1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
"تتضمن الحلقة قصة عن إيذاء النفس."
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
"يُنصح بتحفظ المشاهدين."
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
"في حلقات سابقة..."
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
العالم بحاجة إلى ثورة.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
وأنت ستكونين الناطقة باسمها.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
ينتابني شعور سيئ بشأنها. ستسبب المتاعب.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
هذا هو المكان يا عزيزتي. هذه عائلتك.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
"إيف"، لا يمكنك استخدام كهرباءك في ديري.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
لم يعد يحق لك أن تملي علينا ما نفعله.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
أنا ثنائي الجنس.
أظن أن لهذا السبب يمكنني أن أفعل هذا.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
كانت أمي تخاطر بحياتها
لحماية من لديهن خصلات.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- - وأنت كنت تخفي ذلك.
- أنا في غنى عن هذا.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- - ما هذا؟
- إنه النصف.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- - اصعقيه.
- لا أريد ذلك.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
طُلب من جميع النساء الرحيل.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
قالوا إنني أستطيع الاحتفاظ بك.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
لا تتحركي.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
أعطيني إياها.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
اجلسن جميعاً.
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- "- كم تتقاضين؟
- 20 جنيهاً مقابل الجلسة. نقداً فقط."
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
هل تردن جميعاً أن تتعلمن كيفية استخدامها؟
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- - أنت "روكسي"، صحيح؟
- نعم.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
الأجر 20 جنيهاً.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
مقاطع الفيديو عنك رائعة.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
عندما صعقت مقابض ذلك الرجل...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
لم تدفع إحداكن.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
من هي؟
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
"كيرا"، ماذا تفعلين؟ هيا.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
إنه أجر باهظ.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
حسناً إذاً. ماذا تردن أن تعرفن؟
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
حسناً.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
حسناً، أنت. نعم، تعالي إلى هنا.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
هيا. تعالي إلى هنا.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
جرّبي بذلك البرميل.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
لا. ماذا تفعلين؟ اصعقيه فحسب.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
مجرّد امتلاكي لها
لا يعني أنني أعرف كيفية استخدامها.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
حسناً. الأمر مشابه لرمي الخطّاف.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
وينبع من مصدر اللكمات نفسه. من أحشائكن.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
من منكن خاضت قتالاً من قبل؟
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
وأعني قتالاً فعلياً.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
أنا خضت قتالاً فعلياً. اصمتي.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
حسناً. ما عليكن فعله هو التصويب بأعينكن،
ولكن اضربن بقلوبكن.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
حسناً. أنت. تعالي.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
لنحاول مجدداً، ولكن بشيء أصغر هذه المرة.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
ركّزي.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
ركّزي جيّداً.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
من تكرهين؟
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
حصلت على القوة.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
"القُوَّة"
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
حُددت هوية المتوفي بـ"بول جوردان"،
البالغ من العمر 26 عاماً،
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
وهو منزّه كلاب من "بيوجيت ريدج".
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
نشر "جوردان" رسائل مقلقة
على وسائل التواصل الاجتماعي
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
ويُشتبه في أنه أرسل رسائل كراهية
إلى عمدة "سياتل" "مارغو كليري لوبيز".
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
في الأيام التي سبقت وفاته،
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
يُعتقد أيضاً أن "جوردان"
كان من المجاهرين بأنهم يتبعون
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
المؤثر الغامض في وسائل التواصل الاجتماعي
المعروف فقط باسم "أورباندوكس".
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
فيما تظل هوية "أورباندوكس" الحقيقية
غير معروفة،
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
إلّا أن موقفه من الانبعاثات
قد أدّى إلى ازدياد جرائم الكراهية
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
ضد الفتيات والنساء في جميع أنحاء البلد.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
عقول ضعيفة في كلّ مكان
تبحث فقط عن شيء لجعله هدفاً لها.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
أنا أتحدّث عن القوة الحقيقية.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
هؤلاء الفتيات لا يعرفن كيفية القتال.
لسن مضادات للرصاص.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
إن كنت تسمّين نفسك "إيف" أي "حواء"،
فحريّ بك حماية ما هي بمثابة جنة "عدن" لك.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}جرى العديد من الاعتقالات في عدة ولايات،
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}حيث يُعرف أن "أورباندوكس"
قد جمع الملايين من...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
تحتاجين إلى قوة من ذلك النوع.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
يا للعجب.
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- - لديك حاشية ترافقك.
- لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان من دونهما.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
اضطُررت إلى التشاجر مع أبي
للمجيء إلى المدرسة.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
عجباً. شاهدت الأخبار.
هل أحرق ذلك المجنون نفسه؟
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- - جدّياً، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
ليت الناس يتوقفون عن التحديق إليّ.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
ما حدث كان جنونياً.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
أنت من المشاهير نوعاً ما.
ستكون أمك الرئيسة. أنا أتوقّع ذلك الآن.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
هل رأيت "ريان"؟
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
لا، ولم يكن هنا بالأمس أيضاً. هل تشاجرتما؟
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
احترقي يا عزيزتي.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
حرية التعبير. لا تلمسيني.
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- - سيقاضيك أبي. اتركيني.
- لنتصل به.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- - نعم. ارحل.
- هيا.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- - هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
سيد "بليز"، أنا "توندي أوجو".
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
اجلس.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
أهلاً بك في "الكاربات" يا "توندي أوجو".
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
لقد جعلتك لقطاتك من "الرياض"
محطّ اهتمام الجميع.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
نعم.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
كنت في المكان والوقت المناسبين. مجرّد حظ.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
أحتاج إلى شخص للذهاب إلى مكان
تسيطر فيه النساء كلياً على الرجال.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
لديك حس مرهف في التصوير.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
وقد يتبين أن لديك موهبة حتى.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
وأفترض أنك تتمتع ببعض الجاذبية
للجنس الآخر؟
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
إن كان هذا رأيك.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
هربت مجموعة من النساء من قبو في الشمال،
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
وكنّ محتجزات لمدة لا يمكن تحديدها.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,980
- - يبدين خائفات.
- لا. إنهن غاضبات ويجنّدن نساء أخريات.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
تبدو هذه كأنها القائدة.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
تُدعى "زويا".
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
أريد منك الذهاب إلى هناك
ومعرفة خطوتهن التالية
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
ومقابلة هذه المدعوة "زويا".
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- - لم لا تذهب بنفسك؟
- عليّ مقابلة "فيكتور موسكاليف".
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
تحدث الأمور بسرعة يا "توندي".
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
هذا الشيء الذي تمتلكه النساء
بأهمية الوقود الأحفوري.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
سيحاول شخص ما كسب المال منه.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- - ستندلع حرب.
- حرب؟
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
لا. انبعاثات العضو الكهربائي
ستغيّر الأوضاع.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
ستتحرر النساء ويتولّين المسؤولية.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
سيظهرن لنا طريقة أفضل لإدارة الأمور.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
كإحراق الجنود في الدبابات؟
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
ما رأيك يا "توندي"؟
هل تريد إنهاء ما بدأته؟
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
"الكاربات" عاصمة الإتجار بالبشر في العالم.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
تُوجد في العديد من البلدات هنا معاقل
في أقبية ومبان غير صالحة للسكن،
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
بلدات كان يعرف الجميع فيها ما يحدث،
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
ولكنهم غضّوا النظر أو قبضوا الرشاوى
مقابل الصمت أو البقاء على قيد الحياة.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
والآن تتحرر النساء
ويحرقن هذه البلدات كلياً.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
لاجئون.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
رجال هربوا من أولئك الساحرات القاتلات.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
جرّب.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
كن حذراً على الطريق.
النساء يسحبن الرجال من السيارات.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
لا يأخذن الأسرى.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
ما هدفك من الذهاب إلى الشمال؟
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
أنا صحفي.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
أبحث عن امرأة تُدعى "زويا".
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
تسمّي نفسها الجنرال "زويا".
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
عاهرة متحررة.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
بما أنها توقفت الآن عن ممارسة البغاء،
أصبحت تظن نفسها ثورية.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
ماذا قال؟
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"اقتلها."
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
"موسكو" مستعدة لإصدار
نظام أجهزة تعريف لجميع النساء.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
البلد بأكمله؟ لا بد أن ذلك سيكلّف...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
ملايين. هذا أقلّ كلفة من بناء السجون
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
اللازمة لإيوائهن جميعاً.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
يرسل جهاز التعريف إنذاراً
عند استخدام الكهرباء،
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
ويتيح معرفة مكان المستخدم.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
عزيزتي.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
اشتريت لك بعض المجوهرات.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
قدمك.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
والآن تناولي الطعام في غرفتك من فضلك.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
هيا. افتح.
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
ماذا تفعلين؟
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
ربّاه، ظننتك إحدى الراهبات.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- - لماذا اقتحمت المكان؟
- أخذت الأخت "فيرونيكا" هاتفي.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
فاتتني مكالمتي مع "رايلي"
طوال يومين متتاليين.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
إنها الوسيلة الوحيدة لكي أراها.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
إنها في الـ3 من عمرها
ولا تفهم سبب غياب أمها عنها.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
ستظن أنني تركتها.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
مهلاً. لا، لا عليك.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
توقّفي عن البكاء. لا عليك.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
اسمعي. توقّفي عن البكاء. اتفقنا؟
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
ستتحدثين إلى "رايلي" على الفور.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
اتفقنا؟
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
حسناً.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
عليك أن تدعيها تتراكم، كغليان المياه.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
وفكّري في كلّ شيء سيئ حدث لك يوماً.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
وهو في صدرك وينمو.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
حسناً.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
والآن، دعي كلّ ذلك ينبعث.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- - أنت مذهلة.
- أنت فعلت ذلك بنفسك...
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
مرحباً يا عزيزتي.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
افتقدتك أمك كثيراً.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
مرحباً يا أمي.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
هذه ابنتي. أليست رائعة؟
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
"رايلي"، ألقي التحية على صديقة أمك.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- - مرحباً.
- مرحباً.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
كيف حال يدك يا عزيزتي "رايلي"؟
يبدو أن موضع الحرق قد تحسّن كثيراً.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
لم تقصد أمك أن تؤذيك.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
"بابز".
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- - ما هذا؟
- الإيجار.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
نعم. الاهتمام بشؤون منزل كهذا
يكلّف الكثير من المال.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- - ولكنني لن أشكرك...
- قد تُصابين بنوبة حساسية من جرّاء ذلك.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
لا، بل لأنه لا يمكن لأي مبلغ من المال
أن يعوّض عمّا فعلته.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
"روكس"؟
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
ادخلي يا عزيزتي. أنت تعرفين "لستر سبرينك".
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
إنه يهتم بشؤون عائلتنا منذ سنوات.
هذه "روكسي"، ابنتي الصغرى.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
اجلسي. إننا نراجع وصيّتي.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
كانت مؤسسة "مونك" وأبناؤه
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
ستُقسّم دائماً إلى 3 حصص.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
والآن بعد وفاة "تيري"،
عليّ أن أقرر من سينال الحصة الـ3.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
لقد سبق أن تقرّر هذا.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
أنا و"ليات" نؤسس عائلة
ونحتاج إلى التأمين الإضافي.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- - ما رأيك يا "داريل"؟
- أنا أوافق على كلّ ما تقوله يا أبي.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
أنا راض بحصّتي.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
وحدهما "ريكي" و"تيري" كانا يعملان معاً،
لذا يجب أن ينال "ريكي" حصّته.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
أعرف ما قيل يا عزيزتي،
ولكن العالم يتغير، صحيح؟
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
في غضون 10 سنوات، قد نُعتبر رجعيين
إن لم تكن لدينا امرأة في المناصب العليا.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
لا داعي للاستعجال في المعاملات.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
هذا جيّد، لأنني أودّ أن أرى كيف سيعمل
ابني البكر وابنتي الصغرى معاً
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
قبل أن أوقّع أي وثائق.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
يا لها من مزحة بالتأكيد.
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
تباً.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
مرحباً، جئت في سلام.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
أنا صحفي.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
أتفهمن معنى كلمة صحفي؟
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- - قد يكون أحد جواسيس "داريوس".
- لقد مات "داريوس".
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
هل تبعك؟
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
لن يهاجمونا مجدداً بعد أن أحرقنا القرية.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
لا يمكنك التأكد من ذلك.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
أرسلنه بعيداً عن هنا.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
لا.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
اتفقنا؟ حسناً.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- - بمفردك؟
- نعم.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
من أنت؟
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
اسمي "توندي أوجو".
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
أنا صحفي، لدى قناة "سي إن إن".
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- - هل لديك بطاقة هوية؟
- لا.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- - لا. يمكنكن البحث في موقعي على الإنترنت.
- هل أنت مسلح؟
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
لا.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
حسناً، اسمعن. بإمكاني أن أشرح الأمر.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
أسرع.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- - حسناً.
- لا تتحرك.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
إنها أنثى.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
سيدتي، أنا هنا لأجل موعد تصفيف شعرك.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
تعالي.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
أين تسكنين؟
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
في "بوتانيكا دي جوس".
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
هل منزلك جميل؟
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
لا يا سيدتي، ولكن الإيجار رخيص.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
نعم.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
هل تعيشين بمفردك؟
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- - أتشارك في المنزل مع 6 نساء أخريات.
- 6؟
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
على الأقل ليس بعيداً.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
خلال دوام الحافلة يا سيدتي.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- - في معظم الأيام أمشي.
- تمشين؟
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
تمشين.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
هل سنقص شعرك اليوم يا سيدتي؟
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
لا. لديّ فكرة أفضل.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
سنتبادل حياتينا.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- - آسفة. أنا...
- تبدين جميلة.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
لا بد أنك تشعرين بالوحدة هنا.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
أنا في الحقيقة
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
مستعدة للتخلي عن هذا المال
مقابل استعادة أخي.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
عثرنا عليه.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
"باتزوريغ" في السجن.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
ليس مجرماً.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
ولكنّه لم يستطع دفع رشوة
فحكموا عليه بالسجن لـ5 سنوات.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
كنت آمل
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
بأنه ربما
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
يمكنك التحدث إلى الرئيس؟
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
لديّ أخت.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
لا بد أنها فخورة جداً بك.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
مهلاً.
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- - سأتولى الكلام.
- أرسلنا والدنا جميعاً.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
لا تسير الأمور على هذا النحو.
كان لدينا نظام.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
كنت أدير الأعمال،
وكان يعمل "داريل" و"تيري" تحت إمرتي.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
لا أعمل تحت إمرة أحد.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
تعلمين أن أبي يتلاعب بك، صحيح؟
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
أياً يكن هذا، فإنه سينتهي خلال أسبوع.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
أنا الأكبر سناً، وهو يعرف كيف تسير الأمور.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- - "بريمروز" مورّد مهم.
- أعلم.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
جيّد. لن تفسدي الأمر، صحيح؟
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
نحن هنا للموافقة على البيع. هذا كلّ شيء.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
"روكسي"، دعي "ريكي" يتولى الكلام رجاءً.
هذا ما يفعله عادةً.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
كان "دايفد هاسلهوف" يملك هذا المنزل.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- - غير معقول.
- بلى.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
كان لديه حارس إنقاذ بدوام كامل للمسبح.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
"صعق مراهق بالكهرباء خلال نزول
مئات الفتيات الثملات إلى شارع سكنيّ"
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
هاك يا عزيزتي. لا تتبللي.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
"بريمروز"، أيها الوغد الرائع.
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- - "ريكي"، يا بنيّ.
- مضى وقت طويل جداً.
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
كيف حال "ليات"؟ كان حفل زفاف جميلاً.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
نعم، إنها بخير وترسل لك محبتها.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
"داريل"، كيف تبلي في المدرسة؟
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- - جيّداً.
- هل ستلتحق بجامعة "أكسفورد"؟
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
لا، بل بجامعة "كامبريدج"،
إن استطعت تجنّب المشاكل.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
يا للعجب. هل ستصبح مستقيماً؟
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
نعم، آمل ذلك.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
ماذا؟
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
يؤسفني جداً ما حدث لـ"تيري".
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
كان فتى طيّب القلب.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- - شكراً يا "بريمروز".
- نعم، أقدّر ذلك.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
من هذه إذاً؟
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- - هذه أختنا.
- أختنا غير الشقيقة.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
"روكس".
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
"روكسي مونك". لقد سمعت عنك.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
أنت كوالدك.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
كن حذراً يا "ريكي".
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
يؤسفني ما حدث لأمك.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
آمل أن يجدوا الوغد الشرير
الذي أرسل رجاله لتنفيذ ذلك.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
"غلوريا"، أحضري لأصدقائي
كلّ ما يريدون شربه.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
هذه الأحجار الكريمة
التي تحدثت عنها مع والدك.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
كما ترى، إنها خالية من العيوب.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
الأحجار الجميلة الأخرى
التي ارتأيت أنها قد تلفت نظره أيضاً.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- - الفتيات.
- نعم. يحببن السباحة.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
كيف حالك يا "دايفد"؟
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
من أنت؟
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
ابنة "بيرني مونك"،
وقد التقينا ذلك اليوم. كيف حالك؟
287
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- - كيف حالي برأيك؟
- يبدو أنك لا تزال مديناً بالمال لوالدي.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
وفي الوقت نفسه، تصادق أحد مورّديه.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
لن يكون "بيرني" مسروراً إن سمع ذلك.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- - هيا، اغربي عن وجهي.
- ماذا قلت؟
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
بحق السماء.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
في المرة السابقة،
لم تكن لديها الشجاعة لاستخدامها.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
تعالي إذاً.
294
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
مهلاً.
295
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
تباً لهذا.
296
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- - ماذا تريدين؟
- أموال أبي.
297
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- - ليست معي الآن، صحيح؟
- غداً صباحاً، الساعة 9:00.
298
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
ستطرق باب "بيرني مونك"
وفي حوزتك كلّ ما تدين به.
299
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
هذا هراء. لا يمكنك الدخول إلى هنا و...
300
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- - ماذا تفعلين؟
- "روكسي".
301
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
صباح الغد، الساعة 9:00 صباحاً.
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- - لا.
- هذا آخر تحذير ستتلقاه.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
لا.
304
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
بحق السماء. "دايفد".
305
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
لقد تغوطت في مسبحي.
306
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- - ما هذا؟
- ما هو؟
307
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- - فتاة ذكية. المياه موصلة للكهرباء.
- دغدغ شيء ما قدمي للتو.
308
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
ها هو مجدداً.
309
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
ليس عليك لمسهن لتحريكهن.
310
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
ربّاه. اهدئي. الأرجح أنها سمكة.
311
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
لا بأس. إنها مجرّد سمكة على الأرجح.
312
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- - لم تكن سمكة.
- إنها سمكة.
313
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
كان ثعباناً.
314
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- - ليس ثعباناً.
- كان ثعباناً.
315
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- - قولي لهن إنه لا تُوجد ثعابين في البحر.
- أنت جديدة هنا.
316
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
نعم. هذه "جين".
لقد وصلن للتو من "ألاباما".
317
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
أين في "ألاباما"؟
318
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
"غونترزفيل".
319
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
هل التقينا من قبل؟
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
لا أظن ذلك.
321
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
تبدين مألوفة جداً.
322
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
تصنع "إيف" معجزات، وأعني معجزات فعلية.
323
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- - لقد أعادت طائراً إلى الحياة.
- نعم. لقد شفتني.
324
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
أُصاب بنوبات صرع منذ طفولتي.
بعد أن وضعت "إيف" يديها عليّ،
325
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- - لم أُصب بأي نوبات منذ شهر ونيّف.
- هل تفعلين كلّ ذلك بكهربائك؟
326
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
أفعل ذلك مع الرب.
327
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
"إيف" تتكلم مع الرب.
328
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
تقول إن الرب امرأة.
329
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
حسناً، لا أقصد الإهانة.
330
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
لا أهتم بالأمور الدينية.
331
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
كان والدي قساً.
332
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
قدرات "إيف" حقيقية يا "جين".
لقد رأيناها جميعاً.
333
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
لا بأس. أنا كنت كذلك.
334
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
كان والداي بالتبنّي يأخذانني إلى الكنيسة
كلّ يوم أحد.
335
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
لم أكن مؤمنة في الماضي.
336
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
ولكن انظري إلى هذا.
337
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
لا أعرف ما قد يكون دليلاً أفضل من هذا
على وجود الرب.
338
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
"إيف".
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
هل يمكنك شرح هذا؟
340
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
يبدو كأنه مقبض باب.
341
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
"إيف"، إن كنت تريدين البقاء هنا،
فلماذا تخرقين القواعد باستمرار؟
342
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
لأن القواعد غير منطقية إطلاقاً،
343
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
كمعظم قصصكن
في كتابكن المقدس ذي القيمة الكبيرة.
344
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
العذارى ينجبن الأطفال؟
345
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
رجال يحوّلون الماء إلى نبيذ؟
346
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
هل كلّ ذلك من الرب وهذه القوة لا؟
347
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
أؤمن بتلك القصص لأنها حقيقة الرب
348
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
يا "إيف جونز" من "أيداهو".
349
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
أعرف الحقيقة عندما أراها وأنت مجرّد كاذبة.
350
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
ليس هكذا يا "فيرونيكا".
351
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
تزعمين أنك شخص لا وجود له.
352
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
اسمك وعنوانك ووالداك
353
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
وكلّ ما قلته لنا زائف.
354
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
لست خائفة منك.
355
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
سأكتشف من تكونين حقاً
وأعيدك إلى حيث تنتمين.
356
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
أعرف أي نوع من الفتيات أنت يا "آليسون".
357
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
إنها على حق. أنا محتالة. أنا قاتلة.
358
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
سيطردنني ويرسلنني من حيث أتيت.
359
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
ليس إن سيطرت على هذا المكان
وجعلتهن مؤمنات.
360
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
الإيمان هو القوة.
361
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
حسناً. أولاً،
عليكن أن تعرفن كيفية توجيه لكمة مناسبة.
362
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
الإبهام خارج القبضة وتحت عقلة الإصبع
لكيلا يتأثر بالضربة.
363
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
لتكن أول عقلتين
متراصفتين مع الذراع. أترين؟
364
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
إنه خط مستقيم.
تضربن بذلك، وليس بالسبابة والخنصر.
365
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
وسدّدن بانتظام إلى الأسفل.
ضربات إلى الجسم.
366
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
في الأفلام، يستهدفون الوجه،
وهو أمر جيّد إن أردتن كسر أيديكن.
367
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
استهدفن الصدر واستدرن نحوه بمفصل الورك.
368
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
ضربة قصيرة وسريعة.
369
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
ضربة قصيرة وسريعة، مع المتابعة.
370
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
والآن تعاركن معهم أيتها القويات.
371
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
احترقي.
372
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
"جوس".
373
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
ما هذا يا صاح؟
374
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
ماذا تفعل؟
375
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
نعم، أنا لم...
376
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
آسف. لم أخطّط حقاً لأكثر من شكل القلب.
377
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
سمعت عمّا حدث
378
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
مع ذلك الرجل.
379
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
ليتني كنت هناك معك،
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
لأن الأشخاص الذين يكرهونك
381
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
لا يعرفون ذلك بعد، ولكنهم يكرهونني.
382
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
والأشخاص الذين يريدون إيذاءك
يريدون إيذائي.
383
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
وأريدك أن تعرفي
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
أنني أساندك يا "جوس".
385
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
وأشارك في هذا.
386
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
وأنا أشارك فيه أيضاً.
387
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
أليس لدى "سي إن إن" صحفيون أوروبيون؟
388
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
أنا مراسل.
389
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
النساء معجبات بك حقاً.
390
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
أنا هنا لأنني أريد أن أروي قصتكن.
391
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
نهاية الاستعباد الجنسي.
392
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
قل لي.
393
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
أين كان أمثالك من الرجال
394
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
عندما لم تكن الكهرباء تنبعث من يديّ؟
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
انتهى حديثنا.
396
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
لا، مهلاً. نشرت أول مقطع فيديو
عن الانبعاثات من "نيجيريا".
397
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
ذهبت إلى "السعودية" وإلى "الرياض".
صوّرت الاحتجاجات هناك.
398
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
خاطرت بحياتي من أجل هؤلاء النساء.
أريد أن أفعل هذا.
399
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
عليّ أن أفعله.
400
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
نهاية الاستعباد الجنسي.
401
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
هل تسمعن هذا الأحمق؟
402
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
كم؟
403
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
المال؟ نعم، بإمكاني أن أدفع لك،
ولكن هذا سيمنحكن صوتاً.
404
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
سيجعلك شهيراً.
405
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
كيف ستجعل الأمر يستحق عنائي؟
406
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
إلام تحتاجين؟
407
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
أريد رؤية أختي.
408
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
حسناً.
409
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- - أين هي؟
- في القصر.
410
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
هل تعمل هناك؟
411
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
إنها تعيش هناك.
412
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
قد تكون "تاتيانا" مدللة بقدر سمنة زوجها،
ولكنها أختي رغم ذلك.
413
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
يجب أن أعرف إن كانت تهتم.
414
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
هل تريد منحي صوتاً؟
415
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
لقد تعلمت طلب المساعدة بـ8 لغات مختلفة.
416
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
في جميع البلدان التي أُرسلت إليها،
417
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
ضغطوا على رأسي بشدة لتثبيته على السرير.
418
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
غالباً ما يكون الدعاة إلى السلام
من تسبّبوا بالألم أصلاً.
419
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
كان الجميع يعرفون عن معاناتنا.
420
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
أنت لا تكتب هذا للتثقيف،
421
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
بل لتذكيرهم فقط بمدى سلامتهم بالفعل.
422
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
سأدعك تجري مقابلة معي.
423
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
ولكنني لن أمنحهم السلام.
424
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
اذهب وقل لأختي إنه سيحدث تغيير كبير وحقيقي
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
وأريدها أن تختار الطرف الذي تؤيده.
426
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
اسمعي يا عزيزتي.
قد تكون المعجزات زائفة، ولكنك حقيقية.
427
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
شفاؤك لهن وما تجعليهن يشعرن به، هذا حقيقي.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
منحك لهن شيئاً للإيمان به،
429
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
هذا حقيقي.
430
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
لم يكن هناك رب قط لأمثالك من الفتيات.
431
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
ولأمثالهن من الفتيات.
432
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
ولكن يمكنك تأسيس ديانة جديدة،
433
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
غير مبنية على المعجزات الزائفة،
434
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
بل على القوة الحقيقية.
435
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
أنت الناطقة باسم الثورة.
436
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
لقد حان وقتك.
437
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- - "سافانا".
- إلى أين ذهبت يا "سافانا"؟
438
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- - "سافانا"، أين أنت؟
- "سافانا".
439
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- - "سافانا".
- أين أنت؟
440
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
"سافانا".
441
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
"سافانا".
442
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- - "سافانا"، تعالي.
- أين أنت؟
443
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- - مهلاً. ماذا يحدث؟
- هل هي في الداخل؟
444
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- - مهلاً.
- لا نعرف مكانها.
445
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
لا نعرف مكان "سافانا". لقد اختفت.
446
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
ثمة سكّين في الحمّام،
ودماء في كلّ مكان على الأرضية.
447
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
دماء؟ سكّين؟ يجب أن نعثر عليها.
448
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
طلبت منّا "فيرونيكا" الدخول. هذا وضع خطر.
449
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
لن نفقد الأمل. يجب أن نعثر عليها.
450
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- - سننزل إلى ضفة المياه.
- حسناً.
451
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- - أنا قادمة.
- ادخلن على الفور. سنتعامل مع هذا.
452
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
"سافانا".
453
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
"سافانا".
454
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
"سافانا".
455
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
"سافانا".
456
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
ابتعدي عنّي. اتركيني.
457
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- - لا.
- اتركيني.
458
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
أرجوك أن تتركيني.
459
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
أرجوك أن تتركيني.
460
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
لا تدعن الأخت "فيرونيكا" تراها.
461
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- - هنا. ضعنها هنا. نعم.
- هنا؟ حسناً.
462
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
ببطء.
463
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
حسناً.
464
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
لا يسمحون لي برؤية طفلتي.
465
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
حصلت أمي على انبعاثات العضو الكهربائي
والآن سيضعون "رايلي" في منزل رعاية.
466
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
حسناً، اسمعي.
سنعيد "رايلي" إلى هنا إذاً، أتفهمين؟
467
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
ولكن لا يمكننا فعل ذلك من دونك. اتفقنا؟
468
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- - أريد إخراج هذه القدرة منّي.
- توقّفي.
469
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
أريد إخراج هذا الشيء اللعين منّي.
470
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- - أريد إخراجها منّي.
- انظري إليّ. توقّفي.
471
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
هلا تتوقفين؟ أرجوك ألّا تقولي ذلك.
472
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
أرجوك. لا تقولي ذلك.
أعدك بأن الأمور ستتحسن.
473
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
أعدك بأنها ستتحسن. أتفهمين؟
474
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
أعدك. أنا هنا.
475
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
أنا هنا.
476
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
كنت في الـ7 من عمري تقريباً
عندما اكتشفت أنني فتاة. أتفهمن ما أعنيه؟
477
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
كنت مجرّد طفلة حتى ذلك الوقت.
478
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
ولكنني أصبحت فتاة فجأةً وعرفت معنى ذلك.
479
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
كان معناه أنني في الطبقة المتدنية.
480
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
يحرص العالم على إعلامنا
بأنها الطبقة المتدنية.
481
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
تناولت ذات مرة الكثير من حبوب الأدوية
لذلك السبب بالضبط.
482
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
كان يجري تداول صور لي في المدرسة،
وكنت فيها عارية.
483
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
فقلت لنفسي، "لقد سئمت هذا الهراء."
484
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
وماذا حدث؟
485
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
وجدني أحد الجيران على الشرفة،
فاتصل بالطوارئ.
486
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
عندما كنت في الـ9 من عمري،
أخبرت أمي بما فعله خالي بي.
487
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
فثار غضبها بشدة
وضربتني على وجهي مراراً وتكراراً.
488
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
قالت إن طفولته كانت سيئة،
ولم يكن يدرك ما يفعله،
489
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
وإنه يجدر بي عدم قول أشياء كهذه عنه.
490
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
لذا لم أتفوّه بكلمة واحدة عنه
لأي شخص آخر بعد ذلك.
491
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
يحتجن إلى شيء للإيمان به.
492
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
اجعليهن يؤمنّ بك.
493
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
أظهري لهن كيف يعمل الرب من خلالك.
494
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
إلى أين ستذهبين؟
495
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
اتبعنني.
496
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
هنا.
497
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
ليس عليك لمسهن لتحريكهن.
498
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
لم يكن هناك رب قط لفتيات مثلنا.
499
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
يقولون لنا إننا بلا قيمة.
500
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
ونحن نتوسل ونتذلل ونبتسم.
501
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
نلزم الصمت لأننا نعتقد أنه سيحمينا.
502
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
ومهما فعلنا،
فإننا نفتقر إلى المطلوب بطريقة ما.
503
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
تُوجد دائماً معايير
لا يمكننا الارتقاء إليها،
504
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
ويدفنوننا في العار.
505
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
وكلّ هذا الوقت لم يكن لما نقوله أي قيمة.
506
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
لم يسمعونا عندما كنا نتكلم.
507
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
أمّا الآن، فسيستمع العالم.
508
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
هذا وقتنا.
509
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- - خارت ساقاي للتو.
- أظن أنه كان الرب.
510
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
"في الحلقة القادمة..."
511
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
لدينا فرصة واحدة في هذا.
512
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
تقود المتمردات امرأة تُدعى "زويا"،
وقد أنجبت طفلة.
513
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
تباً. من نشر هذا؟
514
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
سيأتي المزيد.
يردن معرفة الفتاة التي في مقطع الفيديو.
515
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
"تعالي بحثاً عنّي إذاً أيتها السافلة"
516
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
حسناً أيتها السافلة.
517
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
تعني العائلة أنه يجب أحياناً
وضع الأمور جانباً. هيا.
518
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- - لا أريد أن أكون في هذه العائلة.
- أنت لا تدرك ما فعلته.
519
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
سأقتلك.
520
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
ترجمة "أندره إلياس"
521
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"