1 00:00:05,130 --> 00:00:07,110 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,310 --> 00:00:09,590 Вона здорова. Просто не говорить. 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,700 Це психологічне. 4 00:00:11,900 --> 00:00:14,590 Поширене явище серед дітей, які пережили травму. 5 00:00:15,680 --> 00:00:17,260 Так йому й треба. 6 00:00:17,890 --> 00:00:20,750 - Де я? - У монастирі «Сестри Христа». 7 00:00:20,950 --> 00:00:22,420 - Як тебе звуть? - Єва. 8 00:00:22,620 --> 00:00:23,420 Вони мають вмерти. 9 00:00:23,620 --> 00:00:24,400 Мамо! 10 00:00:26,730 --> 00:00:31,050 - Хочу бачити, як ти їх уб'єш. - Не нароби дурниць. 11 00:00:31,250 --> 00:00:32,610 Ндуді Окафор! 12 00:00:33,490 --> 00:00:35,930 {\an8}У неї є історія, яка змінить світ. 13 00:00:36,130 --> 00:00:38,620 {\an8}- Вони шпигують. - Усе гаразд. Це мій друг. 14 00:00:39,410 --> 00:00:41,230 {\an8}Я з'ясую, що з тобою сталось. 15 00:00:41,430 --> 00:00:45,500 Тунде, то була моя історія. Хоч раз зроби те, у що віриш ти. 16 00:00:46,040 --> 00:00:48,950 Мене знайшло CNN. Кличуть стати їхнім репортером. 17 00:00:49,140 --> 00:00:52,240 Ця сила поширюється. Вона змінить світ. 18 00:00:52,440 --> 00:00:53,630 Це моя доля. 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,280 Приїхали по роботі? 20 00:01:16,820 --> 00:01:17,870 Так. 21 00:01:18,620 --> 00:01:22,830 - Ви таксист? - Ні. Працюю в технологічній компанії. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 За два дні тут буде конференція. 23 00:01:28,040 --> 00:01:29,590 Я прилетів з Лаґоса. 24 00:01:30,290 --> 00:01:33,760 Там усі тільки й торочать про дівчат з електричними руками. 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,220 - Ви їх бачили? - Ні. І не хочу. 26 00:01:38,760 --> 00:01:39,970 Тут це заборонено. 27 00:01:40,550 --> 00:01:43,770 Для нас це не проблема. Та це й лише дівчата. 28 00:01:53,570 --> 00:01:56,990 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО 29 00:01:57,740 --> 00:02:02,030 СИЛА 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,930 - Де ми? Що це за місце? - Сулейманія. 31 00:02:47,870 --> 00:02:50,320 Зачатки «мотків» знайшли у старших жінок, 32 00:02:50,520 --> 00:02:53,320 та їх може активувати лише молодша жінка. 33 00:02:53,520 --> 00:02:57,660 Лікарі визначили джерело РЕО - розряду електричного органа. 34 00:02:57,860 --> 00:03:02,290 Він виникає в мотку - новому органі, який з'явився вздовж ключиці 35 00:03:02,490 --> 00:03:06,930 і містить тисячі дископодібних клітин - електроцитів або електропластів. 36 00:03:07,520 --> 00:03:11,250 Електричний розряд виникає, проходячи крізь низку дисків 37 00:03:11,450 --> 00:03:14,590 і проштовхуючи електрони в одному напрямку. 38 00:03:14,790 --> 00:03:18,760 Розряд виходить назовні, коли електрони стрімко летять у протилежний бік. 39 00:03:18,960 --> 00:03:22,430 Електрошок, іскра чи РЕО можуть виникнути в будь-якій частині тіла, 40 00:03:22,630 --> 00:03:24,850 але для цього потрібно практикуватись. 41 00:03:25,050 --> 00:03:26,270 А тепер застереження. 42 00:03:26,470 --> 00:03:29,150 Обережно користуйтеся домашньою електронікою, 43 00:03:29,350 --> 00:03:31,210 як-от тостерами й телефонами. 44 00:03:39,340 --> 00:03:40,260 Ай. 45 00:03:44,930 --> 00:03:45,760 Ай. 46 00:03:53,100 --> 00:03:55,560 Боже. Я подумала, що це Вероніка. 47 00:03:55,860 --> 00:03:58,590 Вибач. Мені треба погодувати курей. 48 00:03:58,790 --> 00:04:01,650 Як же тупо, що нам не дозволяють мати бритви. 49 00:04:02,780 --> 00:04:06,830 Ніби вони нам потрібні. Якби ми хотіли когось скривдити… 50 00:04:08,950 --> 00:04:10,000 Або навіть себе. 51 00:04:11,120 --> 00:04:13,980 Скажи, якщо помітиш ту насуплену каргу. 52 00:04:14,180 --> 00:04:17,040 Якщо вона побачить, то забере телефон. Одразу. 53 00:04:18,300 --> 00:04:19,840 Якщо побачить. 54 00:04:20,590 --> 00:04:23,630 Тому ти особлива, сонце. Як вугрі. 55 00:04:24,510 --> 00:04:27,620 Ти володієш силою краще за всіх цих дівчат. 56 00:04:27,820 --> 00:04:30,640 Так, що ніхто й не побачить. 57 00:04:33,230 --> 00:04:37,860 - Тобі часом не треба годувати курей? - Так. 58 00:04:58,460 --> 00:05:02,340 Розумниця. Метал - провідник. 59 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 Легше. Будь непомітна, сонце. 60 00:05:16,400 --> 00:05:17,940 Пам'ятаєш вугрів? 61 00:05:18,360 --> 00:05:23,150 За допомогою електрики вони заволодівали мозком жертви. 62 00:05:23,820 --> 00:05:24,820 Включися. 63 00:05:30,200 --> 00:05:31,450 Змусь її піти. 64 00:05:36,170 --> 00:05:38,210 - Дідько. - А тепер змусь її дзьобати. 65 00:05:46,130 --> 00:05:47,470 І літати. 66 00:05:50,260 --> 00:05:52,260 Дівчинко, кури не літають. 67 00:05:53,930 --> 00:05:55,310 Тепер розірви зв'язок. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,110 Ні. 69 00:06:06,070 --> 00:06:08,570 - Над цим доведеться попрацювати. - Єво. 70 00:06:17,120 --> 00:06:18,370 Чому ми тут? 71 00:06:19,960 --> 00:06:22,380 Знайшли одного з тих, хто убив твою матір. 72 00:06:35,310 --> 00:06:36,390 Утопили живцем. 73 00:06:37,350 --> 00:06:39,520 За вбивство матері - заслужено. 74 00:06:40,850 --> 00:06:45,510 - На цьому все. - Не зовсім. Їх було двоє. 75 00:06:45,710 --> 00:06:48,430 - Роксан, це кінець. - А що з тим іншим? 76 00:06:48,630 --> 00:06:49,860 - Ясно? - Тату. 77 00:06:50,700 --> 00:06:52,120 Він мертвий. 78 00:06:53,370 --> 00:06:55,540 - Я вважаю, цього достатньо. - Он як? 79 00:06:57,370 --> 00:06:58,210 Іди звідси. 80 00:06:58,960 --> 00:07:01,080 - Я просто кажу… - Іди звідси. 81 00:07:15,430 --> 00:07:17,520 - Курва. - Тату, я замкну. 82 00:07:25,770 --> 00:07:27,110 Зроби мені послугу. 83 00:07:27,610 --> 00:07:30,260 Зводи її кудись на вихідні й підбадьор. 84 00:07:30,460 --> 00:07:31,850 - Тату… - Просто зроби це. 85 00:07:32,050 --> 00:07:34,580 - Та ж майже все зачинено… - Просто зроби. 86 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 Будь ласка. 87 00:08:05,940 --> 00:08:10,740 {\an8}Привіт, це Тунде Оджо. Я в Ріяді, у Саудівській Аравії, 88 00:08:11,150 --> 00:08:13,990 де РЕО нещодавно визнали незаконним. 89 00:08:15,030 --> 00:08:18,640 У країну не пускають журналістів, щоб інформація не поширилась, 90 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 але я потрапив сюди по студентській візі. 91 00:08:21,550 --> 00:08:25,990 Я буду розслідувати те, як новий закон впливає на саудівців, 92 00:08:26,180 --> 00:08:27,460 особливо на жінок. 93 00:08:36,090 --> 00:08:36,930 Рано. 94 00:08:41,230 --> 00:08:42,890 Глянь, як довго тримає. 95 00:08:53,450 --> 00:08:54,280 Імані, дивись! 96 00:08:58,450 --> 00:08:59,580 Що ти робиш? 97 00:08:59,790 --> 00:09:01,950 Дівчатам це заборонено. 98 00:09:03,870 --> 00:09:04,860 Хто тебе навчив? 99 00:09:05,060 --> 00:09:06,330 Він її кривдить. 100 00:09:06,540 --> 00:09:08,170 Дівчатам це заборонено! 101 00:09:08,630 --> 00:09:09,670 Я не хотіла. 102 00:09:11,300 --> 00:09:12,920 Коли ти зрозумієш? Коли? 103 00:09:13,470 --> 00:09:14,840 - Зупинись! - Коли? 104 00:09:15,510 --> 00:09:18,100 - Чому вона не дає здачі? - Вона налякана. 105 00:09:20,600 --> 00:09:21,470 Ану вставай! 106 00:09:22,720 --> 00:09:23,770 Махмуде! 107 00:09:25,350 --> 00:09:26,340 Облиш її! 108 00:09:26,540 --> 00:09:28,110 Дай їй спокій! 109 00:09:28,560 --> 00:09:29,730 Іди додому! 110 00:09:30,610 --> 00:09:31,610 Геть звідси! 111 00:09:31,820 --> 00:09:33,720 Нема добра від електричної кари. 112 00:09:33,920 --> 00:09:35,530 Який сором! 113 00:09:40,370 --> 00:09:41,450 Моя бідолашка. 114 00:09:45,040 --> 00:09:45,870 Амал. 115 00:09:47,370 --> 00:09:48,710 Привіт. Що таке? 116 00:09:48,960 --> 00:09:50,690 Амал. Потрібна допомога. 117 00:09:50,890 --> 00:09:53,300 Вона користувалася струмом в руках. 118 00:09:53,840 --> 00:09:56,430 Хлопець побачив її і вдарив. 119 00:09:58,800 --> 00:10:02,680 - Сюди їде поліція. - Я з тобою. 120 00:10:03,310 --> 00:10:04,680 Будьте тут, не виходьте. 121 00:10:40,180 --> 00:10:43,720 Разом ми її захистимо. Їй потрібно в лікарню. 122 00:10:44,140 --> 00:10:45,060 Пустіть нас! 123 00:10:45,680 --> 00:10:48,340 - Вона використала струм. - Вона лише дівча! 124 00:10:48,540 --> 00:10:50,560 Виведіть дівчинку. Хочемо її побачити! 125 00:10:51,440 --> 00:10:54,190 Вона безсоромна. Не чіпайте мене! 126 00:10:54,480 --> 00:10:56,320 Вгамуйтеся. 127 00:10:56,520 --> 00:10:57,930 Ми викликали поліцію. 128 00:10:58,130 --> 00:10:59,200 За Амал! 129 00:11:01,870 --> 00:11:04,180 - Що таке? Що сталось? - Амал. 130 00:11:04,380 --> 00:11:07,000 {\an8}Використала струм надворі, у всіх на очах. 131 00:11:08,080 --> 00:11:09,370 Пані… 132 00:11:10,370 --> 00:11:11,670 Не знімайте! 133 00:11:14,500 --> 00:11:17,260 Поліція її арештує. Перекрийте двері! 134 00:11:18,300 --> 00:11:19,580 {\an8}Не знімайте. 135 00:11:19,770 --> 00:11:20,630 {\an8}Перестаньте! 136 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 Годі. 137 00:11:23,260 --> 00:11:24,350 Не знімайте! 138 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 {\an8}Досить! Розходьтеся! 139 00:11:44,450 --> 00:11:47,540 Жінки, зупиніться! 140 00:11:50,000 --> 00:11:51,420 Тут поліція. 141 00:11:52,210 --> 00:11:53,500 Справедливості! 142 00:11:54,630 --> 00:11:56,800 Виносьте Амал! Тут безпечно! 143 00:11:57,250 --> 00:11:58,550 {\an8}Справедливості! 144 00:11:59,170 --> 00:12:00,220 Тихо, тихо. 145 00:12:02,590 --> 00:12:03,550 Амал! 146 00:12:10,060 --> 00:12:12,560 {\an8}Спокійніше, прошу. 147 00:12:17,150 --> 00:12:19,570 Розступіться. Їй треба в лікарню. 148 00:12:30,790 --> 00:12:32,250 {\an8}Розкажіть усім! 149 00:12:34,250 --> 00:12:35,460 Не засинай. 150 00:12:38,300 --> 00:12:40,920 Поліція злякалася й утекла. 151 00:12:43,430 --> 00:12:44,260 Акуратно. 152 00:12:47,430 --> 00:12:49,500 Ми супроводимо тебе до лікарні! 153 00:12:49,700 --> 00:12:50,890 {\an8}Ми з тобою. 154 00:12:51,100 --> 00:12:52,390 {\an8}Справедливості для Амал! 155 00:12:55,770 --> 00:12:57,610 Розкажіть усім! 156 00:12:59,110 --> 00:13:01,030 Побачте нас! Почуйте! 157 00:13:02,650 --> 00:13:04,320 {\an8}Побачте нас! Почуйте нас! 158 00:13:23,470 --> 00:13:26,300 Ця сила вплине на світ… 159 00:13:27,640 --> 00:13:30,970 - Це справа рук диявола. - Неправда. 160 00:13:31,720 --> 00:13:36,020 Усе не так, Вероніко. Так говорили про телебачення, рок-н-рол, 161 00:13:36,270 --> 00:13:37,340 жінок у штанях. 162 00:13:37,540 --> 00:13:41,440 - Це інакше. Я не довіряю Єві. - Ти нікому з них не довіряєш. 163 00:13:41,820 --> 00:13:44,470 Вона не зізнається, хто вона така. 164 00:13:44,670 --> 00:13:48,530 То й що? Ісус не казав: «Одягни голих і нагодуй голодних, 165 00:13:49,160 --> 00:13:50,890 але тих, що з документами». 166 00:13:51,090 --> 00:13:52,740 Вона вбила курку. 167 00:13:52,990 --> 00:13:56,670 Вероніко, ми постійно вбиваємо курей. Ми їх їмо. 168 00:13:57,580 --> 00:14:01,040 У мене погане передчуття. Ця дівчина… 169 00:14:02,050 --> 00:14:04,710 Дівчина ще завдасть клопоту. Гарантую. 170 00:14:05,340 --> 00:14:09,260 Я бачу в ній щось інше. Щось особливе. 171 00:14:11,220 --> 00:14:12,640 Вона нагадує тебе. 172 00:14:14,980 --> 00:14:16,310 Має лідерські якості. 173 00:14:19,100 --> 00:14:23,150 Цього я і боюсь. Як вона на всіх вплине? 174 00:14:24,570 --> 00:14:29,570 Щойно завершиться гроза, я її виставлю. 175 00:14:38,460 --> 00:14:40,420 Хороші ніколи не дають лишитись. 176 00:14:40,960 --> 00:14:45,880 Якщо хочеш, ти можеш лишитись. Просто мусиш показати, хто тут головна. 177 00:14:53,720 --> 00:14:54,890 Усе, ходімо. 178 00:14:55,970 --> 00:14:56,920 Рокс, здоров. 179 00:14:57,120 --> 00:14:59,170 - Як почуваєшся? - Нормально, Ріку. 180 00:14:59,370 --> 00:15:00,560 Як справи? 181 00:15:01,270 --> 00:15:03,010 - Документи є? - Це вже зайве. 182 00:15:03,210 --> 00:15:05,320 - Скільки тобі? - Це дочка Берні Монкі. 183 00:15:05,900 --> 00:15:06,680 Роксі, не… 184 00:15:06,880 --> 00:15:09,360 Цього разу пропущу, але клопоту мені не треба. 185 00:15:09,820 --> 00:15:11,810 - Від мене не буває клопоту. - Ходімо. 186 00:15:12,010 --> 00:15:15,160 - Не піду, поки він не усміхнеться. - Вгамуйся, Роксі. 187 00:15:16,370 --> 00:15:18,370 Давай. Усміхнись для мене. 188 00:15:20,000 --> 00:15:21,960 Не так. По-справжньому. 189 00:15:23,630 --> 00:15:26,610 Ну ось. Усмішка тобі личить. 190 00:15:26,810 --> 00:15:28,590 - Заходь. - Там так не робіть. 191 00:16:00,290 --> 00:16:03,150 - Привіт. Що будеш? - Що будеш ти? 192 00:16:03,350 --> 00:16:04,230 Усього по одному. 193 00:16:04,430 --> 00:16:06,820 - Горілку, Рікі. - Чотири горілки з тоніком. 194 00:16:07,020 --> 00:16:08,550 «Ширлі Темпл» для Деррела. 195 00:16:08,750 --> 00:16:11,160 Я розкажу тобі, як усе працює, 196 00:16:11,360 --> 00:16:13,580 хоч сила в тебе. Я електрик. 197 00:16:13,780 --> 00:16:16,250 - Механіки тобі не зрозуміти. - Невже? 198 00:16:16,450 --> 00:16:18,520 Це складно. Не всі розуміють. 199 00:16:18,970 --> 00:16:21,230 Що ти робиш, дурепо? Тобі смішно? 200 00:16:21,430 --> 00:16:23,750 - З чого смієшся? - Ні з чого. Не парся. 201 00:16:23,950 --> 00:16:26,190 Де наші напої? От і вони. Іди сюди. 202 00:16:27,770 --> 00:16:29,650 - За тебе. В очі. - В очі дивись. 203 00:16:31,900 --> 00:16:34,070 Шоти, шоти. Бери. 204 00:16:58,470 --> 00:17:01,770 {\an8}Веду репортаж з міста, де тутешню дівчину побили, 205 00:17:02,480 --> 00:17:03,840 {\an8}бо вона вдавалася до РЕО. 206 00:17:04,040 --> 00:17:06,800 {\an8}Почалися протести, на вулицях юрби. 207 00:17:07,000 --> 00:17:09,070 Жінки збираються з усього міста. 208 00:17:14,530 --> 00:17:17,240 Дівчата з РЕО не бояться. 209 00:17:17,450 --> 00:17:18,240 {\an8}Американець? 210 00:17:18,780 --> 00:17:21,700 - CNN. - Телебачення? 211 00:17:23,250 --> 00:17:24,160 {\an8}Чорт. 212 00:18:04,450 --> 00:18:05,750 {\an8}Побачте нас! Почуйте! 213 00:18:05,950 --> 00:18:07,960 Побачте нас! Почуйте нас! 214 00:18:11,380 --> 00:18:15,670 Почуйте нас. 215 00:18:16,380 --> 00:18:18,470 {\an8}Побачте нас. Нам є що сказати. 216 00:18:42,370 --> 00:18:43,740 Рятуйте! 217 00:19:04,350 --> 00:19:05,720 Сльозогінний газ! Тікайте! 218 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Візьміть. 219 00:19:23,870 --> 00:19:27,230 - Ви в порядку? - Так. В очі потрапило небагато. 220 00:19:27,430 --> 00:19:30,110 Краще не сорочкою. Газ міг потрапити й на неї. 221 00:19:30,310 --> 00:19:32,920 Від газу треба тікати якнайшвидше. 222 00:19:33,540 --> 00:19:35,630 - Ви журналіст? - Так. 223 00:19:35,830 --> 00:19:38,510 - Маєте фіксера? - Ні. 224 00:19:38,800 --> 00:19:42,080 Чорт. Вам ще треба чимало навчитися. Ви в нормі. 225 00:19:42,280 --> 00:19:43,930 Так. Дякую. 226 00:19:46,350 --> 00:19:47,920 - Як вас звуть? - Нура. 227 00:19:48,120 --> 00:19:51,730 Нуро, Я Тунде. Тунде Оджо. 228 00:19:52,150 --> 00:19:53,980 Не відставайте, Тунде. 229 00:20:38,480 --> 00:20:39,320 Роксі! 230 00:20:41,860 --> 00:20:44,720 Даруйте. Вибачте. 231 00:20:44,920 --> 00:20:47,280 - Справжнє золото? - Угу. А тепер відвали. 232 00:20:49,450 --> 00:20:50,450 Роксі. 233 00:20:57,090 --> 00:20:58,090 Рокс, усе гаразд? 234 00:20:59,210 --> 00:21:00,880 - Я сумую за мамою. - Що? 235 00:21:01,460 --> 00:21:02,550 Я сумую за мамою. 236 00:21:04,430 --> 00:21:08,010 Авжеж. Послухай, Роксі. 237 00:21:08,680 --> 00:21:11,710 Не смій блювати. Якщо тебе нудить, їдь додому. 238 00:21:11,910 --> 00:21:12,890 Хочу до мами. 239 00:21:15,020 --> 00:21:16,060 Знаю. 240 00:21:18,980 --> 00:21:21,280 Повне лайно, знаю. Мені дуже прикро. 241 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Рокс, може нюхнеш? Тобі відразу стане краще. 242 00:21:40,130 --> 00:21:41,170 Треба ще. 243 00:21:48,970 --> 00:21:50,010 Ану дай. 244 00:21:54,680 --> 00:21:56,810 Так, мала, тобі вже досить. 245 00:21:58,100 --> 00:21:59,560 Ну, як знаєш. 246 00:22:01,270 --> 00:22:03,150 Та ну, досить. 247 00:22:04,530 --> 00:22:06,650 Ходімо. Вертаймося. 248 00:22:08,450 --> 00:22:09,410 Чорт. 249 00:22:18,420 --> 00:22:21,700 - Пташка мертва. - Це твій шанс. 250 00:22:21,890 --> 00:22:22,960 Треба її викинути. 251 00:22:23,960 --> 00:22:24,910 Я викину. 252 00:22:25,110 --> 00:22:27,050 Покажи їм, на що здатна, Еллі. 253 00:22:27,840 --> 00:22:30,760 - Секунду. Зачекайте. - Що? 254 00:22:36,980 --> 00:22:39,420 - Що вона робить? - А мені як знати? 255 00:22:39,620 --> 00:22:41,020 О боже. Не чіпай. 256 00:22:42,110 --> 00:22:46,780 Тіла функціонують завдяки електриці. Цьому бракує живлення. 257 00:22:53,660 --> 00:22:54,740 Змусь його битись. 258 00:23:00,880 --> 00:23:02,090 Не показуй їм. 259 00:23:08,340 --> 00:23:12,720 Нехай захоплюються тобою. Нехай ідуть за тобою. 260 00:24:04,940 --> 00:24:07,190 Приєднуйтесь! 261 00:24:11,240 --> 00:24:12,320 Ловіть! 262 00:24:14,490 --> 00:24:15,450 Що це? 263 00:24:15,910 --> 00:24:17,160 Поможіть! 264 00:24:18,120 --> 00:24:19,330 Я в пастці! 265 00:24:20,040 --> 00:24:21,250 Він мене не випускає! 266 00:24:21,500 --> 00:24:23,960 Ану сюди! 267 00:24:26,540 --> 00:24:28,250 Вона там замкнена. Ходімо. 268 00:24:30,090 --> 00:24:31,800 Повставайте! 269 00:24:38,640 --> 00:24:40,430 За рівність! 270 00:25:41,200 --> 00:25:45,080 Я відчуваю трепет, коли бачу цю силу, 271 00:25:45,920 --> 00:25:50,960 цю нову свободу, яка передається з рук у руки. 272 00:25:53,260 --> 00:25:55,510 Тепер по всьому світу 273 00:25:57,050 --> 00:25:59,140 прокинувся сплячий гігант. 274 00:26:00,760 --> 00:26:06,440 Сьогоднішній день увійде в історію як День дівчат. 275 00:26:08,690 --> 00:26:11,230 Я позбудуся своєї якнайшвидше. 276 00:26:11,440 --> 00:26:13,430 Серйозно? Сила ж тільки з'явилася. 277 00:26:13,630 --> 00:26:16,550 У мене забрали дочку, сказали, що я небезпечна. 278 00:26:16,750 --> 00:26:19,370 Це маячня. Ти нікого не кривдила. 279 00:26:21,410 --> 00:26:22,990 Ще й так тупо з'явилась. 280 00:26:23,490 --> 00:26:28,190 Джейсон Вілмен, якому 26 років, без моєї згоди запхав мені в дупу палець. 281 00:26:28,390 --> 00:26:29,940 Ніби знайшов там вмикач. 282 00:26:30,140 --> 00:26:32,450 - Капець. - Так. 283 00:26:32,640 --> 00:26:35,240 Може, якщо поколупаюся, то знайду вимикач? 284 00:26:35,440 --> 00:26:38,590 Ні. Тільки забрудниш лайном пальці. 285 00:26:39,800 --> 00:26:42,980 Як ви гадаєте, чому вона з'явилася? Це якесь безглуздя. 286 00:26:43,180 --> 00:26:46,750 Ти думаєш, що це нещастя? Що це збіг? Випадковість? 287 00:26:46,950 --> 00:26:48,130 - Мабуть. - А ти - ні? 288 00:26:48,330 --> 00:26:50,050 Ні, аж ніяк. Серйозно. 289 00:26:50,250 --> 00:26:52,800 З телевізора чути: «Чим ми забруднили воду? 290 00:26:53,000 --> 00:26:55,970 Може, щось у тампонах? Як ми це допустили?» 291 00:26:56,170 --> 00:26:58,640 Ви ставитеся до нас по-свинськи - от і маєте. 292 00:26:58,840 --> 00:27:01,780 - От і маємо. - Сила з'явилася, бо вона нам потрібна. 293 00:27:02,200 --> 00:27:05,240 - Ти думаєш, що це Бог? Справді? - Можливо. 294 00:27:05,700 --> 00:27:09,940 Може, існує Богиня, яка лишила нас самих розбиратися? 295 00:27:10,140 --> 00:27:11,750 Виборювати рівність? 296 00:27:12,000 --> 00:27:15,450 А кілька тижнів тому подумала: «Котись воно. У вас був шанс». 297 00:27:15,650 --> 00:27:20,180 Вирішила: «Чорт. Мушу втрутитися і їх урівняти. Поїхали». 298 00:27:22,640 --> 00:27:23,760 Я тобі вірю. 299 00:27:24,390 --> 00:27:26,970 Моя дочка житиме в іншому світі. 300 00:27:27,430 --> 00:27:31,350 Він уже інший. Треба просто брати своє. 301 00:27:35,730 --> 00:27:36,610 Дякую. 302 00:27:40,950 --> 00:27:43,870 Він не хоче й говорити. Усе тримає в собі. 303 00:27:44,070 --> 00:27:46,940 Їх було двоє, я йому казала. Чому він їх не шукає? 304 00:27:47,140 --> 00:27:50,150 - Не хоче неприємностей. - То йому це зійде з рук? 305 00:27:50,350 --> 00:27:52,480 - Він діє обережно. - Хочеш випити? 306 00:27:52,680 --> 00:27:56,240 - Я сама все зроблю. Чому він не дозволяє? - Безстрашна Біллі. 307 00:27:56,440 --> 00:27:58,710 - Не віриш, що я здатна? - Просто пий. 308 00:28:01,800 --> 00:28:02,970 Не тут, Рокс. 309 00:28:04,430 --> 00:28:08,310 Скільки ти їй дав, Террі? Здуріти просто, Террі. 310 00:28:56,060 --> 00:28:58,860 Назад! Розходьтеся, бо я відкрию вогонь! 311 00:28:59,150 --> 00:29:01,070 {\an8}Свободу! Вимагаємо свободу! 312 00:29:03,650 --> 00:29:04,950 Уперед! 313 00:29:06,570 --> 00:29:07,950 Атакуйте! 314 00:29:27,470 --> 00:29:29,390 Допоможіть. Працюйте руками. 315 00:29:35,730 --> 00:29:36,690 Стійте! 316 00:30:06,720 --> 00:30:07,890 Рашіде. 317 00:30:13,020 --> 00:30:17,100 Сину, змилуйся. 318 00:30:18,900 --> 00:30:20,440 Ми просто пройдемо, сину. 319 00:30:24,860 --> 00:30:27,610 Рай знайдете в ногах матері. 320 00:30:32,240 --> 00:30:35,200 Рай знайдете в ногах матері. 321 00:31:02,520 --> 00:31:03,980 Опустіть зброю! 322 00:31:06,780 --> 00:31:07,950 Візьми мене за руку. 323 00:31:11,030 --> 00:31:12,140 Що ти робиш? 324 00:31:12,340 --> 00:31:15,120 Ми хочемо їх зупинити, а не вбити. 325 00:31:15,830 --> 00:31:19,040 Прошу вас. Поможіть їм спуститись. 326 00:32:19,390 --> 00:32:21,890 О боже. Не трясися так. 327 00:32:22,690 --> 00:32:23,980 А чом би й ні? 328 00:32:28,440 --> 00:32:29,690 Грай швидше. 329 00:32:30,740 --> 00:32:33,490 Раз, два, три, раз, два, три… 330 00:32:36,490 --> 00:32:38,370 Пробувала торкнутися вульви? 331 00:32:38,570 --> 00:32:41,440 Я ще довго туди рук не пхатиму. 332 00:32:41,640 --> 00:32:45,500 З моїм щастям ще відірве ногу. Так і прославлюсь. 333 00:32:47,540 --> 00:32:51,820 У дитинстві мама казала, що я осліпну, якщо полізу туди руками. 334 00:32:52,020 --> 00:32:52,970 Брехня. 335 00:32:53,970 --> 00:32:58,720 Тому я засуджувала бабусю. У неї були окуляри для читання. 336 00:33:08,230 --> 00:33:09,650 Хочу спробувати зараз. 337 00:33:11,400 --> 00:33:12,490 Спробуй. 338 00:33:13,400 --> 00:33:15,570 - Мені страшно. - Дарма. 339 00:33:24,370 --> 00:33:25,290 О боже. 340 00:34:12,840 --> 00:34:14,590 То тепер ти вишукана сучка? 341 00:34:18,550 --> 00:34:19,930 Ну от, маленька. 342 00:34:22,180 --> 00:34:27,060 Ось що ти шукала. Твоя нова сім'я. 343 00:34:28,560 --> 00:34:33,940 Так, дівчата. Починається гроза. Розходьтеся по спальнях. 344 00:34:34,860 --> 00:34:36,990 - Дякую. - Уже йдемо. 345 00:34:38,240 --> 00:34:41,580 Гляньте на неї. Така пора, а вона аж світиться. 346 00:34:42,330 --> 00:34:46,710 - Це від молитви. - Від молитви. Слава Богу. 347 00:34:48,210 --> 00:34:52,040 Свічки пахнуть тютюном. 348 00:34:53,710 --> 00:34:55,460 Так, бігом. 349 00:34:57,010 --> 00:34:58,050 Швидко, дівчата. 350 00:35:04,100 --> 00:35:07,520 Поставте біля неї. Дякую, сестри. 351 00:35:11,190 --> 00:35:13,360 «Не дай пролити невинної крові». 352 00:35:24,030 --> 00:35:25,910 - Чорт. Зачекайте. - Луенн. 353 00:35:28,160 --> 00:35:28,960 Зараза. 354 00:35:29,160 --> 00:35:32,570 Її треба просто обійняти. За кілька годин напад закінчиться. 355 00:35:32,770 --> 00:35:34,710 Тільки не знову. Чорт. 356 00:35:40,590 --> 00:35:41,430 Гей. 357 00:35:48,480 --> 00:35:49,600 Що ти робиш? 358 00:35:54,900 --> 00:35:55,770 Мені страшно. 359 00:36:00,700 --> 00:36:02,820 - Не можна вдаватися… - Замовкніть. 360 00:36:11,710 --> 00:36:15,540 Відчуй свою силу. Як із пташкою. 361 00:36:16,840 --> 00:36:18,510 Де збій? 362 00:36:23,300 --> 00:36:25,720 Де коротке замикання? 363 00:36:46,070 --> 00:36:47,280 О боже. 364 00:36:49,410 --> 00:36:50,250 Господи. 365 00:36:50,540 --> 00:36:52,040 - Не дивися. - Єва її вбила. 366 00:36:52,870 --> 00:36:53,750 Господи. 367 00:37:01,260 --> 00:37:02,340 Що ти накоїла? 368 00:37:09,180 --> 00:37:10,390 Це було неймовірно. 369 00:37:25,740 --> 00:37:26,700 Це диво. 370 00:37:55,770 --> 00:37:57,690 Нас через тебе виженуть. 371 00:37:59,610 --> 00:38:02,930 - Прибери руки. - Я тисячу разів казав. Досить. 372 00:38:03,130 --> 00:38:06,140 - А якби це була твоя мама? - Мусиш довіритися татові. 373 00:38:06,340 --> 00:38:09,480 Чому? Він коли-небудь мені помагав? Я не одна з вас. 374 00:38:09,670 --> 00:38:12,560 Моя мама для нього неважлива, то як мені йому довіряти? 375 00:38:12,760 --> 00:38:15,020 - Ти мусиш заспокоїтись. - Перестань. 376 00:38:15,220 --> 00:38:17,480 - Добре, вибач. - Тато дуже тебе любить. 377 00:38:17,680 --> 00:38:20,280 - Неправда. - Правда. Ти його улюблениця. 378 00:38:20,480 --> 00:38:22,780 Тому свою справу він передає Рікі? 379 00:38:22,980 --> 00:38:25,030 - Він тебе захищає. - Це вже зайве. 380 00:38:25,230 --> 00:38:27,880 - Ми знаємо. - Коли вернемося, поговори з ним. 381 00:38:29,050 --> 00:38:32,140 - Але що ти робитимеш зараз? - А тобі що до того? 382 00:38:32,560 --> 00:38:34,830 Ти скоро поїдеш у свій довбаний універ. 383 00:38:35,030 --> 00:38:36,560 Я купив йому берет. 384 00:38:38,190 --> 00:38:41,340 Ми ж можемо просто гарно провести вечір? 385 00:38:41,540 --> 00:38:44,400 Повеселитися. Будь ласка. 386 00:38:45,690 --> 00:38:47,030 - Так. - Так? 387 00:38:51,370 --> 00:38:53,540 Добре. Дякую. Вийду запалю. 388 00:38:56,710 --> 00:39:00,690 Террі. Ти мені скажеш? Чесно, я нічого не робитиму. 389 00:39:00,890 --> 00:39:04,670 Від незнання я божеволію. Ти знаєш, що то за Тоні? 390 00:39:07,300 --> 00:39:09,910 Тоні Ґоужон. Буду чесний. Усі знають. 391 00:39:10,110 --> 00:39:12,160 - Тато розбирається. - Я його знаю. 392 00:39:12,360 --> 00:39:15,250 - Чувак на Пелгем-роуд? - Ні, біля Ґудвінс-корт. 393 00:39:15,450 --> 00:39:18,040 Біля гойдалок. Шалено гівняне місце. 394 00:39:18,240 --> 00:39:19,100 - Террі. - Тупак. 395 00:39:20,230 --> 00:39:21,900 Зачекай. 396 00:39:23,650 --> 00:39:25,320 Рокс. 397 00:39:25,520 --> 00:39:28,200 Моя машина неподалік. Та хата недалеко. 398 00:39:30,070 --> 00:39:33,350 Знайди Рікі. Рокс. Срань. Вона знає про Тоні. 399 00:39:33,550 --> 00:39:34,990 Зараз буду. 400 00:39:36,120 --> 00:39:40,080 Гей, Рокс. Просто забудь. Забудь. 401 00:39:43,380 --> 00:39:45,340 - Зараза. - Що ти, в біса, чудиш? 402 00:39:46,300 --> 00:39:49,130 - Рокс. Забери її. - Пішла вона. Сам забирай. 403 00:39:50,050 --> 00:39:53,260 - Ти ж не водиш. - Їхати й стояти. Машинка для картингу. 404 00:39:53,640 --> 00:39:54,760 Вилізай з машини. 405 00:39:55,260 --> 00:39:56,720 Усе, ми зрозуміли. 406 00:40:00,350 --> 00:40:01,560 Поїхали. 407 00:40:05,980 --> 00:40:07,820 Баба в тебе відпад! 408 00:40:10,570 --> 00:40:12,220 - Рікі, кому дзвониш? - Татові. 409 00:40:12,420 --> 00:40:14,270 - Не варто. - Тихо, Дерреле. 410 00:40:14,470 --> 00:40:16,120 - Не дзвони татові. - Замовкни. 411 00:40:18,410 --> 00:40:19,190 Чорт. 412 00:40:19,390 --> 00:40:21,770 - Що це? - А на що схоже? Сядьте. 413 00:40:21,970 --> 00:40:24,360 - Нічогенький. - Він не відповідає. 414 00:40:24,560 --> 00:40:26,000 Дерреле, ти будеш? 415 00:40:27,460 --> 00:40:28,960 Досить. 416 00:40:29,210 --> 00:40:30,530 Веселіше, старий. Отак. 417 00:40:30,730 --> 00:40:32,620 Не налягай, нарику. Задрали. 418 00:40:32,820 --> 00:40:34,970 - То ти будеш? - Хіба що трохи. 419 00:40:35,260 --> 00:40:36,830 - Рокс, а ти? - Ага. 420 00:40:37,030 --> 00:40:39,500 - Вистачить з неї. - Нехай. Попустись. Чорт. 421 00:40:39,700 --> 00:40:41,600 - Террі, дай ще. - Дивися на дорогу. 422 00:40:50,490 --> 00:40:51,740 Він заслужив. 423 00:40:52,570 --> 00:40:55,070 Не знімай. 424 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 Облиш його. 425 00:41:09,300 --> 00:41:10,360 Що ти робиш? 426 00:41:10,560 --> 00:41:11,870 Відійди від неї! 427 00:41:12,070 --> 00:41:12,880 Блін. 428 00:41:17,970 --> 00:41:19,180 Він зі мною! 429 00:41:19,680 --> 00:41:20,500 Пустіть його! 430 00:41:20,700 --> 00:41:22,520 Облиште, він зі мною! 431 00:41:23,100 --> 00:41:24,230 Мусите встати. 432 00:41:37,660 --> 00:41:42,270 Зараз поїдете додому. Вам можна тільки спостерігати. Виключно. 433 00:41:42,470 --> 00:41:47,250 Не можна втручатися. Нас могли вбити. Ясно? 434 00:41:50,380 --> 00:41:53,950 Віне, це Тунде Оджо. Я щось для вас маю. 435 00:41:54,150 --> 00:41:57,160 - Де ви? - У Ріяді. Протестую з жінками. 436 00:41:57,360 --> 00:42:00,120 - Не повірите, що в мене є. - Тікайте звідти. 437 00:42:00,320 --> 00:42:02,960 - Там небезпечно. - Знаю. Я вам усе надішлю. 438 00:42:03,160 --> 00:42:06,500 Нічого звідти не шліть. Не хочу мати вашу смерть на совісті. 439 00:42:06,700 --> 00:42:08,010 Усе нормально. Просто… 440 00:42:08,200 --> 00:42:11,270 - Виберіться, а тоді поговоримо. - Віне, послухайте. 441 00:42:12,730 --> 00:42:16,030 Чорт. Він не прийме записів, поки я в країні. 442 00:42:16,280 --> 00:42:17,820 Треба вибиратися. 443 00:42:19,530 --> 00:42:22,330 Сходимо по ваші речі. Я відвезу вас в аеропорт. 444 00:42:55,610 --> 00:42:59,580 Вони обшукали мою сумку, речі, камери. Усе порозкидали. 445 00:42:59,780 --> 00:43:01,160 Шукають записи. 446 00:43:01,660 --> 00:43:04,600 - В аеропорту будете в чорному списку. - Як? Чому? 447 00:43:04,800 --> 00:43:07,230 Потрібно знайти інший спосіб вибратися. 448 00:43:07,430 --> 00:43:08,190 Курва. 449 00:43:08,390 --> 00:43:09,630 В аеропорт нам не можна. 450 00:43:09,830 --> 00:43:13,210 З журналістів був лише я. Мабуть, тому мене шукають. 451 00:43:28,100 --> 00:43:32,210 Це квартира друга. Будинок давно порожній, 452 00:43:32,410 --> 00:43:35,230 тому тут можна безпечно заночувати. 453 00:43:51,960 --> 00:43:54,000 Завантажити обрані відео? Триває завантаження 454 00:44:01,970 --> 00:44:04,620 Подруга сестри - американська лікарка. 455 00:44:04,820 --> 00:44:08,270 Запитаю, чи вона може відвезти вас до йорданського кордону. 456 00:44:12,560 --> 00:44:15,070 Надю, привіт. Мене добре чути? 457 00:44:39,710 --> 00:44:41,130 Вітаю, це Ндуді. 458 00:44:41,590 --> 00:44:44,590 Я не можу відповісти, але залиште повідомлення. 459 00:44:47,890 --> 00:44:48,810 Бувайте. 460 00:45:04,910 --> 00:45:07,660 Дякую. За все. 461 00:45:09,490 --> 00:45:10,450 Я щиро вдячний. 462 00:45:12,120 --> 00:45:15,500 І якщо вам треба допомогти звідси виїхати, я допоможу. 463 00:45:18,750 --> 00:45:22,920 Пробули в моїй країні добу і вважаєте, що вже все знаєте? 464 00:45:23,630 --> 00:45:25,590 - Я про неї читав. - Ви читали? 465 00:45:25,970 --> 00:45:28,390 Бачу, ви першокласний журналіст. 466 00:45:29,720 --> 00:45:32,100 Учора ви боролися за свободу. 467 00:45:32,430 --> 00:45:35,480 Так, я прагну змін. Але я не борюся, щоб виїхати. 468 00:45:37,560 --> 00:45:39,190 Я виросла в Джедді. 469 00:45:39,650 --> 00:45:44,150 У дитинстві батько відправив мене в Єгипет, щоб я здобула освіту. 470 00:45:45,280 --> 00:45:50,450 Я хотіла бути іншою. Хотіла дати всім жінкам те, що мала я. 471 00:45:51,830 --> 00:45:53,290 Але я люблю свою країну. 472 00:45:59,500 --> 00:46:01,240 Пробачте мені. 473 00:46:01,440 --> 00:46:03,700 Як ви почуваєтеся, коли цілий світ 474 00:46:03,900 --> 00:46:06,930 розповідає, як це - жити у вашій країні? 475 00:46:07,220 --> 00:46:11,260 Як вам не пощастило. Хоч вони про це нічого не знають. 476 00:46:12,770 --> 00:46:17,810 - Мене це трохи дратує. - Саме так. «Трохи дратує». 477 00:46:19,610 --> 00:46:22,110 Ви думали, що мене врятуєте? 478 00:46:29,950 --> 00:46:31,240 Машина вже тут. 479 00:46:49,220 --> 00:46:50,220 Зараза. 480 00:47:05,440 --> 00:47:07,240 Іди, сонце. 481 00:47:07,900 --> 00:47:12,370 - Ти хто, в біса, така? Чого тобі? - Зайшла привітатись. 482 00:47:22,420 --> 00:47:24,550 Я тебе звідкись знаю? 483 00:47:25,550 --> 00:47:28,090 - Звідки я тебе знаю? - Я дочка Берні Монкі. 484 00:47:31,640 --> 00:47:32,930 Ти вбив мою маму. 485 00:47:34,720 --> 00:47:36,060 А твоя мама - це хто? 486 00:47:37,770 --> 00:47:38,640 Нагадай. 487 00:47:49,780 --> 00:47:50,970 - Чорт. - Ану відвали. 488 00:47:51,170 --> 00:47:52,770 Виходимо. Прибери руки. 489 00:47:52,970 --> 00:47:55,700 Розбудиш сусідів - я тобі руку зламаю. 490 00:47:58,750 --> 00:47:59,580 Припини. 491 00:48:05,340 --> 00:48:06,300 Так. 492 00:48:08,090 --> 00:48:10,160 Я не вбивав. То не я. 493 00:48:10,360 --> 00:48:13,510 - Клянуся. - Я тебе бачила. Я там була. 494 00:48:15,350 --> 00:48:17,140 Досить з нього. Ходімо. 495 00:49:11,610 --> 00:49:15,810 Бачиш? А якщо запхну тобі в рот, виродку? Сюди. 496 00:49:16,010 --> 00:49:19,020 - Ану віддай. - Террі, опусти пістолет. 497 00:49:19,220 --> 00:49:20,560 - Іди сюди. - Забери. 498 00:49:20,760 --> 00:49:21,810 Чорт. 499 00:49:22,010 --> 00:49:24,540 - Сідай у машину. - Рокс. 500 00:49:34,340 --> 00:49:35,260 Рокс. 501 00:49:39,890 --> 00:49:43,420 Роксі, Рокс. Їдьмо. Сідай у машину. 502 00:49:43,620 --> 00:49:44,560 Погнали. 503 00:49:45,690 --> 00:49:46,590 Їдь уже. 504 00:49:46,790 --> 00:49:49,800 - Вона не заводиться. - Дерреле, їдь! 505 00:49:50,000 --> 00:49:50,780 Вона зламана. 506 00:49:54,950 --> 00:49:56,740 Чорт, чорт. 507 00:50:01,740 --> 00:50:03,160 Може, вже досить? 508 00:50:07,500 --> 00:50:09,840 - Швидше. - Тату. 509 00:50:13,090 --> 00:50:16,340 Їдь, їдь. 510 00:50:20,810 --> 00:50:23,730 Террі. 511 00:50:27,810 --> 00:50:30,520 - Террі. - Їду. 512 00:50:32,480 --> 00:50:34,900 - Тату, ми їдемо. - Террі. 513 00:50:35,240 --> 00:50:36,950 Зараз. Террі непритомний. 514 00:50:38,820 --> 00:50:41,830 - Лиши його. Дерреле, лиши. - Ні. Ні, Рікі. 515 00:50:42,030 --> 00:50:44,200 - Прошу. - Він живий. Веземо додому. 516 00:51:03,260 --> 00:51:05,040 Дерреле, бери за ноги. 517 00:51:05,240 --> 00:51:07,640 Бери за ноги, Дерреле. Неси його в будинок. 518 00:51:08,350 --> 00:51:10,190 Тату. Тату! 519 00:51:10,690 --> 00:51:13,110 Тату! 520 00:51:15,690 --> 00:51:20,620 - О боже. Де ви були? - Клята Роксі. Це все Роксі. 521 00:51:52,100 --> 00:51:53,020 Буде. 522 00:51:54,270 --> 00:51:57,610 Ти така смішна. Я дуже голодна. 523 00:51:57,820 --> 00:51:59,570 Єво, підійди. 524 00:52:10,790 --> 00:52:13,290 Єво, на все є наслідки. 525 00:52:13,580 --> 00:52:18,300 Ти не будеш користуватися струмом під моїм дахом. Пора тобі нас покинути. 526 00:52:23,800 --> 00:52:26,890 Не вам тепер вказувати, що нам робити. 527 00:53:19,690 --> 00:53:23,110 У Саудівській Аравії для жінок з усього світу 528 00:53:23,530 --> 00:53:25,450 настала нова пора. 529 00:53:30,200 --> 00:53:34,790 Нові свободи. Нові привілеї. Нові вміння. 530 00:53:42,720 --> 00:53:45,260 Побічні наслідки нової сили. 531 00:53:51,100 --> 00:53:53,730 Але ця свобода має свою ціну. 532 00:54:00,020 --> 00:54:04,780 Такий закон природи: на кожну дію є своя протидія. 533 00:54:10,660 --> 00:54:13,250 Але ми маємо бути вищими за свою природу. 534 00:54:13,660 --> 00:54:17,250 Ті, хто прагне для людства рівності, 535 00:54:18,000 --> 00:54:19,860 мусять зробити все, 536 00:54:20,060 --> 00:54:23,170 щоб ціна за цю нову пору була не надто висока. 537 00:54:23,920 --> 00:54:27,550 Я вірю, що нам це під силу. Вірю в нашу вроджену доброту. 538 00:54:28,840 --> 00:54:33,640 Я маю надію, що врешті ми станемо свідками яскравого переродження. 539 00:56:35,810 --> 00:56:37,870 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 540 00:56:38,070 --> 00:56:41,880 Коли ти заговорила про силу, то миттєво стала її обличчям. 541 00:56:42,080 --> 00:56:44,840 Боже, я не розумію, хто ти тепер така. 542 00:56:45,040 --> 00:56:47,130 П'ять хвилин слави затьмарили тобі розум. 543 00:56:47,330 --> 00:56:50,090 Похериш мені кампанію - я знищу твою кар'єру. 544 00:56:50,290 --> 00:56:53,030 Ви самі бачили. Шляху назад нема. 545 00:56:53,280 --> 00:56:55,950 Ця сила реальна. 546 00:56:56,620 --> 00:57:00,190 Усіх жінок відіслали. Тебе дозволили залишити. 547 00:57:00,390 --> 00:57:01,860 Почуваюся на 50 кіло легшою 548 00:57:02,060 --> 00:57:04,830 і в 100 разів сильнішою, відколи з'явилася сила. 549 00:57:06,210 --> 00:57:07,700 Не рухайся. 550 00:57:07,900 --> 00:57:09,670 Ви всі, бігом сіли! 551 00:57:10,590 --> 00:57:12,530 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 552 00:57:12,730 --> 00:57:14,680 Творчий керівник Руслан Поліщук