1
00:00:05,130 --> 00:00:07,110
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:07,310 --> 00:00:09,590
Вона здорова. Просто не говорить.
3
00:00:10,050 --> 00:00:11,700
Це психологічне.
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,590
Поширене явище серед дітей,
які пережили травму.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,260
Так йому й треба.
6
00:00:17,890 --> 00:00:20,750
- Де я?
- У монастирі «Сестри Христа».
7
00:00:20,950 --> 00:00:22,420
- Як тебе звуть?
- Єва.
8
00:00:22,620 --> 00:00:23,420
Вони мають вмерти.
9
00:00:23,620 --> 00:00:24,400
Мамо!
10
00:00:26,730 --> 00:00:31,050
- Хочу бачити, як ти їх уб'єш.
- Не нароби дурниць.
11
00:00:31,250 --> 00:00:32,610
Ндуді Окафор!
12
00:00:33,490 --> 00:00:35,930
{\an8}У неї є історія, яка змінить світ.
13
00:00:36,130 --> 00:00:38,620
{\an8}- Вони шпигують.
- Усе гаразд. Це мій друг.
14
00:00:39,410 --> 00:00:41,230
{\an8}Я з'ясую, що з тобою сталось.
15
00:00:41,430 --> 00:00:45,500
Тунде, то була моя історія.
Хоч раз зроби те, у що віриш ти.
16
00:00:46,040 --> 00:00:48,950
Мене знайшло CNN.
Кличуть стати їхнім репортером.
17
00:00:49,140 --> 00:00:52,240
Ця сила поширюється. Вона змінить світ.
18
00:00:52,440 --> 00:00:53,630
Це моя доля.
19
00:01:13,990 --> 00:01:15,280
Приїхали по роботі?
20
00:01:16,820 --> 00:01:17,870
Так.
21
00:01:18,620 --> 00:01:22,830
- Ви таксист?
- Ні. Працюю в технологічній компанії.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
За два дні тут буде конференція.
23
00:01:28,040 --> 00:01:29,590
Я прилетів з Лаґоса.
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,760
Там усі тільки й торочать
про дівчат з електричними руками.
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,220
- Ви їх бачили?
- Ні. І не хочу.
26
00:01:38,760 --> 00:01:39,970
Тут це заборонено.
27
00:01:40,550 --> 00:01:43,770
Для нас це не проблема.
Та це й лише дівчата.
28
00:01:53,570 --> 00:01:56,990
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО
29
00:01:57,740 --> 00:02:02,030
СИЛА
30
00:02:18,180 --> 00:02:21,930
- Де ми? Що це за місце?
- Сулейманія.
31
00:02:47,870 --> 00:02:50,320
Зачатки «мотків» знайшли у старших жінок,
32
00:02:50,520 --> 00:02:53,320
та їх може активувати лише молодша жінка.
33
00:02:53,520 --> 00:02:57,660
Лікарі визначили джерело
РЕО - розряду електричного органа.
34
00:02:57,860 --> 00:03:02,290
Він виникає в мотку - новому органі,
який з'явився вздовж ключиці
35
00:03:02,490 --> 00:03:06,930
і містить тисячі дископодібних клітин -
електроцитів або електропластів.
36
00:03:07,520 --> 00:03:11,250
Електричний розряд виникає,
проходячи крізь низку дисків
37
00:03:11,450 --> 00:03:14,590
і проштовхуючи електрони
в одному напрямку.
38
00:03:14,790 --> 00:03:18,760
Розряд виходить назовні, коли електрони
стрімко летять у протилежний бік.
39
00:03:18,960 --> 00:03:22,430
Електрошок, іскра чи РЕО
можуть виникнути в будь-якій частині тіла,
40
00:03:22,630 --> 00:03:24,850
але для цього потрібно практикуватись.
41
00:03:25,050 --> 00:03:26,270
А тепер застереження.
42
00:03:26,470 --> 00:03:29,150
Обережно користуйтеся
домашньою електронікою,
43
00:03:29,350 --> 00:03:31,210
як-от тостерами й телефонами.
44
00:03:39,340 --> 00:03:40,260
Ай.
45
00:03:44,930 --> 00:03:45,760
Ай.
46
00:03:53,100 --> 00:03:55,560
Боже. Я подумала, що це Вероніка.
47
00:03:55,860 --> 00:03:58,590
Вибач. Мені треба погодувати курей.
48
00:03:58,790 --> 00:04:01,650
Як же тупо, що нам
не дозволяють мати бритви.
49
00:04:02,780 --> 00:04:06,830
Ніби вони нам потрібні.
Якби ми хотіли когось скривдити…
50
00:04:08,950 --> 00:04:10,000
Або навіть себе.
51
00:04:11,120 --> 00:04:13,980
Скажи, якщо помітиш ту насуплену каргу.
52
00:04:14,180 --> 00:04:17,040
Якщо вона побачить,
то забере телефон. Одразу.
53
00:04:18,300 --> 00:04:19,840
Якщо побачить.
54
00:04:20,590 --> 00:04:23,630
Тому ти особлива, сонце. Як вугрі.
55
00:04:24,510 --> 00:04:27,620
Ти володієш силою
краще за всіх цих дівчат.
56
00:04:27,820 --> 00:04:30,640
Так, що ніхто й не побачить.
57
00:04:33,230 --> 00:04:37,860
- Тобі часом не треба годувати курей?
- Так.
58
00:04:58,460 --> 00:05:02,340
Розумниця. Метал - провідник.
59
00:05:06,720 --> 00:05:09,680
Легше. Будь непомітна, сонце.
60
00:05:16,400 --> 00:05:17,940
Пам'ятаєш вугрів?
61
00:05:18,360 --> 00:05:23,150
За допомогою електрики
вони заволодівали мозком жертви.
62
00:05:23,820 --> 00:05:24,820
Включися.
63
00:05:30,200 --> 00:05:31,450
Змусь її піти.
64
00:05:36,170 --> 00:05:38,210
- Дідько.
- А тепер змусь її дзьобати.
65
00:05:46,130 --> 00:05:47,470
І літати.
66
00:05:50,260 --> 00:05:52,260
Дівчинко, кури не літають.
67
00:05:53,930 --> 00:05:55,310
Тепер розірви зв'язок.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,110
Ні.
69
00:06:06,070 --> 00:06:08,570
- Над цим доведеться попрацювати.
- Єво.
70
00:06:17,120 --> 00:06:18,370
Чому ми тут?
71
00:06:19,960 --> 00:06:22,380
Знайшли одного з тих, хто убив твою матір.
72
00:06:35,310 --> 00:06:36,390
Утопили живцем.
73
00:06:37,350 --> 00:06:39,520
За вбивство матері - заслужено.
74
00:06:40,850 --> 00:06:45,510
- На цьому все.
- Не зовсім. Їх було двоє.
75
00:06:45,710 --> 00:06:48,430
- Роксан, це кінець.
- А що з тим іншим?
76
00:06:48,630 --> 00:06:49,860
- Ясно?
- Тату.
77
00:06:50,700 --> 00:06:52,120
Він мертвий.
78
00:06:53,370 --> 00:06:55,540
- Я вважаю, цього достатньо.
- Он як?
79
00:06:57,370 --> 00:06:58,210
Іди звідси.
80
00:06:58,960 --> 00:07:01,080
- Я просто кажу…
- Іди звідси.
81
00:07:15,430 --> 00:07:17,520
- Курва.
- Тату, я замкну.
82
00:07:25,770 --> 00:07:27,110
Зроби мені послугу.
83
00:07:27,610 --> 00:07:30,260
Зводи її кудись на вихідні й підбадьор.
84
00:07:30,460 --> 00:07:31,850
- Тату…
- Просто зроби це.
85
00:07:32,050 --> 00:07:34,580
- Та ж майже все зачинено…
- Просто зроби.
86
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
Будь ласка.
87
00:08:05,940 --> 00:08:10,740
{\an8}Привіт, це Тунде Оджо.
Я в Ріяді, у Саудівській Аравії,
88
00:08:11,150 --> 00:08:13,990
де РЕО нещодавно визнали незаконним.
89
00:08:15,030 --> 00:08:18,640
У країну не пускають журналістів,
щоб інформація не поширилась,
90
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
але я потрапив сюди по студентській візі.
91
00:08:21,550 --> 00:08:25,990
Я буду розслідувати те,
як новий закон впливає на саудівців,
92
00:08:26,180 --> 00:08:27,460
особливо на жінок.
93
00:08:36,090 --> 00:08:36,930
Рано.
94
00:08:41,230 --> 00:08:42,890
Глянь, як довго тримає.
95
00:08:53,450 --> 00:08:54,280
Імані, дивись!
96
00:08:58,450 --> 00:08:59,580
Що ти робиш?
97
00:08:59,790 --> 00:09:01,950
Дівчатам це заборонено.
98
00:09:03,870 --> 00:09:04,860
Хто тебе навчив?
99
00:09:05,060 --> 00:09:06,330
Він її кривдить.
100
00:09:06,540 --> 00:09:08,170
Дівчатам це заборонено!
101
00:09:08,630 --> 00:09:09,670
Я не хотіла.
102
00:09:11,300 --> 00:09:12,920
Коли ти зрозумієш? Коли?
103
00:09:13,470 --> 00:09:14,840
- Зупинись!
- Коли?
104
00:09:15,510 --> 00:09:18,100
- Чому вона не дає здачі?
- Вона налякана.
105
00:09:20,600 --> 00:09:21,470
Ану вставай!
106
00:09:22,720 --> 00:09:23,770
Махмуде!
107
00:09:25,350 --> 00:09:26,340
Облиш її!
108
00:09:26,540 --> 00:09:28,110
Дай їй спокій!
109
00:09:28,560 --> 00:09:29,730
Іди додому!
110
00:09:30,610 --> 00:09:31,610
Геть звідси!
111
00:09:31,820 --> 00:09:33,720
Нема добра від електричної кари.
112
00:09:33,920 --> 00:09:35,530
Який сором!
113
00:09:40,370 --> 00:09:41,450
Моя бідолашка.
114
00:09:45,040 --> 00:09:45,870
Амал.
115
00:09:47,370 --> 00:09:48,710
Привіт. Що таке?
116
00:09:48,960 --> 00:09:50,690
Амал. Потрібна допомога.
117
00:09:50,890 --> 00:09:53,300
Вона користувалася струмом в руках.
118
00:09:53,840 --> 00:09:56,430
Хлопець побачив її і вдарив.
119
00:09:58,800 --> 00:10:02,680
- Сюди їде поліція.
- Я з тобою.
120
00:10:03,310 --> 00:10:04,680
Будьте тут, не виходьте.
121
00:10:40,180 --> 00:10:43,720
Разом ми її захистимо.
Їй потрібно в лікарню.
122
00:10:44,140 --> 00:10:45,060
Пустіть нас!
123
00:10:45,680 --> 00:10:48,340
- Вона використала струм.
- Вона лише дівча!
124
00:10:48,540 --> 00:10:50,560
Виведіть дівчинку. Хочемо її побачити!
125
00:10:51,440 --> 00:10:54,190
Вона безсоромна. Не чіпайте мене!
126
00:10:54,480 --> 00:10:56,320
Вгамуйтеся.
127
00:10:56,520 --> 00:10:57,930
Ми викликали поліцію.
128
00:10:58,130 --> 00:10:59,200
За Амал!
129
00:11:01,870 --> 00:11:04,180
- Що таке? Що сталось?
- Амал.
130
00:11:04,380 --> 00:11:07,000
{\an8}Використала струм надворі, у всіх на очах.
131
00:11:08,080 --> 00:11:09,370
Пані…
132
00:11:10,370 --> 00:11:11,670
Не знімайте!
133
00:11:14,500 --> 00:11:17,260
Поліція її арештує. Перекрийте двері!
134
00:11:18,300 --> 00:11:19,580
{\an8}Не знімайте.
135
00:11:19,770 --> 00:11:20,630
{\an8}Перестаньте!
136
00:11:21,680 --> 00:11:22,890
Годі.
137
00:11:23,260 --> 00:11:24,350
Не знімайте!
138
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
{\an8}Досить! Розходьтеся!
139
00:11:44,450 --> 00:11:47,540
Жінки, зупиніться!
140
00:11:50,000 --> 00:11:51,420
Тут поліція.
141
00:11:52,210 --> 00:11:53,500
Справедливості!
142
00:11:54,630 --> 00:11:56,800
Виносьте Амал! Тут безпечно!
143
00:11:57,250 --> 00:11:58,550
{\an8}Справедливості!
144
00:11:59,170 --> 00:12:00,220
Тихо, тихо.
145
00:12:02,590 --> 00:12:03,550
Амал!
146
00:12:10,060 --> 00:12:12,560
{\an8}Спокійніше, прошу.
147
00:12:17,150 --> 00:12:19,570
Розступіться. Їй треба в лікарню.
148
00:12:30,790 --> 00:12:32,250
{\an8}Розкажіть усім!
149
00:12:34,250 --> 00:12:35,460
Не засинай.
150
00:12:38,300 --> 00:12:40,920
Поліція злякалася й утекла.
151
00:12:43,430 --> 00:12:44,260
Акуратно.
152
00:12:47,430 --> 00:12:49,500
Ми супроводимо тебе до лікарні!
153
00:12:49,700 --> 00:12:50,890
{\an8}Ми з тобою.
154
00:12:51,100 --> 00:12:52,390
{\an8}Справедливості для Амал!
155
00:12:55,770 --> 00:12:57,610
Розкажіть усім!
156
00:12:59,110 --> 00:13:01,030
Побачте нас! Почуйте!
157
00:13:02,650 --> 00:13:04,320
{\an8}Побачте нас! Почуйте нас!
158
00:13:23,470 --> 00:13:26,300
Ця сила вплине на світ…
159
00:13:27,640 --> 00:13:30,970
- Це справа рук диявола.
- Неправда.
160
00:13:31,720 --> 00:13:36,020
Усе не так, Вероніко. Так говорили
про телебачення, рок-н-рол,
161
00:13:36,270 --> 00:13:37,340
жінок у штанях.
162
00:13:37,540 --> 00:13:41,440
- Це інакше. Я не довіряю Єві.
- Ти нікому з них не довіряєш.
163
00:13:41,820 --> 00:13:44,470
Вона не зізнається, хто вона така.
164
00:13:44,670 --> 00:13:48,530
То й що? Ісус не казав:
«Одягни голих і нагодуй голодних,
165
00:13:49,160 --> 00:13:50,890
але тих, що з документами».
166
00:13:51,090 --> 00:13:52,740
Вона вбила курку.
167
00:13:52,990 --> 00:13:56,670
Вероніко, ми постійно
вбиваємо курей. Ми їх їмо.
168
00:13:57,580 --> 00:14:01,040
У мене погане передчуття. Ця дівчина…
169
00:14:02,050 --> 00:14:04,710
Дівчина ще завдасть клопоту. Гарантую.
170
00:14:05,340 --> 00:14:09,260
Я бачу в ній щось інше. Щось особливе.
171
00:14:11,220 --> 00:14:12,640
Вона нагадує тебе.
172
00:14:14,980 --> 00:14:16,310
Має лідерські якості.
173
00:14:19,100 --> 00:14:23,150
Цього я і боюсь. Як вона на всіх вплине?
174
00:14:24,570 --> 00:14:29,570
Щойно завершиться гроза, я її виставлю.
175
00:14:38,460 --> 00:14:40,420
Хороші ніколи не дають лишитись.
176
00:14:40,960 --> 00:14:45,880
Якщо хочеш, ти можеш лишитись.
Просто мусиш показати, хто тут головна.
177
00:14:53,720 --> 00:14:54,890
Усе, ходімо.
178
00:14:55,970 --> 00:14:56,920
Рокс, здоров.
179
00:14:57,120 --> 00:14:59,170
- Як почуваєшся?
- Нормально, Ріку.
180
00:14:59,370 --> 00:15:00,560
Як справи?
181
00:15:01,270 --> 00:15:03,010
- Документи є?
- Це вже зайве.
182
00:15:03,210 --> 00:15:05,320
- Скільки тобі?
- Це дочка Берні Монкі.
183
00:15:05,900 --> 00:15:06,680
Роксі, не…
184
00:15:06,880 --> 00:15:09,360
Цього разу пропущу,
але клопоту мені не треба.
185
00:15:09,820 --> 00:15:11,810
- Від мене не буває клопоту.
- Ходімо.
186
00:15:12,010 --> 00:15:15,160
- Не піду, поки він не усміхнеться.
- Вгамуйся, Роксі.
187
00:15:16,370 --> 00:15:18,370
Давай. Усміхнись для мене.
188
00:15:20,000 --> 00:15:21,960
Не так. По-справжньому.
189
00:15:23,630 --> 00:15:26,610
Ну ось. Усмішка тобі личить.
190
00:15:26,810 --> 00:15:28,590
- Заходь.
- Там так не робіть.
191
00:16:00,290 --> 00:16:03,150
- Привіт. Що будеш?
- Що будеш ти?
192
00:16:03,350 --> 00:16:04,230
Усього по одному.
193
00:16:04,430 --> 00:16:06,820
- Горілку, Рікі.
- Чотири горілки з тоніком.
194
00:16:07,020 --> 00:16:08,550
«Ширлі Темпл» для Деррела.
195
00:16:08,750 --> 00:16:11,160
Я розкажу тобі, як усе працює,
196
00:16:11,360 --> 00:16:13,580
хоч сила в тебе. Я електрик.
197
00:16:13,780 --> 00:16:16,250
- Механіки тобі не зрозуміти.
- Невже?
198
00:16:16,450 --> 00:16:18,520
Це складно. Не всі розуміють.
199
00:16:18,970 --> 00:16:21,230
Що ти робиш, дурепо? Тобі смішно?
200
00:16:21,430 --> 00:16:23,750
- З чого смієшся?
- Ні з чого. Не парся.
201
00:16:23,950 --> 00:16:26,190
Де наші напої? От і вони. Іди сюди.
202
00:16:27,770 --> 00:16:29,650
- За тебе. В очі.
- В очі дивись.
203
00:16:31,900 --> 00:16:34,070
Шоти, шоти. Бери.
204
00:16:58,470 --> 00:17:01,770
{\an8}Веду репортаж з міста,
де тутешню дівчину побили,
205
00:17:02,480 --> 00:17:03,840
{\an8}бо вона вдавалася до РЕО.
206
00:17:04,040 --> 00:17:06,800
{\an8}Почалися протести, на вулицях юрби.
207
00:17:07,000 --> 00:17:09,070
Жінки збираються з усього міста.
208
00:17:14,530 --> 00:17:17,240
Дівчата з РЕО не бояться.
209
00:17:17,450 --> 00:17:18,240
{\an8}Американець?
210
00:17:18,780 --> 00:17:21,700
- CNN.
- Телебачення?
211
00:17:23,250 --> 00:17:24,160
{\an8}Чорт.
212
00:18:04,450 --> 00:18:05,750
{\an8}Побачте нас! Почуйте!
213
00:18:05,950 --> 00:18:07,960
Побачте нас! Почуйте нас!
214
00:18:11,380 --> 00:18:15,670
Почуйте нас.
215
00:18:16,380 --> 00:18:18,470
{\an8}Побачте нас. Нам є що сказати.
216
00:18:42,370 --> 00:18:43,740
Рятуйте!
217
00:19:04,350 --> 00:19:05,720
Сльозогінний газ! Тікайте!
218
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Візьміть.
219
00:19:23,870 --> 00:19:27,230
- Ви в порядку?
- Так. В очі потрапило небагато.
220
00:19:27,430 --> 00:19:30,110
Краще не сорочкою.
Газ міг потрапити й на неї.
221
00:19:30,310 --> 00:19:32,920
Від газу треба тікати якнайшвидше.
222
00:19:33,540 --> 00:19:35,630
- Ви журналіст?
- Так.
223
00:19:35,830 --> 00:19:38,510
- Маєте фіксера?
- Ні.
224
00:19:38,800 --> 00:19:42,080
Чорт. Вам ще треба
чимало навчитися. Ви в нормі.
225
00:19:42,280 --> 00:19:43,930
Так. Дякую.
226
00:19:46,350 --> 00:19:47,920
- Як вас звуть?
- Нура.
227
00:19:48,120 --> 00:19:51,730
Нуро, Я Тунде. Тунде Оджо.
228
00:19:52,150 --> 00:19:53,980
Не відставайте, Тунде.
229
00:20:38,480 --> 00:20:39,320
Роксі!
230
00:20:41,860 --> 00:20:44,720
Даруйте. Вибачте.
231
00:20:44,920 --> 00:20:47,280
- Справжнє золото?
- Угу. А тепер відвали.
232
00:20:49,450 --> 00:20:50,450
Роксі.
233
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Рокс, усе гаразд?
234
00:20:59,210 --> 00:21:00,880
- Я сумую за мамою.
- Що?
235
00:21:01,460 --> 00:21:02,550
Я сумую за мамою.
236
00:21:04,430 --> 00:21:08,010
Авжеж. Послухай, Роксі.
237
00:21:08,680 --> 00:21:11,710
Не смій блювати.
Якщо тебе нудить, їдь додому.
238
00:21:11,910 --> 00:21:12,890
Хочу до мами.
239
00:21:15,020 --> 00:21:16,060
Знаю.
240
00:21:18,980 --> 00:21:21,280
Повне лайно, знаю. Мені дуже прикро.
241
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Рокс, може нюхнеш?
Тобі відразу стане краще.
242
00:21:40,130 --> 00:21:41,170
Треба ще.
243
00:21:48,970 --> 00:21:50,010
Ану дай.
244
00:21:54,680 --> 00:21:56,810
Так, мала, тобі вже досить.
245
00:21:58,100 --> 00:21:59,560
Ну, як знаєш.
246
00:22:01,270 --> 00:22:03,150
Та ну, досить.
247
00:22:04,530 --> 00:22:06,650
Ходімо. Вертаймося.
248
00:22:08,450 --> 00:22:09,410
Чорт.
249
00:22:18,420 --> 00:22:21,700
- Пташка мертва.
- Це твій шанс.
250
00:22:21,890 --> 00:22:22,960
Треба її викинути.
251
00:22:23,960 --> 00:22:24,910
Я викину.
252
00:22:25,110 --> 00:22:27,050
Покажи їм, на що здатна, Еллі.
253
00:22:27,840 --> 00:22:30,760
- Секунду. Зачекайте.
- Що?
254
00:22:36,980 --> 00:22:39,420
- Що вона робить?
- А мені як знати?
255
00:22:39,620 --> 00:22:41,020
О боже. Не чіпай.
256
00:22:42,110 --> 00:22:46,780
Тіла функціонують завдяки електриці.
Цьому бракує живлення.
257
00:22:53,660 --> 00:22:54,740
Змусь його битись.
258
00:23:00,880 --> 00:23:02,090
Не показуй їм.
259
00:23:08,340 --> 00:23:12,720
Нехай захоплюються тобою.
Нехай ідуть за тобою.
260
00:24:04,940 --> 00:24:07,190
Приєднуйтесь!
261
00:24:11,240 --> 00:24:12,320
Ловіть!
262
00:24:14,490 --> 00:24:15,450
Що це?
263
00:24:15,910 --> 00:24:17,160
Поможіть!
264
00:24:18,120 --> 00:24:19,330
Я в пастці!
265
00:24:20,040 --> 00:24:21,250
Він мене не випускає!
266
00:24:21,500 --> 00:24:23,960
Ану сюди!
267
00:24:26,540 --> 00:24:28,250
Вона там замкнена. Ходімо.
268
00:24:30,090 --> 00:24:31,800
Повставайте!
269
00:24:38,640 --> 00:24:40,430
За рівність!
270
00:25:41,200 --> 00:25:45,080
Я відчуваю трепет, коли бачу цю силу,
271
00:25:45,920 --> 00:25:50,960
цю нову свободу,
яка передається з рук у руки.
272
00:25:53,260 --> 00:25:55,510
Тепер по всьому світу
273
00:25:57,050 --> 00:25:59,140
прокинувся сплячий гігант.
274
00:26:00,760 --> 00:26:06,440
Сьогоднішній день увійде
в історію як День дівчат.
275
00:26:08,690 --> 00:26:11,230
Я позбудуся своєї якнайшвидше.
276
00:26:11,440 --> 00:26:13,430
Серйозно? Сила ж тільки з'явилася.
277
00:26:13,630 --> 00:26:16,550
У мене забрали дочку,
сказали, що я небезпечна.
278
00:26:16,750 --> 00:26:19,370
Це маячня. Ти нікого не кривдила.
279
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
Ще й так тупо з'явилась.
280
00:26:23,490 --> 00:26:28,190
Джейсон Вілмен, якому 26 років,
без моєї згоди запхав мені в дупу палець.
281
00:26:28,390 --> 00:26:29,940
Ніби знайшов там вмикач.
282
00:26:30,140 --> 00:26:32,450
- Капець.
- Так.
283
00:26:32,640 --> 00:26:35,240
Може, якщо поколупаюся, то знайду вимикач?
284
00:26:35,440 --> 00:26:38,590
Ні. Тільки забрудниш лайном пальці.
285
00:26:39,800 --> 00:26:42,980
Як ви гадаєте, чому вона з'явилася?
Це якесь безглуздя.
286
00:26:43,180 --> 00:26:46,750
Ти думаєш, що це нещастя?
Що це збіг? Випадковість?
287
00:26:46,950 --> 00:26:48,130
- Мабуть.
- А ти - ні?
288
00:26:48,330 --> 00:26:50,050
Ні, аж ніяк. Серйозно.
289
00:26:50,250 --> 00:26:52,800
З телевізора чути:
«Чим ми забруднили воду?
290
00:26:53,000 --> 00:26:55,970
Може, щось у тампонах?
Як ми це допустили?»
291
00:26:56,170 --> 00:26:58,640
Ви ставитеся до нас
по-свинськи - от і маєте.
292
00:26:58,840 --> 00:27:01,780
- От і маємо.
- Сила з'явилася, бо вона нам потрібна.
293
00:27:02,200 --> 00:27:05,240
- Ти думаєш, що це Бог? Справді?
- Можливо.
294
00:27:05,700 --> 00:27:09,940
Може, існує Богиня,
яка лишила нас самих розбиратися?
295
00:27:10,140 --> 00:27:11,750
Виборювати рівність?
296
00:27:12,000 --> 00:27:15,450
А кілька тижнів тому подумала:
«Котись воно. У вас був шанс».
297
00:27:15,650 --> 00:27:20,180
Вирішила: «Чорт. Мушу
втрутитися і їх урівняти. Поїхали».
298
00:27:22,640 --> 00:27:23,760
Я тобі вірю.
299
00:27:24,390 --> 00:27:26,970
Моя дочка житиме в іншому світі.
300
00:27:27,430 --> 00:27:31,350
Він уже інший. Треба просто брати своє.
301
00:27:35,730 --> 00:27:36,610
Дякую.
302
00:27:40,950 --> 00:27:43,870
Він не хоче й говорити. Усе тримає в собі.
303
00:27:44,070 --> 00:27:46,940
Їх було двоє, я йому казала.
Чому він їх не шукає?
304
00:27:47,140 --> 00:27:50,150
- Не хоче неприємностей.
- То йому це зійде з рук?
305
00:27:50,350 --> 00:27:52,480
- Він діє обережно.
- Хочеш випити?
306
00:27:52,680 --> 00:27:56,240
- Я сама все зроблю. Чому він не дозволяє?
- Безстрашна Біллі.
307
00:27:56,440 --> 00:27:58,710
- Не віриш, що я здатна?
- Просто пий.
308
00:28:01,800 --> 00:28:02,970
Не тут, Рокс.
309
00:28:04,430 --> 00:28:08,310
Скільки ти їй дав, Террі?
Здуріти просто, Террі.
310
00:28:56,060 --> 00:28:58,860
Назад! Розходьтеся, бо я відкрию вогонь!
311
00:28:59,150 --> 00:29:01,070
{\an8}Свободу! Вимагаємо свободу!
312
00:29:03,650 --> 00:29:04,950
Уперед!
313
00:29:06,570 --> 00:29:07,950
Атакуйте!
314
00:29:27,470 --> 00:29:29,390
Допоможіть. Працюйте руками.
315
00:29:35,730 --> 00:29:36,690
Стійте!
316
00:30:06,720 --> 00:30:07,890
Рашіде.
317
00:30:13,020 --> 00:30:17,100
Сину, змилуйся.
318
00:30:18,900 --> 00:30:20,440
Ми просто пройдемо, сину.
319
00:30:24,860 --> 00:30:27,610
Рай знайдете в ногах матері.
320
00:30:32,240 --> 00:30:35,200
Рай знайдете в ногах матері.
321
00:31:02,520 --> 00:31:03,980
Опустіть зброю!
322
00:31:06,780 --> 00:31:07,950
Візьми мене за руку.
323
00:31:11,030 --> 00:31:12,140
Що ти робиш?
324
00:31:12,340 --> 00:31:15,120
Ми хочемо їх зупинити, а не вбити.
325
00:31:15,830 --> 00:31:19,040
Прошу вас. Поможіть їм спуститись.
326
00:32:19,390 --> 00:32:21,890
О боже. Не трясися так.
327
00:32:22,690 --> 00:32:23,980
А чом би й ні?
328
00:32:28,440 --> 00:32:29,690
Грай швидше.
329
00:32:30,740 --> 00:32:33,490
Раз, два, три, раз, два, три…
330
00:32:36,490 --> 00:32:38,370
Пробувала торкнутися вульви?
331
00:32:38,570 --> 00:32:41,440
Я ще довго туди рук не пхатиму.
332
00:32:41,640 --> 00:32:45,500
З моїм щастям ще відірве ногу.
Так і прославлюсь.
333
00:32:47,540 --> 00:32:51,820
У дитинстві мама казала,
що я осліпну, якщо полізу туди руками.
334
00:32:52,020 --> 00:32:52,970
Брехня.
335
00:32:53,970 --> 00:32:58,720
Тому я засуджувала бабусю.
У неї були окуляри для читання.
336
00:33:08,230 --> 00:33:09,650
Хочу спробувати зараз.
337
00:33:11,400 --> 00:33:12,490
Спробуй.
338
00:33:13,400 --> 00:33:15,570
- Мені страшно.
- Дарма.
339
00:33:24,370 --> 00:33:25,290
О боже.
340
00:34:12,840 --> 00:34:14,590
То тепер ти вишукана сучка?
341
00:34:18,550 --> 00:34:19,930
Ну от, маленька.
342
00:34:22,180 --> 00:34:27,060
Ось що ти шукала. Твоя нова сім'я.
343
00:34:28,560 --> 00:34:33,940
Так, дівчата. Починається гроза.
Розходьтеся по спальнях.
344
00:34:34,860 --> 00:34:36,990
- Дякую.
- Уже йдемо.
345
00:34:38,240 --> 00:34:41,580
Гляньте на неї.
Така пора, а вона аж світиться.
346
00:34:42,330 --> 00:34:46,710
- Це від молитви.
- Від молитви. Слава Богу.
347
00:34:48,210 --> 00:34:52,040
Свічки пахнуть тютюном.
348
00:34:53,710 --> 00:34:55,460
Так, бігом.
349
00:34:57,010 --> 00:34:58,050
Швидко, дівчата.
350
00:35:04,100 --> 00:35:07,520
Поставте біля неї. Дякую, сестри.
351
00:35:11,190 --> 00:35:13,360
«Не дай пролити невинної крові».
352
00:35:24,030 --> 00:35:25,910
- Чорт. Зачекайте.
- Луенн.
353
00:35:28,160 --> 00:35:28,960
Зараза.
354
00:35:29,160 --> 00:35:32,570
Її треба просто обійняти.
За кілька годин напад закінчиться.
355
00:35:32,770 --> 00:35:34,710
Тільки не знову. Чорт.
356
00:35:40,590 --> 00:35:41,430
Гей.
357
00:35:48,480 --> 00:35:49,600
Що ти робиш?
358
00:35:54,900 --> 00:35:55,770
Мені страшно.
359
00:36:00,700 --> 00:36:02,820
- Не можна вдаватися…
- Замовкніть.
360
00:36:11,710 --> 00:36:15,540
Відчуй свою силу. Як із пташкою.
361
00:36:16,840 --> 00:36:18,510
Де збій?
362
00:36:23,300 --> 00:36:25,720
Де коротке замикання?
363
00:36:46,070 --> 00:36:47,280
О боже.
364
00:36:49,410 --> 00:36:50,250
Господи.
365
00:36:50,540 --> 00:36:52,040
- Не дивися.
- Єва її вбила.
366
00:36:52,870 --> 00:36:53,750
Господи.
367
00:37:01,260 --> 00:37:02,340
Що ти накоїла?
368
00:37:09,180 --> 00:37:10,390
Це було неймовірно.
369
00:37:25,740 --> 00:37:26,700
Це диво.
370
00:37:55,770 --> 00:37:57,690
Нас через тебе виженуть.
371
00:37:59,610 --> 00:38:02,930
- Прибери руки.
- Я тисячу разів казав. Досить.
372
00:38:03,130 --> 00:38:06,140
- А якби це була твоя мама?
- Мусиш довіритися татові.
373
00:38:06,340 --> 00:38:09,480
Чому? Він коли-небудь мені помагав?
Я не одна з вас.
374
00:38:09,670 --> 00:38:12,560
Моя мама для нього неважлива,
то як мені йому довіряти?
375
00:38:12,760 --> 00:38:15,020
- Ти мусиш заспокоїтись.
- Перестань.
376
00:38:15,220 --> 00:38:17,480
- Добре, вибач.
- Тато дуже тебе любить.
377
00:38:17,680 --> 00:38:20,280
- Неправда.
- Правда. Ти його улюблениця.
378
00:38:20,480 --> 00:38:22,780
Тому свою справу він передає Рікі?
379
00:38:22,980 --> 00:38:25,030
- Він тебе захищає.
- Це вже зайве.
380
00:38:25,230 --> 00:38:27,880
- Ми знаємо.
- Коли вернемося, поговори з ним.
381
00:38:29,050 --> 00:38:32,140
- Але що ти робитимеш зараз?
- А тобі що до того?
382
00:38:32,560 --> 00:38:34,830
Ти скоро поїдеш у свій довбаний універ.
383
00:38:35,030 --> 00:38:36,560
Я купив йому берет.
384
00:38:38,190 --> 00:38:41,340
Ми ж можемо просто гарно провести вечір?
385
00:38:41,540 --> 00:38:44,400
Повеселитися. Будь ласка.
386
00:38:45,690 --> 00:38:47,030
- Так.
- Так?
387
00:38:51,370 --> 00:38:53,540
Добре. Дякую. Вийду запалю.
388
00:38:56,710 --> 00:39:00,690
Террі. Ти мені скажеш?
Чесно, я нічого не робитиму.
389
00:39:00,890 --> 00:39:04,670
Від незнання я божеволію.
Ти знаєш, що то за Тоні?
390
00:39:07,300 --> 00:39:09,910
Тоні Ґоужон. Буду чесний. Усі знають.
391
00:39:10,110 --> 00:39:12,160
- Тато розбирається.
- Я його знаю.
392
00:39:12,360 --> 00:39:15,250
- Чувак на Пелгем-роуд?
- Ні, біля Ґудвінс-корт.
393
00:39:15,450 --> 00:39:18,040
Біля гойдалок. Шалено гівняне місце.
394
00:39:18,240 --> 00:39:19,100
- Террі.
- Тупак.
395
00:39:20,230 --> 00:39:21,900
Зачекай.
396
00:39:23,650 --> 00:39:25,320
Рокс.
397
00:39:25,520 --> 00:39:28,200
Моя машина неподалік. Та хата недалеко.
398
00:39:30,070 --> 00:39:33,350
Знайди Рікі. Рокс. Срань.
Вона знає про Тоні.
399
00:39:33,550 --> 00:39:34,990
Зараз буду.
400
00:39:36,120 --> 00:39:40,080
Гей, Рокс. Просто забудь. Забудь.
401
00:39:43,380 --> 00:39:45,340
- Зараза.
- Що ти, в біса, чудиш?
402
00:39:46,300 --> 00:39:49,130
- Рокс. Забери її.
- Пішла вона. Сам забирай.
403
00:39:50,050 --> 00:39:53,260
- Ти ж не водиш.
- Їхати й стояти. Машинка для картингу.
404
00:39:53,640 --> 00:39:54,760
Вилізай з машини.
405
00:39:55,260 --> 00:39:56,720
Усе, ми зрозуміли.
406
00:40:00,350 --> 00:40:01,560
Поїхали.
407
00:40:05,980 --> 00:40:07,820
Баба в тебе відпад!
408
00:40:10,570 --> 00:40:12,220
- Рікі, кому дзвониш?
- Татові.
409
00:40:12,420 --> 00:40:14,270
- Не варто.
- Тихо, Дерреле.
410
00:40:14,470 --> 00:40:16,120
- Не дзвони татові.
- Замовкни.
411
00:40:18,410 --> 00:40:19,190
Чорт.
412
00:40:19,390 --> 00:40:21,770
- Що це?
- А на що схоже? Сядьте.
413
00:40:21,970 --> 00:40:24,360
- Нічогенький.
- Він не відповідає.
414
00:40:24,560 --> 00:40:26,000
Дерреле, ти будеш?
415
00:40:27,460 --> 00:40:28,960
Досить.
416
00:40:29,210 --> 00:40:30,530
Веселіше, старий. Отак.
417
00:40:30,730 --> 00:40:32,620
Не налягай, нарику. Задрали.
418
00:40:32,820 --> 00:40:34,970
- То ти будеш?
- Хіба що трохи.
419
00:40:35,260 --> 00:40:36,830
- Рокс, а ти?
- Ага.
420
00:40:37,030 --> 00:40:39,500
- Вистачить з неї.
- Нехай. Попустись. Чорт.
421
00:40:39,700 --> 00:40:41,600
- Террі, дай ще.
- Дивися на дорогу.
422
00:40:50,490 --> 00:40:51,740
Він заслужив.
423
00:40:52,570 --> 00:40:55,070
Не знімай.
424
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
Облиш його.
425
00:41:09,300 --> 00:41:10,360
Що ти робиш?
426
00:41:10,560 --> 00:41:11,870
Відійди від неї!
427
00:41:12,070 --> 00:41:12,880
Блін.
428
00:41:17,970 --> 00:41:19,180
Він зі мною!
429
00:41:19,680 --> 00:41:20,500
Пустіть його!
430
00:41:20,700 --> 00:41:22,520
Облиште, він зі мною!
431
00:41:23,100 --> 00:41:24,230
Мусите встати.
432
00:41:37,660 --> 00:41:42,270
Зараз поїдете додому.
Вам можна тільки спостерігати. Виключно.
433
00:41:42,470 --> 00:41:47,250
Не можна втручатися.
Нас могли вбити. Ясно?
434
00:41:50,380 --> 00:41:53,950
Віне, це Тунде Оджо. Я щось для вас маю.
435
00:41:54,150 --> 00:41:57,160
- Де ви?
- У Ріяді. Протестую з жінками.
436
00:41:57,360 --> 00:42:00,120
- Не повірите, що в мене є.
- Тікайте звідти.
437
00:42:00,320 --> 00:42:02,960
- Там небезпечно.
- Знаю. Я вам усе надішлю.
438
00:42:03,160 --> 00:42:06,500
Нічого звідти не шліть.
Не хочу мати вашу смерть на совісті.
439
00:42:06,700 --> 00:42:08,010
Усе нормально. Просто…
440
00:42:08,200 --> 00:42:11,270
- Виберіться, а тоді поговоримо.
- Віне, послухайте.
441
00:42:12,730 --> 00:42:16,030
Чорт. Він не прийме записів,
поки я в країні.
442
00:42:16,280 --> 00:42:17,820
Треба вибиратися.
443
00:42:19,530 --> 00:42:22,330
Сходимо по ваші речі.
Я відвезу вас в аеропорт.
444
00:42:55,610 --> 00:42:59,580
Вони обшукали мою сумку, речі, камери.
Усе порозкидали.
445
00:42:59,780 --> 00:43:01,160
Шукають записи.
446
00:43:01,660 --> 00:43:04,600
- В аеропорту будете в чорному списку.
- Як? Чому?
447
00:43:04,800 --> 00:43:07,230
Потрібно знайти інший спосіб вибратися.
448
00:43:07,430 --> 00:43:08,190
Курва.
449
00:43:08,390 --> 00:43:09,630
В аеропорт нам не можна.
450
00:43:09,830 --> 00:43:13,210
З журналістів був лише я.
Мабуть, тому мене шукають.
451
00:43:28,100 --> 00:43:32,210
Це квартира друга. Будинок давно порожній,
452
00:43:32,410 --> 00:43:35,230
тому тут можна безпечно заночувати.
453
00:43:51,960 --> 00:43:54,000
Завантажити обрані відео?
Триває завантаження
454
00:44:01,970 --> 00:44:04,620
Подруга сестри - американська лікарка.
455
00:44:04,820 --> 00:44:08,270
Запитаю, чи вона може
відвезти вас до йорданського кордону.
456
00:44:12,560 --> 00:44:15,070
Надю, привіт. Мене добре чути?
457
00:44:39,710 --> 00:44:41,130
Вітаю, це Ндуді.
458
00:44:41,590 --> 00:44:44,590
Я не можу відповісти,
але залиште повідомлення.
459
00:44:47,890 --> 00:44:48,810
Бувайте.
460
00:45:04,910 --> 00:45:07,660
Дякую. За все.
461
00:45:09,490 --> 00:45:10,450
Я щиро вдячний.
462
00:45:12,120 --> 00:45:15,500
І якщо вам треба допомогти
звідси виїхати, я допоможу.
463
00:45:18,750 --> 00:45:22,920
Пробули в моїй країні добу
і вважаєте, що вже все знаєте?
464
00:45:23,630 --> 00:45:25,590
- Я про неї читав.
- Ви читали?
465
00:45:25,970 --> 00:45:28,390
Бачу, ви першокласний журналіст.
466
00:45:29,720 --> 00:45:32,100
Учора ви боролися за свободу.
467
00:45:32,430 --> 00:45:35,480
Так, я прагну змін.
Але я не борюся, щоб виїхати.
468
00:45:37,560 --> 00:45:39,190
Я виросла в Джедді.
469
00:45:39,650 --> 00:45:44,150
У дитинстві батько відправив мене
в Єгипет, щоб я здобула освіту.
470
00:45:45,280 --> 00:45:50,450
Я хотіла бути іншою.
Хотіла дати всім жінкам те, що мала я.
471
00:45:51,830 --> 00:45:53,290
Але я люблю свою країну.
472
00:45:59,500 --> 00:46:01,240
Пробачте мені.
473
00:46:01,440 --> 00:46:03,700
Як ви почуваєтеся, коли цілий світ
474
00:46:03,900 --> 00:46:06,930
розповідає, як це - жити у вашій країні?
475
00:46:07,220 --> 00:46:11,260
Як вам не пощастило.
Хоч вони про це нічого не знають.
476
00:46:12,770 --> 00:46:17,810
- Мене це трохи дратує.
- Саме так. «Трохи дратує».
477
00:46:19,610 --> 00:46:22,110
Ви думали, що мене врятуєте?
478
00:46:29,950 --> 00:46:31,240
Машина вже тут.
479
00:46:49,220 --> 00:46:50,220
Зараза.
480
00:47:05,440 --> 00:47:07,240
Іди, сонце.
481
00:47:07,900 --> 00:47:12,370
- Ти хто, в біса, така? Чого тобі?
- Зайшла привітатись.
482
00:47:22,420 --> 00:47:24,550
Я тебе звідкись знаю?
483
00:47:25,550 --> 00:47:28,090
- Звідки я тебе знаю?
- Я дочка Берні Монкі.
484
00:47:31,640 --> 00:47:32,930
Ти вбив мою маму.
485
00:47:34,720 --> 00:47:36,060
А твоя мама - це хто?
486
00:47:37,770 --> 00:47:38,640
Нагадай.
487
00:47:49,780 --> 00:47:50,970
- Чорт.
- Ану відвали.
488
00:47:51,170 --> 00:47:52,770
Виходимо. Прибери руки.
489
00:47:52,970 --> 00:47:55,700
Розбудиш сусідів - я тобі руку зламаю.
490
00:47:58,750 --> 00:47:59,580
Припини.
491
00:48:05,340 --> 00:48:06,300
Так.
492
00:48:08,090 --> 00:48:10,160
Я не вбивав. То не я.
493
00:48:10,360 --> 00:48:13,510
- Клянуся.
- Я тебе бачила. Я там була.
494
00:48:15,350 --> 00:48:17,140
Досить з нього. Ходімо.
495
00:49:11,610 --> 00:49:15,810
Бачиш? А якщо запхну тобі
в рот, виродку? Сюди.
496
00:49:16,010 --> 00:49:19,020
- Ану віддай.
- Террі, опусти пістолет.
497
00:49:19,220 --> 00:49:20,560
- Іди сюди.
- Забери.
498
00:49:20,760 --> 00:49:21,810
Чорт.
499
00:49:22,010 --> 00:49:24,540
- Сідай у машину.
- Рокс.
500
00:49:34,340 --> 00:49:35,260
Рокс.
501
00:49:39,890 --> 00:49:43,420
Роксі, Рокс. Їдьмо. Сідай у машину.
502
00:49:43,620 --> 00:49:44,560
Погнали.
503
00:49:45,690 --> 00:49:46,590
Їдь уже.
504
00:49:46,790 --> 00:49:49,800
- Вона не заводиться.
- Дерреле, їдь!
505
00:49:50,000 --> 00:49:50,780
Вона зламана.
506
00:49:54,950 --> 00:49:56,740
Чорт, чорт.
507
00:50:01,740 --> 00:50:03,160
Може, вже досить?
508
00:50:07,500 --> 00:50:09,840
- Швидше.
- Тату.
509
00:50:13,090 --> 00:50:16,340
Їдь, їдь.
510
00:50:20,810 --> 00:50:23,730
Террі.
511
00:50:27,810 --> 00:50:30,520
- Террі.
- Їду.
512
00:50:32,480 --> 00:50:34,900
- Тату, ми їдемо.
- Террі.
513
00:50:35,240 --> 00:50:36,950
Зараз. Террі непритомний.
514
00:50:38,820 --> 00:50:41,830
- Лиши його. Дерреле, лиши.
- Ні. Ні, Рікі.
515
00:50:42,030 --> 00:50:44,200
- Прошу.
- Він живий. Веземо додому.
516
00:51:03,260 --> 00:51:05,040
Дерреле, бери за ноги.
517
00:51:05,240 --> 00:51:07,640
Бери за ноги, Дерреле.
Неси його в будинок.
518
00:51:08,350 --> 00:51:10,190
Тату. Тату!
519
00:51:10,690 --> 00:51:13,110
Тату!
520
00:51:15,690 --> 00:51:20,620
- О боже. Де ви були?
- Клята Роксі. Це все Роксі.
521
00:51:52,100 --> 00:51:53,020
Буде.
522
00:51:54,270 --> 00:51:57,610
Ти така смішна. Я дуже голодна.
523
00:51:57,820 --> 00:51:59,570
Єво, підійди.
524
00:52:10,790 --> 00:52:13,290
Єво, на все є наслідки.
525
00:52:13,580 --> 00:52:18,300
Ти не будеш користуватися струмом
під моїм дахом. Пора тобі нас покинути.
526
00:52:23,800 --> 00:52:26,890
Не вам тепер вказувати, що нам робити.
527
00:53:19,690 --> 00:53:23,110
У Саудівській Аравії
для жінок з усього світу
528
00:53:23,530 --> 00:53:25,450
настала нова пора.
529
00:53:30,200 --> 00:53:34,790
Нові свободи. Нові привілеї. Нові вміння.
530
00:53:42,720 --> 00:53:45,260
Побічні наслідки нової сили.
531
00:53:51,100 --> 00:53:53,730
Але ця свобода має свою ціну.
532
00:54:00,020 --> 00:54:04,780
Такий закон природи:
на кожну дію є своя протидія.
533
00:54:10,660 --> 00:54:13,250
Але ми маємо бути вищими за свою природу.
534
00:54:13,660 --> 00:54:17,250
Ті, хто прагне для людства рівності,
535
00:54:18,000 --> 00:54:19,860
мусять зробити все,
536
00:54:20,060 --> 00:54:23,170
щоб ціна за цю нову пору
була не надто висока.
537
00:54:23,920 --> 00:54:27,550
Я вірю, що нам це під силу.
Вірю в нашу вроджену доброту.
538
00:54:28,840 --> 00:54:33,640
Я маю надію, що врешті ми станемо
свідками яскравого переродження.
539
00:56:35,810 --> 00:56:37,870
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
540
00:56:38,070 --> 00:56:41,880
Коли ти заговорила про силу,
то миттєво стала її обличчям.
541
00:56:42,080 --> 00:56:44,840
Боже, я не розумію, хто ти тепер така.
542
00:56:45,040 --> 00:56:47,130
П'ять хвилин слави затьмарили тобі розум.
543
00:56:47,330 --> 00:56:50,090
Похериш мені кампанію -
я знищу твою кар'єру.
544
00:56:50,290 --> 00:56:53,030
Ви самі бачили. Шляху назад нема.
545
00:56:53,280 --> 00:56:55,950
Ця сила реальна.
546
00:56:56,620 --> 00:57:00,190
Усіх жінок відіслали.
Тебе дозволили залишити.
547
00:57:00,390 --> 00:57:01,860
Почуваюся на 50 кіло легшою
548
00:57:02,060 --> 00:57:04,830
і в 100 разів сильнішою,
відколи з'явилася сила.
549
00:57:06,210 --> 00:57:07,700
Не рухайся.
550
00:57:07,900 --> 00:57:09,670
Ви всі, бігом сіли!
551
00:57:10,590 --> 00:57:12,530
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
552
00:57:12,730 --> 00:57:14,680
Творчий керівник
Руслан Поліщук