1
00:00:06,130 --> 00:00:08,110
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,590
Não há nenhum problema, mas ela não fala.
3
00:00:11,050 --> 00:00:12,700
É um problema psicológico.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,590
Atinge crianças que passaram por traumas.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,260
Ele mereceu, caraças!
6
00:00:18,890 --> 00:00:21,750
- Onde estou?
- No convento das Irmãs de Cristo.
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,420
- Como te chamas?
- Eva.
8
00:00:23,620 --> 00:00:24,420
Quero-os mortos.
9
00:00:24,620 --> 00:00:25,400
Mãe!
10
00:00:27,730 --> 00:00:32,050
- Quero estar lá quando os matares.
- Não preciso que faças nada estúpido.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,610
Ndudi Okafor!
12
00:00:34,490 --> 00:00:36,930
{\an8}Tem uma história que vai mudar o mundo.
13
00:00:37,130 --> 00:00:39,620
{\an8}- Eles espiavam-nos.
- Ele não faz mal. É meu amigo.
14
00:00:40,410 --> 00:00:42,230
{\an8}Vou descobrir o que aconteceu.
15
00:00:42,430 --> 00:00:46,500
Tunde, era a minha reportagem.
Faz uma coisa em que acredites.
16
00:00:47,040 --> 00:00:49,950
A CNN ligou-me.
Querem o meu estilo de reportagem.
17
00:00:50,150 --> 00:00:53,240
O poder está a espalhar-se.
Vai mudar o mundo.
18
00:00:53,440 --> 00:00:54,630
Este é o meu destino.
19
00:01:14,990 --> 00:01:16,280
Está cá em trabalho?
20
00:01:17,820 --> 00:01:18,870
Sim.
21
00:01:19,620 --> 00:01:23,830
- É taxista?
- Não, trabalho na tecnologia.
22
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Há uma conferência daqui a dois dias.
23
00:01:29,040 --> 00:01:30,590
Cheguei agora de Lagos.
24
00:01:31,300 --> 00:01:34,760
Lá, toda a gente fala das raparigas
e das suas mãos elétricas.
25
00:01:35,720 --> 00:01:39,220
- Já viu?
- Não. Nem quero.
26
00:01:39,760 --> 00:01:40,970
Aqui, baniram isso.
27
00:01:41,560 --> 00:01:44,770
Não é um problema nosso.
E são só raparigas, seja como for.
28
00:01:54,570 --> 00:01:57,990
{\an8}BEM-VINDO
29
00:01:58,740 --> 00:02:03,040
O PODER
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,930
- Onde estamos? Que zona é?
- As Sulaymaniyah.
31
00:02:48,870 --> 00:02:51,320
Meadas incipientes vistas
em mulheres mais velhas
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,320
podem ser ateadas por mulheres mais novas.
33
00:02:54,520 --> 00:02:58,660
Os médicos localizaram a fonte
da DEO, Descarga Elétrica Orgânica.
34
00:02:58,860 --> 00:03:03,290
Vem da meada, um novo órgão
que se estende pela clavícula,
35
00:03:03,490 --> 00:03:07,930
contendo milhares de células em disco,
chamadas eletrocites e eletroplacsis.
36
00:03:08,520 --> 00:03:12,260
Estes discos são empilhados
e surge uma carga elétrica
37
00:03:12,450 --> 00:03:15,590
empurrando os eletrões numa direção
por estas células.
38
00:03:15,790 --> 00:03:19,760
A carga é libertada repentinamente
ao permitir que os eletrões retornem.
39
00:03:19,960 --> 00:03:23,430
Um choque, uma faísca ou uma DEO
podem vir de qualquer parte do corpo,
40
00:03:23,630 --> 00:03:25,850
ainda que isso requeira treino.
41
00:03:26,050 --> 00:03:27,270
Agora, dicas de segurança.
42
00:03:27,470 --> 00:03:30,150
Cautela ao utilizar
eletrodomésticos em casa,
43
00:03:30,350 --> 00:03:32,210
como torradeiras e telefones.
44
00:03:54,100 --> 00:03:56,570
Credo! Pensei que fosses a Veronica.
45
00:03:56,860 --> 00:03:59,590
Desculpa. Devia estar
a alimentar as galinhas.
46
00:03:59,790 --> 00:04:02,660
É estúpido que não nos deixem ter lâminas.
47
00:04:03,780 --> 00:04:07,830
Como se precisássemos.
Se quisermos mesmo magoar alguém...
48
00:04:09,950 --> 00:04:11,000
Ou a nós mesmas.
49
00:04:12,120 --> 00:04:14,980
Avisa se a velha trombuda vier aí.
50
00:04:15,180 --> 00:04:18,050
Se ela me vir a fazer isto,
volta a tirar-me o telemóvel.
51
00:04:19,300 --> 00:04:20,840
Se te vir.
52
00:04:21,590 --> 00:04:24,640
É isso que te torna especial, meu amor.
Como as enguias.
53
00:04:25,510 --> 00:04:28,620
Podes usar o teu poder
melhor que qualquer destas raparigas.
54
00:04:28,820 --> 00:04:31,640
De formas que ninguém vê.
55
00:04:34,230 --> 00:04:38,860
- Não tinhas de alimentar as galinhas?
- Sim.
56
00:04:59,460 --> 00:05:03,340
Miúda esperta. O metal conduz.
57
00:05:07,720 --> 00:05:10,680
Mais discreta. Modo furtivo, meu amor.
58
00:05:17,400 --> 00:05:18,940
Lembras-te das enguias?
59
00:05:19,360 --> 00:05:24,150
Usam a eletricidade
para sabotar a mente da presa.
60
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Liga-te.
61
00:05:31,200 --> 00:05:32,450
Tenta fazê-la andar.
62
00:05:37,170 --> 00:05:39,210
- Caramba!
- Agora, fá-la debicar.
63
00:05:47,130 --> 00:05:48,470
Fá-la voar.
64
00:05:51,260 --> 00:05:53,270
Miúda, sabes que as galinhas não voam.
65
00:05:54,930 --> 00:05:56,310
Agora, fá-la parar.
66
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
Não.
67
00:06:07,070 --> 00:06:09,570
- Teremos de treinar melhor isto.
- Eva.
68
00:06:18,120 --> 00:06:19,370
Porque estamos aqui?
69
00:06:20,960 --> 00:06:23,380
Apanhámos um dos assassinos da tua mãe.
70
00:06:36,310 --> 00:06:37,390
Afogado vivo.
71
00:06:38,350 --> 00:06:40,520
É o que ele merece por matar a tua mãe.
72
00:06:41,860 --> 00:06:46,510
- Então, está feito.
- Nem por isso. Eles eram dois.
73
00:06:46,710 --> 00:06:49,430
- Roxane, acabou.
- O que aconteceu ao outro?
74
00:06:49,630 --> 00:06:50,860
- Está bem?
- Pai.
75
00:06:51,700 --> 00:06:53,120
Morreu um homem.
76
00:06:54,370 --> 00:06:56,540
- Acho que basta.
- Achas?
77
00:06:58,370 --> 00:06:59,210
Sai daqui.
78
00:06:59,960 --> 00:07:02,080
- Só digo...
- Sai daqui.
79
00:07:16,430 --> 00:07:18,520
- Porra!
- Pai!
80
00:07:26,780 --> 00:07:28,110
Fazes-me um favor?
81
00:07:28,610 --> 00:07:31,260
Leva-la a sair no fim de semana
para a animar?
82
00:07:31,460 --> 00:07:32,850
- Pai...
- Faz lá isso.
83
00:07:33,050 --> 00:07:35,580
- Está quase tudo fechado...
- Faz isso. Faz lá.
84
00:07:37,240 --> 00:07:38,250
Por favor?
85
00:08:06,940 --> 00:08:11,740
{\an8}Olá, daqui, Tunde Ojo!
Estou em Riade, na Arábia Saudita,
86
00:08:12,150 --> 00:08:14,990
onde as DEO
foram recentemente ilegalizadas.
87
00:08:16,030 --> 00:08:19,650
O país não permite a entrada
a jornalistas para reportagens,
88
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
mas consegui esgueirar-me
com um visto de estudante.
89
00:08:22,560 --> 00:08:26,990
Vim aqui investigar
como a nova lei afeta o povo saudita,
90
00:08:27,190 --> 00:08:28,460
sobretudo as mulheres.
91
00:08:37,100 --> 00:08:37,930
Rana.
92
00:08:42,230 --> 00:08:43,890
Olha quanto tempo ela aguenta.
93
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
Olha, Amani!
94
00:08:59,450 --> 00:09:00,580
O que fazes?
95
00:09:00,790 --> 00:09:02,960
As raparigas não podem fazer isso.
96
00:09:04,870 --> 00:09:05,860
Quem te ensinou?
97
00:09:06,060 --> 00:09:07,330
Ele está a magoá-la.
98
00:09:07,540 --> 00:09:09,170
Não podem fazer isso.
99
00:09:09,630 --> 00:09:10,670
Desculpa.
100
00:09:12,300 --> 00:09:13,920
Quando vais perceber?
101
00:09:14,470 --> 00:09:15,840
- Para!
- Quando?
102
00:09:16,510 --> 00:09:19,100
- Porque não riposta ela?
- Está assustada.
103
00:09:21,600 --> 00:09:22,470
Levanta-te!
104
00:09:23,930 --> 00:09:24,770
Mahmud!
105
00:09:26,350 --> 00:09:27,340
Larga-a!
106
00:09:27,540 --> 00:09:29,110
Deixa-a levantar-se!
107
00:09:29,560 --> 00:09:30,610
Lá para dentro!
108
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
Desaparece!
109
00:09:32,820 --> 00:09:34,720
Esta maldição elétrica não trará o bem.
110
00:09:34,920 --> 00:09:36,530
Que vergonha!
111
00:09:41,370 --> 00:09:42,450
Meu amorzinho.
112
00:09:46,040 --> 00:09:46,870
Amal?
113
00:09:48,380 --> 00:09:49,710
Halla? Estás bem?
114
00:09:49,960 --> 00:09:51,700
É a minha Amal. Ajuda-me, peço-te.
115
00:09:51,900 --> 00:09:54,300
Ela usou a eletricidade das mãos.
116
00:09:54,840 --> 00:09:57,430
Um dos rapazes viu e bateu-lhe.
117
00:09:59,800 --> 00:10:03,680
- Vem aí a polícia.
- Vou convosco.
118
00:10:04,310 --> 00:10:05,680
Fiquem aqui, não saiam.
119
00:10:41,180 --> 00:10:44,720
Juntas, podemos protegê-la.
Ela tem de ir para o hospital.
120
00:10:45,140 --> 00:10:46,060
Deixem-nos vê-la!
121
00:10:46,680 --> 00:10:49,340
- Ela usou a eletricidade.
- É só uma menina!
122
00:10:49,540 --> 00:10:51,560
Tragam a rapariga. Queremos vê-la!
123
00:10:52,440 --> 00:10:55,190
Ela não tem vergonha. Não me toques!
124
00:10:55,480 --> 00:10:57,320
Acalmem-se todos.
125
00:10:57,520 --> 00:10:58,930
A polícia foi chamada.
126
00:10:59,130 --> 00:11:00,200
Justiça para a Amal!
127
00:11:02,870 --> 00:11:05,190
- O que se passa? O que foi?
- É a Amal.
128
00:11:05,390 --> 00:11:08,000
{\an8}Estava a usar aquilo na rua,
diante de todos.
129
00:11:09,080 --> 00:11:10,370
Senhoras...
130
00:11:11,380 --> 00:11:12,670
Nada de filmagens!
131
00:11:15,500 --> 00:11:18,260
A polícia vem aí prendê-la.
Bloqueiem a porta!
132
00:11:19,300 --> 00:11:20,580
{\an8}Nada de filmagens!
133
00:11:20,780 --> 00:11:21,640
{\an8}Pare!
134
00:11:22,680 --> 00:11:23,890
Basta.
135
00:11:24,260 --> 00:11:25,350
Pare de filmar!
136
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
{\an8}Já chega! Vão para casa.
137
00:11:45,450 --> 00:11:48,540
Mulheres! Parem com isto!
138
00:11:51,000 --> 00:11:52,420
A polícia está a ir.
139
00:11:53,210 --> 00:11:54,500
Justiça para a Amal.
140
00:11:55,630 --> 00:11:57,800
Tragam a Amal! Agora é seguro.
141
00:11:58,260 --> 00:11:59,550
{\an8}Justiça para a Amal!
142
00:12:00,170 --> 00:12:01,220
Com calma.
143
00:12:03,590 --> 00:12:04,550
Amal!
144
00:12:11,060 --> 00:12:13,560
{\an8}Paciência. Paciência, por favor.
145
00:12:18,150 --> 00:12:20,570
Abram alas. Vamos levá-la ao hospital.
146
00:12:31,790 --> 00:12:33,250
{\an8}Passem palavra.
147
00:12:35,250 --> 00:12:36,460
Fica comigo.
148
00:12:39,300 --> 00:12:41,920
A polícia assustou-se e fugiu.
149
00:12:44,430 --> 00:12:45,260
Cuidado.
150
00:12:48,430 --> 00:12:50,500
Vamos marchar contigo
até ao hospital.
151
00:12:50,700 --> 00:12:51,890
{\an8}Estamos contigo.
152
00:12:52,100 --> 00:12:53,390
{\an8}Justiça para Amal!
153
00:12:56,770 --> 00:12:58,610
Passem palavra!
154
00:13:00,280 --> 00:13:02,030
Vejam-nos! Ouçam-nos!
155
00:13:03,650 --> 00:13:05,320
{\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos!
156
00:13:24,470 --> 00:13:27,300
Este poder, o que ele fará a este mundo...
157
00:13:28,640 --> 00:13:31,970
- É obra do Diabo, Maria.
- Não é nada.
158
00:13:32,720 --> 00:13:37,020
Não é nada, Veronica. As pessoas
disseram isso sobre a TV, o rock 'n' roll,
159
00:13:37,270 --> 00:13:38,340
as mulheres de calças.
160
00:13:38,540 --> 00:13:42,440
- É diferente. Não confio na Eva.
- Não confias em nenhuma delas.
161
00:13:42,820 --> 00:13:45,470
Acho que não está a dizer a verdade
sobre quem é.
162
00:13:45,670 --> 00:13:49,530
E então? Jesus não disse:
"Veste os nus, alimenta os famintos,
163
00:13:50,160 --> 00:13:51,890
mas só se tiverem um BI válido."
164
00:13:52,090 --> 00:13:53,750
Ela matou uma galinha.
165
00:13:54,000 --> 00:13:57,670
Veronica, estamos sempre
a matar galinhas. Comemo-las.
166
00:13:58,580 --> 00:14:02,050
Tenho um mau pressentimento
quanto a ela. Esta miúda...
167
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
A miúda vai causar sarilhos.
Ouve o que te digo.
168
00:14:06,340 --> 00:14:10,260
Sinto algo diferente nela. Algo especial.
169
00:14:12,220 --> 00:14:13,640
Faz-me lembrar tu.
170
00:14:15,980 --> 00:14:17,310
Ela podia ser uma líder.
171
00:14:20,110 --> 00:14:24,150
É isso que me preocupa.
Que tipo de influência terá?
172
00:14:25,570 --> 00:14:30,570
Assim que a tempestade passar amanhã,
ela vai daqui para fora.
173
00:14:39,460 --> 00:14:41,420
Os bons nunca te deixam ficar.
174
00:14:41,960 --> 00:14:46,880
Podes ficar, se quiseres.
Só tens de mostrar quem manda.
175
00:14:54,720 --> 00:14:55,890
Muito bem. Vamos lá.
176
00:14:56,980 --> 00:14:57,920
Olá, Roxy.
177
00:14:58,120 --> 00:15:00,170
- Como vais? Tudo bem?
- Tudo bem, Rick.
178
00:15:00,370 --> 00:15:01,560
Como vais? Tudo bem?
179
00:15:02,270 --> 00:15:04,010
- Tens identificação?
- Não preciso.
180
00:15:04,210 --> 00:15:06,320
- Que idade tens?
- É filha do Bernie Monke.
181
00:15:06,900 --> 00:15:07,680
Roxy, não...
182
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
Deixo-te entrar desta vez,
mas não quero sarilhos.
183
00:15:10,820 --> 00:15:12,810
- Nunca causo sarilhos.
- Vamos.
184
00:15:13,010 --> 00:15:16,160
- Não entro até que ele me sorria.
- Deixa lá isso, Rox.
185
00:15:17,370 --> 00:15:19,370
Vá. Sorri para mim.
186
00:15:21,000 --> 00:15:22,960
Assim, não. Um sorriso decente.
187
00:15:24,630 --> 00:15:27,610
Isso. Ficas giro quando sorris.
188
00:15:27,810 --> 00:15:29,590
- Entra.
- Não uses isso lá dentro.
189
00:16:01,290 --> 00:16:04,150
- O que bebem?
- O que bebes?
190
00:16:04,350 --> 00:16:05,240
Um de cada.
191
00:16:05,440 --> 00:16:07,820
- Vodca. Ricky, shots.
- 4 vodcas tónicas duplas.
192
00:16:08,020 --> 00:16:09,550
Sem álcool para o Darrell.
193
00:16:09,750 --> 00:16:12,160
Devo conseguir dizer-te como funciona,
194
00:16:12,360 --> 00:16:14,580
ainda que tu o tenhas. Sou eletricista.
195
00:16:14,780 --> 00:16:17,250
- Não perceberias o funcionamento.
- Ai não?
196
00:16:17,450 --> 00:16:19,520
É uma cena complexa. Nem todos percebem.
197
00:16:19,970 --> 00:16:22,230
O que fazes, marreta?
Achas que tens piada?
198
00:16:22,430 --> 00:16:24,760
- De que te ris?
- Nada. Não te preocupes.
199
00:16:24,950 --> 00:16:27,190
Onde estão os copos? Pronto! Anda cá.
200
00:16:28,780 --> 00:16:30,650
- Saúde! Olhos.
- Olhos.
201
00:16:32,900 --> 00:16:35,070
Shots! Toma. Leva.
202
00:16:59,470 --> 00:17:02,770
{\an8}Eis imagens do centro,
onde uma rapariga local foi espancada
203
00:17:03,480 --> 00:17:04,840
{\an8}por usar a sua DEO.
204
00:17:05,040 --> 00:17:07,800
{\an8}Os protestos começaram,
a multidão está nas ruas.
205
00:17:08,000 --> 00:17:10,070
Chegam mulheres de toda a cidade.
206
00:17:15,530 --> 00:17:18,250
Raparigas com DEO e que não temem usá-la.
207
00:17:18,450 --> 00:17:19,240
{\an8}Americano?
208
00:17:19,780 --> 00:17:22,700
- CNN.
- Televisão?
209
00:17:24,250 --> 00:17:25,170
{\an8}Merda!
210
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
{\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos!
211
00:18:06,950 --> 00:18:08,960
Vejam-nos! Ouçam-nos!
212
00:18:12,380 --> 00:18:16,670
Ouçam-nos, vejam-nos, por favor.
Ouçam-nos. Vejam-nos.
213
00:18:17,510 --> 00:18:19,470
{\an8}Vejam-nos. Ouçam o que temos a dizer.
214
00:18:43,370 --> 00:18:44,740
Socorro!
215
00:19:05,350 --> 00:19:06,720
Gás lagrimogéneo! Fujam!
216
00:19:21,280 --> 00:19:22,280
Toma.
217
00:19:24,870 --> 00:19:28,230
- Estás bem?
- Sim, não me acertou muito.
218
00:19:28,430 --> 00:19:31,110
Não uses a t-shirt.
Pode ter gás entranhado.
219
00:19:31,310 --> 00:19:33,920
Tens de te afastar depressa
destas coisas.
220
00:19:34,540 --> 00:19:36,630
- És jornalista?
- Sim.
221
00:19:36,830 --> 00:19:39,510
- Vinhas com um guia?
- Não.
222
00:19:39,800 --> 00:19:43,080
Porra! Tens muito que aprender. Estás bem.
223
00:19:43,280 --> 00:19:44,930
Sim. obrigado.
224
00:19:47,350 --> 00:19:48,920
- Como te chamas?
- Nourah.
225
00:19:49,120 --> 00:19:52,730
Nourah, sou o Tunde. Tunde Ojo.
226
00:19:53,150 --> 00:19:54,980
Não te afastes, Tunde.
227
00:20:39,480 --> 00:20:40,320
Roxy!
228
00:20:42,860 --> 00:20:45,720
Com licença. Desculpe.
229
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
- Isso é ouro a sério?
- Sim, agora, baza.
230
00:20:50,450 --> 00:20:51,450
Roxy.
231
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
Tudo bem, Rox?
232
00:21:00,210 --> 00:21:01,880
- Tenho saudades da mãe.
- Diz?
233
00:21:02,470 --> 00:21:03,550
Saudades da mãe.
234
00:21:05,430 --> 00:21:09,010
Claro que tens. Ouve, Rox.
235
00:21:09,680 --> 00:21:12,710
Não vomites. Se vomitares, vais para casa.
236
00:21:12,910 --> 00:21:13,890
Quero a minha mãe.
237
00:21:16,020 --> 00:21:17,060
Eu sei.
238
00:21:19,980 --> 00:21:22,280
Isto é uma merda, sim. Lamento.
239
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Podes cheirar isto, Rox?
Vai fazer-te sentir melhor.
240
00:21:41,130 --> 00:21:42,170
Mais, por favor.
241
00:21:49,970 --> 00:21:51,010
Dá cá isso.
242
00:21:55,690 --> 00:21:57,810
Muito bem. Acho que já chega, pá.
243
00:21:59,110 --> 00:22:00,570
Pronto, tu lá sabes, não é?
244
00:22:02,280 --> 00:22:04,150
Sim, está bem. Vá.
245
00:22:05,530 --> 00:22:07,660
Vá lá. Vamos lá a esta merda.
246
00:22:09,450 --> 00:22:10,410
Porra!
247
00:22:19,420 --> 00:22:22,700
- Está morto.
- É a tua oportunidade.
248
00:22:22,900 --> 00:22:23,960
Vamos deitá-lo fora.
249
00:22:24,960 --> 00:22:25,910
Vá. Eu trato disso.
250
00:22:26,110 --> 00:22:28,050
Mostra-lhes o que sabes fazer, Allie.
251
00:22:28,840 --> 00:22:31,760
- Espera. Aguenta aí.
- O que foi?
252
00:22:37,980 --> 00:22:40,420
- O que faz ela?
- Como vou eu saber?
253
00:22:40,620 --> 00:22:42,020
Meu Deus! Não lhe toques.
254
00:22:43,110 --> 00:22:47,780
Os corpos funcionam com eletricidade.
Este precisa de um empurrão.
255
00:22:54,660 --> 00:22:55,750
Fá-lo bater.
256
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
Não as deixes ver.
257
00:23:09,340 --> 00:23:13,720
Fá-las quererem-te.
Fá-las quererem seguir-te.
258
00:24:05,940 --> 00:24:08,190
Juntem-se a nós!
259
00:24:12,240 --> 00:24:13,320
Vejam-me!
260
00:24:15,490 --> 00:24:16,450
O que é isto?
261
00:24:16,910 --> 00:24:18,160
Socorro!
262
00:24:19,120 --> 00:24:20,330
Estou aqui presa!
263
00:24:21,040 --> 00:24:22,250
Ele não me deixa sair!
264
00:24:22,500 --> 00:24:24,960
Volta para dentro!
265
00:24:27,550 --> 00:24:29,260
Ela está presa. Vamos juntas.
266
00:24:31,090 --> 00:24:32,800
Revoltem-se!
267
00:24:39,640 --> 00:24:41,430
Igualdade!
268
00:25:42,200 --> 00:25:46,080
É inspirador ver este poder,
269
00:25:46,920 --> 00:25:51,960
esta nova liberdade ser passada
de uma mão estendida a outra.
270
00:25:54,260 --> 00:25:56,510
Agora, por todo o mundo,
271
00:25:58,050 --> 00:26:00,140
um gigante adormecido acordou.
272
00:26:01,760 --> 00:26:07,440
A data de hoje ficará na história
como o Dia das Raparigas.
273
00:26:09,690 --> 00:26:12,230
Vou livrar-me da minha DEO
assim que puder.
274
00:26:12,440 --> 00:26:14,430
A sério? Ainda agora a obtivemos.
275
00:26:14,630 --> 00:26:17,560
Separaram-me da minha filha,
disseram que eu era perigosa.
276
00:26:17,760 --> 00:26:20,370
Isso é treta, certo? Não magoaste ninguém.
277
00:26:22,410 --> 00:26:24,000
A forma como a obtive foi má.
278
00:26:24,500 --> 00:26:29,190
O Jason Wheelman, que tem 26 anos,
espetou-me um dedo indesejado no cu.
279
00:26:29,390 --> 00:26:30,940
Foi com se tocasse num botão.
280
00:26:31,140 --> 00:26:33,450
- Bolas! Está bem.
- Pois, exato.
281
00:26:33,650 --> 00:26:36,240
Achas que, se remexer,
encontro o botão para desligar?
282
00:26:36,440 --> 00:26:39,590
Não, ficas só
com os dedos cheios de merda.
283
00:26:40,800 --> 00:26:43,980
Porque achas que temos isto?
Não faz sentido.
284
00:26:44,180 --> 00:26:47,750
Achas mesmo que foi um acidente?
Uma coincidência? Um acaso?
285
00:26:47,950 --> 00:26:49,130
- Provavelmente.
- Tu não?
286
00:26:49,330 --> 00:26:51,050
Não, nada disso. Vá lá!
287
00:26:51,250 --> 00:26:53,800
Eles dizem na TV: "O que pusemos na água?
288
00:26:54,000 --> 00:26:56,970
"O que levam os tampões?
Como causámos isto?"
289
00:26:57,170 --> 00:26:59,640
Tratam-nos como lixo, e agora cá estamos.
290
00:26:59,840 --> 00:27:02,780
- Cá estamos.
- Olha, obtivemos isto porque precisamos.
291
00:27:03,200 --> 00:27:06,250
- Achas que é Deus? A sério?
- Talvez.
292
00:27:06,700 --> 00:27:10,940
Talvez Deus exista e nos tenha deixado
sozinhas durante anos para percebermos.
293
00:27:11,140 --> 00:27:12,750
A igualdade entre nós?
294
00:27:13,000 --> 00:27:16,450
Então, há semanas, ela pensou:
"Que se lixe! Tiveram a vossa chance."
295
00:27:16,650 --> 00:27:21,180
E agora pensa: "Merda! Vou intervir
para equilibrar as coisas."
296
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
Acho que tens razão.
297
00:27:25,390 --> 00:27:27,980
Vai ser um mundo diferente
para a minha filha.
298
00:27:28,430 --> 00:27:32,360
Já é. Só temos de lhe pegar.
299
00:27:36,730 --> 00:27:37,610
Obrigada.
300
00:27:41,950 --> 00:27:44,870
Ele nem me fala nisto. Está a ser cobarde.
301
00:27:45,070 --> 00:27:47,940
Eram dois. Eu disse-lhe.
Porque não foi atrás deles?
302
00:27:48,140 --> 00:27:51,150
- Não quer mais sarilhos.
- Vai deixá-los escapar?
303
00:27:51,350 --> 00:27:53,480
- Ele tem de ir devagar.
- Queres um copo?
304
00:27:53,680 --> 00:27:57,240
- Eu tratava disto. Ele não deixa porquê?
- Pronto, valentona.
305
00:27:57,440 --> 00:27:59,720
- Achas que não consigo?
- Bebe lá o copo.
306
00:28:02,800 --> 00:28:03,970
Aqui, não, Rox.
307
00:28:05,430 --> 00:28:09,310
Quanto lhe deste, Terry? Caraças, Terry!
308
00:28:57,060 --> 00:28:59,860
Para trás! Dispersem, ou abrimos fogo!
309
00:29:00,150 --> 00:29:02,070
{\an8}Liberdade. Liberdade já!
310
00:29:04,660 --> 00:29:05,950
Avante!
311
00:29:07,580 --> 00:29:08,950
Ao ataque!
312
00:29:28,470 --> 00:29:30,390
Vá, ajuda-me. Usa as mãos.
313
00:29:36,730 --> 00:29:37,690
A postos!
314
00:30:07,720 --> 00:30:08,890
Rashid?
315
00:30:14,020 --> 00:30:18,100
Meu filho, tem piedade.
316
00:30:19,900 --> 00:30:21,440
Só queremos passar, filho.
317
00:30:25,860 --> 00:30:28,610
O Paraíso está aos pés das mães.
318
00:30:33,240 --> 00:30:36,210
O Paraíso está aos pés das mães.
319
00:31:03,520 --> 00:31:04,980
Baixem as armas!
320
00:31:07,780 --> 00:31:08,950
Dá-me a mão.
321
00:31:12,030 --> 00:31:13,140
O que fazes?
322
00:31:13,340 --> 00:31:16,120
Queremos travá-los, não matá-los.
323
00:31:16,830 --> 00:31:20,040
Por favor. Ajudem-nos a descer.
324
00:32:20,390 --> 00:32:22,900
Meu Deus! Não abanes demais.
325
00:32:23,690 --> 00:32:24,980
Porque não?
326
00:32:29,440 --> 00:32:30,690
Vai mais depressa!
327
00:32:31,740 --> 00:32:34,490
Um, dois, três, um, dois, três...
328
00:32:37,490 --> 00:32:39,370
Já tentaste no pito?
329
00:32:39,570 --> 00:32:42,440
As minhas mãos não se aproximam
do pito, por uns tempos.
330
00:32:42,640 --> 00:32:46,500
Com a minha sorte, rebentava a rata.
Seria conhecida por isso a vida toda.
331
00:32:48,550 --> 00:32:52,830
A minha mão dizia-me
que tocar lá em baixo dava cegueira.
332
00:32:53,020 --> 00:32:53,970
Malditas mentiras!
333
00:32:54,970 --> 00:32:59,720
Fez-me olhar de lado para a minha avó.
Ela usava óculos para ler.
334
00:33:09,230 --> 00:33:10,650
Agora quero tentar.
335
00:33:12,400 --> 00:33:13,490
Então, tenta.
336
00:33:14,410 --> 00:33:16,570
- Tenho medo.
- Não tenhas.
337
00:33:25,370 --> 00:33:26,290
Meu Deus!
338
00:34:13,840 --> 00:34:15,590
Agora és uma gaja estilosa?
339
00:34:19,550 --> 00:34:20,930
É isto, meu amor,
340
00:34:23,180 --> 00:34:28,060
Era isto que procuravas.
Esta é a tua família.
341
00:34:29,560 --> 00:34:34,940
Pronto, meninas. Vem aí a tempestade.
Todas para os dormitórios, por favor.
342
00:34:35,860 --> 00:34:37,990
- Obrigada.
- Vamos já.
343
00:34:39,240 --> 00:34:42,580
Olha para ti. Radiante a esta hora.
344
00:34:43,330 --> 00:34:47,710
- É de tanto rezar.
- De rezar. Louvada sejas!
345
00:34:49,210 --> 00:34:53,050
Estas velas cheiram a tabaco.
346
00:34:54,710 --> 00:34:56,470
Vamos. Depressa!
347
00:34:58,010 --> 00:34:59,050
Vamos, meninas.
348
00:35:05,100 --> 00:35:08,520
Põe a tua ao lado da delas.
Obrigada, irmãs.
349
00:35:12,190 --> 00:35:14,360
"Não ponhas sobre nós o sangue inocente."
350
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
- Porra! Espera.
- Luanne.
351
00:35:29,160 --> 00:35:29,960
Merda!
352
00:35:30,160 --> 00:35:33,570
Só tens de a segurar.
Isso passa-lhe daqui a umas horas.
353
00:35:33,770 --> 00:35:35,710
Outra vez, não. Merda!
354
00:35:49,480 --> 00:35:50,600
O que fazes?
355
00:35:55,900 --> 00:35:56,780
Tenho medo.
356
00:36:01,700 --> 00:36:03,820
- Não podes usar a tua...
- Caluda.
357
00:36:12,710 --> 00:36:16,550
Sente o caminho. Como com a ave.
358
00:36:17,840 --> 00:36:19,510
Onde está a falha?
359
00:36:24,300 --> 00:36:26,720
Onde está o curto-circuito?
360
00:36:47,080 --> 00:36:48,290
Meu Deus!
361
00:36:50,410 --> 00:36:51,250
Meu Deus!
362
00:36:51,540 --> 00:36:53,040
- Não olhes.
- A Eva matou-a.
363
00:36:53,870 --> 00:36:54,750
Meu Deus!
364
00:37:02,260 --> 00:37:03,340
O que fizeste?
365
00:37:10,180 --> 00:37:11,390
Foi fantástico.
366
00:37:26,740 --> 00:37:27,700
É um milagre.
367
00:37:56,770 --> 00:37:58,690
Vais fazer com que nos expulsem.
368
00:38:00,610 --> 00:38:03,930
- Tira a mão.
- Já disse mil vezes. Chega.
369
00:38:04,130 --> 00:38:07,140
- Como te sentirias se fosse a tua mãe?
- Tens de confiar no pai.
370
00:38:07,340 --> 00:38:10,480
Porquê? Que fez ele por mim, alguma vez?
Não sou uma de vocês.
371
00:38:10,680 --> 00:38:13,560
A minha mãe não é importante para ele,
porque confiaria?
372
00:38:13,760 --> 00:38:16,020
- Tens de te acalmar.
- Para de dizer isso.
373
00:38:16,220 --> 00:38:18,480
- Pronto, desculpa.
- O pai gosta mais de ti.
374
00:38:18,680 --> 00:38:21,280
- Não é verdade.
- É, sim. És a preferida dele.
375
00:38:21,480 --> 00:38:23,780
É por isso que passa o negócio ao Ricky?
376
00:38:23,980 --> 00:38:26,030
- Ele quer proteger-te.
- Não preciso.
377
00:38:26,230 --> 00:38:28,890
- Nós sabemos.
- Quando voltarmos, falo com ele.
378
00:38:30,050 --> 00:38:33,140
- Mas o que farás agora?
- Que te importa?
379
00:38:33,560 --> 00:38:35,830
Vais para uma universidade de merda
em breve.
380
00:38:36,030 --> 00:38:37,560
Comprei-lhe uma boina.
381
00:38:39,190 --> 00:38:42,340
Está bem? Podemos ter uma noite calma?
382
00:38:42,540 --> 00:38:45,400
Vamos curtir a noite, sim? Por favor.
383
00:38:46,700 --> 00:38:48,030
- Sim.
- Sim?
384
00:38:52,370 --> 00:38:54,540
Certo. Obrigado. Vou fumar um cigarro.
385
00:38:57,710 --> 00:39:01,690
Terry? Tel, vais contar-me?
A sério, não vou fazer nada.
386
00:39:01,890 --> 00:39:05,670
Estou a dar em doida por não saber.
Sabes quem é este Tony?
387
00:39:08,300 --> 00:39:10,910
Tony Goujon. Estou a ser franco.
Toda a gente sabe.
388
00:39:11,110 --> 00:39:13,160
- O pai está a tratar.
- Conheço esse nome.
389
00:39:13,360 --> 00:39:16,250
- O fulano de Pelham Road?
- Não, de Goodwin's Court.
390
00:39:16,450 --> 00:39:19,040
Ao pé dos baloiços
Um sítio a cair aos bocados.
391
00:39:19,240 --> 00:39:20,100
- Terry.
- Cabrão.
392
00:39:21,230 --> 00:39:22,900
Espera.
393
00:39:24,650 --> 00:39:26,320
Rox.
394
00:39:26,520 --> 00:39:29,200
Estacionei lá fora.
A casa não fica longe.
395
00:39:31,070 --> 00:39:34,350
Chama o Ricky. Rox. Caraças!
Ela sabe do Tony.
396
00:39:34,550 --> 00:39:35,990
- Rox.
- Volto já.
397
00:39:37,040 --> 00:39:41,080
Rox! Deixa lá isso! Esquece.
398
00:39:44,380 --> 00:39:46,340
- Por amor de Deus!
- O que raio fazes?
399
00:39:47,300 --> 00:39:50,130
- Rox. Tira-a dali.
- Ela que se foda. Tira-a tu.
400
00:39:51,050 --> 00:39:54,260
- Nem sabes guiar.
- Parar. Avançar. É a porra de um kart.
401
00:39:54,640 --> 00:39:55,760
Sai do carro.
402
00:39:56,260 --> 00:39:57,720
Pronto. Entendido.
403
00:40:01,350 --> 00:40:02,560
Vamos lá.
404
00:40:06,980 --> 00:40:08,820
A tua patroa é uma brasa, meu.
405
00:40:11,570 --> 00:40:13,220
- Ricky, a quem ligas?
- Ao pai.
406
00:40:13,420 --> 00:40:15,270
- Não faças isso.
- Cala-te, Darrell.
407
00:40:15,470 --> 00:40:17,120
- Não ligues ao pai.
- Cala-te.
408
00:40:19,410 --> 00:40:20,190
Merda!
409
00:40:20,390 --> 00:40:22,780
- O que foi?
- O que te parece? Senta-te.
410
00:40:22,970 --> 00:40:25,360
- Parece uma fusca, mano.
- Ele não atende.
411
00:40:25,560 --> 00:40:27,000
Darrell, queres uma beca?
412
00:40:28,460 --> 00:40:29,970
Chega.
413
00:40:30,220 --> 00:40:31,530
Anima-te, amigo. Cá vai.
414
00:40:31,730 --> 00:40:33,620
Calma lá com isso, Scarface. Caraças!
415
00:40:33,820 --> 00:40:35,970
- Queres mais?
- Sim, depressa.
416
00:40:36,260 --> 00:40:37,830
- Rox, queres?
- Sim.
417
00:40:38,030 --> 00:40:40,500
- Já meteu que chegue.
- Só mais uma. Calma. Porra.
418
00:40:40,700 --> 00:40:42,600
- Terry, dá-me mais.
- Olhos na estrada.
419
00:40:51,490 --> 00:40:52,740
Ele merece.
420
00:40:53,570 --> 00:40:56,070
Para de filmar.
421
00:41:06,960 --> 00:41:07,960
Deixa-o em paz.
422
00:41:10,300 --> 00:41:11,370
O que fazem?
423
00:41:11,560 --> 00:41:12,870
Afastem-se dela.
424
00:41:13,070 --> 00:41:13,880
Merda!
425
00:41:18,970 --> 00:41:20,180
Ele está comigo!
426
00:41:20,680 --> 00:41:21,500
Deixem-no!
427
00:41:21,700 --> 00:41:23,520
Deixem-no. Ele está comigo!
428
00:41:24,100 --> 00:41:25,230
Tens de te levantar.
429
00:41:38,660 --> 00:41:43,270
Agora, vais para casa.
A tua missão é observar. Só observar.
430
00:41:43,470 --> 00:41:48,250
Não te podes envolver. Podias ter-nos
matado aos dois. Sabes isso?
431
00:41:51,380 --> 00:41:54,950
Vin, fala o Tunde Ojo.
Tenho uma coisa para si.
432
00:41:55,150 --> 00:41:58,160
- Onde estás?
- Em Riade. No protesto das mulheres.
433
00:41:58,360 --> 00:42:01,120
- Não vai acreditar nas imagens que tenho.
- Sai daí.
434
00:42:01,320 --> 00:42:03,960
- Não é seguro.
- Pois. Vou enviar-lhe o que tenho.
435
00:42:04,160 --> 00:42:07,500
Não me envies nada daí.
Não quero sangue nas mãos.
436
00:42:07,700 --> 00:42:09,010
Estou bem. Eu só...
437
00:42:09,210 --> 00:42:12,280
- Põe-te a salvo. Depois falamos.
- Vin, ouça...
438
00:42:13,740 --> 00:42:17,030
Porra! Não aceita as filmagens
enquanto estiver no país.
439
00:42:17,280 --> 00:42:18,820
Tenho de sair daqui.
440
00:42:20,530 --> 00:42:23,330
Vamos buscar as tuas coisas.
Levo-te ao aeroporto.
441
00:42:56,610 --> 00:43:00,580
Eles revistaram-me o saco, as câmaras.
Estava tudo por todo o lado.
442
00:43:00,780 --> 00:43:02,160
Querem as tuas imagens.
443
00:43:02,660 --> 00:43:05,600
- Podes ser impedido de voar.
- Como? Porquê?
444
00:43:05,800 --> 00:43:08,230
Temos de arranjar outra forma
de te tirar daqui.
445
00:43:08,430 --> 00:43:09,190
Porra!
446
00:43:09,390 --> 00:43:10,630
O aeroporto não dá.
447
00:43:10,830 --> 00:43:14,210
Eu era o único jornalista.
Talvez por isso me persigam.
448
00:43:29,100 --> 00:43:33,220
Era o apartamento de uma amiga.
O prédio está vago há uns tempos,
449
00:43:33,410 --> 00:43:36,230
mas devemos poder passar aqui a noite.
450
00:43:52,960 --> 00:43:55,000
DESEJA CARREGAR OS VÍDEOS SELECIONADOS?
A CARREGAR
451
00:44:02,970 --> 00:44:05,620
A amiga da minha irmã
é uma médica americana.
452
00:44:05,820 --> 00:44:09,270
Vou ver se ela te pode levar
de carro à fronteira da Jordânia.
453
00:44:13,560 --> 00:44:16,070
Olá, Nadya. Ouves-me?
454
00:44:40,720 --> 00:44:42,130
Olá. Fala a Ndudi.
455
00:44:42,590 --> 00:44:45,600
Não posso atender,
mas deixa uma mensagem.
456
00:44:48,890 --> 00:44:49,810
Adeus.
457
00:45:05,910 --> 00:45:08,660
Obrigado. Por tudo isto.
458
00:45:10,500 --> 00:45:11,450
Estou muito grato.
459
00:45:13,120 --> 00:45:16,500
Ouve, se precisares que te ajude
a sair daqui, ajudo.
460
00:45:19,750 --> 00:45:23,930
Passas cá 24 horas
e já conheces o meu país?
461
00:45:24,630 --> 00:45:26,590
- Li sobre ele.
- Leste?
462
00:45:26,970 --> 00:45:29,390
És um jornalista de topo, isso é certo.
463
00:45:30,720 --> 00:45:33,100
Ontem à noite,
estavas a lutar pela liberdade.
464
00:45:33,440 --> 00:45:36,480
Quero mudança, sim.
Mas não luto para sair de cá.
465
00:45:38,570 --> 00:45:40,190
Cresci em Gidá.
466
00:45:40,650 --> 00:45:45,160
O meu pai mandou-me para o Egito
em miúda, por isso eu estudei.
467
00:45:46,280 --> 00:45:51,450
Eu queria ser diferente. Quero que
todas as mulheres tenham o que tive.
468
00:45:52,830 --> 00:45:54,290
Mas adoro o meu país.
469
00:46:00,500 --> 00:46:02,240
Lamento imenso.
470
00:46:02,440 --> 00:46:04,700
Como te sentes quando o resto do mundo
471
00:46:04,900 --> 00:46:07,930
te diz como é viver no teu país?
472
00:46:08,220 --> 00:46:12,270
O azar que tens.
Ainda que não saibam nada sobre isso.
473
00:46:13,770 --> 00:46:18,810
- Acho um pouco irritante.
- Isso mesmo. "Um pouco irritante."
474
00:46:20,610 --> 00:46:23,110
Achavas que me ias salvar?
475
00:46:30,950 --> 00:46:32,240
O teu carro chegou.
476
00:46:50,220 --> 00:46:51,220
Caraças!
477
00:47:06,440 --> 00:47:08,240
Vai, meu amor. Vai.
478
00:47:08,910 --> 00:47:13,370
- Quem raio és tu? O que queres?
- Vim só dizer olá.
479
00:47:23,420 --> 00:47:25,550
Conheço-te de algum lado, não é?
480
00:47:26,550 --> 00:47:29,090
- De onde te conheço?
- Sou filha do Bernie Monke.
481
00:47:32,640 --> 00:47:33,930
Mataste a minha mãe.
482
00:47:35,720 --> 00:47:37,060
Quem era mesmo a tua mãe?
483
00:47:38,770 --> 00:47:39,640
Recorda-me.
484
00:47:50,780 --> 00:47:51,970
- Porra!
- Baza!
485
00:47:52,170 --> 00:47:53,770
Vamos. Larga-a!
486
00:47:53,970 --> 00:47:56,700
Acordas os vizinhos, parto-te o braço.
487
00:47:59,750 --> 00:48:00,580
Para.
488
00:48:06,340 --> 00:48:07,300
Muito bem.
489
00:48:09,090 --> 00:48:11,160
Não fiz nada. Não fui eu.
490
00:48:11,360 --> 00:48:14,510
- Garanto-te.
- Eu vi-te. Eu estava lá.
491
00:48:16,350 --> 00:48:18,140
Já chega. Vamos.
492
00:49:12,610 --> 00:49:16,810
Estás a ver isto? E se te puser isto
na boca, cabrão? Anda cá.
493
00:49:17,010 --> 00:49:20,020
- Dá cá isso.
- Terry, larga isso. Larga.
494
00:49:20,220 --> 00:49:21,560
- Vem cá.
- Larga isso.
495
00:49:21,760 --> 00:49:22,810
Porra!
496
00:49:23,010 --> 00:49:25,540
- Entra na porra do carro!
- Rox.
497
00:49:35,340 --> 00:49:36,260
Rox.
498
00:49:40,890 --> 00:49:44,420
Roxy. Rox. Vamos embora. Entra no carro.
499
00:49:44,620 --> 00:49:45,560
Vamos.
500
00:49:46,690 --> 00:49:47,590
Guia, caramba!
501
00:49:47,790 --> 00:49:50,800
- Não, não está a funcionar.
- Mexe-te, Darrell!
502
00:49:51,000 --> 00:49:51,780
Está rebentado.
503
00:49:55,950 --> 00:49:57,740
Porra, porra!
504
00:50:02,750 --> 00:50:04,160
Paras com isso?
505
00:50:08,500 --> 00:50:10,840
- Vá lá. Vá.
- Pai?
506
00:50:14,090 --> 00:50:17,340
Guia.
507
00:50:21,810 --> 00:50:24,730
Terry?
508
00:50:28,810 --> 00:50:31,520
- Terry?
- A guiar.
509
00:50:33,480 --> 00:50:35,900
- Pai, estamos a caminho.
- Terry?
510
00:50:36,240 --> 00:50:37,950
A caminho. O Terry apagou.
511
00:50:39,820 --> 00:50:42,830
- Deixa-o. Darrell, deixa-o.
- Não. Não, Ricky.
512
00:50:43,030 --> 00:50:45,200
- Por favor.
- Ele está bem. Levamo-lo a casa.
513
00:51:04,270 --> 00:51:06,040
Darrell, segura-lhe as pernas.
514
00:51:06,240 --> 00:51:08,640
Segura-lhe as pernas. Leva-o para dentro.
515
00:51:09,350 --> 00:51:11,190
Pai!
516
00:51:11,690 --> 00:51:14,110
Pai. Pai!
517
00:51:16,690 --> 00:51:21,620
- Meu Deus! Onde estavas?
- A porra da Roxy! Foi a Roxy!
518
00:51:53,110 --> 00:51:54,020
É mesmo dela.
519
00:51:55,270 --> 00:51:58,620
Foi tão giro. Tenho tanta fome.
520
00:51:58,820 --> 00:52:00,570
Eva, anda cá.
521
00:52:11,790 --> 00:52:14,290
Eva, há repercussões.
522
00:52:14,590 --> 00:52:19,300
Não podes usar a tua eletricidade
debaixo do meu teto. Tens de ir embora.
523
00:52:24,800 --> 00:52:27,890
Já não nos dás ordens.
524
00:53:20,690 --> 00:53:24,110
Na Arábia Saudita,
para as mulheres de todo o mundo,
525
00:53:24,530 --> 00:53:26,450
é a madrugada de um novo dia.
526
00:53:31,200 --> 00:53:35,790
Novas liberdades.
Novos privilégios. Novas capacidades.
527
00:53:43,720 --> 00:53:46,260
Um subproduto do novo poder.
528
00:53:52,100 --> 00:53:54,730
Mas esta libertação tem o seu preço.
529
00:54:01,030 --> 00:54:05,780
É uma lei da natureza que,
para cada ação, haja uma reação.
530
00:54:11,660 --> 00:54:14,250
Mas teremos de ser melhores
que a nossa natureza.
531
00:54:14,660 --> 00:54:18,250
Para quem, entre nós, se empenha
na igualdade da humanidade,
532
00:54:19,000 --> 00:54:20,860
tem de ser a nossa missão garantir
533
00:54:21,060 --> 00:54:24,170
que o preço deste novo dia
não é demasiado elevado.
534
00:54:24,920 --> 00:54:28,550
E creio que conseguiremos.
Acredito na nossa bondade essencial.
535
00:54:29,850 --> 00:54:34,640
Creio num renascimento fulgurante,
passado este ajuste de contas.
536
00:56:36,810 --> 00:56:38,880
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
537
00:56:39,070 --> 00:56:42,880
Assim que te tomaste posição sobre isto,
tornaste-te a sua cara.
538
00:56:43,080 --> 00:56:45,840
Céus! Agora, nem sei quem porra és.
539
00:56:46,040 --> 00:56:48,130
Cinco minutos de fama
subiram-lhe à cabeça.
540
00:56:48,330 --> 00:56:51,100
Lixe-me a campanha
e acabo com o resto da sua carreira.
541
00:56:51,300 --> 00:56:54,030
Viu em primeira mão.
O sino não vai deixar de tocar.
542
00:56:54,280 --> 00:56:56,950
Este poder é real.
543
00:56:57,620 --> 00:57:01,190
Mandaram todas as mulheres embora.
Disseram que podia ficar contigo.
544
00:57:01,390 --> 00:57:02,860
Sinto-me 50 quilos mais leve
545
00:57:03,060 --> 00:57:05,840
e 100 vezes mais forte
porque tenho esta coisa.
546
00:57:07,210 --> 00:57:08,700
Não te mexas.
547
00:57:08,900 --> 00:57:10,670
Sentem-se todas, já!
548
00:57:11,590 --> 00:57:13,530
Legendas: Felícia Falua
549
00:57:13,730 --> 00:57:15,680
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho