1 00:00:06,130 --> 00:00:08,110 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,590 Não há nenhum problema, mas ela não fala. 3 00:00:11,050 --> 00:00:12,700 É um problema psicológico. 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,590 Atinge crianças que passaram por traumas. 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,260 Ele mereceu, caraças! 6 00:00:18,890 --> 00:00:21,750 - Onde estou? - No convento das Irmãs de Cristo. 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,420 - Como te chamas? - Eva. 8 00:00:23,620 --> 00:00:24,420 Quero-os mortos. 9 00:00:24,620 --> 00:00:25,400 Mãe! 10 00:00:27,730 --> 00:00:32,050 - Quero estar lá quando os matares. - Não preciso que faças nada estúpido. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,610 Ndudi Okafor! 12 00:00:34,490 --> 00:00:36,930 {\an8}Tem uma história que vai mudar o mundo. 13 00:00:37,130 --> 00:00:39,620 {\an8}- Eles espiavam-nos. - Ele não faz mal. É meu amigo. 14 00:00:40,410 --> 00:00:42,230 {\an8}Vou descobrir o que aconteceu. 15 00:00:42,430 --> 00:00:46,500 Tunde, era a minha reportagem. Faz uma coisa em que acredites. 16 00:00:47,040 --> 00:00:49,950 A CNN ligou-me. Querem o meu estilo de reportagem. 17 00:00:50,150 --> 00:00:53,240 O poder está a espalhar-se. Vai mudar o mundo. 18 00:00:53,440 --> 00:00:54,630 Este é o meu destino. 19 00:01:14,990 --> 00:01:16,280 Está cá em trabalho? 20 00:01:17,820 --> 00:01:18,870 Sim. 21 00:01:19,620 --> 00:01:23,830 - É taxista? - Não, trabalho na tecnologia. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Há uma conferência daqui a dois dias. 23 00:01:29,040 --> 00:01:30,590 Cheguei agora de Lagos. 24 00:01:31,300 --> 00:01:34,760 Lá, toda a gente fala das raparigas e das suas mãos elétricas. 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,220 - Já viu? - Não. Nem quero. 26 00:01:39,760 --> 00:01:40,970 Aqui, baniram isso. 27 00:01:41,560 --> 00:01:44,770 Não é um problema nosso. E são só raparigas, seja como for. 28 00:01:54,570 --> 00:01:57,990 {\an8}BEM-VINDO 29 00:01:58,740 --> 00:02:03,040 O PODER 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,930 - Onde estamos? Que zona é? - As Sulaymaniyah. 31 00:02:48,870 --> 00:02:51,320 Meadas incipientes vistas em mulheres mais velhas 32 00:02:51,520 --> 00:02:54,320 podem ser ateadas por mulheres mais novas. 33 00:02:54,520 --> 00:02:58,660 Os médicos localizaram a fonte da DEO, Descarga Elétrica Orgânica. 34 00:02:58,860 --> 00:03:03,290 Vem da meada, um novo órgão que se estende pela clavícula, 35 00:03:03,490 --> 00:03:07,930 contendo milhares de células em disco, chamadas eletrocites e eletroplacsis. 36 00:03:08,520 --> 00:03:12,260 Estes discos são empilhados e surge uma carga elétrica 37 00:03:12,450 --> 00:03:15,590 empurrando os eletrões numa direção por estas células. 38 00:03:15,790 --> 00:03:19,760 A carga é libertada repentinamente ao permitir que os eletrões retornem. 39 00:03:19,960 --> 00:03:23,430 Um choque, uma faísca ou uma DEO podem vir de qualquer parte do corpo, 40 00:03:23,630 --> 00:03:25,850 ainda que isso requeira treino. 41 00:03:26,050 --> 00:03:27,270 Agora, dicas de segurança. 42 00:03:27,470 --> 00:03:30,150 Cautela ao utilizar eletrodomésticos em casa, 43 00:03:30,350 --> 00:03:32,210 como torradeiras e telefones. 44 00:03:54,100 --> 00:03:56,570 Credo! Pensei que fosses a Veronica. 45 00:03:56,860 --> 00:03:59,590 Desculpa. Devia estar a alimentar as galinhas. 46 00:03:59,790 --> 00:04:02,660 É estúpido que não nos deixem ter lâminas. 47 00:04:03,780 --> 00:04:07,830 Como se precisássemos. Se quisermos mesmo magoar alguém... 48 00:04:09,950 --> 00:04:11,000 Ou a nós mesmas. 49 00:04:12,120 --> 00:04:14,980 Avisa se a velha trombuda vier aí. 50 00:04:15,180 --> 00:04:18,050 Se ela me vir a fazer isto, volta a tirar-me o telemóvel. 51 00:04:19,300 --> 00:04:20,840 Se te vir. 52 00:04:21,590 --> 00:04:24,640 É isso que te torna especial, meu amor. Como as enguias. 53 00:04:25,510 --> 00:04:28,620 Podes usar o teu poder melhor que qualquer destas raparigas. 54 00:04:28,820 --> 00:04:31,640 De formas que ninguém vê. 55 00:04:34,230 --> 00:04:38,860 - Não tinhas de alimentar as galinhas? - Sim. 56 00:04:59,460 --> 00:05:03,340 Miúda esperta. O metal conduz. 57 00:05:07,720 --> 00:05:10,680 Mais discreta. Modo furtivo, meu amor. 58 00:05:17,400 --> 00:05:18,940 Lembras-te das enguias? 59 00:05:19,360 --> 00:05:24,150 Usam a eletricidade para sabotar a mente da presa. 60 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 Liga-te. 61 00:05:31,200 --> 00:05:32,450 Tenta fazê-la andar. 62 00:05:37,170 --> 00:05:39,210 - Caramba! - Agora, fá-la debicar. 63 00:05:47,130 --> 00:05:48,470 Fá-la voar. 64 00:05:51,260 --> 00:05:53,270 Miúda, sabes que as galinhas não voam. 65 00:05:54,930 --> 00:05:56,310 Agora, fá-la parar. 66 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 Não. 67 00:06:07,070 --> 00:06:09,570 - Teremos de treinar melhor isto. - Eva. 68 00:06:18,120 --> 00:06:19,370 Porque estamos aqui? 69 00:06:20,960 --> 00:06:23,380 Apanhámos um dos assassinos da tua mãe. 70 00:06:36,310 --> 00:06:37,390 Afogado vivo. 71 00:06:38,350 --> 00:06:40,520 É o que ele merece por matar a tua mãe. 72 00:06:41,860 --> 00:06:46,510 - Então, está feito. - Nem por isso. Eles eram dois. 73 00:06:46,710 --> 00:06:49,430 - Roxane, acabou. - O que aconteceu ao outro? 74 00:06:49,630 --> 00:06:50,860 - Está bem? - Pai. 75 00:06:51,700 --> 00:06:53,120 Morreu um homem. 76 00:06:54,370 --> 00:06:56,540 - Acho que basta. - Achas? 77 00:06:58,370 --> 00:06:59,210 Sai daqui. 78 00:06:59,960 --> 00:07:02,080 - Só digo... - Sai daqui. 79 00:07:16,430 --> 00:07:18,520 - Porra! - Pai! 80 00:07:26,780 --> 00:07:28,110 Fazes-me um favor? 81 00:07:28,610 --> 00:07:31,260 Leva-la a sair no fim de semana para a animar? 82 00:07:31,460 --> 00:07:32,850 - Pai... - Faz lá isso. 83 00:07:33,050 --> 00:07:35,580 - Está quase tudo fechado... - Faz isso. Faz lá. 84 00:07:37,240 --> 00:07:38,250 Por favor? 85 00:08:06,940 --> 00:08:11,740 {\an8}Olá, daqui, Tunde Ojo! Estou em Riade, na Arábia Saudita, 86 00:08:12,150 --> 00:08:14,990 onde as DEO foram recentemente ilegalizadas. 87 00:08:16,030 --> 00:08:19,650 O país não permite a entrada a jornalistas para reportagens, 88 00:08:19,840 --> 00:08:22,360 mas consegui esgueirar-me com um visto de estudante. 89 00:08:22,560 --> 00:08:26,990 Vim aqui investigar como a nova lei afeta o povo saudita, 90 00:08:27,190 --> 00:08:28,460 sobretudo as mulheres. 91 00:08:37,100 --> 00:08:37,930 Rana. 92 00:08:42,230 --> 00:08:43,890 Olha quanto tempo ela aguenta. 93 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 Olha, Amani! 94 00:08:59,450 --> 00:09:00,580 O que fazes? 95 00:09:00,790 --> 00:09:02,960 As raparigas não podem fazer isso. 96 00:09:04,870 --> 00:09:05,860 Quem te ensinou? 97 00:09:06,060 --> 00:09:07,330 Ele está a magoá-la. 98 00:09:07,540 --> 00:09:09,170 Não podem fazer isso. 99 00:09:09,630 --> 00:09:10,670 Desculpa. 100 00:09:12,300 --> 00:09:13,920 Quando vais perceber? 101 00:09:14,470 --> 00:09:15,840 - Para! - Quando? 102 00:09:16,510 --> 00:09:19,100 - Porque não riposta ela? - Está assustada. 103 00:09:21,600 --> 00:09:22,470 Levanta-te! 104 00:09:23,930 --> 00:09:24,770 Mahmud! 105 00:09:26,350 --> 00:09:27,340 Larga-a! 106 00:09:27,540 --> 00:09:29,110 Deixa-a levantar-se! 107 00:09:29,560 --> 00:09:30,610 Lá para dentro! 108 00:09:31,610 --> 00:09:32,610 Desaparece! 109 00:09:32,820 --> 00:09:34,720 Esta maldição elétrica não trará o bem. 110 00:09:34,920 --> 00:09:36,530 Que vergonha! 111 00:09:41,370 --> 00:09:42,450 Meu amorzinho. 112 00:09:46,040 --> 00:09:46,870 Amal? 113 00:09:48,380 --> 00:09:49,710 Halla? Estás bem? 114 00:09:49,960 --> 00:09:51,700 É a minha Amal. Ajuda-me, peço-te. 115 00:09:51,900 --> 00:09:54,300 Ela usou a eletricidade das mãos. 116 00:09:54,840 --> 00:09:57,430 Um dos rapazes viu e bateu-lhe. 117 00:09:59,800 --> 00:10:03,680 - Vem aí a polícia. - Vou convosco. 118 00:10:04,310 --> 00:10:05,680 Fiquem aqui, não saiam. 119 00:10:41,180 --> 00:10:44,720 Juntas, podemos protegê-la. Ela tem de ir para o hospital. 120 00:10:45,140 --> 00:10:46,060 Deixem-nos vê-la! 121 00:10:46,680 --> 00:10:49,340 - Ela usou a eletricidade. - É só uma menina! 122 00:10:49,540 --> 00:10:51,560 Tragam a rapariga. Queremos vê-la! 123 00:10:52,440 --> 00:10:55,190 Ela não tem vergonha. Não me toques! 124 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 Acalmem-se todos. 125 00:10:57,520 --> 00:10:58,930 A polícia foi chamada. 126 00:10:59,130 --> 00:11:00,200 Justiça para a Amal! 127 00:11:02,870 --> 00:11:05,190 - O que se passa? O que foi? - É a Amal. 128 00:11:05,390 --> 00:11:08,000 {\an8}Estava a usar aquilo na rua, diante de todos. 129 00:11:09,080 --> 00:11:10,370 Senhoras... 130 00:11:11,380 --> 00:11:12,670 Nada de filmagens! 131 00:11:15,500 --> 00:11:18,260 A polícia vem aí prendê-la. Bloqueiem a porta! 132 00:11:19,300 --> 00:11:20,580 {\an8}Nada de filmagens! 133 00:11:20,780 --> 00:11:21,640 {\an8}Pare! 134 00:11:22,680 --> 00:11:23,890 Basta. 135 00:11:24,260 --> 00:11:25,350 Pare de filmar! 136 00:11:27,520 --> 00:11:31,440 {\an8}Já chega! Vão para casa. 137 00:11:45,450 --> 00:11:48,540 Mulheres! Parem com isto! 138 00:11:51,000 --> 00:11:52,420 A polícia está a ir. 139 00:11:53,210 --> 00:11:54,500 Justiça para a Amal. 140 00:11:55,630 --> 00:11:57,800 Tragam a Amal! Agora é seguro. 141 00:11:58,260 --> 00:11:59,550 {\an8}Justiça para a Amal! 142 00:12:00,170 --> 00:12:01,220 Com calma. 143 00:12:03,590 --> 00:12:04,550 Amal! 144 00:12:11,060 --> 00:12:13,560 {\an8}Paciência. Paciência, por favor. 145 00:12:18,150 --> 00:12:20,570 Abram alas. Vamos levá-la ao hospital. 146 00:12:31,790 --> 00:12:33,250 {\an8}Passem palavra. 147 00:12:35,250 --> 00:12:36,460 Fica comigo. 148 00:12:39,300 --> 00:12:41,920 A polícia assustou-se e fugiu. 149 00:12:44,430 --> 00:12:45,260 Cuidado. 150 00:12:48,430 --> 00:12:50,500 Vamos marchar contigo até ao hospital. 151 00:12:50,700 --> 00:12:51,890 {\an8}Estamos contigo. 152 00:12:52,100 --> 00:12:53,390 {\an8}Justiça para Amal! 153 00:12:56,770 --> 00:12:58,610 Passem palavra! 154 00:13:00,280 --> 00:13:02,030 Vejam-nos! Ouçam-nos! 155 00:13:03,650 --> 00:13:05,320 {\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos! 156 00:13:24,470 --> 00:13:27,300 Este poder, o que ele fará a este mundo... 157 00:13:28,640 --> 00:13:31,970 - É obra do Diabo, Maria. - Não é nada. 158 00:13:32,720 --> 00:13:37,020 Não é nada, Veronica. As pessoas disseram isso sobre a TV, o rock 'n' roll, 159 00:13:37,270 --> 00:13:38,340 as mulheres de calças. 160 00:13:38,540 --> 00:13:42,440 - É diferente. Não confio na Eva. - Não confias em nenhuma delas. 161 00:13:42,820 --> 00:13:45,470 Acho que não está a dizer a verdade sobre quem é. 162 00:13:45,670 --> 00:13:49,530 E então? Jesus não disse: "Veste os nus, alimenta os famintos, 163 00:13:50,160 --> 00:13:51,890 mas só se tiverem um BI válido." 164 00:13:52,090 --> 00:13:53,750 Ela matou uma galinha. 165 00:13:54,000 --> 00:13:57,670 Veronica, estamos sempre a matar galinhas. Comemo-las. 166 00:13:58,580 --> 00:14:02,050 Tenho um mau pressentimento quanto a ela. Esta miúda... 167 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 A miúda vai causar sarilhos. Ouve o que te digo. 168 00:14:06,340 --> 00:14:10,260 Sinto algo diferente nela. Algo especial. 169 00:14:12,220 --> 00:14:13,640 Faz-me lembrar tu. 170 00:14:15,980 --> 00:14:17,310 Ela podia ser uma líder. 171 00:14:20,110 --> 00:14:24,150 É isso que me preocupa. Que tipo de influência terá? 172 00:14:25,570 --> 00:14:30,570 Assim que a tempestade passar amanhã, ela vai daqui para fora. 173 00:14:39,460 --> 00:14:41,420 Os bons nunca te deixam ficar. 174 00:14:41,960 --> 00:14:46,880 Podes ficar, se quiseres. Só tens de mostrar quem manda. 175 00:14:54,720 --> 00:14:55,890 Muito bem. Vamos lá. 176 00:14:56,980 --> 00:14:57,920 Olá, Roxy. 177 00:14:58,120 --> 00:15:00,170 - Como vais? Tudo bem? - Tudo bem, Rick. 178 00:15:00,370 --> 00:15:01,560 Como vais? Tudo bem? 179 00:15:02,270 --> 00:15:04,010 - Tens identificação? - Não preciso. 180 00:15:04,210 --> 00:15:06,320 - Que idade tens? - É filha do Bernie Monke. 181 00:15:06,900 --> 00:15:07,680 Roxy, não... 182 00:15:07,880 --> 00:15:10,360 Deixo-te entrar desta vez, mas não quero sarilhos. 183 00:15:10,820 --> 00:15:12,810 - Nunca causo sarilhos. - Vamos. 184 00:15:13,010 --> 00:15:16,160 - Não entro até que ele me sorria. - Deixa lá isso, Rox. 185 00:15:17,370 --> 00:15:19,370 Vá. Sorri para mim. 186 00:15:21,000 --> 00:15:22,960 Assim, não. Um sorriso decente. 187 00:15:24,630 --> 00:15:27,610 Isso. Ficas giro quando sorris. 188 00:15:27,810 --> 00:15:29,590 - Entra. - Não uses isso lá dentro. 189 00:16:01,290 --> 00:16:04,150 - O que bebem? - O que bebes? 190 00:16:04,350 --> 00:16:05,240 Um de cada. 191 00:16:05,440 --> 00:16:07,820 - Vodca. Ricky, shots. - 4 vodcas tónicas duplas. 192 00:16:08,020 --> 00:16:09,550 Sem álcool para o Darrell. 193 00:16:09,750 --> 00:16:12,160 Devo conseguir dizer-te como funciona, 194 00:16:12,360 --> 00:16:14,580 ainda que tu o tenhas. Sou eletricista. 195 00:16:14,780 --> 00:16:17,250 - Não perceberias o funcionamento. - Ai não? 196 00:16:17,450 --> 00:16:19,520 É uma cena complexa. Nem todos percebem. 197 00:16:19,970 --> 00:16:22,230 O que fazes, marreta? Achas que tens piada? 198 00:16:22,430 --> 00:16:24,760 - De que te ris? - Nada. Não te preocupes. 199 00:16:24,950 --> 00:16:27,190 Onde estão os copos? Pronto! Anda cá. 200 00:16:28,780 --> 00:16:30,650 - Saúde! Olhos. - Olhos. 201 00:16:32,900 --> 00:16:35,070 Shots! Toma. Leva. 202 00:16:59,470 --> 00:17:02,770 {\an8}Eis imagens do centro, onde uma rapariga local foi espancada 203 00:17:03,480 --> 00:17:04,840 {\an8}por usar a sua DEO. 204 00:17:05,040 --> 00:17:07,800 {\an8}Os protestos começaram, a multidão está nas ruas. 205 00:17:08,000 --> 00:17:10,070 Chegam mulheres de toda a cidade. 206 00:17:15,530 --> 00:17:18,250 Raparigas com DEO e que não temem usá-la. 207 00:17:18,450 --> 00:17:19,240 {\an8}Americano? 208 00:17:19,780 --> 00:17:22,700 - CNN. - Televisão? 209 00:17:24,250 --> 00:17:25,170 {\an8}Merda! 210 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 {\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos! 211 00:18:06,950 --> 00:18:08,960 Vejam-nos! Ouçam-nos! 212 00:18:12,380 --> 00:18:16,670 Ouçam-nos, vejam-nos, por favor. Ouçam-nos. Vejam-nos. 213 00:18:17,510 --> 00:18:19,470 {\an8}Vejam-nos. Ouçam o que temos a dizer. 214 00:18:43,370 --> 00:18:44,740 Socorro! 215 00:19:05,350 --> 00:19:06,720 Gás lagrimogéneo! Fujam! 216 00:19:21,280 --> 00:19:22,280 Toma. 217 00:19:24,870 --> 00:19:28,230 - Estás bem? - Sim, não me acertou muito. 218 00:19:28,430 --> 00:19:31,110 Não uses a t-shirt. Pode ter gás entranhado. 219 00:19:31,310 --> 00:19:33,920 Tens de te afastar depressa destas coisas. 220 00:19:34,540 --> 00:19:36,630 - És jornalista? - Sim. 221 00:19:36,830 --> 00:19:39,510 - Vinhas com um guia? - Não. 222 00:19:39,800 --> 00:19:43,080 Porra! Tens muito que aprender. Estás bem. 223 00:19:43,280 --> 00:19:44,930 Sim. obrigado. 224 00:19:47,350 --> 00:19:48,920 - Como te chamas? - Nourah. 225 00:19:49,120 --> 00:19:52,730 Nourah, sou o Tunde. Tunde Ojo. 226 00:19:53,150 --> 00:19:54,980 Não te afastes, Tunde. 227 00:20:39,480 --> 00:20:40,320 Roxy! 228 00:20:42,860 --> 00:20:45,720 Com licença. Desculpe. 229 00:20:45,920 --> 00:20:48,280 - Isso é ouro a sério? - Sim, agora, baza. 230 00:20:50,450 --> 00:20:51,450 Roxy. 231 00:20:58,090 --> 00:20:59,090 Tudo bem, Rox? 232 00:21:00,210 --> 00:21:01,880 - Tenho saudades da mãe. - Diz? 233 00:21:02,470 --> 00:21:03,550 Saudades da mãe. 234 00:21:05,430 --> 00:21:09,010 Claro que tens. Ouve, Rox. 235 00:21:09,680 --> 00:21:12,710 Não vomites. Se vomitares, vais para casa. 236 00:21:12,910 --> 00:21:13,890 Quero a minha mãe. 237 00:21:16,020 --> 00:21:17,060 Eu sei. 238 00:21:19,980 --> 00:21:22,280 Isto é uma merda, sim. Lamento. 239 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Podes cheirar isto, Rox? Vai fazer-te sentir melhor. 240 00:21:41,130 --> 00:21:42,170 Mais, por favor. 241 00:21:49,970 --> 00:21:51,010 Dá cá isso. 242 00:21:55,690 --> 00:21:57,810 Muito bem. Acho que já chega, pá. 243 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 Pronto, tu lá sabes, não é? 244 00:22:02,280 --> 00:22:04,150 Sim, está bem. Vá. 245 00:22:05,530 --> 00:22:07,660 Vá lá. Vamos lá a esta merda. 246 00:22:09,450 --> 00:22:10,410 Porra! 247 00:22:19,420 --> 00:22:22,700 - Está morto. - É a tua oportunidade. 248 00:22:22,900 --> 00:22:23,960 Vamos deitá-lo fora. 249 00:22:24,960 --> 00:22:25,910 Vá. Eu trato disso. 250 00:22:26,110 --> 00:22:28,050 Mostra-lhes o que sabes fazer, Allie. 251 00:22:28,840 --> 00:22:31,760 - Espera. Aguenta aí. - O que foi? 252 00:22:37,980 --> 00:22:40,420 - O que faz ela? - Como vou eu saber? 253 00:22:40,620 --> 00:22:42,020 Meu Deus! Não lhe toques. 254 00:22:43,110 --> 00:22:47,780 Os corpos funcionam com eletricidade. Este precisa de um empurrão. 255 00:22:54,660 --> 00:22:55,750 Fá-lo bater. 256 00:23:01,880 --> 00:23:03,090 Não as deixes ver. 257 00:23:09,340 --> 00:23:13,720 Fá-las quererem-te. Fá-las quererem seguir-te. 258 00:24:05,940 --> 00:24:08,190 Juntem-se a nós! 259 00:24:12,240 --> 00:24:13,320 Vejam-me! 260 00:24:15,490 --> 00:24:16,450 O que é isto? 261 00:24:16,910 --> 00:24:18,160 Socorro! 262 00:24:19,120 --> 00:24:20,330 Estou aqui presa! 263 00:24:21,040 --> 00:24:22,250 Ele não me deixa sair! 264 00:24:22,500 --> 00:24:24,960 Volta para dentro! 265 00:24:27,550 --> 00:24:29,260 Ela está presa. Vamos juntas. 266 00:24:31,090 --> 00:24:32,800 Revoltem-se! 267 00:24:39,640 --> 00:24:41,430 Igualdade! 268 00:25:42,200 --> 00:25:46,080 É inspirador ver este poder, 269 00:25:46,920 --> 00:25:51,960 esta nova liberdade ser passada de uma mão estendida a outra. 270 00:25:54,260 --> 00:25:56,510 Agora, por todo o mundo, 271 00:25:58,050 --> 00:26:00,140 um gigante adormecido acordou. 272 00:26:01,760 --> 00:26:07,440 A data de hoje ficará na história como o Dia das Raparigas. 273 00:26:09,690 --> 00:26:12,230 Vou livrar-me da minha DEO assim que puder. 274 00:26:12,440 --> 00:26:14,430 A sério? Ainda agora a obtivemos. 275 00:26:14,630 --> 00:26:17,560 Separaram-me da minha filha, disseram que eu era perigosa. 276 00:26:17,760 --> 00:26:20,370 Isso é treta, certo? Não magoaste ninguém. 277 00:26:22,410 --> 00:26:24,000 A forma como a obtive foi má. 278 00:26:24,500 --> 00:26:29,190 O Jason Wheelman, que tem 26 anos, espetou-me um dedo indesejado no cu. 279 00:26:29,390 --> 00:26:30,940 Foi com se tocasse num botão. 280 00:26:31,140 --> 00:26:33,450 - Bolas! Está bem. - Pois, exato. 281 00:26:33,650 --> 00:26:36,240 Achas que, se remexer, encontro o botão para desligar? 282 00:26:36,440 --> 00:26:39,590 Não, ficas só com os dedos cheios de merda. 283 00:26:40,800 --> 00:26:43,980 Porque achas que temos isto? Não faz sentido. 284 00:26:44,180 --> 00:26:47,750 Achas mesmo que foi um acidente? Uma coincidência? Um acaso? 285 00:26:47,950 --> 00:26:49,130 - Provavelmente. - Tu não? 286 00:26:49,330 --> 00:26:51,050 Não, nada disso. Vá lá! 287 00:26:51,250 --> 00:26:53,800 Eles dizem na TV: "O que pusemos na água? 288 00:26:54,000 --> 00:26:56,970 "O que levam os tampões? Como causámos isto?" 289 00:26:57,170 --> 00:26:59,640 Tratam-nos como lixo, e agora cá estamos. 290 00:26:59,840 --> 00:27:02,780 - Cá estamos. - Olha, obtivemos isto porque precisamos. 291 00:27:03,200 --> 00:27:06,250 - Achas que é Deus? A sério? - Talvez. 292 00:27:06,700 --> 00:27:10,940 Talvez Deus exista e nos tenha deixado sozinhas durante anos para percebermos. 293 00:27:11,140 --> 00:27:12,750 A igualdade entre nós? 294 00:27:13,000 --> 00:27:16,450 Então, há semanas, ela pensou: "Que se lixe! Tiveram a vossa chance." 295 00:27:16,650 --> 00:27:21,180 E agora pensa: "Merda! Vou intervir para equilibrar as coisas." 296 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 Acho que tens razão. 297 00:27:25,390 --> 00:27:27,980 Vai ser um mundo diferente para a minha filha. 298 00:27:28,430 --> 00:27:32,360 Já é. Só temos de lhe pegar. 299 00:27:36,730 --> 00:27:37,610 Obrigada. 300 00:27:41,950 --> 00:27:44,870 Ele nem me fala nisto. Está a ser cobarde. 301 00:27:45,070 --> 00:27:47,940 Eram dois. Eu disse-lhe. Porque não foi atrás deles? 302 00:27:48,140 --> 00:27:51,150 - Não quer mais sarilhos. - Vai deixá-los escapar? 303 00:27:51,350 --> 00:27:53,480 - Ele tem de ir devagar. - Queres um copo? 304 00:27:53,680 --> 00:27:57,240 - Eu tratava disto. Ele não deixa porquê? - Pronto, valentona. 305 00:27:57,440 --> 00:27:59,720 - Achas que não consigo? - Bebe lá o copo. 306 00:28:02,800 --> 00:28:03,970 Aqui, não, Rox. 307 00:28:05,430 --> 00:28:09,310 Quanto lhe deste, Terry? Caraças, Terry! 308 00:28:57,060 --> 00:28:59,860 Para trás! Dispersem, ou abrimos fogo! 309 00:29:00,150 --> 00:29:02,070 {\an8}Liberdade. Liberdade já! 310 00:29:04,660 --> 00:29:05,950 Avante! 311 00:29:07,580 --> 00:29:08,950 Ao ataque! 312 00:29:28,470 --> 00:29:30,390 Vá, ajuda-me. Usa as mãos. 313 00:29:36,730 --> 00:29:37,690 A postos! 314 00:30:07,720 --> 00:30:08,890 Rashid? 315 00:30:14,020 --> 00:30:18,100 Meu filho, tem piedade. 316 00:30:19,900 --> 00:30:21,440 Só queremos passar, filho. 317 00:30:25,860 --> 00:30:28,610 O Paraíso está aos pés das mães. 318 00:30:33,240 --> 00:30:36,210 O Paraíso está aos pés das mães. 319 00:31:03,520 --> 00:31:04,980 Baixem as armas! 320 00:31:07,780 --> 00:31:08,950 Dá-me a mão. 321 00:31:12,030 --> 00:31:13,140 O que fazes? 322 00:31:13,340 --> 00:31:16,120 Queremos travá-los, não matá-los. 323 00:31:16,830 --> 00:31:20,040 Por favor. Ajudem-nos a descer. 324 00:32:20,390 --> 00:32:22,900 Meu Deus! Não abanes demais. 325 00:32:23,690 --> 00:32:24,980 Porque não? 326 00:32:29,440 --> 00:32:30,690 Vai mais depressa! 327 00:32:31,740 --> 00:32:34,490 Um, dois, três, um, dois, três... 328 00:32:37,490 --> 00:32:39,370 Já tentaste no pito? 329 00:32:39,570 --> 00:32:42,440 As minhas mãos não se aproximam do pito, por uns tempos. 330 00:32:42,640 --> 00:32:46,500 Com a minha sorte, rebentava a rata. Seria conhecida por isso a vida toda. 331 00:32:48,550 --> 00:32:52,830 A minha mão dizia-me que tocar lá em baixo dava cegueira. 332 00:32:53,020 --> 00:32:53,970 Malditas mentiras! 333 00:32:54,970 --> 00:32:59,720 Fez-me olhar de lado para a minha avó. Ela usava óculos para ler. 334 00:33:09,230 --> 00:33:10,650 Agora quero tentar. 335 00:33:12,400 --> 00:33:13,490 Então, tenta. 336 00:33:14,410 --> 00:33:16,570 - Tenho medo. - Não tenhas. 337 00:33:25,370 --> 00:33:26,290 Meu Deus! 338 00:34:13,840 --> 00:34:15,590 Agora és uma gaja estilosa? 339 00:34:19,550 --> 00:34:20,930 É isto, meu amor, 340 00:34:23,180 --> 00:34:28,060 Era isto que procuravas. Esta é a tua família. 341 00:34:29,560 --> 00:34:34,940 Pronto, meninas. Vem aí a tempestade. Todas para os dormitórios, por favor. 342 00:34:35,860 --> 00:34:37,990 - Obrigada. - Vamos já. 343 00:34:39,240 --> 00:34:42,580 Olha para ti. Radiante a esta hora. 344 00:34:43,330 --> 00:34:47,710 - É de tanto rezar. - De rezar. Louvada sejas! 345 00:34:49,210 --> 00:34:53,050 Estas velas cheiram a tabaco. 346 00:34:54,710 --> 00:34:56,470 Vamos. Depressa! 347 00:34:58,010 --> 00:34:59,050 Vamos, meninas. 348 00:35:05,100 --> 00:35:08,520 Põe a tua ao lado da delas. Obrigada, irmãs. 349 00:35:12,190 --> 00:35:14,360 "Não ponhas sobre nós o sangue inocente." 350 00:35:25,040 --> 00:35:26,910 - Porra! Espera. - Luanne. 351 00:35:29,160 --> 00:35:29,960 Merda! 352 00:35:30,160 --> 00:35:33,570 Só tens de a segurar. Isso passa-lhe daqui a umas horas. 353 00:35:33,770 --> 00:35:35,710 Outra vez, não. Merda! 354 00:35:49,480 --> 00:35:50,600 O que fazes? 355 00:35:55,900 --> 00:35:56,780 Tenho medo. 356 00:36:01,700 --> 00:36:03,820 - Não podes usar a tua... - Caluda. 357 00:36:12,710 --> 00:36:16,550 Sente o caminho. Como com a ave. 358 00:36:17,840 --> 00:36:19,510 Onde está a falha? 359 00:36:24,300 --> 00:36:26,720 Onde está o curto-circuito? 360 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 Meu Deus! 361 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 Meu Deus! 362 00:36:51,540 --> 00:36:53,040 - Não olhes. - A Eva matou-a. 363 00:36:53,870 --> 00:36:54,750 Meu Deus! 364 00:37:02,260 --> 00:37:03,340 O que fizeste? 365 00:37:10,180 --> 00:37:11,390 Foi fantástico. 366 00:37:26,740 --> 00:37:27,700 É um milagre. 367 00:37:56,770 --> 00:37:58,690 Vais fazer com que nos expulsem. 368 00:38:00,610 --> 00:38:03,930 - Tira a mão. - Já disse mil vezes. Chega. 369 00:38:04,130 --> 00:38:07,140 - Como te sentirias se fosse a tua mãe? - Tens de confiar no pai. 370 00:38:07,340 --> 00:38:10,480 Porquê? Que fez ele por mim, alguma vez? Não sou uma de vocês. 371 00:38:10,680 --> 00:38:13,560 A minha mãe não é importante para ele, porque confiaria? 372 00:38:13,760 --> 00:38:16,020 - Tens de te acalmar. - Para de dizer isso. 373 00:38:16,220 --> 00:38:18,480 - Pronto, desculpa. - O pai gosta mais de ti. 374 00:38:18,680 --> 00:38:21,280 - Não é verdade. - É, sim. És a preferida dele. 375 00:38:21,480 --> 00:38:23,780 É por isso que passa o negócio ao Ricky? 376 00:38:23,980 --> 00:38:26,030 - Ele quer proteger-te. - Não preciso. 377 00:38:26,230 --> 00:38:28,890 - Nós sabemos. - Quando voltarmos, falo com ele. 378 00:38:30,050 --> 00:38:33,140 - Mas o que farás agora? - Que te importa? 379 00:38:33,560 --> 00:38:35,830 Vais para uma universidade de merda em breve. 380 00:38:36,030 --> 00:38:37,560 Comprei-lhe uma boina. 381 00:38:39,190 --> 00:38:42,340 Está bem? Podemos ter uma noite calma? 382 00:38:42,540 --> 00:38:45,400 Vamos curtir a noite, sim? Por favor. 383 00:38:46,700 --> 00:38:48,030 - Sim. - Sim? 384 00:38:52,370 --> 00:38:54,540 Certo. Obrigado. Vou fumar um cigarro. 385 00:38:57,710 --> 00:39:01,690 Terry? Tel, vais contar-me? A sério, não vou fazer nada. 386 00:39:01,890 --> 00:39:05,670 Estou a dar em doida por não saber. Sabes quem é este Tony? 387 00:39:08,300 --> 00:39:10,910 Tony Goujon. Estou a ser franco. Toda a gente sabe. 388 00:39:11,110 --> 00:39:13,160 - O pai está a tratar. - Conheço esse nome. 389 00:39:13,360 --> 00:39:16,250 - O fulano de Pelham Road? - Não, de Goodwin's Court. 390 00:39:16,450 --> 00:39:19,040 Ao pé dos baloiços Um sítio a cair aos bocados. 391 00:39:19,240 --> 00:39:20,100 - Terry. - Cabrão. 392 00:39:21,230 --> 00:39:22,900 Espera. 393 00:39:24,650 --> 00:39:26,320 Rox. 394 00:39:26,520 --> 00:39:29,200 Estacionei lá fora. A casa não fica longe. 395 00:39:31,070 --> 00:39:34,350 Chama o Ricky. Rox. Caraças! Ela sabe do Tony. 396 00:39:34,550 --> 00:39:35,990 - Rox. - Volto já. 397 00:39:37,040 --> 00:39:41,080 Rox! Deixa lá isso! Esquece. 398 00:39:44,380 --> 00:39:46,340 - Por amor de Deus! - O que raio fazes? 399 00:39:47,300 --> 00:39:50,130 - Rox. Tira-a dali. - Ela que se foda. Tira-a tu. 400 00:39:51,050 --> 00:39:54,260 - Nem sabes guiar. - Parar. Avançar. É a porra de um kart. 401 00:39:54,640 --> 00:39:55,760 Sai do carro. 402 00:39:56,260 --> 00:39:57,720 Pronto. Entendido. 403 00:40:01,350 --> 00:40:02,560 Vamos lá. 404 00:40:06,980 --> 00:40:08,820 A tua patroa é uma brasa, meu. 405 00:40:11,570 --> 00:40:13,220 - Ricky, a quem ligas? - Ao pai. 406 00:40:13,420 --> 00:40:15,270 - Não faças isso. - Cala-te, Darrell. 407 00:40:15,470 --> 00:40:17,120 - Não ligues ao pai. - Cala-te. 408 00:40:19,410 --> 00:40:20,190 Merda! 409 00:40:20,390 --> 00:40:22,780 - O que foi? - O que te parece? Senta-te. 410 00:40:22,970 --> 00:40:25,360 - Parece uma fusca, mano. - Ele não atende. 411 00:40:25,560 --> 00:40:27,000 Darrell, queres uma beca? 412 00:40:28,460 --> 00:40:29,970 Chega. 413 00:40:30,220 --> 00:40:31,530 Anima-te, amigo. Cá vai. 414 00:40:31,730 --> 00:40:33,620 Calma lá com isso, Scarface. Caraças! 415 00:40:33,820 --> 00:40:35,970 - Queres mais? - Sim, depressa. 416 00:40:36,260 --> 00:40:37,830 - Rox, queres? - Sim. 417 00:40:38,030 --> 00:40:40,500 - Já meteu que chegue. - Só mais uma. Calma. Porra. 418 00:40:40,700 --> 00:40:42,600 - Terry, dá-me mais. - Olhos na estrada. 419 00:40:51,490 --> 00:40:52,740 Ele merece. 420 00:40:53,570 --> 00:40:56,070 Para de filmar. 421 00:41:06,960 --> 00:41:07,960 Deixa-o em paz. 422 00:41:10,300 --> 00:41:11,370 O que fazem? 423 00:41:11,560 --> 00:41:12,870 Afastem-se dela. 424 00:41:13,070 --> 00:41:13,880 Merda! 425 00:41:18,970 --> 00:41:20,180 Ele está comigo! 426 00:41:20,680 --> 00:41:21,500 Deixem-no! 427 00:41:21,700 --> 00:41:23,520 Deixem-no. Ele está comigo! 428 00:41:24,100 --> 00:41:25,230 Tens de te levantar. 429 00:41:38,660 --> 00:41:43,270 Agora, vais para casa. A tua missão é observar. Só observar. 430 00:41:43,470 --> 00:41:48,250 Não te podes envolver. Podias ter-nos matado aos dois. Sabes isso? 431 00:41:51,380 --> 00:41:54,950 Vin, fala o Tunde Ojo. Tenho uma coisa para si. 432 00:41:55,150 --> 00:41:58,160 - Onde estás? - Em Riade. No protesto das mulheres. 433 00:41:58,360 --> 00:42:01,120 - Não vai acreditar nas imagens que tenho. - Sai daí. 434 00:42:01,320 --> 00:42:03,960 - Não é seguro. - Pois. Vou enviar-lhe o que tenho. 435 00:42:04,160 --> 00:42:07,500 Não me envies nada daí. Não quero sangue nas mãos. 436 00:42:07,700 --> 00:42:09,010 Estou bem. Eu só... 437 00:42:09,210 --> 00:42:12,280 - Põe-te a salvo. Depois falamos. - Vin, ouça... 438 00:42:13,740 --> 00:42:17,030 Porra! Não aceita as filmagens enquanto estiver no país. 439 00:42:17,280 --> 00:42:18,820 Tenho de sair daqui. 440 00:42:20,530 --> 00:42:23,330 Vamos buscar as tuas coisas. Levo-te ao aeroporto. 441 00:42:56,610 --> 00:43:00,580 Eles revistaram-me o saco, as câmaras. Estava tudo por todo o lado. 442 00:43:00,780 --> 00:43:02,160 Querem as tuas imagens. 443 00:43:02,660 --> 00:43:05,600 - Podes ser impedido de voar. - Como? Porquê? 444 00:43:05,800 --> 00:43:08,230 Temos de arranjar outra forma de te tirar daqui. 445 00:43:08,430 --> 00:43:09,190 Porra! 446 00:43:09,390 --> 00:43:10,630 O aeroporto não dá. 447 00:43:10,830 --> 00:43:14,210 Eu era o único jornalista. Talvez por isso me persigam. 448 00:43:29,100 --> 00:43:33,220 Era o apartamento de uma amiga. O prédio está vago há uns tempos, 449 00:43:33,410 --> 00:43:36,230 mas devemos poder passar aqui a noite. 450 00:43:52,960 --> 00:43:55,000 DESEJA CARREGAR OS VÍDEOS SELECIONADOS? A CARREGAR 451 00:44:02,970 --> 00:44:05,620 A amiga da minha irmã é uma médica americana. 452 00:44:05,820 --> 00:44:09,270 Vou ver se ela te pode levar de carro à fronteira da Jordânia. 453 00:44:13,560 --> 00:44:16,070 Olá, Nadya. Ouves-me? 454 00:44:40,720 --> 00:44:42,130 Olá. Fala a Ndudi. 455 00:44:42,590 --> 00:44:45,600 Não posso atender, mas deixa uma mensagem. 456 00:44:48,890 --> 00:44:49,810 Adeus. 457 00:45:05,910 --> 00:45:08,660 Obrigado. Por tudo isto. 458 00:45:10,500 --> 00:45:11,450 Estou muito grato. 459 00:45:13,120 --> 00:45:16,500 Ouve, se precisares que te ajude a sair daqui, ajudo. 460 00:45:19,750 --> 00:45:23,930 Passas cá 24 horas e já conheces o meu país? 461 00:45:24,630 --> 00:45:26,590 - Li sobre ele. - Leste? 462 00:45:26,970 --> 00:45:29,390 És um jornalista de topo, isso é certo. 463 00:45:30,720 --> 00:45:33,100 Ontem à noite, estavas a lutar pela liberdade. 464 00:45:33,440 --> 00:45:36,480 Quero mudança, sim. Mas não luto para sair de cá. 465 00:45:38,570 --> 00:45:40,190 Cresci em Gidá. 466 00:45:40,650 --> 00:45:45,160 O meu pai mandou-me para o Egito em miúda, por isso eu estudei. 467 00:45:46,280 --> 00:45:51,450 Eu queria ser diferente. Quero que todas as mulheres tenham o que tive. 468 00:45:52,830 --> 00:45:54,290 Mas adoro o meu país. 469 00:46:00,500 --> 00:46:02,240 Lamento imenso. 470 00:46:02,440 --> 00:46:04,700 Como te sentes quando o resto do mundo 471 00:46:04,900 --> 00:46:07,930 te diz como é viver no teu país? 472 00:46:08,220 --> 00:46:12,270 O azar que tens. Ainda que não saibam nada sobre isso. 473 00:46:13,770 --> 00:46:18,810 - Acho um pouco irritante. - Isso mesmo. "Um pouco irritante." 474 00:46:20,610 --> 00:46:23,110 Achavas que me ias salvar? 475 00:46:30,950 --> 00:46:32,240 O teu carro chegou. 476 00:46:50,220 --> 00:46:51,220 Caraças! 477 00:47:06,440 --> 00:47:08,240 Vai, meu amor. Vai. 478 00:47:08,910 --> 00:47:13,370 - Quem raio és tu? O que queres? - Vim só dizer olá. 479 00:47:23,420 --> 00:47:25,550 Conheço-te de algum lado, não é? 480 00:47:26,550 --> 00:47:29,090 - De onde te conheço? - Sou filha do Bernie Monke. 481 00:47:32,640 --> 00:47:33,930 Mataste a minha mãe. 482 00:47:35,720 --> 00:47:37,060 Quem era mesmo a tua mãe? 483 00:47:38,770 --> 00:47:39,640 Recorda-me. 484 00:47:50,780 --> 00:47:51,970 - Porra! - Baza! 485 00:47:52,170 --> 00:47:53,770 Vamos. Larga-a! 486 00:47:53,970 --> 00:47:56,700 Acordas os vizinhos, parto-te o braço. 487 00:47:59,750 --> 00:48:00,580 Para. 488 00:48:06,340 --> 00:48:07,300 Muito bem. 489 00:48:09,090 --> 00:48:11,160 Não fiz nada. Não fui eu. 490 00:48:11,360 --> 00:48:14,510 - Garanto-te. - Eu vi-te. Eu estava lá. 491 00:48:16,350 --> 00:48:18,140 Já chega. Vamos. 492 00:49:12,610 --> 00:49:16,810 Estás a ver isto? E se te puser isto na boca, cabrão? Anda cá. 493 00:49:17,010 --> 00:49:20,020 - Dá cá isso. - Terry, larga isso. Larga. 494 00:49:20,220 --> 00:49:21,560 - Vem cá. - Larga isso. 495 00:49:21,760 --> 00:49:22,810 Porra! 496 00:49:23,010 --> 00:49:25,540 - Entra na porra do carro! - Rox. 497 00:49:35,340 --> 00:49:36,260 Rox. 498 00:49:40,890 --> 00:49:44,420 Roxy. Rox. Vamos embora. Entra no carro. 499 00:49:44,620 --> 00:49:45,560 Vamos. 500 00:49:46,690 --> 00:49:47,590 Guia, caramba! 501 00:49:47,790 --> 00:49:50,800 - Não, não está a funcionar. - Mexe-te, Darrell! 502 00:49:51,000 --> 00:49:51,780 Está rebentado. 503 00:49:55,950 --> 00:49:57,740 Porra, porra! 504 00:50:02,750 --> 00:50:04,160 Paras com isso? 505 00:50:08,500 --> 00:50:10,840 - Vá lá. Vá. - Pai? 506 00:50:14,090 --> 00:50:17,340 Guia. 507 00:50:21,810 --> 00:50:24,730 Terry? 508 00:50:28,810 --> 00:50:31,520 - Terry? - A guiar. 509 00:50:33,480 --> 00:50:35,900 - Pai, estamos a caminho. - Terry? 510 00:50:36,240 --> 00:50:37,950 A caminho. O Terry apagou. 511 00:50:39,820 --> 00:50:42,830 - Deixa-o. Darrell, deixa-o. - Não. Não, Ricky. 512 00:50:43,030 --> 00:50:45,200 - Por favor. - Ele está bem. Levamo-lo a casa. 513 00:51:04,270 --> 00:51:06,040 Darrell, segura-lhe as pernas. 514 00:51:06,240 --> 00:51:08,640 Segura-lhe as pernas. Leva-o para dentro. 515 00:51:09,350 --> 00:51:11,190 Pai! 516 00:51:11,690 --> 00:51:14,110 Pai. Pai! 517 00:51:16,690 --> 00:51:21,620 - Meu Deus! Onde estavas? - A porra da Roxy! Foi a Roxy! 518 00:51:53,110 --> 00:51:54,020 É mesmo dela. 519 00:51:55,270 --> 00:51:58,620 Foi tão giro. Tenho tanta fome. 520 00:51:58,820 --> 00:52:00,570 Eva, anda cá. 521 00:52:11,790 --> 00:52:14,290 Eva, há repercussões. 522 00:52:14,590 --> 00:52:19,300 Não podes usar a tua eletricidade debaixo do meu teto. Tens de ir embora. 523 00:52:24,800 --> 00:52:27,890 Já não nos dás ordens. 524 00:53:20,690 --> 00:53:24,110 Na Arábia Saudita, para as mulheres de todo o mundo, 525 00:53:24,530 --> 00:53:26,450 é a madrugada de um novo dia. 526 00:53:31,200 --> 00:53:35,790 Novas liberdades. Novos privilégios. Novas capacidades. 527 00:53:43,720 --> 00:53:46,260 Um subproduto do novo poder. 528 00:53:52,100 --> 00:53:54,730 Mas esta libertação tem o seu preço. 529 00:54:01,030 --> 00:54:05,780 É uma lei da natureza que, para cada ação, haja uma reação. 530 00:54:11,660 --> 00:54:14,250 Mas teremos de ser melhores que a nossa natureza. 531 00:54:14,660 --> 00:54:18,250 Para quem, entre nós, se empenha na igualdade da humanidade, 532 00:54:19,000 --> 00:54:20,860 tem de ser a nossa missão garantir 533 00:54:21,060 --> 00:54:24,170 que o preço deste novo dia não é demasiado elevado. 534 00:54:24,920 --> 00:54:28,550 E creio que conseguiremos. Acredito na nossa bondade essencial. 535 00:54:29,850 --> 00:54:34,640 Creio num renascimento fulgurante, passado este ajuste de contas. 536 00:56:36,810 --> 00:56:38,880 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 537 00:56:39,070 --> 00:56:42,880 Assim que te tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 538 00:56:43,080 --> 00:56:45,840 Céus! Agora, nem sei quem porra és. 539 00:56:46,040 --> 00:56:48,130 Cinco minutos de fama subiram-lhe à cabeça. 540 00:56:48,330 --> 00:56:51,100 Lixe-me a campanha e acabo com o resto da sua carreira. 541 00:56:51,300 --> 00:56:54,030 Viu em primeira mão. O sino não vai deixar de tocar. 542 00:56:54,280 --> 00:56:56,950 Este poder é real. 543 00:56:57,620 --> 00:57:01,190 Mandaram todas as mulheres embora. Disseram que podia ficar contigo. 544 00:57:01,390 --> 00:57:02,860 Sinto-me 50 quilos mais leve 545 00:57:03,060 --> 00:57:05,840 e 100 vezes mais forte porque tenho esta coisa. 546 00:57:07,210 --> 00:57:08,700 Não te mexas. 547 00:57:08,900 --> 00:57:10,670 Sentem-se todas, já! 548 00:57:11,590 --> 00:57:13,530 Legendas: Felícia Falua 549 00:57:13,730 --> 00:57:15,680 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho