1
00:00:06,130 --> 00:00:08,110
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,590
لا تعاني من أي خلل جسدي، ولكنها لا تتكلم.
3
00:00:11,050 --> 00:00:12,700
إنها حالة نفسية.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,590
تحدث لدى أطفال أُصيبوا بصدمات.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,260
لقد استحق ذلك حقاً.
6
00:00:18,890 --> 00:00:21,750
- - أين أنا؟
- هذا دير أخوات المسيح.
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,420
- - ما اسمك؟
- "إيف".
8
00:00:23,620 --> 00:00:24,420
أريدهما ميتين يا أبي.
9
00:00:24,620 --> 00:00:25,400
أمي!
10
00:00:27,730 --> 00:00:32,050
- - أريد أن أكون موجودة عندما تقتلهما.
- لا أريدك أن تفعلي شيئاً غبياً يا صغيرتي.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,610
"ندودي أوكافور"!
12
00:00:34,490 --> 00:00:36,930
{\an8}لديها تحقيق صحفي سيغيّر العالم.
13
00:00:37,130 --> 00:00:39,620
{\an8}- - إنه يتجسس علينا.
- لا خطر منه. إنه صديقي.
14
00:00:40,410 --> 00:00:42,230
{\an8}سأكتشف ما حدث لك.
15
00:00:42,430 --> 00:00:46,500
"توندي"، كان ذلك تحقيقي الصحفي.
افعل شيئاً تؤمن به لمرة واحدة.
16
00:00:47,040 --> 00:00:49,950
اتصلت بي "سي إن إن".
يريدونني كمراسل صحفي بأسلوبي الخاص.
17
00:00:50,150 --> 00:00:53,240
هذه القوة تنتشر. ستغيّر العالم.
18
00:00:53,440 --> 00:00:54,630
هذا قدري.
19
00:01:14,990 --> 00:01:16,280
هل أنت هنا للعمل؟
20
00:01:17,820 --> 00:01:18,870
نعم.
21
00:01:19,620 --> 00:01:23,830
- - هل أنت سائق سيارة أجرة؟
- لا. أنا أعمل في مجال التكنولوجيا.
22
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
سيُقام مؤتمر هنا بعد يومين.
23
00:01:29,040 --> 00:01:30,590
جئت للتو من "لاغوس".
24
00:01:31,300 --> 00:01:34,760
يتحدث الجميع هناك
عن الفتيات وأيديهن الكهربائية.
25
00:01:35,720 --> 00:01:39,220
- - هل رأيت ذلك؟
- لا، ولا أريد رؤيته.
26
00:01:39,760 --> 00:01:40,970
لقد حظروا ذلك هنا.
27
00:01:41,560 --> 00:01:44,770
ليست مشكلة بالنسبة إلينا.
وهذا يحدث للفتيات فقط على أي حال.
28
00:01:54,570 --> 00:01:57,990
{\an8}"أهلاً بكم"
29
00:01:58,740 --> 00:02:03,040
"القُوَّة"
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,930
- - أين نحن؟ ما هذه المنطقة؟
- "السليمانية".
31
00:02:48,870 --> 00:02:51,320
وُجدت براعم الخصلة لدى نساء أكبر سناً،
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,320
وبوسع امرأة أصغر سناً تحفيزها أو تنشيطها.
33
00:02:54,520 --> 00:02:58,660
لقد حدد الأطباء
مصدر انبعاثات العضو الكهربائي.
34
00:02:58,860 --> 00:03:03,290
إنها تأتي من الخصلة،
وهو عضو جديد يمتد عبر الترقوة،
35
00:03:03,490 --> 00:03:07,930
ويحتوي على آلاف الخلايا الشبيهة بالأقراص
وتُسمّى الخلايا واللويحات الكهربائية.
36
00:03:08,520 --> 00:03:12,260
تتكدس هذه الأقراص فتتولد شحنة كهربائية
37
00:03:12,450 --> 00:03:15,590
من خلال دفع الإلكترونات
عبر هذه الخلايا في اتجاه واحد.
38
00:03:15,790 --> 00:03:19,760
تُطلق الشحنة عبر السماح فجأةً للإلكترونات
بالتدفق مجدداً في الاتجاه الآخر.
39
00:03:19,960 --> 00:03:23,430
يمكن أن تصدر صدمة أو شرارة أو انبعاثات
العضو الكهربائي من أي جزء من الجسم،
40
00:03:23,630 --> 00:03:25,850
ولكن تحقيق ذلك يتطلب التمرين.
41
00:03:26,050 --> 00:03:27,270
والآن بعض نصائح الأمان.
42
00:03:27,470 --> 00:03:30,150
ينبغي الحذر عند استخدام
أدوات كهربائية في المنزل
43
00:03:30,350 --> 00:03:32,210
كأجهزة التحميص والهواتف.
44
00:03:40,340 --> 00:03:41,260
آخ.
45
00:03:45,930 --> 00:03:46,760
آخ.
46
00:03:54,100 --> 00:03:56,570
ربّاه. ظننت أنك "فيرونيكا".
47
00:03:56,860 --> 00:03:59,590
آسفة. كان يُفترض بي إطعام الدجاج فحسب.
48
00:03:59,790 --> 00:04:02,660
من الغباء جداً عدم سماحهن لنا
بالحصول على شفرات حلاقة.
49
00:04:03,780 --> 00:04:07,830
كما لو أننا لا نزال بحاجة إليها.
إن أردنا حقاً إيذاء أحد ما...
50
00:04:09,950 --> 00:04:11,000
أو أنفسنا.
51
00:04:12,120 --> 00:04:14,980
أخبريني إن رأيت تلك العجوز المستبدة قادمة.
52
00:04:15,180 --> 00:04:18,050
إن رأتني أفعل هذا،
فستأخذ منّي هاتفي. مجدداً.
53
00:04:19,300 --> 00:04:20,840
إن رأتك.
54
00:04:21,590 --> 00:04:24,640
هذا ما يجعلك مميزة يا عزيزتي.
كثعابين البحر.
55
00:04:25,510 --> 00:04:28,620
يمكنك استخدام قوّتك
بشكل أفضل من أي من هؤلاء الفتيات.
56
00:04:28,820 --> 00:04:31,640
وبطرق لا يمكن لأحد رؤيتها.
57
00:04:34,230 --> 00:04:38,860
- - أليس عليك إطعام الدجاج؟
- نعم.
58
00:04:59,460 --> 00:05:03,340
فتاة ذكية. المعدن موصل للكهرباء.
59
00:05:07,720 --> 00:05:10,680
اجعلي ذلك أقل وضوحاً.
اتبعي أسلوب التخفي يا عزيزتي.
60
00:05:17,400 --> 00:05:18,940
أتتذكرين ثعابين البحر؟
61
00:05:19,360 --> 00:05:24,150
تستخدم الكهرباء المنبعثة منها
للسيطرة على أدمغة فرائسها.
62
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
اتصلي بها.
63
00:05:31,200 --> 00:05:32,450
حاولي جعلها تسير.
64
00:05:37,170 --> 00:05:39,210
- - يا للعجب.
- والآن اجعليها تنقر.
65
00:05:47,130 --> 00:05:48,470
اجعليها تطير.
66
00:05:51,260 --> 00:05:53,270
تعرفين أن الدجاج لا يستطيع الطيران.
67
00:05:54,930 --> 00:05:56,310
والآن اجعليها تتوقف.
68
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
لا.
69
00:06:07,070 --> 00:06:09,570
- - أظن أننا سنُضطر إلى التمرن على ذلك.
- "إيف".
70
00:06:18,120 --> 00:06:19,370
ما سبب وجودنا هنا؟
71
00:06:20,960 --> 00:06:23,380
وجدنا أحد الرجلين اللذين قتلا أمك.
72
00:06:36,310 --> 00:06:37,390
مات غرقاً.
73
00:06:38,350 --> 00:06:40,520
هذا ما يستحقه لأنه قتل أمك.
74
00:06:41,860 --> 00:06:46,510
- - انتهينا من هذا الأمر إذاً.
- ليس بالضبط. كانا اثنين.
75
00:06:46,710 --> 00:06:49,430
- - "روكسان"، انتهى هذا الأمر.
- ماذا حدث للآخر؟
76
00:06:49,630 --> 00:06:50,860
- - مفهوم؟
- أبي.
77
00:06:51,700 --> 00:06:53,120
لقد مات رجل.
78
00:06:54,370 --> 00:06:56,540
- - أعتقد أن هذا يكفي.
- حقاً؟
79
00:06:58,370 --> 00:06:59,210
اخرجي.
80
00:06:59,960 --> 00:07:02,080
- - أقول فقط...
- اخرجي.
81
00:07:16,430 --> 00:07:18,520
- - تباً.
- أبي.
82
00:07:26,780 --> 00:07:28,110
أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
83
00:07:28,610 --> 00:07:31,260
أيمكنك الخروج معها
في العطلة الأسبوعية والترفيه عنها؟
84
00:07:31,460 --> 00:07:32,850
- - أبي...
- افعل ذلك فحسب.
85
00:07:33,050 --> 00:07:35,580
- - معظم المحلات مغلقة...
- افعل ذلك فحسب.
86
00:07:37,240 --> 00:07:38,250
رجاءً؟
87
00:08:06,940 --> 00:08:11,740
{\an8}مرحباً، أنا "توندي أوجو"، هنا في "الرياض"،
في "المملكة العربية السعودية"،
88
00:08:12,150 --> 00:08:14,990
حيث اعتُبرت انبعاثات العضو الكهربائي
غير قانونية مؤخراً.
89
00:08:16,030 --> 00:08:19,650
لا يسمح البلد للصحفيين
بنشر تقارير عن الوضع،
90
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
ولكنني تمكنت من التسلل
باستخدام فيزا للطلاب.
91
00:08:22,560 --> 00:08:26,990
وأنا هنا للتحقيق بشأن تأثير القانون الجديد
على الشعب السعودي،
92
00:08:27,190 --> 00:08:28,460
وخصوصاً على النساء.
93
00:08:37,100 --> 00:08:37,930
"رنا".
94
00:08:42,230 --> 00:08:43,890
انظري كم تستطيع جعلها تدوم الآن.
95
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
انظري يا "أماني"!
96
00:08:59,450 --> 00:09:00,580
ماذا تفعلين؟
97
00:09:00,790 --> 00:09:02,960
لا يُسمح للفتيات بهذا.
98
00:09:04,870 --> 00:09:05,860
من علّمك هذا؟
99
00:09:06,060 --> 00:09:07,330
إنه يؤذيها.
100
00:09:07,540 --> 00:09:09,170
هذا غير مسموح للفتيات!
101
00:09:09,630 --> 00:09:10,670
أنا آسفة.
102
00:09:12,300 --> 00:09:13,920
متى ستفهمين؟ متى؟
103
00:09:14,470 --> 00:09:15,840
- - توقّف!
- متى؟
104
00:09:16,510 --> 00:09:19,100
- - لم لا تردّ له الأذى؟
- إنها خائفة.
105
00:09:21,600 --> 00:09:22,470
انهضي!
106
00:09:23,770 --> 00:09:24,770
"محمود"!
107
00:09:26,350 --> 00:09:27,340
دعها وشأنها!
108
00:09:27,540 --> 00:09:29,110
دعها تنهض!
109
00:09:29,560 --> 00:09:30,610
ادخل!
110
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
ارجع إلى البيت!
111
00:09:32,820 --> 00:09:34,720
لا خير يأتي من هذه اللعنة الكهربائية.
112
00:09:34,920 --> 00:09:36,530
حرام عليك!
113
00:09:41,370 --> 00:09:42,450
يا عزيزتي المسكينة.
114
00:09:46,040 --> 00:09:46,870
"أمال"؟
115
00:09:48,380 --> 00:09:49,710
أهلاً بك. هل أنت بخير؟
116
00:09:49,960 --> 00:09:51,700
ابنتي "أمال". ساعدوها.
117
00:09:51,900 --> 00:09:54,300
استخدمت الكهرباء التي في يديها.
118
00:09:54,840 --> 00:09:57,430
رآها أحد الأولاد وضربها.
119
00:09:59,800 --> 00:10:03,680
- - الشرطة قادمة.
- سأرافقكما.
120
00:10:04,310 --> 00:10:05,680
ابقيا في المنزل، لا تخرجا.
121
00:10:41,180 --> 00:10:44,720
يمكننا أن نحميها معاً.
تحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى.
122
00:10:45,140 --> 00:10:46,060
دعونا نراها!
123
00:10:46,680 --> 00:10:49,340
- - لقد استخدمت الكهرباء.
- إنها مجرّد فتاة صغيرة!
124
00:10:49,540 --> 00:10:51,560
أخرجوا الفتاة. نريد رؤيتها!
125
00:10:52,440 --> 00:10:55,190
إنها لا تخجل من نفسها. لا تلمسيني!
126
00:10:55,480 --> 00:10:57,320
ليهدأ الجميع.
127
00:10:57,520 --> 00:10:58,930
لقد جرى استدعاء الشرطة.
128
00:10:59,130 --> 00:11:00,200
العدالة لـ"أمال"!
129
00:11:02,870 --> 00:11:05,190
- - ماذا يجري هنا؟ ماذا يحدث؟
- إنها "أمال".
130
00:11:05,390 --> 00:11:08,000
{\an8}كانت تستخدمها في الشارع، أمام الجميع.
131
00:11:09,080 --> 00:11:10,370
أيتها السيدات...
132
00:11:11,380 --> 00:11:12,670
لا تصوير!
133
00:11:15,500 --> 00:11:18,260
الشرطة قادمة لاعتقالها. أغلقن البوابة!
134
00:11:19,300 --> 00:11:20,580
{\an8}لا تصوير.
135
00:11:20,780 --> 00:11:21,640
{\an8}توقّف!
136
00:11:22,680 --> 00:11:23,890
كفى.
137
00:11:24,260 --> 00:11:25,350
توقّف عن التصوير!
138
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
{\an8}هذا يكفي! عدن إلى منازلكن!
139
00:11:45,450 --> 00:11:48,540
أيتها النساء، توقّفن عن هذا.
140
00:11:51,000 --> 00:11:52,420
الشرطة بصدد الرحيل.
141
00:11:53,210 --> 00:11:54,500
العدالة لـ"أمال"!
142
00:11:55,630 --> 00:11:57,800
أخرجن "أمال" الآن! المكان آمن الآن!
143
00:11:58,260 --> 00:11:59,550
{\an8}العدالة لـ"أمال"!
144
00:12:00,170 --> 00:12:01,220
بهدوء.
145
00:12:03,590 --> 00:12:04,550
"أمال"!
146
00:12:11,060 --> 00:12:13,560
{\an8}تحلّوا بالصبر.
147
00:12:18,150 --> 00:12:20,570
أفسحوا المجال. سنأخذها إلى المستشفى.
148
00:12:31,790 --> 00:12:33,250
{\an8}انشروا الخبر!
149
00:12:35,250 --> 00:12:36,460
ابقي معي.
150
00:12:39,300 --> 00:12:41,920
شعر رجال الشرطة بالخوف وهربوا.
151
00:12:44,430 --> 00:12:45,260
برفق.
152
00:12:48,430 --> 00:12:50,500
سنسير معك إلى المستشفى!
153
00:12:50,700 --> 00:12:51,890
{\an8}نحن معك.
154
00:12:52,100 --> 00:12:53,390
{\an8}العدالة لـ"أمال"!
155
00:12:56,770 --> 00:12:58,610
انشروا الخبر!
156
00:13:00,110 --> 00:13:02,030
انظروا إلينا! اسمعونا!
157
00:13:03,650 --> 00:13:05,320
{\an8}انظروا إلينا! اسمعونا!
158
00:13:24,470 --> 00:13:27,300
هذه القوة، وما ستفعله بهذا العالم...
159
00:13:28,640 --> 00:13:31,970
- - هذا عمل شيطاني يا "ماريا".
- لا، ليس كذلك.
160
00:13:32,720 --> 00:13:37,020
ليس كذلك يا "فيرونيكا". هذا ما قاله الناس
عن التلفاز وموسيقى الـ"روك أند رول"
161
00:13:37,270 --> 00:13:38,340
وارتداء النساء للسراويل.
162
00:13:38,540 --> 00:13:42,440
- - هذا مختلف. لا أثق بـ"إيف".
- أنت لا تثقين بأي واحدة منهن.
163
00:13:42,820 --> 00:13:45,470
لا أعتقد أنها صادقة بشأن من تكون.
164
00:13:45,670 --> 00:13:49,530
وإن يكن؟ لم يقل "يسوع"،
"اكسوا العراة وأطعموا الجياع،
165
00:13:50,160 --> 00:13:51,890
بشرط أن تكون لديهم بطاقة هوية شرعية."
166
00:13:52,090 --> 00:13:53,750
لقد قتلت دجاجة.
167
00:13:54,000 --> 00:13:57,670
"فيرونيكا"، نحن نقتل الدجاج
طوال الوقت، ونأكله.
168
00:13:58,580 --> 00:14:02,050
ينتابني شعور سيئ بشأنها. هذه الفتاة...
169
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
هذه الفتاة ستسبب المتاعب. تذكّري كلامي.
170
00:14:06,340 --> 00:14:10,260
لديّ شعور مختلف بشأنها. شعور مميز.
171
00:14:12,220 --> 00:14:13,640
إنها تذكّرني بك.
172
00:14:15,980 --> 00:14:17,310
فهي تتحلى بروح القيادة.
173
00:14:20,110 --> 00:14:24,150
هذا ما أخشاه. كيف سيكون تأثيرها؟
174
00:14:25,570 --> 00:14:30,570
فور انتهاء العاصفة غداً، عليها الرحيل.
175
00:14:39,460 --> 00:14:41,420
لا يسمح لنا الصالحون بالبقاء أبداً.
176
00:14:41,960 --> 00:14:46,880
يمكنك البقاء إن كنت ترغبين في ذلك.
عليك فقط فرض سلطتك في هذا المكان.
177
00:14:54,720 --> 00:14:55,890
حسناً. هيا بنا.
178
00:14:56,980 --> 00:14:57,920
مرحباً يا "روكس".
179
00:14:58,120 --> 00:15:00,170
- - كيف حالك؟
- أنا بخير يا "ريك".
180
00:15:00,370 --> 00:15:01,560
كيف حالك؟
181
00:15:02,270 --> 00:15:04,010
- - ألديك بطاقة هوية؟
- لا أحتاج إليها.
182
00:15:04,210 --> 00:15:06,320
- - كم عمرك؟
- إنها ابنة "بيرني مونك".
183
00:15:06,900 --> 00:15:07,680
"روكسي"، لا...
184
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
سأسمح لك بالدخول هذه المرة،
ولكنني لا أريد المتاعب.
185
00:15:10,820 --> 00:15:12,810
- - لا أتسبب بالمتاعب أبداً.
- هيا بنا.
186
00:15:13,010 --> 00:15:16,160
- - لن أدخل حتى يبتسم لي.
- دعك من ذلك يا "روكس".
187
00:15:17,370 --> 00:15:19,370
هيا. ابتسم لي.
188
00:15:21,000 --> 00:15:22,960
ليس هكذا. ابتسامة حقيقية.
189
00:15:24,630 --> 00:15:27,610
هكذا. تبدو جميلاً عندما تبتسم.
190
00:15:27,810 --> 00:15:29,590
- - ادخلي.
- لا تستخدمي ذلك في الداخل.
191
00:16:01,290 --> 00:16:04,150
- - ماذا تريدون؟
- ماذا تريدين؟
192
00:16:04,350 --> 00:16:05,240
واحد من كلّ شيء.
193
00:16:05,440 --> 00:16:07,820
- - فودكا. "ريكي"، جرعات كثيرة.
- 4 مشروبات فودكا مزدوجة.
194
00:16:08,020 --> 00:16:09,550
كوكتيل "شيرلي تمبل" لـ"داريل".
195
00:16:09,750 --> 00:16:12,160
ربما يمكنني إخبارك
عن كيفية عمل تلك القدرة،
196
00:16:12,360 --> 00:16:14,580
رغم أنك أُصبت بها. أنا كهربائي.
197
00:16:14,780 --> 00:16:17,250
- - لن تفهمي آلية ذلك.
- حقاً؟
198
00:16:17,450 --> 00:16:19,520
إنه أمر معقد. لا يفهمه الجميع.
199
00:16:19,970 --> 00:16:22,230
ماذا تفعلين أيتها الحمقاء؟
أتظنين نفسك مضحكة؟
200
00:16:22,430 --> 00:16:24,760
- - ما الذي يضحككما؟
- لا شيء. لا تقلق.
201
00:16:24,950 --> 00:16:27,190
أين المشروبات؟ ها نحن نبدأ. تعالي.
202
00:16:28,780 --> 00:16:30,650
- - بصحتك. العينان.
- العينان.
203
00:16:32,900 --> 00:16:35,070
جرعات. هاك. خذها.
204
00:16:59,470 --> 00:17:02,770
{\an8}هذا ما نراه في وسط المدينة،
حيث تعرضت فتاة محلية للضرب بشدة،
205
00:17:03,480 --> 00:17:04,840
{\an8}عقاباً على استخدام انبعاثاتها.
206
00:17:05,040 --> 00:17:07,800
{\an8}بدأت الاحتجاجات، والحشد في الشوارع.
207
00:17:08,000 --> 00:17:10,070
تأتي النساء من جميع أنحاء المدينة.
208
00:17:15,530 --> 00:17:18,250
يبدو أن من لديهن الانبعاثات
لا يخشين استخدامها.
209
00:17:18,450 --> 00:17:19,240
{\an8}أمريكي؟
210
00:17:19,780 --> 00:17:22,700
- - "سي إن إن".
- التلفزيون؟
211
00:17:24,250 --> 00:17:25,170
{\an8}تباً.
212
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
{\an8}انظروا إلينا! اسمعونا!
213
00:18:06,950 --> 00:18:08,960
انظروا إلينا! اسمعونا!
214
00:18:12,380 --> 00:18:16,670
اسمعونا، انظروا إلينا.
215
00:18:17,510 --> 00:18:19,470
{\an8}انظروا إلينا. اسمعوا ما نريد قوله.
216
00:18:43,370 --> 00:18:44,740
ساعدوني!
217
00:19:05,350 --> 00:19:06,720
غاز مسيّل للدموع! اهربن!
218
00:19:21,280 --> 00:19:22,280
هاك.
219
00:19:24,870 --> 00:19:28,230
- - هل أنت بخير؟
- نعم. لم يؤذني بشدة.
220
00:19:28,430 --> 00:19:31,110
لا تستخدم قميصك. قد يكون عليه غاز.
221
00:19:31,310 --> 00:19:33,920
عليك الابتعاد عن ذلك بسرعة.
222
00:19:34,540 --> 00:19:36,630
- - هل أنت صحفي؟
- نعم.
223
00:19:36,830 --> 00:19:39,510
- - هل أنت هنا مع مرشد؟
- لا.
224
00:19:39,800 --> 00:19:43,080
تباً. عليك أن تتعلم بعض الأمور. أنت بخير.
225
00:19:43,280 --> 00:19:44,930
نعم. شكراً.
226
00:19:47,350 --> 00:19:48,920
- - ما اسمك؟
- "نورا".
227
00:19:49,120 --> 00:19:52,730
"نورا"، أنا "توندي". "توندي أوجو".
228
00:19:53,150 --> 00:19:54,980
يُستحسن أن تبقى على مقربة يا "توندي".
229
00:20:39,480 --> 00:20:40,320
"روكسي"!
230
00:20:42,860 --> 00:20:45,720
أرجو المعذرة. آسف.
231
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
- - هل هذا ذهب حقيقي؟
- نعم. والآن اغرب عن وجهي.
232
00:20:50,450 --> 00:20:51,450
"روكسي".
233
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
أأنت بخير يا "روكس"؟
234
00:21:00,210 --> 00:21:01,880
- - أفتقد أمي.
- ماذا؟
235
00:21:02,470 --> 00:21:03,550
أفتقد أمي.
236
00:21:05,430 --> 00:21:09,010
نعم، بالطبع تفتقدينها. اسمعي يا "روكس".
237
00:21:09,680 --> 00:21:12,710
لا تتقيئي. إن تقيأت، فستعودين إلى المنزل.
238
00:21:12,910 --> 00:21:13,890
أريد أمي.
239
00:21:16,020 --> 00:21:17,060
أعلم.
240
00:21:19,980 --> 00:21:22,280
هذا وضع سيئ، وأنا آسف.
241
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
أيمكنك تنشّق هذا من أجلي يا "روكس"؟
سيجعلك تشعرين بتحسن.
242
00:21:41,130 --> 00:21:42,170
المزيد رجاءً.
243
00:21:49,970 --> 00:21:51,010
أعطني ذلك.
244
00:21:55,690 --> 00:21:57,810
حسناً، أظن أنك تنشقت كفاية يا صديقتي.
245
00:21:59,110 --> 00:22:00,570
حسناً، القرار لك، صحيح؟
246
00:22:02,280 --> 00:22:04,150
نعم، حسناً. هيا.
247
00:22:05,530 --> 00:22:07,660
هيا بنا إذاً. لنفعل هذا.
248
00:22:09,450 --> 00:22:10,410
تباً.
249
00:22:19,420 --> 00:22:22,700
- - ذلك الطائر ميت.
- هذه فرصتك.
250
00:22:22,900 --> 00:22:23,960
لنرمه خارجاً.
251
00:22:24,960 --> 00:22:25,910
هيا. سأفعل ذلك.
252
00:22:26,110 --> 00:22:28,050
أظهري لهن ما يمكنك فعله يا "آلي".
253
00:22:28,840 --> 00:22:31,760
- - انتظرن. مهلاً.
- ماذا؟
254
00:22:37,980 --> 00:22:40,420
- - ماذا تفعل؟
- ما أدراني؟
255
00:22:40,620 --> 00:22:42,020
ربّاه. لا تلمسيه.
256
00:22:43,110 --> 00:22:47,780
تعمل الأجسام بالكهرباء،
وهذا الجسم يحتاج إلى تحفيز.
257
00:22:54,660 --> 00:22:55,750
اجعليه ينبض.
258
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
لا تدعيهن يرين.
259
00:23:09,340 --> 00:23:13,720
اجعليهن يردنك، ويردن أن يتبعنك.
260
00:24:05,940 --> 00:24:08,190
تعالين للانضمام إلينا!
261
00:24:12,240 --> 00:24:13,320
هنا في الأعلى!
262
00:24:15,490 --> 00:24:16,450
ما هذه؟
263
00:24:16,910 --> 00:24:18,160
ساعدنني!
264
00:24:19,120 --> 00:24:20,330
أنا محتجزة هنا!
265
00:24:21,040 --> 00:24:22,250
لا يسمح لي بالرحيل!
266
00:24:22,500 --> 00:24:24,960
ارجعي إلى الداخل!
267
00:24:27,550 --> 00:24:29,260
إنها مسجونة. لنذهب معاً.
268
00:24:31,090 --> 00:24:32,800
اصعدن!
269
00:24:39,640 --> 00:24:41,430
المساواة!
270
00:25:42,200 --> 00:25:46,080
من المذهل رؤية هذه القوة،
271
00:25:46,920 --> 00:25:51,960
هذه الحرية الجديدة
التي تنتقل من يد ممدودة إلى أخرى.
272
00:25:54,260 --> 00:25:56,510
والآن، في جميع أنحاء العالم،
273
00:25:58,050 --> 00:26:00,140
استيقظ عملاق نائم.
274
00:26:01,760 --> 00:26:07,440
سيُعرف هذا اليوم عبر التاريخ
باسم "يوم الفتيات".
275
00:26:09,690 --> 00:26:12,230
سأتخلص من انبعاثاتي فور استطاعتي.
276
00:26:12,440 --> 00:26:14,430
هل أنت جادة؟ حصلنا عليها للتو.
277
00:26:14,630 --> 00:26:17,560
أخذوا ابنتي منّي، وقالوا إنني خطرة.
278
00:26:17,760 --> 00:26:20,370
هذا هراء، صحيح؟ أنت لم تؤذي أحداً.
279
00:26:22,410 --> 00:26:24,000
حتى طريقة حصولي عليها كانت سيئة.
280
00:26:24,500 --> 00:26:29,190
لمعلوماتك، "جيسون ويلمان" الذي في سن الـ26
وضع إصبعه في مؤخرتي بلا موافقتي.
281
00:26:29,390 --> 00:26:30,940
كما لو أنه وجد مفتاح التشغيل.
282
00:26:31,140 --> 00:26:33,450
- - تباً. حسناً.
- أعلم.
283
00:26:33,650 --> 00:26:36,240
أتظنين أنني إن بحثت، فسأجد مفتاح إيقافها؟
284
00:26:36,440 --> 00:26:39,590
لا. ستكون أصابعك قذرة جداً فحسب.
285
00:26:40,800 --> 00:26:43,980
لماذا حصلنا على هذه القدرة باعتقادك؟
ليس أمراً منطقياً.
286
00:26:44,180 --> 00:26:47,750
أتعتقدين حقاً أن هذا كان حادثاً؟
مصادفة؟ مجرّد حظ؟
287
00:26:47,950 --> 00:26:49,130
- - ربما.
- ألا تعتقدين ذلك؟
288
00:26:49,330 --> 00:26:51,050
كلا، لا أعتقد ذلك. بحقكن.
289
00:26:51,250 --> 00:26:53,800
يقولون على شاشة التلفاز،
"ماذا وضعنا في الماء؟
290
00:26:54,000 --> 00:26:56,970
ماذا يُوجد في السدادات القطنية؟
ماذا فعلنا للتسبب بهذا؟"
291
00:26:57,170 --> 00:26:59,640
لقد أسأتم معاملتنا والآن ها نحن أولاء.
292
00:26:59,840 --> 00:27:02,780
- - ها نحن أولاء.
- لقد حصلنا عليها لأننا احتجنا إليها.
293
00:27:03,200 --> 00:27:06,250
- - هل تعتقدين إذاً أنه الرب؟ حقاً؟
- ربما.
294
00:27:06,700 --> 00:27:10,940
ربما تُوجد إلهة، وهي تركتنا وشأننا لسنوات
لكي نتوصل بأنفسنا إلى حل، وما هو؟
295
00:27:11,140 --> 00:27:12,750
إحلال المساواة بيننا؟
296
00:27:13,000 --> 00:27:16,450
ثم قالت لنفسها قبل بضعة أسابيع،
"تباً. لقد أُتيحت لكم الفرصة."
297
00:27:16,650 --> 00:27:21,180
وهي تقول الآن،
"تباً. سوف أتدخّل لتسوية الأمور. هيا."
298
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
أعتقد أنك على حق.
299
00:27:25,390 --> 00:27:27,980
سيكون عالماً مختلفاً لابنتي.
300
00:27:28,430 --> 00:27:32,360
لقد تغيّر العالم فعلاً،
وليس علينا سوى السيطرة عليه.
301
00:27:36,730 --> 00:27:37,610
شكراً.
302
00:27:41,950 --> 00:27:44,870
يرفض حتى التحدث إليّ عن ذلك.
لقد فقد أعصابه.
303
00:27:45,070 --> 00:27:47,940
كانا اثنين. أخبرته بذلك،
فلماذا لم يلاحقهما؟
304
00:27:48,140 --> 00:27:51,150
- - لا يريد المزيد من المتاعب.
- هل سيدعه ينجو بفعلته إذاً؟
305
00:27:51,350 --> 00:27:53,480
- - عليه أن يأخذ وقته.
- أتريدين شراباً؟
306
00:27:53,680 --> 00:27:57,240
- - بوسعي التعامل مع ذلك. لم لا يسمح لي؟
- حسناً أيتها المغرورة.
307
00:27:57,440 --> 00:27:59,720
- - ألا تعتقد أنني أستطيع؟
- تناولي شراباً فحسب.
308
00:28:02,800 --> 00:28:03,970
ليس هنا يا "روكس".
309
00:28:05,430 --> 00:28:09,310
كم أعطيتها يا "تيري"؟ بحق السماء.
310
00:28:57,060 --> 00:28:59,860
تراجعن! تفرّقن وإلّا سنطلق النار!
311
00:29:00,150 --> 00:29:02,070
{\an8}الحرية الآن!
312
00:29:04,660 --> 00:29:05,950
إلى الأمام!
313
00:29:07,580 --> 00:29:08,950
هجوم!
314
00:29:28,470 --> 00:29:30,390
هيا، ساعدنني. استخدمن أيديكن.
315
00:29:36,730 --> 00:29:37,690
توقّفوا!
316
00:30:07,720 --> 00:30:08,890
"رشيد"؟
317
00:30:14,020 --> 00:30:18,100
حرام عليك يا بنيّ.
318
00:30:19,900 --> 00:30:21,440
نريد المرور فقط يا بنيّ.
319
00:30:25,860 --> 00:30:28,610
الجنة تحت أقدام الأمهات.
320
00:30:33,240 --> 00:30:36,210
الجنة تحت أقدام الأمهات.
321
00:31:03,520 --> 00:31:04,980
اخفضوا أسلحتكم!
322
00:31:07,780 --> 00:31:08,950
أمسك بيدي.
323
00:31:12,030 --> 00:31:13,140
ماذا تفعلين؟
324
00:31:13,340 --> 00:31:16,120
نريد إيقافهم وليس قتلهم.
325
00:31:16,830 --> 00:31:20,040
أرجوكن. ساعدنهم على النزول.
326
00:32:20,390 --> 00:32:22,900
ربّاه. لا تهتزي بقوة.
327
00:32:23,690 --> 00:32:24,980
لم لا؟
328
00:32:29,440 --> 00:32:30,690
بسرعة أكثر.
329
00:32:31,740 --> 00:32:34,490
1، 2، 3...
330
00:32:37,490 --> 00:32:39,370
هل جرّبتها يوماً على مهبلك؟
331
00:32:39,570 --> 00:32:42,440
لن ألمس مهبلي إطلاقاً لفترة طويلة.
332
00:32:42,640 --> 00:32:46,500
لسوء حظي، ستنبعث الكهرباء من مهبلي،
وسأصبح معروفة بذلك.
333
00:32:48,550 --> 00:32:52,830
كانت أمي تقول لي إنني قد أصاب بالعمى
إن فكرت حتى في ملامسة نفسي هناك.
334
00:32:53,020 --> 00:32:53,970
أكاذيب لعينة.
335
00:32:54,970 --> 00:32:59,720
ولكن ذلك جعلني أسيء الحكم على جدتي.
كانت تضع نظارة للقراءة.
336
00:33:09,230 --> 00:33:10,650
أريد تجربة ذلك الآن.
337
00:33:12,400 --> 00:33:13,490
جربيه إذاً.
338
00:33:14,410 --> 00:33:16,570
- - أنا خائفة.
- لا تخافي.
339
00:33:25,370 --> 00:33:26,290
ربّاه.
340
00:34:13,840 --> 00:34:15,590
هل أصبحت عازفة رفيعة المستوى الآن؟
341
00:34:19,550 --> 00:34:20,930
هذا هو المكان يا عزيزتي.
342
00:34:23,180 --> 00:34:28,060
هذا ما كنت تبحثين عنه. هذه عائلتك.
343
00:34:29,560 --> 00:34:34,940
حسناً أيتها الفتيات. العاصفة قادمة.
اذهبن جميعاً إلى المهاجع رجاءً.
344
00:34:35,860 --> 00:34:37,990
- - شكراً.
- نحن قادمات.
345
00:34:39,240 --> 00:34:42,580
يا للعجب، وجهك متألق في هذا الوقت.
346
00:34:43,330 --> 00:34:47,710
- - هذا بفضل كلّ الصلوات.
- الصلوات. ليتمجد الرب.
347
00:34:49,210 --> 00:34:53,050
تفوح رائحة التبغ من هذه الشموع.
348
00:34:54,710 --> 00:34:56,470
هيا. بسرعة.
349
00:34:58,010 --> 00:34:59,050
هيا يا فتيات.
350
00:35:05,100 --> 00:35:08,520
ضعي شمعاتك قرب شمعاتها.
شكراً أيتها الأخوات.
351
00:35:12,190 --> 00:35:14,360
"لا تحمّلنا مسؤولية قتل رجل بريء."
352
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
- - تباً. مهلاً.
- "لوان".
353
00:35:29,160 --> 00:35:29,960
تباً.
354
00:35:30,160 --> 00:35:33,570
عليك أن تمسكي بها فحسب.
ستتعافى من النوبة خلال بضع ساعات.
355
00:35:33,770 --> 00:35:35,710
ليس مجدداً. تباً.
356
00:35:41,590 --> 00:35:42,430
مهلاً.
357
00:35:49,480 --> 00:35:50,600
ماذا تفعلين؟
358
00:35:55,900 --> 00:35:56,780
أنا خائفة.
359
00:36:01,700 --> 00:36:03,820
- - لا يحق لك استخدام...
- اصمتي.
360
00:36:12,710 --> 00:36:16,550
اشعري بطريقك. كما حدث مع الطائر.
361
00:36:17,840 --> 00:36:19,510
أين الخلل؟
362
00:36:24,300 --> 00:36:26,720
أين الدائرة القصيرة؟
363
00:36:47,080 --> 00:36:48,290
ربّاه.
364
00:36:50,410 --> 00:36:51,250
ربّاه.
365
00:36:51,540 --> 00:36:53,040
- - لا تنظري.
- قتلتها "إيف".
366
00:36:53,870 --> 00:36:54,750
ربّاه.
367
00:37:02,260 --> 00:37:03,340
ماذا فعلت؟
368
00:37:10,180 --> 00:37:11,390
كان ذلك رائعاً.
369
00:37:26,740 --> 00:37:27,700
إنها معجزة.
370
00:37:56,770 --> 00:37:58,690
ستتسببين بطردنا.
371
00:38:00,610 --> 00:38:03,930
- - حسناً، لا تلمسني.
- لقد قلت لك مراراً وتكراراً. هذا يكفي.
372
00:38:04,130 --> 00:38:07,140
- - كيف كنت لتشعر لو كانت أمك؟
- عليك أن تثقي بأبينا.
373
00:38:07,340 --> 00:38:10,480
لماذا؟ ماذا فعل لأجلي يوماً؟
أنا لست واحدة منكم.
374
00:38:10,680 --> 00:38:13,560
أمي ليست مهمة في نظره،
فلماذا يجدر بي أن أثق به؟
375
00:38:13,760 --> 00:38:16,020
- - عليك أن تهدئي.
- توقّف عن قول ذلك.
376
00:38:16,220 --> 00:38:18,480
- - حسناً، أنا آسف.
- يحبّك أبونا أكثر مما يحبنا.
377
00:38:18,680 --> 00:38:21,280
- - كلا.
- هذا صحيح. أنت المفضّلة لديه.
378
00:38:21,480 --> 00:38:23,780
ألهذا السبب سيدع "ريكي" يتولى الأعمال؟
379
00:38:23,980 --> 00:38:26,030
- - يريد حمايتك.
- لست بحاجة إلى حمايته.
380
00:38:26,230 --> 00:38:28,890
- - نعلم ذلك.
- عندما نعود، تحدّثي إليه.
381
00:38:30,050 --> 00:38:33,140
- - ولكن ماذا ستفعلين الآن؟
- لماذا تهتم على أي حال؟
382
00:38:33,560 --> 00:38:35,830
ستذهب إلى الجامعة الفظيعة قريباً.
383
00:38:36,030 --> 00:38:37,560
اشتريت له قبعة فرنسية صغيرة.
384
00:38:39,190 --> 00:38:42,340
أيمكننا إذاً أن نمضي ليلة سعيدة؟
385
00:38:42,540 --> 00:38:45,400
هلا نمضي ليلة سعيدة؟ أرجوكما؟
386
00:38:46,700 --> 00:38:48,030
- - نعم.
- حقاً؟
387
00:38:52,370 --> 00:38:54,540
حسناً. شكراً. سأدخن سيجارة.
388
00:38:57,710 --> 00:39:01,690
"تيري"؟ "تيل"، هلا تخبرني؟
بصراحة، لن أفعل شيئاً.
389
00:39:01,890 --> 00:39:05,670
عدم المعرفة يجعلني أفقد صوابي.
هل تعرف من هذا المدعو "توني"؟
390
00:39:08,300 --> 00:39:10,910
"توني غوجون". أريد أن أكون صادقاً.
الجميع يعرف ذلك.
391
00:39:11,110 --> 00:39:13,160
- - يتعامل والدنا مع الأمر.
- أعرف هذا الاسم.
392
00:39:13,360 --> 00:39:16,250
- - الذي يسكن في شارع "بلهام"؟
- لا، قرب زقاق "غودوينز كورت".
393
00:39:16,450 --> 00:39:19,040
قرب الأراجيح. إنه منزل في حالة رديئة.
394
00:39:19,240 --> 00:39:20,100
- - "تيري".
- بغيض.
395
00:39:21,230 --> 00:39:22,900
مهلاً.
396
00:39:24,650 --> 00:39:26,320
"روكس".
397
00:39:26,520 --> 00:39:29,200
نعم، سيارتي متوقفة خارجاً.
المنزل ليس بعيداً.
398
00:39:31,070 --> 00:39:34,350
أحضر "ريكي". "روكس".
بحق السماء. إنها تعرف بأمر "طوني".
399
00:39:34,550 --> 00:39:35,990
- - "روكس".
- سأعود على الفور.
400
00:39:37,120 --> 00:39:41,080
مهلاً يا "روكس". انسي الأمر فحسب.
401
00:39:44,380 --> 00:39:46,340
- - بحق السماء.
- ماذا تفعلين؟
402
00:39:47,300 --> 00:39:50,130
- - "روكس". أخرجها.
- تباً لها. أخرجها بنفسك.
403
00:39:51,050 --> 00:39:54,260
- - لا تجيدين القيادة حتى.
- عليّ التوقف والسير فقط. كسيارة الملاهي.
404
00:39:54,640 --> 00:39:55,760
اخرجي من السيارة.
405
00:39:56,260 --> 00:39:57,720
حسناً، أوضحت وجهة نظرك.
406
00:40:01,350 --> 00:40:02,560
هيا بنا.
407
00:40:06,980 --> 00:40:08,820
حبيبتك جذابة يا صاح.
408
00:40:11,570 --> 00:40:13,220
- - "ريكي"، بمن تتصل؟
- بأبينا.
409
00:40:13,420 --> 00:40:15,270
- - لا. لا تفعل ذلك.
- اصمت يا "داريل".
410
00:40:15,470 --> 00:40:17,120
- - لا تتصل بأبينا.
- اصمت يا "داريل".
411
00:40:19,410 --> 00:40:20,190
تباً.
412
00:40:20,390 --> 00:40:22,780
- - ما هذا؟
- كيف يبدو لك؟ اجلس.
413
00:40:22,970 --> 00:40:25,360
- - يبدو كمسدس.
- إنه لا يجيب.
414
00:40:25,560 --> 00:40:27,000
"داريل"، هل تريد جرعة؟
415
00:40:28,460 --> 00:40:29,970
كفى.
416
00:40:30,220 --> 00:40:31,530
ابتهج يا صديقي. ها نحن نبدأ.
417
00:40:31,730 --> 00:40:33,620
لا تفرط في ذلك يا رجل المخدرات.
بحق السماء.
418
00:40:33,820 --> 00:40:35,970
- - هل تريد المزيد؟
- نعم، جرعة سريعة.
419
00:40:36,260 --> 00:40:37,830
- - "روكس"، أتريدين القليل؟
- نعم.
420
00:40:38,030 --> 00:40:40,500
- - تناولت ما يكفي.
- يمكنها تنشّق جرعة. اهدأ. تباً.
421
00:40:40,700 --> 00:40:42,600
- - المزيد يا "تيري".
- أبقي نظرك على الطريق.
422
00:40:51,490 --> 00:40:52,740
إنه يستحق ذلك.
423
00:40:53,570 --> 00:40:56,070
لا تصوّروا.
424
00:41:06,960 --> 00:41:07,960
دعيه وشأنه.
425
00:41:10,300 --> 00:41:11,370
ماذا تفعل؟
426
00:41:11,560 --> 00:41:12,870
ابتعد عنها!
427
00:41:13,070 --> 00:41:13,880
تباً.
428
00:41:18,970 --> 00:41:20,180
إنه معي!
429
00:41:20,680 --> 00:41:21,500
اتركنه!
430
00:41:21,700 --> 00:41:23,520
اتركنه. إنه معي!
431
00:41:24,100 --> 00:41:25,230
عليك أن تنهض.
432
00:41:38,660 --> 00:41:43,270
ستعود إلى ديارك الآن.
تقتصر مهمتك على المشاهدة فقط.
433
00:41:43,470 --> 00:41:48,250
لا يمكنك التورط.
كدت تتسبب بقتلنا كلينا. أتعرف ذلك؟
434
00:41:51,380 --> 00:41:54,950
"فين"، أنا "توندي أوجو". لديّ شيء لك.
435
00:41:55,150 --> 00:41:58,160
- - أين أنت؟
- في "الرياض". في المظاهرة مع النساء.
436
00:41:58,360 --> 00:42:01,120
- - لن تصدّق اللقطات التي لديّ.
- غادر ذلك المكان.
437
00:42:01,320 --> 00:42:03,960
- - ليس آمناً.
- أعلم، ولكن دعني أرسل لك ما لديّ.
438
00:42:04,160 --> 00:42:07,500
لا ترسل أي ملفّات. لا أستطيع أخذها.
لا أريد تحمّل مسؤولية موتك.
439
00:42:07,700 --> 00:42:09,010
أنا بخير، ولكنني...
440
00:42:09,210 --> 00:42:12,280
- - اذهب إلى مكان آمن، وبعد ذلك سنتحدث.
- "فين"، اسمع...
441
00:42:13,740 --> 00:42:17,030
تباً. لن يأخذ اللقطات
ما دمت في "السعودية".
442
00:42:17,280 --> 00:42:18,820
عليّ مغادرة هذا البلد.
443
00:42:20,530 --> 00:42:23,330
لنذهب لإحضار أغراضك. سآخذك إلى المطار.
444
00:42:56,610 --> 00:43:00,580
فتشوا حقيبتي وأغراضي وكاميراتي.
كان كلّ شيء مبعثراً.
445
00:43:00,780 --> 00:43:02,160
يريدون ما صوّرته من لقطات.
446
00:43:02,660 --> 00:43:05,600
- - قد تكون على قائمة الممنوعين من السفر.
- ولكن كيف؟ لماذا؟
447
00:43:05,800 --> 00:43:08,230
نحتاج إلى طريقة أخرى لإخراجك من هنا.
448
00:43:08,430 --> 00:43:09,190
تباً.
449
00:43:09,390 --> 00:43:10,630
لا يمكننا استخدام المطار.
450
00:43:10,830 --> 00:43:14,210
كنت الصحفي الوحيد. ربما لذلك يلاحقونني.
451
00:43:29,100 --> 00:43:33,220
كانت هذه شقة صديقتي.
المبنى غير مأهول منذ بعض الوقت،
452
00:43:33,410 --> 00:43:36,230
ولكن لا بأس في تمضية الليلة هنا.
453
00:43:52,960 --> 00:43:55,000
"هل تودّ تحميل مقاطع الفيديو المختارة؟
يجري التحميل..."
454
00:44:02,970 --> 00:44:05,620
صديقة أختي طبيبة أمريكية.
455
00:44:05,820 --> 00:44:09,270
سأرى إن كان بوسعها أخذك بسيارتها
إلى الحدود الأردنية.
456
00:44:13,560 --> 00:44:16,070
مرحباً يا "ناديا". أيمكنك سماعي؟
457
00:44:40,720 --> 00:44:42,130
مرحباً. هنا "ندودي".
458
00:44:42,590 --> 00:44:45,600
لا يمكنني الرد على الهاتف الآن،
ولكن اتركوا رسالة.
459
00:44:48,890 --> 00:44:49,810
إلى اللقاء.
460
00:45:05,910 --> 00:45:08,660
شكراً، على كلّ هذا.
461
00:45:10,500 --> 00:45:11,450
أنا ممتن جداً.
462
00:45:13,120 --> 00:45:16,500
وإن كنت بحاجة إلى أن أساعدك
على مغادرة هذا المكان، فسأفعل ذلك.
463
00:45:19,750 --> 00:45:23,930
أنت هنا منذ 24 ساعة وأصبحت تعرف بلدي؟
464
00:45:24,630 --> 00:45:26,590
- - لقد قرأت عنه.
- قرأت؟
465
00:45:26,970 --> 00:45:29,390
أنت صحفي ممتاز بالتأكيد.
466
00:45:30,720 --> 00:45:33,100
الليلة الماضية،
كنتن تناضلن هنا من أجل الحرية.
467
00:45:33,440 --> 00:45:36,480
أريد التغيير، نعم.
ولكنني لا أناضل من أجل الرحيل.
468
00:45:38,570 --> 00:45:40,190
لقد نشأت في "جدة".
469
00:45:40,650 --> 00:45:45,160
أرسلني والدي إلى "مصر" حين كنت طفلة،
لذلك حصلت على التعليم.
470
00:45:46,280 --> 00:45:51,450
أردت أن أكون مختلفة.
أريد أن تحظى جميع النساء بما حظيت به.
471
00:45:52,830 --> 00:45:54,290
ولكنني أحب بلدي.
472
00:46:00,500 --> 00:46:02,240
أنا آسف حقاً.
473
00:46:02,440 --> 00:46:04,700
كيف تشعر عندما يخبرك الآخرون في العالم
474
00:46:04,900 --> 00:46:07,930
عن الحياة في بلدك؟
475
00:46:08,220 --> 00:46:12,270
وعن سوء حظك،
رغم أنهم لا يعرفون شيئاً عن بلدك.
476
00:46:13,770 --> 00:46:18,810
- - أجد ذلك مزعجاً بعض الشيء.
- هذا صحيح. "مزعج بعض الشيء."
477
00:46:20,610 --> 00:46:23,110
هل ظننت أنك ستنقذني؟
478
00:46:30,950 --> 00:46:32,240
وصلت السيارة لأخذك.
479
00:46:50,220 --> 00:46:51,220
بحق السماء.
480
00:47:06,440 --> 00:47:08,240
اذهبي يا عزيزتي.
481
00:47:08,910 --> 00:47:13,370
- - من أنت بحق السماء؟ ماذا تريدين؟
- أتيت لإلقاء التحية فحسب.
482
00:47:23,420 --> 00:47:25,550
أعرفك من مكان ما، صحيح؟
483
00:47:26,550 --> 00:47:29,090
- - من أين أعرفك؟
- أنا ابنة "بيرني مونك".
484
00:47:32,640 --> 00:47:33,930
وأنت قتلت أمي.
485
00:47:35,720 --> 00:47:37,060
أخبريني مجدداً من تكون أمك.
486
00:47:38,770 --> 00:47:39,640
ذكّريني.
487
00:47:50,780 --> 00:47:51,970
- - تباً.
- ابتعد عنها.
488
00:47:52,170 --> 00:47:53,770
هيا بنا. أبعد يديك عنها.
489
00:47:53,970 --> 00:47:56,700
إن أيقظت الجيران فسأكسر ذراعك.
490
00:47:59,750 --> 00:48:00,580
توقّفي.
491
00:48:06,340 --> 00:48:07,300
حسناً.
492
00:48:09,090 --> 00:48:11,160
لم أفعل ذلك. لم أكن أنا.
493
00:48:11,360 --> 00:48:14,510
- - أستطيع أن أخبرك.
- لقد رأيتك. كنت موجودة.
494
00:48:16,350 --> 00:48:18,140
لقد نال ما يكفي الآن. هيا بنا.
495
00:49:12,610 --> 00:49:16,810
أترى هذا؟
ماذا لو وضعته في فمك أيها الوغد؟ تعال.
496
00:49:17,010 --> 00:49:20,020
- - أعطني ذلك الآن.
- "تيري"، اخفضه.
497
00:49:20,220 --> 00:49:21,560
- - تعال إلى هنا.
- أبعده.
498
00:49:21,760 --> 00:49:22,810
تباً.
499
00:49:23,010 --> 00:49:25,540
- - اركبوا السيارة.
- "روكس".
500
00:49:35,340 --> 00:49:36,260
"روكس".
501
00:49:40,890 --> 00:49:44,420
"روكسي". "روكس"، سنذهب. اركبي السيارة.
502
00:49:44,620 --> 00:49:45,560
هيا بنا.
503
00:49:46,690 --> 00:49:47,590
قودي السيارة.
504
00:49:47,790 --> 00:49:50,800
- - لا، إنها معطلة.
- تحرّك يا "داريل"!
505
00:49:51,000 --> 00:49:51,780
إنها معطلة.
506
00:49:55,950 --> 00:49:57,740
تباً.
507
00:50:02,750 --> 00:50:04,160
هلا تتوقف؟
508
00:50:08,500 --> 00:50:10,840
- - هيا.
- أبي؟
509
00:50:14,090 --> 00:50:17,340
قودي السيارة.
510
00:50:21,810 --> 00:50:24,730
"تيري"؟
511
00:50:28,810 --> 00:50:31,520
- - "تيري"؟
- في السيارة.
512
00:50:33,480 --> 00:50:35,900
- - أبي، نحن قادمون الآن.
- "تيري"؟
513
00:50:36,240 --> 00:50:37,950
نحن قادمون. "تيري" فاقد الوعي.
514
00:50:39,820 --> 00:50:42,830
- - اتركه يا "داريل".
- لا يا "ريكي".
515
00:50:43,030 --> 00:50:45,200
- - أرجوك...
- إنه بخير. سنأخذه إلى المنزل.
516
00:51:04,270 --> 00:51:06,040
"داريل"، أمسك بساقيه.
517
00:51:06,240 --> 00:51:08,640
أمسك بساقيه يا "داريل". لندخله إلى المنزل.
518
00:51:09,350 --> 00:51:11,190
أبي!
519
00:51:11,690 --> 00:51:14,110
أبي!
520
00:51:16,690 --> 00:51:21,620
- - ربّاه. أين كنتم؟
- "روكسي" اللعينة. كانت "روكسي"!
521
00:51:53,110 --> 00:51:54,020
قد تفعل ذلك.
522
00:51:55,270 --> 00:51:58,620
كان ذلك مضحكاً جداً. أنا جائعة جداً.
523
00:51:58,820 --> 00:52:00,570
"إيف". تعالي إلى هنا.
524
00:52:11,790 --> 00:52:14,290
"إيف"، ثمة تداعيات.
525
00:52:14,590 --> 00:52:19,300
لا يمكنك استخدام الكهرباء في ديري.
حان الوقت لكي ترحلي.
526
00:52:24,800 --> 00:52:27,890
لم يعد يحق لك أن تملي علينا ما نفعله.
527
00:53:20,690 --> 00:53:24,110
في "المملكة العربية السعودية"،
وللنساء في جميع أنحاء العالم،
528
00:53:24,530 --> 00:53:26,450
إنه فجر حقبة جديدة.
529
00:53:31,200 --> 00:53:35,790
حريات جديدة. امتيازات جديدة. قدرات جديدة.
530
00:53:43,720 --> 00:53:46,260
وهذه نتيجة القوة الجديدة.
531
00:53:52,100 --> 00:53:54,730
ولكن لهذا التحرير ثمنه.
532
00:54:01,030 --> 00:54:05,780
من قوانين الطبيعة أنه لكل فعل ردّ فعل.
533
00:54:11,660 --> 00:54:14,250
ولكن يجب أن نكون جميعاً أفضل من طبيعتنا.
534
00:54:14,660 --> 00:54:18,250
للملتزمين منا بالمساواة بين كلّ البشر،
535
00:54:19,000 --> 00:54:20,860
يجب أن نأخذ على عاتقنا ضمان
536
00:54:21,060 --> 00:54:24,170
ألّا تكون عواقب فجر اليوم الجديد هذا
وخيمة جداً.
537
00:54:24,920 --> 00:54:28,550
وأعتقد أن هذا بوسعنا.
أنا أؤمن بالخير المتأصل فينا.
538
00:54:29,850 --> 00:54:34,640
لديّ أمل في الولادة الجديدة المشرقة
بعد يوم الحساب هذا.
539
00:56:36,810 --> 00:56:38,880
"في الحلقة القادمة..."
540
00:56:39,070 --> 00:56:42,880
فور أن تبوأت الواجهة في هذه الحالة،
أصبحت تمثّلينها.
541
00:56:43,080 --> 00:56:45,840
ربّاه، لا أعرف من أنت الآن.
542
00:56:46,040 --> 00:56:48,130
جعلتك الشهرة العابرة متغطرسة.
543
00:56:48,330 --> 00:56:51,100
إن أفسدت حملتي الانتخابية،
فسأدمر ما بقي من حياتك المهنية.
544
00:56:51,300 --> 00:56:54,030
أنت رأيت بنفسك.
هذا الوضع لا يمكن الرجوع عنه.
545
00:56:54,280 --> 00:56:56,950
هذه القوة حقيقية.
546
00:56:57,620 --> 00:57:01,190
طُلب من جميع النساء الرحيل،
وقالوا إنني أستطيع الاحتفاظ بك.
547
00:57:01,390 --> 00:57:02,860
أشعر بأنني أخفّ وزناً بـ50 كلغ
548
00:57:03,060 --> 00:57:05,840
وأقوى بمئة مرة
لأن لديّ هذه القدرة في داخلي.
549
00:57:07,210 --> 00:57:08,700
لا تتحركي.
550
00:57:08,900 --> 00:57:10,670
اجلسن جميعاً!
551
00:57:11,170 --> 00:57:13,120
ترجمة "أندره إلياس"
552
00:57:13,320 --> 00:57:15,260
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"