1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}РЕЙС TF564 ЗАПИС З БОРТУ 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Я не можу дихати. - Ми майже на місці. Розслабся. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Їй треба сісти. - Вибачте, вона боїться літати. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Розумію, але починається посадка. Вона мусить сісти. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Не чіпайте мене. - Сер. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Сонце, не пручайся. - Не чіпайте. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Заспокойтеся. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}О боже. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 СИЛА 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Ми точно знаємо, 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 що пілот послав сигнал тривоги о 5.48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Коли літак почав знижуватися, 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 він змінив курс для аварійної посадки, але було вже занизько. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Кількість жертв велика. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Боже. Нам відома причина? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Записи радіокомунікацій пілота свідчать про електричне замикання. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Чорт. Преса. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Зв'яжися з нашими ЗМІ. Жодних імен, поки не повідомлять сім'ї. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Треба підготувати заяву. - Не переймайся. Уже цим займаємось. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Деніел. Я впораюсь. - Знаю, але ти вже стільки годин на ногах. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Відпочинь. Домовились? Я все розгребу. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Подбай про своїх. Ти молодець. Що ж, ходімо. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Пане губернаторе, дасте коментар? 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Він наче пробував мене підтримати, але відчуття, ніби нас обляпали лайном. 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Такі денієли тільки й уміють, що обляпувати гівном. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Усе. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Пам'ятаєш відео з Нігерії з електричним струмом? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 На борту були дівчата-підлітки? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Живих повезли в університет Вашингтона. З'ясуймо. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 МОНАСТИР СЕСТЕР ХРИСТОВИХ 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ЕЛЕКТРОДІВЧАТА? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Алло. - Тунде, Він Сіна з CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Даруйте. Ви сказали «з CNN»? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Так. Ми бачили ваше відео з електродівчатами. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Ми купимо все, що маєте, і підпишемо з вами контракт. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Не знаю, що й казати. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Тунде, ми... - Вибачте. Ви помилилися номером. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 Коли в тебе бізнес-іспит? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - За три тижні. - Лише три тижні. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Бачу, у тебе багато часу. - Ні. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Твої однолітки зубрять. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 А ти валандаєшся містом і знімаєш всяку маячню, а бідолашна дівчина… 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Мусила поїхати в село. Люди вважають її за адже - відьму. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Як надувся, я тебе дратую? Гляньте, у місті дорослий хлопчик. 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Хочеш закінчити, як дядько? Волочитися містом і вмерти молодим? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Пора тобі зіткнутися з реальністю. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Забудь про журналістику. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Тунде. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Дай Ндуді та її сім'ї спокій. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Ти й так їх осоромив. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Не сьогодні. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Не сьогодні. - Що? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Без дівчат. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Батьків мали повідомити. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Так дивно. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Вибач. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Що ви, в біса, робите? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Агов. - Що за чорт? 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - Тебе на пустили в автобус? - Ні. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Він сказав: «Дівчата - на вихід». 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Її лікті блискали, як бензопилки. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Лікті? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 В автобусі було лише троє хлопців. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Ще поговоримо. - Добре. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Джос, привіт. - Привіт. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Знову тусуєшся з Кет? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Ти ж знаєш, що в неї ця штука? - Он як? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Бачила, як дівчина струмом чхнула? 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Жартуєш. - Боже. Треш. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 Маєш плани на потім? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Я гуляю з Кет. Можемо зустрітися в п'ятницю. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Звісно. - Привіт. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Привіт. - Усе ок? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Я б вийшов з автобуса, але не зрозумів, що сталось. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Пусте, водій - псих. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Я собі подумав… 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 Що робиш після школи? Може, погуляємо? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Маю плани з Кет. Вибач. - А в п'ятницю? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Авжеж. Так. Бачив, як дівчина чхає струмом? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Та ну. - Це треш. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Увага, учні школи «Південний Сіетл». Перерву скасовано. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Усім пройти в кабінети. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Якнайшвидше. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Чудово. Сідайте. Швидко на місця. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Та вона його вирубила. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Двері не зачиняйте. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Тиша в класі. - Як же це дивно. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Ми отримали наказ з офісу губернатора 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 зайнятися чутками щодо проблеми, 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 з якою, можливо, зіткнулися дівчата в школі. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Ідеться про раптові й непередбачувані електричні розряди. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Нікому з вас нічого не загрожує. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Це питання безпеки працівників школи та інших учнів. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Якщо у вас було щось подібне, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 будь ласка, дайте про себе знати. 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Підніміть руку, якщо знаєте, у кого з'явилося це вміння. 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Містере Елліс, серйозно. - Ми мусимо це зробити. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 О боже. 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Тейлор Вайт. - Брехня. 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Тейлор, підійди сюди. - Виходь. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Ми розійшлися тиждень тому! Серйозно? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Я так умію. - Ешлі, дякую. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Брі Діас теж уміє. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Енджел уміє. - Вона просто на мене схарена. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Це маячня. - Я вмію. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Виходь. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Кет Коул і Джос Клірі-Лопес також. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Вставайте, дівчата. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Речі лишіть. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Стукачка. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Хтось іще? - Містере… Це абсурд. Так не можна. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Не пускайте її. Охорона! 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Зупиніть її. 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Не обертайтеся. Вперед. Нема на що дивитись. Ворушіться. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Яка ж срань. 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Хутко, ворушіться. Швидше. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Сорок шість пасажирів, одна стюардеса. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Це всі, хто вижили в авіакатастрофі. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Пустіть мене до неї. - Я розумію. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Ви не розумієте. Моїй дитині 12 років. Ви безпідставно її затримали. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Хочу її побачити. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Містере Келлі. Заспокойтесь. - Чому тут федерали? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Негайно кажіть, де Мекейла. - Ваша дочка в порядку. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 Вона в приміщенні лікарні. Її відпустять, коли точно не буде загрози. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Якої загрози? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Пасажири повідомили, що вона пов'язана з інцидентом на борту. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Це 12-річна дівчинка, а не терористка. 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - У вас якісь проблеми? - Справи ФБР, мем. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Марґо Клірі-Лопес, мер. Авіакатастрофи - це ж справа ради з транспортної безпеки? 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 Хіба що я не в курсі, і на борту був якийсь кримінал? 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Просимо доктора Шульца пройти в третю операційну. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Де служили? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 В Афганістані. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Дякую за службу, містере… - Келлі. Джон Келлі. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 Може, сядемо? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Як ваша рука? - Нормально. Я в нормі. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Хочу побачити дочку, а ці виродки… - Її звуть Мекейла? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Вона, напевно, нажахана. - Розумію вас. У мене троє дітей. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Вона не зробила нічого поганого. Вона ж не хотіла… 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 Я навіть не знаю, що сталось. Вона боїться польотів, тому запанікувала. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Вона хороша дитина. Нікого не скривдить. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Слухайте. Я з'ясую, що відбувається. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 А поки що зробіть мені послугу. 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Якщо вирубите агента, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 то точно сьогодні дочки не побачите, 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 тому сидіть тут і чекайте новин від мене. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Так. Це я можу. - Гаразд? Добре. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Гелен, мені треба до Мекейли Келлі. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Федерали рідного батька до неї не пускають. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 То обійдемо їх. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Привіт. Усе в порядку? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Так. Знаєш когось з університетського ізолятора? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Федерали блокують доступ до жертви, з якою я мушу поговорити. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Авжеж. Я зв'яжу тебе з Таш. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 Таш? Твоя колишня? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Звісно. Чудова думка. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 От і Лазар. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Хвала небесам. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Усе гаразд, дівчинко. Ніхто тебе тут не скривдить. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Де я? - У монастирі «Сестри Христа». 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Я сестра Марія. А тебе як звуть? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Єва. - Хороший вибір. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Усе свіженьке. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Майже все вирощуємо самі 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 і виготовляємо мило з водоростей, щоб оплатити інші потреби, 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 а їх стає дедалі більше, відколи ми почали брати вас до себе. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Щодня до нас приходить усе більше таких, як ти. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Таких, як я? Це яких же? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Дівчат, яким нікуди податись. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Скоро ти з ними познайомишся. Вони всі у гуртожитку. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Ми знайшли це у твоїй сумці. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Ви порпалися в моїх речах? - Довелось. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 У нас заборонені наркотики, алкоголь і зброя. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 Ти віруюча? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Я щодня говорю з Богом. - Невже? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 А він відповідає? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Вона. Так. Завжди. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Пощастило тобі з такою вірою. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Єво, приємно познайомитись. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Я невипадково знайшла тебе при дорозі. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Відпочивай, скільки потрібно. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Побачимось. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 Ти чого на неї витріщаєшся? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Сестро Вероніко! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 Ніколи нападу не бачила? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Це шокує, але не було знайдено доказів, що це спецефекти. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Дехто вважає, що це застосунок. - Або шокери. Схоже на шокери. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Ще одна проблема через відеоігри? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Пізніше ми вислухаємо твої думки 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 й експертний аналіз нового явища - містифікації з електричними дівчатами. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - Що? - Агов. Посунься. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 …побачимо те, що діти спостерігають тижнями. 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 У нас є найновіші відео з усього світу. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Чи це містифікація? Вирішуйте самі. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Деяких глядачів наступні сцени можуть налякати. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Застерігаємо. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 О боже. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Придурок. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Тікаймо! 200 00:17:06,150 --> 00:17:07,880 Так. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Ніхто не зважає на зростання жорстоких… 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Агов. Посунься. 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 …чи що поліція США на межі 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 і це щось добре. Бо це дурна думка. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 І ти теж? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Як і всі ми. Ну, більшість. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 Тому ми тут. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 То тепер так уміють усі? Усі особливі? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Те, що робиш ти, не під силу жодній, сонце. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Тут одяг пожертвували. - Ура. 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Не чіпайте мене. - Швидко. 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Дівчата, виходьте. Родинна нарада. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Ми дізналися, що явище, про яке ви повідомляли - 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 про іскри з пальців - 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 шириться Америкою, а, може, і за її межами. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 Здається, така мутація становить надзвичайну небезпеку. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Той злощасний випадок з курчатами, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 до якого я не вертатимусь, добре показав, з чим ми маємо справу. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Задля нашої безпеки. Одне слово - і вас проженуть. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Без струму. Вертайтеся до роботи. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Ідіть! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Ходімо, дівчата. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Щовесни й щоліта Нам потрібен новий веселун 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Дмухай, Лізо, дмухай 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Дмухай, Лізо, дмухай 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Дмухай, Лізо, дмухай 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Дмухай, Лізо, дмухай 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Дмухай, Лізо, дмухай 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Дмухай, Лізо, дмухай 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Дмухай, Лізо, дмухай 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Дмухай, Лізо, дмухай 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Це обов'язково? 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Запобіжний захід, поки не розберемося, з чим маємо справу. 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Чуток багато, а відповідей - ні. 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Так. Ви з Робертом познайомилися на «Лікарях без кордонів»? 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Так. Пів року в Камбоджі одразу після медінституту. 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Він каже, що подорож змінила його життя й погляди на медицину. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Як і мої. Бачиш усе під іншим кутом. 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Гаразд. Агенти заходять сюди кожні 20 хвилин, тому стеж за часом. 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Ще раз дякую. - Нема за що. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Мекейло? 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Привіт, Я Марґо. Я мер цього міста, Сіетла. 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Я хочу до тата. - Я говорила з ним. Він чекає нагорі. 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Чому його до мене не пускають? Я в біді? 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Ні. Ти не в біді. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Я прийшла з'ясувати, що сталось. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Я вже їм казала, що нічого не зробила. 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Просто не люблю, коли літаки трясуться. Мені здається, що я загину. 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 Моя дочка Джос також боялася польотів. 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Може, ти таки пам'ятаєш, що сталось? 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Це б допомогло мені розібратися й вернути тебе додому. 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Мої руки. 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Кілька днів тому вони почали боліти. 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Відчуття, ніби торкаєшся білизни в сушці й тебе вдаряє струмом. 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Я дуже нервувалася перед польотом, 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 тому тато дав мені снодійне, щоб я заснула. 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Літак почало трясти. Я прокинулася й дуже злякалась. 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Мені було важко дихати, а та жінка наказала пристебнути пасок. 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 Стюардеса? 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 А тоді знову заболіли руки, 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 а вона потягнулася до мене, щоб пристебнути. 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 Раптом загорілася ковдра. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Люди кричали. Усе пішло шкереберть, а літак… 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Клянуся, я не хотіла нікого кривдити. 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Сонце… - Не знаю, що я накоїла. 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Усе гаразд. Ми розберемось. Усе нормально. 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Усе нормально. 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Передасте тій жінці мої вибачення? - Якій жінці? Стюардесі? 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Я її скривдила. 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Дівчинка не хотіла пристібатися. 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 А тоді здалося, що в неї напад, тож я її схопила. 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Щоб вона не вдарилася головою. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Ви це бачили? Як загорілася ковдра? 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Ні, я нічого не бачила. Усе сталося так швидко. 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Вона пробувала мене відштовхнути, а її руки були тут. 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Тоді було щось типу удару. 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Спершу страшно боліло, а тоді - навпаки. 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Мене охопила ейфорія. 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Не можу пояснити. Вона ніби мені це передала. 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Здається, літак упав через нас. 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Ходімо, пані мер. На цьому все. 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Для перебування в палаті потрібен спецдопуск. 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 О боже. Робе, не повіриш, що я бачила. 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Щось із Джос. Треба терміново їхати до школи. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 Що? Що трапилось? 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Дякую, що приїхали так швидко. 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Знаю, ви дуже зайнята… - Джос. 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Джоселін Клірі-Лопес. - Джос. 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Боже. - Джос. 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Мамо, я тут. - Господи. 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Господи. З тобою все добре, сонце? - Що тут в біса діється? 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Я в порядку. - О боже. 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Що ти тут робиш? Я думала, приїде лише тато. 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 Ми обоє переживали. 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Твоя мама мусить помогти. 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Вона мусить нам помогти. 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 Джо, що ти робиш? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Ти був у нас удома. А тепер поводишся з дітьми, як зі злочинцями? 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 Що з тобою? Ти хворий? Втратив усяку людяність? 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - Треба було щось робити. - Боже правий. 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Зніми цю хрінь з неї і обмотай собі нею шию, виродку. 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Ти мене почув? - Так. 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Якщо за годину ці дівчата не будуть удома з рідними, 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 у тебе будуть проблеми. 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Так. - Усе буде добре. 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Окей. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Деякі дівчата вміють цілитися й краще контролювати. 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Наче знають, що хочуть вдарити і з якою силою. 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Добре. - Але в мене… 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 У мене все не так. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Добре. А як у тебе? 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Бачите? - Тихо. 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Це? 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 У вас тут якесь збіса дивне монастирське гівно. 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Ти була в кепському стані. Майже померла при дорозі. 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Ти в курсі? Тебе має оглянути лікар. 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Але в п'ятницю буде гроза, тому вже після того. 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Ми нікого не будемо впускати й випускати. 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Я можу піти? 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Якщо підеш до обіду. Після того ми замкнемо ворота. 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Мусиш зайти в офіс і заповнити документи. 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - У нас є реєстр усіх дівчат. - Ні, дівчинко. Паперовий слід зайвий. 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Заберу взуття й піду звідси. - Нас це влаштовує. 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Багато не знайдеш. 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Ми дали обітницю бідності. 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Сестра Моніка - покровителька дітей, які збилися зі шляху. 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Сідай, Єво. Мені проблеми не порібні. 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Поліції не викличу. Хочу просто поговорити. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Сестра Вероніка сувора, але, чесне слово, вона хороша жінка. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Вона робила багато чудового. 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 ЧЕРНИЦІ-БУНТІВНИЦІ ЗДІЙМАЮТЬ ХВИЛІ НА УЗБЕРЕЖЖІ КАРОЛІНИ 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}СНІД: ПОТРІБНІ ДОСЛІДЖЕННЯ, А НЕ ІСТЕРІЯ 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 ПРАВА ЛЮДИНИ ДЛЯ ЛЕСБІЙОК І ҐЕЇВ 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 Не дуже по-католицькому. 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 Ні. Ми черниці за покликом серця. 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Сестри Христа за покликом серця, а не церкви. 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Коли я була молодша, то вирішила бути вірною собі. 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Я розповіла рідним, хто я насправді. 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 Я жінка, а не чоловік, як ви вважаєте. 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Мене відкинули. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Я лишилася без сім'ї. Втратила роботу. 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Я жила на вулиці, 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 а Вероніка мене знайшла 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 і показала шлях. 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 За доброту її відлучили від церкви. 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Усіх тих жінок відкинули, 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}бо вони відстоювали справедливість, відстоювали права слабших. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Якщо вона так підтримує людей, то чому виступає проти струму? 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Вероніка - революціонерка, 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 але ця сила свідчить про кризу віри. 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 І вона переживає. Бо знає, до яких наслідків ведуть зміни. 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Май терпіння й залишайся. 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Черниці-бунтівниці й заблукалі дівчата. 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Бачиш? Я казала, що й для тебе знайдеться місце. 355 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 АМЕРИКА МАЄ ТАЛАНТ 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 Хіба це взагалі можливо? 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Може, воно передається. Може, це від чогось чи когось. 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Це що, якийсь вірус? Що за чорт? 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Діти про це пишуть, а всі звуть містифікацією. 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Пожежі й блекаути. Я Дендона застерігала. 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Я знаю. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 О боже. Не віриться, що це сталося з нашою донечкою. 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 З нею все буде добре. 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Ні. Дівчинку з літака закрили, як прибульця, проводять дослідження. 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Не хочу, щоб з нашої дочки зробили лабораторного щура. 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Такого не станеться. - Як ти знаєш? 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Якщо в одній школі їх 50, то логічно, 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 що через це проходять сотні тисяч дівчат. 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Їй треба допомогти без зайвого шуму. 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Зв'яжешся з психотерапевтом Метті? 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Як його звали? Доктор… - Скажу Гелен, поки не випливло. 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - Як це випливе? - У таємниці таке не збережеш, Робе. 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Почнеться політика. - Не треба. 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 Що? 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 Не вмикай мера Сіетла. 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Я тобі не ворог. - Серйозно, хочеш сваритися через мій тон? 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - Ось що тебе зараз непокоїть? - Я не сварюся. 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Дякую. - Гей. 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 Вугор - унікальна істота, 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 яка здатна вбивати ударом струму. 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Твій втрачений родич. - Попри назву… 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Віддай, я дивилась. - Бідні мама й тато. 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Ніби їхня дитина підхопила венеричну хворобу від вугра. 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - «Венерична» - це яка? - Віддай. 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Метті. - Що ти робиш? 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Відпусти. 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - Що це було? - Метті. Ти в нормі? 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Джос, що сталось? 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 Я не хотіла. Це випадково. Я просто схопила пульт. 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Метті. Я гляну. 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Покажи, я гляну. 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - Він цілий? - Що з оком? 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Марґо, скажи Френку під'їхати. Треба везти його в лікарню. 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Це був нещасний випадок. - Усе буде нормально. 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Усе буде добре. Розслабся. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Ндуді. 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - Що ти тут робиш. - Просто хотів поговорити. 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Будь ласка. - Не можу. 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Дарма ти прийшов. Якщо бабуся нас побачить, нам кінець. 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Знаю. Просто… 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ндуді, мені так прикро. Пробач. 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Пробач. Я просто… - Ти просто що? 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Просто… хотів тебе побачити. 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 Мене покликали на роботу в CNN. 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Зачекай, Ндуді… - Я така на тебе зла. 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Тунде, то була моя історія. Я її знайшла. 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Ти навіть не хотів їхати. 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Ти загравав з Адунолою. 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Щось базікав про бізнес. 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 А тоді виставив моє лице 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 в інтернет на поталу цілому світу. 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Тепер ти приходиш сюди й просиш моєї поради. 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Вважаєш мене посміховиськом? - Ні, Ндуді. 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Ось моя порада. Хоч раз зроби те, у що віриш. 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Будь чоловіком, Тунде. 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ндуді, я не знаю, чого хочу. 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Це не моя проблема. 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ндуді. 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ндуді, йди всередину. 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 Чому ти надворі о такій порі? 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Геть звідси! 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Ти просто підеш? Мама й тато оскаженіють. 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Такий шанс буває раз на життя. 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 Я сподобався CNN. Їх цікавлять мої репортажі. 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Репортажі? Бро, ти знімаєш відео на телефон. 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Я можу говорити з людьми й ходити в місця, недоступні іншим репортерам. 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Тато не дозволить тобі вернутися додому. 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Ти ігноруєш навчання й обов'язки. 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Це його побажання. А як же мої? 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Дамі, Ндуді має рацію. Я маю бути вірний собі. 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Тут я марную своє життя. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Марную час на нецікаве мені навчання. 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 На нестерпну роботу, на дівчат, які мені байдужі. 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Усе інше я ще можу зрозуміти. Але дівчата? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - Не такі вже й погані. - Дамі, ця сила поширюється. 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Усе зміниться не лише в Нігерії, 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 а й по всьому світу, і важко передбачити, як. 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Це щось важливе. Дамі, Аллах вказує мені шлях. 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Така моя доля. 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Майже в око. - Гей, Джос. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 ПЕРЕВІРТЕ НАШІ ГРУДИ 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Як тобі мої груди? 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Ти ж їх знаєш. Вони завжди сваряться. 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Байдуже. 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Так, знаю. 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Кохана, є результати огляду. 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Добра новина. Рефлекси працюють. 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 Він встиг заплющити око, а тому вражена виключно шкіра. 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Слава богу. - Але… Чую, що буде «але». 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 Око буде в порядку, 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 але про всяк випадок проконсультуйтеся з пластичним хірургом. 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Можуть лишитися шрами. 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 От лихо. 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Гаразд. Щиро вам дякую. - Дякую. 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Просимо доктора Стівенса пройти в реанімацію. 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Усе нормально. З ним усе буде добре. 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Пересадка шкіри тепер на дуже високому рівні. 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Серйозно, він одужає. - Так. 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Кохана, будь тут. Я на хвилинку. Таш, як справи? 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Привіт. - Давно не бачились. 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Маєш чудовий вигляд. 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 Це ненавмисно. 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Я знаю, що це було випадково. - Припини. 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 Що припинити? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Прикидатися, що ми близькі, а ти - супермама. 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Я не прикидаюся. 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Нині ми провели більше часу разом, ніж за рік. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 І лише тому, що я псую твій образ ідеального життя. 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Джос, це неправда. Я тебе люблю. 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Вибач, що мене часто не буває поряд. 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Я думала, ти не хочеш проводити зі мною час. 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 Що? 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 О боже. Чому він говорить про мене? 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Джос, ходімо. Нам потрібні відповіді. 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Кохана, усе нормально. Тут роблять десятки томографій за день. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Джос, нам треба, щоб ти лежала непорушно. 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Мамо. Тату! - Витягніть її. 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Мамо! 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Увімкнеш іще раз? - Так. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Вона в нормі? - Глянь. 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - На що я дивлюся? - Бачиш оце? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Струм іде не з рук. А прямо звідси. 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Я чула про таке від колег з усієї країни. Та ще не бачила. 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 У нас було кілька випадків. Дівчата зі шрамами. 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Отже, Джос заіскрилася під час томографії. 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Томограф згорів, але ми отримали чудове чітке зображення. 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Скелетна м'язова тканина з'єднана з нервами шийного відділу 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 прямо в цих точках. 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 Це що, пейсмейкерні клітини синоатріального вузла? 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Пояснює електричний імпульс. - А простими словами? 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Це орган. - Новий орган. 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Так. Який генерує струм. 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Якесь божевілля. 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Не зовсім. Серце, очі, мозок також генерують струм. 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Схоже, у цього органа це єдина функція. - Звідки він узявся? 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Якби вона була одна така, я б сказав, що випадкова мутація. 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 Природа дивує, я в курсі, але йдеться про сотні, тисячі випадків. 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Клацнув якийсь генетичний перемикач. 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Щось приховане, спляче просто… 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Але яка причина? 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Мабуть, вплив середовища, бо як інакше? 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Забруднення, заражені ґрунти, стресори. - Виживання. 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Ага. 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 О боже. Стоп. 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Ви стверджуєте, що або це наша вина, 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 або орган розвинувся через необхідність. 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Ви зателефонували на приватну лінію Дена. Залиште повідомлення. 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Що за чорт, Марґо? Ти бачила, котра година? 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Це вже домагання. 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Це орган. У дівчат з'являється новий орган. 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Вони еволюціонують. Струм, пожежі, авіакатастрофа. 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 Ми це не попередили. Треба було вкладати більше ресурсів. 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Заспокойся. Вдихни. - Не треба мене заспокоювати. 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 А що як воно заразне? 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Заразне? Ти ж казала, що це еволюція. 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Дівчинка з літака, Мекейла Келлі, 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 передала силу стюардесі. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Як ти знаєш? 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 То ти втрутилася в розслідування ФБР. 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Ну ти й виродок. То ти все знав і приховав від мене? 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Від загалу? 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Я не зобов'язаний ділитися засекреченою інформацією. 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Ким засекреченою? 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 У Вашингтоні багато значно розумніших за нас людей, 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 які вже все планують. 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Ніхто не хоче поспішити й посіяти паніку. 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Чекаємо на відповіді. 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Ні. Ти збираєш гроші на свою сенатську кампанію, 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 а це може похерити твої шанси. 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Деніеле, це важливіше за будь-яку кампанію. 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Треба підготувати батьків, підготувати дівчат. 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Вони мають право знати, що з ними. 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Знаєш, що зроблять з тим, хто всім повідомить? Пам'ятаєш COVID? 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Я не хочу стати мішенню розлюченою юрби. 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Чекаємо на вказівки Вашингтона. 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 А поки що не істеримо і тримаємо емоції під контролем. 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Ти любиш позувати перед камерами, коли є шанс показати себе героєм. 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Але коли ти можеш втішити виборців, 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 коли ти можеш помогти їм не почуватися самотніми психами, 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 ти такий боягуз. 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 Не засри мені все, Марґо. 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Я серйозно. - Он як? Я також. 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Звичайна містифікація. - Містифікація. 544 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Містифікація та фальсифікація! 545 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Ми збираємо інформацію, але думаємо, що це містифікація. 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 Усім дякую. Це все. 547 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Дякую. 548 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Готова? - А ти? 549 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Вибач, що поклала це на тебе. Ти так важко працювала. 550 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Усе, як ти обіцяла, коли ми разом стали на цей шлях. 551 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Ти і я в цьому пересраному світі політики. 552 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Ми здіймемо фурор, бо вчинимо правильно. 553 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Він таки пересраний. - То спалимо його до тла. 554 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Чорт. Я прихоплю попкорн. 555 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Гаразд. 556 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Доброго ранку. 557 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Це був дуже насичений і напружений тиждень у нашому прекрасному місті. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Знаю, що багатьох з вас непокоять чутки 559 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 й те, що діється у школах. 560 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Схоже, можновладці вирішили наполягати, що все це містифікація. 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Заперечувати те, що ми бачили на власні очі. 562 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Що ж, це не містифікація. 563 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Я говорю з вами як мер міста, але також як мати. 564 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 У мене вдома двоє прекрасних дочок. Не знаю, як вважаєте ви, 565 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}але мені не подобається, що політики ухвалюють рішення про те, 566 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}що відбувається в тілах моїх дітей. 567 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 У минулому ми бачили, що стається, коли жінкам не надають інформації 568 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 про те, що відбувається в їхніх тілах. 569 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Ми всі були свідками проклятого кола сорому 570 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 й відчаю. 571 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Підпільні аборти, малозабезпечені дівчата, яких змушують народжувати. 572 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Жертви зґвалтувань, які бояться заговорити, 573 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 і молоді мами, які страждають на самоті. 574 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Замовчуванню слід покласти край. 575 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Це все, що ми поки що знаємо. 576 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 «Електрифікація», яка зачепила дівчат-підлітків, - це не вірус. 577 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Вона казала, що про це розкаже? 578 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Лікарі виявили новий орган 579 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 уздовж ключиці дівчат. 580 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Він з'являється природним шляхом у дівчат 12-19 років, 581 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 і ця здатність, схоже, передається. 582 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 Схоже, що цей орган імітує електричні імпульси серця. 583 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 Ми не знаємо, чому він з'явився. 584 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Ми не розуміємо масштабів і мети цієї сили. 585 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 На ці запитання нам доведеться відповісти разом у найближчі місяці. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Можливо, світ назавжди змінився. 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 …генерує струм… 588 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - довгастий орган… - …з тисяч електроцитів… 589 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Клітин, які накопичують і вивільняють струм. 590 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 Поки що з'являється виключно в дівчат 12-19 років. 591 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 На щастя, лише в дівчат. 592 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Орган, який раніше траплявся лише серед електричних риб. 593 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Ну, просто… Побачимо. 594 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Цим дівчатам потрібна підтримка. 595 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Закрити їх, якщо треба. 596 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 Смертна кара. 597 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Транквілізатори. 598 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Вводимо воєнний стан. 599 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Ми мусимо діяти. 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 601 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Творчий керівник: Руслан Поліщук