1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}РЕЙС TF564
ЗАПИС З БОРТУ
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Я не можу дихати.
- Ми майже на місці. Розслабся.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Їй треба сісти.
- Вибачте, вона боїться літати.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Розумію, але починається посадка.
Вона мусить сісти.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Не чіпайте мене.
- Сер.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Сонце, не пручайся.
- Не чіпайте.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Заспокойтеся.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}О боже.
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
СИЛА
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Ми точно знаємо,
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
що пілот послав сигнал тривоги о 5.48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Коли літак почав знижуватися,
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
він змінив курс для аварійної посадки,
але було вже занизько.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Кількість жертв велика.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Боже. Нам відома причина?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Записи радіокомунікацій пілота
свідчать про електричне замикання.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Чорт. Преса.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Зв'яжися з нашими ЗМІ.
Жодних імен, поки не повідомлять сім'ї.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Треба підготувати заяву.
- Не переймайся. Уже цим займаємось.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Деніел. Я впораюсь.
- Знаю, але ти вже стільки годин на ногах.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Відпочинь. Домовились? Я все розгребу.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Подбай про своїх.
Ти молодець. Що ж, ходімо.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Пане губернаторе, дасте коментар?
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Він наче пробував мене підтримати,
але відчуття, ніби нас обляпали лайном.
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Такі денієли тільки й уміють,
що обляпувати гівном.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Усе.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Пам'ятаєш відео з Нігерії
з електричним струмом?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
На борту були дівчата-підлітки?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Живих повезли
в університет Вашингтона. З'ясуймо.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
МОНАСТИР СЕСТЕР ХРИСТОВИХ
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
ЕЛЕКТРОДІВЧАТА?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Алло.
- Тунде, Він Сіна з CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Даруйте. Ви сказали «з CNN»?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Так. Ми бачили
ваше відео з електродівчатами.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Ми купимо все, що маєте,
і підпишемо з вами контракт.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Не знаю, що й казати.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Тунде, ми...
- Вибачте. Ви помилилися номером.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
Коли в тебе бізнес-іспит?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- За три тижні.
- Лише три тижні.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Бачу, у тебе багато часу.
- Ні.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Твої однолітки зубрять.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
А ти валандаєшся містом і знімаєш
всяку маячню, а бідолашна дівчина…
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Мусила поїхати в село.
Люди вважають її за адже - відьму.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Як надувся, я тебе дратую?
Гляньте, у місті дорослий хлопчик.
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Хочеш закінчити, як дядько?
Волочитися містом і вмерти молодим?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Пора тобі зіткнутися з реальністю.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Забудь про журналістику.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Тунде.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Дай Ндуді та її сім'ї спокій.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Ти й так їх осоромив.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Не сьогодні.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Не сьогодні.
- Що?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Без дівчат.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Батьків мали повідомити.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Так дивно.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Вибач.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Що ви, в біса, робите?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Агов.
- Що за чорт?
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- Тебе на пустили в автобус?
- Ні.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Він сказав: «Дівчата - на вихід».
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Її лікті блискали, як бензопилки.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Лікті?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
В автобусі було лише троє хлопців.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Ще поговоримо.
- Добре.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Джос, привіт.
- Привіт.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Знову тусуєшся з Кет?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Ти ж знаєш, що в неї ця штука?
- Он як?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Бачила, як дівчина струмом чхнула?
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Жартуєш.
- Боже. Треш.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
Маєш плани на потім?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Я гуляю з Кет.
Можемо зустрітися в п'ятницю.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Звісно.
- Привіт.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Привіт.
- Усе ок?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Я б вийшов з автобуса,
але не зрозумів, що сталось.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Пусте, водій - псих.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Я собі подумав…
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
Що робиш після школи? Може, погуляємо?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Маю плани з Кет. Вибач.
- А в п'ятницю?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Авжеж. Так. Бачив,
як дівчина чхає струмом?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Та ну.
- Це треш.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Увага, учні школи «Південний Сіетл».
Перерву скасовано.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Усім пройти в кабінети.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Якнайшвидше.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Чудово. Сідайте. Швидко на місця.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Та вона його вирубила.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Двері не зачиняйте.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Тиша в класі.
- Як же це дивно.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Ми отримали наказ з офісу губернатора
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
зайнятися чутками щодо проблеми,
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
з якою, можливо,
зіткнулися дівчата в школі.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Ідеться про раптові
й непередбачувані електричні розряди.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Нікому з вас нічого не загрожує.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Це питання безпеки
працівників школи та інших учнів.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Якщо у вас було щось подібне,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
будь ласка, дайте про себе знати.
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Підніміть руку, якщо знаєте,
у кого з'явилося це вміння.
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Містере Елліс, серйозно.
- Ми мусимо це зробити.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
О боже.
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Тейлор Вайт.
- Брехня.
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Тейлор, підійди сюди.
- Виходь.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Ми розійшлися тиждень тому! Серйозно?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Я так умію.
- Ешлі, дякую.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Брі Діас теж уміє.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Енджел уміє.
- Вона просто на мене схарена.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Це маячня.
- Я вмію.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Виходь.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Кет Коул і Джос Клірі-Лопес також.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Вставайте, дівчата.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Речі лишіть.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Стукачка.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Хтось іще?
- Містере… Це абсурд. Так не можна.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Не пускайте її. Охорона!
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Зупиніть її.
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Не обертайтеся. Вперед.
Нема на що дивитись. Ворушіться.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Яка ж срань.
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Хутко, ворушіться. Швидше.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Сорок шість пасажирів, одна стюардеса.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Це всі, хто вижили в авіакатастрофі.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Пустіть мене до неї.
- Я розумію.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Ви не розумієте. Моїй дитині 12 років.
Ви безпідставно її затримали.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Хочу її побачити.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Містере Келлі. Заспокойтесь.
- Чому тут федерали?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Негайно кажіть, де Мекейла.
- Ваша дочка в порядку.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
Вона в приміщенні лікарні. Її відпустять,
коли точно не буде загрози.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Якої загрози?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Пасажири повідомили,
що вона пов'язана з інцидентом на борту.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Це 12-річна дівчинка, а не терористка.
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- У вас якісь проблеми?
- Справи ФБР, мем.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Марґо Клірі-Лопес, мер. Авіакатастрофи -
це ж справа ради з транспортної безпеки?
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
Хіба що я не в курсі,
і на борту був якийсь кримінал?
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Просимо доктора Шульца
пройти в третю операційну.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Де служили?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
В Афганістані.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Дякую за службу, містере…
- Келлі. Джон Келлі.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
Може, сядемо?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Як ваша рука?
- Нормально. Я в нормі.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Хочу побачити дочку, а ці виродки…
- Її звуть Мекейла?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Вона, напевно, нажахана.
- Розумію вас. У мене троє дітей.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Вона не зробила нічого поганого.
Вона ж не хотіла…
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
Я навіть не знаю, що сталось.
Вона боїться польотів, тому запанікувала.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Вона хороша дитина. Нікого не скривдить.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Слухайте. Я з'ясую, що відбувається.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
А поки що зробіть мені послугу.
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Якщо вирубите агента,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
то точно сьогодні дочки не побачите,
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
тому сидіть тут і чекайте новин від мене.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Так. Це я можу.
- Гаразд? Добре.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Гелен, мені треба до Мекейли Келлі.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Федерали рідного батька
до неї не пускають.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
То обійдемо їх.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Привіт. Усе в порядку?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Так. Знаєш когось
з університетського ізолятора?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Федерали блокують доступ
до жертви, з якою я мушу поговорити.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Авжеж. Я зв'яжу тебе з Таш.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
Таш? Твоя колишня?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Звісно. Чудова думка.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
От і Лазар.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Хвала небесам.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Усе гаразд, дівчинко.
Ніхто тебе тут не скривдить.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Де я?
- У монастирі «Сестри Христа».
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Я сестра Марія. А тебе як звуть?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Єва.
- Хороший вибір.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Усе свіженьке.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Майже все вирощуємо самі
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
і виготовляємо мило з водоростей,
щоб оплатити інші потреби,
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
а їх стає дедалі більше,
відколи ми почали брати вас до себе.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Щодня до нас приходить
усе більше таких, як ти.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Таких, як я? Це яких же?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Дівчат, яким нікуди податись.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Скоро ти з ними познайомишся.
Вони всі у гуртожитку.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Ми знайшли це у твоїй сумці.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Ви порпалися в моїх речах?
- Довелось.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
У нас заборонені наркотики,
алкоголь і зброя.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
Ти віруюча?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Я щодня говорю з Богом.
- Невже?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
А він відповідає?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Вона. Так. Завжди.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Пощастило тобі з такою вірою.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Єво, приємно познайомитись.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Я невипадково знайшла тебе при дорозі.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Відпочивай, скільки потрібно.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Побачимось.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
Ти чого на неї витріщаєшся?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Сестро Вероніко!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
Ніколи нападу не бачила?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Це шокує, але не було знайдено
доказів, що це спецефекти.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Дехто вважає, що це застосунок.
- Або шокери. Схоже на шокери.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Ще одна проблема через відеоігри?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Пізніше ми вислухаємо твої думки
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
й експертний аналіз нового явища -
містифікації з електричними дівчатами.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- Що?
- Агов. Посунься.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
…побачимо те,
що діти спостерігають тижнями.
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
У нас є найновіші відео з усього світу.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Чи це містифікація? Вирішуйте самі.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Деяких глядачів
наступні сцени можуть налякати.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Застерігаємо.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
О боже.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Придурок.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Тікаймо!
200
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
Так.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Ніхто не зважає на зростання жорстоких…
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Агов. Посунься.
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
…чи що поліція США на межі
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
і це щось добре. Бо це дурна думка.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
І ти теж?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Як і всі ми. Ну, більшість.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
Тому ми тут.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
То тепер так уміють усі? Усі особливі?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Те, що робиш ти,
не під силу жодній, сонце.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Тут одяг пожертвували.
- Ура.
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Не чіпайте мене.
- Швидко.
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Дівчата, виходьте. Родинна нарада.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Ми дізналися, що явище,
про яке ви повідомляли -
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
про іскри з пальців -
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
шириться Америкою,
а, може, і за її межами.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
Здається, така мутація
становить надзвичайну небезпеку.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Той злощасний випадок з курчатами,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
до якого я не вертатимусь,
добре показав, з чим ми маємо справу.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Задля нашої безпеки.
Одне слово - і вас проженуть.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Без струму. Вертайтеся до роботи.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Ідіть!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Ходімо, дівчата.
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Щовесни й щоліта
Нам потрібен новий веселун
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Дмухай, Лізо, дмухай
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Дмухай, Лізо, дмухай
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Дмухай, Лізо, дмухай
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Дмухай, Лізо, дмухай
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Дмухай, Лізо, дмухай
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Дмухай, Лізо, дмухай
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Дмухай, Лізо, дмухай
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Дмухай, Лізо, дмухай
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Це обов'язково?
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Запобіжний захід, поки не розберемося,
з чим маємо справу.
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Чуток багато, а відповідей - ні.
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Так. Ви з Робертом познайомилися
на «Лікарях без кордонів»?
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Так. Пів року в Камбоджі
одразу після медінституту.
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Він каже, що подорож змінила
його життя й погляди на медицину.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Як і мої. Бачиш усе під іншим кутом.
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Гаразд. Агенти заходять сюди
кожні 20 хвилин, тому стеж за часом.
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Ще раз дякую.
- Нема за що.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Мекейло?
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Привіт, Я Марґо.
Я мер цього міста, Сіетла.
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Я хочу до тата.
- Я говорила з ним. Він чекає нагорі.
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Чому його до мене не пускають? Я в біді?
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Ні. Ти не в біді.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Я прийшла з'ясувати, що сталось.
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Я вже їм казала, що нічого не зробила.
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Просто не люблю, коли літаки трясуться.
Мені здається, що я загину.
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
Моя дочка Джос також боялася польотів.
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Може, ти таки пам'ятаєш, що сталось?
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Це б допомогло мені розібратися
й вернути тебе додому.
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Мої руки.
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Кілька днів тому вони почали боліти.
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Відчуття, ніби торкаєшся білизни
в сушці й тебе вдаряє струмом.
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Я дуже нервувалася перед польотом,
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
тому тато дав мені снодійне,
щоб я заснула.
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Літак почало трясти.
Я прокинулася й дуже злякалась.
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Мені було важко дихати,
а та жінка наказала пристебнути пасок.
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
Стюардеса?
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
А тоді знову заболіли руки,
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
а вона потягнулася до мене,
щоб пристебнути.
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
Раптом загорілася ковдра.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Люди кричали.
Усе пішло шкереберть, а літак…
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Клянуся, я не хотіла нікого кривдити.
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Сонце…
- Не знаю, що я накоїла.
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Усе гаразд. Ми розберемось. Усе нормально.
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Усе нормально.
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Передасте тій жінці мої вибачення?
- Якій жінці? Стюардесі?
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Я її скривдила.
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Дівчинка не хотіла пристібатися.
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
А тоді здалося, що в неї напад,
тож я її схопила.
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Щоб вона не вдарилася головою.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Ви це бачили? Як загорілася ковдра?
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Ні, я нічого не бачила.
Усе сталося так швидко.
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Вона пробувала мене відштовхнути,
а її руки були тут.
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Тоді було щось типу удару.
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Спершу страшно боліло, а тоді - навпаки.
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Мене охопила ейфорія.
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Не можу пояснити.
Вона ніби мені це передала.
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Здається, літак упав через нас.
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Ходімо, пані мер. На цьому все.
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Для перебування в палаті
потрібен спецдопуск.
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
О боже. Робе, не повіриш, що я бачила.
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Щось із Джос.
Треба терміново їхати до школи.
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
Що? Що трапилось?
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Дякую, що приїхали так швидко.
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Знаю, ви дуже зайнята…
- Джос.
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Джоселін Клірі-Лопес.
- Джос.
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Боже.
- Джос.
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Мамо, я тут.
- Господи.
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Господи. З тобою все добре, сонце?
- Що тут в біса діється?
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Я в порядку.
- О боже.
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Що ти тут робиш?
Я думала, приїде лише тато.
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
Ми обоє переживали.
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Твоя мама мусить помогти.
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Вона мусить нам помогти.
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
Джо, що ти робиш?
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Ти був у нас удома. А тепер поводишся
з дітьми, як зі злочинцями?
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
Що з тобою? Ти хворий?
Втратив усяку людяність?
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- Треба було щось робити.
- Боже правий.
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Зніми цю хрінь з неї
і обмотай собі нею шию, виродку.
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Ти мене почув?
- Так.
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Якщо за годину ці дівчата
не будуть удома з рідними,
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
у тебе будуть проблеми.
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Так.
- Усе буде добре.
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Окей.
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Деякі дівчата вміють
цілитися й краще контролювати.
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Наче знають,
що хочуть вдарити і з якою силою.
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Добре.
- Але в мене…
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
У мене все не так.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Добре. А як у тебе?
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Бачите?
- Тихо.
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Це?
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
У вас тут якесь збіса дивне
монастирське гівно.
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Ти була в кепському стані.
Майже померла при дорозі.
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Ти в курсі? Тебе має оглянути лікар.
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Але в п'ятницю буде гроза,
тому вже після того.
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Ми нікого не будемо впускати й випускати.
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Я можу піти?
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Якщо підеш до обіду.
Після того ми замкнемо ворота.
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Мусиш зайти в офіс і заповнити документи.
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- У нас є реєстр усіх дівчат.
- Ні, дівчинко. Паперовий слід зайвий.
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Заберу взуття й піду звідси.
- Нас це влаштовує.
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Багато не знайдеш.
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Ми дали обітницю бідності.
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Сестра Моніка -
покровителька дітей, які збилися зі шляху.
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Сідай, Єво. Мені проблеми не порібні.
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Поліції не викличу.
Хочу просто поговорити.
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Сестра Вероніка сувора,
але, чесне слово, вона хороша жінка.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Вона робила багато чудового.
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
ЧЕРНИЦІ-БУНТІВНИЦІ
ЗДІЙМАЮТЬ ХВИЛІ НА УЗБЕРЕЖЖІ КАРОЛІНИ
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}СНІД: ПОТРІБНІ ДОСЛІДЖЕННЯ, А НЕ ІСТЕРІЯ
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
ПРАВА ЛЮДИНИ ДЛЯ ЛЕСБІЙОК І ҐЕЇВ
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
Не дуже по-католицькому.
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
Ні. Ми черниці за покликом серця.
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Сестри Христа
за покликом серця, а не церкви.
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Коли я була молодша,
то вирішила бути вірною собі.
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Я розповіла рідним, хто я насправді.
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
Я жінка, а не чоловік, як ви вважаєте.
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Мене відкинули.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Я лишилася без сім'ї. Втратила роботу.
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Я жила на вулиці,
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
а Вероніка мене знайшла
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
і показала шлях.
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
За доброту її відлучили від церкви.
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Усіх тих жінок відкинули,
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}бо вони відстоювали справедливість,
відстоювали права слабших.
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Якщо вона так підтримує людей,
то чому виступає проти струму?
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Вероніка - революціонерка,
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
але ця сила свідчить про кризу віри.
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
І вона переживає. Бо знає,
до яких наслідків ведуть зміни.
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Май терпіння й залишайся.
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Черниці-бунтівниці й заблукалі дівчата.
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Бачиш? Я казала,
що й для тебе знайдеться місце.
355
00:29:54,160 --> 00:29:56,020
АМЕРИКА МАЄ ТАЛАНТ
356
00:29:56,220 --> 00:29:58,320
Хіба це взагалі можливо?
357
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Може, воно передається.
Може, це від чогось чи когось.
358
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Це що, якийсь вірус? Що за чорт?
359
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Діти про це пишуть,
а всі звуть містифікацією.
360
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Пожежі й блекаути. Я Дендона застерігала.
361
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Я знаю.
362
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
О боже. Не віриться,
що це сталося з нашою донечкою.
363
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
З нею все буде добре.
364
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Ні. Дівчинку з літака закрили,
як прибульця, проводять дослідження.
365
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Не хочу, щоб з нашої дочки
зробили лабораторного щура.
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Такого не станеться.
- Як ти знаєш?
367
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Якщо в одній школі їх 50, то логічно,
368
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
що через це проходять сотні тисяч дівчат.
369
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Їй треба допомогти без зайвого шуму.
370
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Зв'яжешся з психотерапевтом Метті?
371
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Як його звали? Доктор…
- Скажу Гелен, поки не випливло.
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- Як це випливе?
- У таємниці таке не збережеш, Робе.
373
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Почнеться політика.
- Не треба.
374
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
Що?
375
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
Не вмикай мера Сіетла.
376
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Я тобі не ворог.
- Серйозно, хочеш сваритися через мій тон?
377
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- Ось що тебе зараз непокоїть?
- Я не сварюся.
378
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Дякую.
- Гей.
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
Вугор - унікальна істота,
380
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
яка здатна вбивати ударом струму.
381
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Твій втрачений родич.
- Попри назву…
382
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Віддай, я дивилась.
- Бідні мама й тато.
383
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Ніби їхня дитина підхопила
венеричну хворобу від вугра.
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- «Венерична» - це яка?
- Віддай.
385
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Метті.
- Що ти робиш?
386
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Відпусти.
387
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- Що це було?
- Метті. Ти в нормі?
388
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Джос, що сталось?
389
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
Я не хотіла. Це випадково.
Я просто схопила пульт.
390
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Метті. Я гляну.
391
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Покажи, я гляну.
392
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- Він цілий?
- Що з оком?
393
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Марґо, скажи Френку під'їхати.
Треба везти його в лікарню.
394
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Це був нещасний випадок.
- Усе буде нормально.
395
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Усе буде добре. Розслабся.
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Ндуді.
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- Що ти тут робиш.
- Просто хотів поговорити.
398
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Будь ласка.
- Не можу.
399
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Дарма ти прийшов.
Якщо бабуся нас побачить, нам кінець.
400
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Знаю. Просто…
401
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ндуді, мені так прикро. Пробач.
402
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Пробач. Я просто…
- Ти просто що?
403
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Просто… хотів тебе побачити.
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
Мене покликали на роботу в CNN.
405
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Зачекай, Ндуді…
- Я така на тебе зла.
406
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Тунде, то була моя історія. Я її знайшла.
407
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Ти навіть не хотів їхати.
408
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Ти загравав з Адунолою.
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Щось базікав про бізнес.
410
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
А тоді виставив моє лице
411
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
в інтернет на поталу цілому світу.
412
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Тепер ти приходиш сюди
й просиш моєї поради.
413
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Вважаєш мене посміховиськом?
- Ні, Ндуді.
414
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Ось моя порада.
Хоч раз зроби те, у що віриш.
415
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Будь чоловіком, Тунде.
416
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ндуді, я не знаю, чого хочу.
417
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Це не моя проблема.
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ндуді.
419
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ндуді, йди всередину.
420
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
Чому ти надворі о такій порі?
421
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Геть звідси!
422
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Ти просто підеш? Мама й тато оскаженіють.
423
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Такий шанс буває раз на життя.
424
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
Я сподобався CNN.
Їх цікавлять мої репортажі.
425
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Репортажі? Бро,
ти знімаєш відео на телефон.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Я можу говорити з людьми й ходити
в місця, недоступні іншим репортерам.
427
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Тато не дозволить тобі вернутися додому.
428
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Ти ігноруєш навчання й обов'язки.
429
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Це його побажання. А як же мої?
430
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Дамі, Ндуді має рацію.
Я маю бути вірний собі.
431
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Тут я марную своє життя.
432
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Марную час на нецікаве мені навчання.
433
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
На нестерпну роботу,
на дівчат, які мені байдужі.
434
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Усе інше я ще можу зрозуміти. Але дівчата?
435
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- Не такі вже й погані.
- Дамі, ця сила поширюється.
436
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Усе зміниться не лише в Нігерії,
437
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
а й по всьому світу,
і важко передбачити, як.
438
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Це щось важливе.
Дамі, Аллах вказує мені шлях.
439
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Така моя доля.
440
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Майже в око.
- Гей, Джос.
441
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
ПЕРЕВІРТЕ НАШІ ГРУДИ
442
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Як тобі мої груди?
443
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Ти ж їх знаєш. Вони завжди сваряться.
444
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Байдуже.
445
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Так, знаю.
446
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Кохана, є результати огляду.
447
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Добра новина. Рефлекси працюють.
448
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
Він встиг заплющити око,
а тому вражена виключно шкіра.
449
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Слава богу.
- Але… Чую, що буде «але».
450
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
Око буде в порядку,
451
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
але про всяк випадок
проконсультуйтеся з пластичним хірургом.
452
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Можуть лишитися шрами.
453
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
От лихо.
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Гаразд. Щиро вам дякую.
- Дякую.
455
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Просимо доктора Стівенса
пройти в реанімацію.
456
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Усе нормально. З ним усе буде добре.
457
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Пересадка шкіри тепер
на дуже високому рівні.
458
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Серйозно, він одужає.
- Так.
459
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Кохана, будь тут. Я на хвилинку.
Таш, як справи?
460
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Привіт.
- Давно не бачились.
461
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Маєш чудовий вигляд.
462
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
Це ненавмисно.
463
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Я знаю, що це було випадково.
- Припини.
464
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
Що припинити?
465
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Прикидатися, що ми близькі,
а ти - супермама.
466
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Я не прикидаюся.
467
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Нині ми провели
більше часу разом, ніж за рік.
468
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
І лише тому, що я псую
твій образ ідеального життя.
469
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Джос, це неправда. Я тебе люблю.
470
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Вибач, що мене часто не буває поряд.
471
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Я думала, ти не хочеш
проводити зі мною час.
472
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
Що?
473
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
О боже. Чому він говорить про мене?
474
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Джос, ходімо. Нам потрібні відповіді.
475
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Кохана, усе нормально.
Тут роблять десятки томографій за день.
476
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Джос, нам треба, щоб ти лежала непорушно.
477
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Мамо. Тату!
- Витягніть її.
478
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Мамо!
479
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Увімкнеш іще раз?
- Так.
480
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Вона в нормі?
- Глянь.
481
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- На що я дивлюся?
- Бачиш оце?
482
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Струм іде не з рук. А прямо звідси.
483
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Я чула про таке від колег
з усієї країни. Та ще не бачила.
484
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
У нас було кілька випадків.
Дівчата зі шрамами.
485
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Отже, Джос заіскрилася під час томографії.
486
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Томограф згорів, але ми отримали
чудове чітке зображення.
487
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Скелетна м'язова тканина
з'єднана з нервами шийного відділу
488
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
прямо в цих точках.
489
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
Це що, пейсмейкерні клітини
синоатріального вузла?
490
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Пояснює електричний імпульс.
- А простими словами?
491
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Це орган.
- Новий орган.
492
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Так. Який генерує струм.
493
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Якесь божевілля.
494
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Не зовсім. Серце, очі, мозок
також генерують струм.
495
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Схоже, у цього органа це єдина функція.
- Звідки він узявся?
496
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Якби вона була одна така,
я б сказав, що випадкова мутація.
497
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
Природа дивує, я в курсі,
але йдеться про сотні, тисячі випадків.
498
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Клацнув якийсь генетичний перемикач.
499
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Щось приховане, спляче просто…
500
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Але яка причина?
501
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Мабуть, вплив середовища, бо як інакше?
502
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Забруднення, заражені ґрунти, стресори.
- Виживання.
503
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Ага.
504
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
О боже. Стоп.
505
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Ви стверджуєте, що або це наша вина,
506
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
або орган розвинувся через необхідність.
507
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Ви зателефонували на приватну лінію Дена.
Залиште повідомлення.
508
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Що за чорт, Марґо?
Ти бачила, котра година?
509
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Це вже домагання.
510
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Це орган.
У дівчат з'являється новий орган.
511
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Вони еволюціонують.
Струм, пожежі, авіакатастрофа.
512
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
Ми це не попередили.
Треба було вкладати більше ресурсів.
513
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Заспокойся. Вдихни.
- Не треба мене заспокоювати.
514
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
А що як воно заразне?
515
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Заразне? Ти ж казала, що це еволюція.
516
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Дівчинка з літака, Мекейла Келлі,
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
передала силу стюардесі.
518
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Як ти знаєш?
519
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
То ти втрутилася в розслідування ФБР.
520
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Ну ти й виродок.
То ти все знав і приховав від мене?
521
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Від загалу?
522
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Я не зобов'язаний ділитися
засекреченою інформацією.
523
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Ким засекреченою?
524
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
У Вашингтоні багато
значно розумніших за нас людей,
525
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
які вже все планують.
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Ніхто не хоче поспішити й посіяти паніку.
527
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Чекаємо на відповіді.
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Ні. Ти збираєш гроші
на свою сенатську кампанію,
529
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
а це може похерити твої шанси.
530
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Деніеле, це важливіше
за будь-яку кампанію.
531
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Треба підготувати батьків,
підготувати дівчат.
532
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Вони мають право знати, що з ними.
533
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Знаєш, що зроблять з тим,
хто всім повідомить? Пам'ятаєш COVID?
534
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Я не хочу стати мішенню розлюченою юрби.
535
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Чекаємо на вказівки Вашингтона.
536
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
А поки що не істеримо
і тримаємо емоції під контролем.
537
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Ти любиш позувати перед камерами,
коли є шанс показати себе героєм.
538
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Але коли ти можеш втішити виборців,
539
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
коли ти можеш помогти їм
не почуватися самотніми психами,
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
ти такий боягуз.
541
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
Не засри мені все, Марґо.
542
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Я серйозно.
- Он як? Я також.
543
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Звичайна містифікація.
- Містифікація.
544
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Містифікація та фальсифікація!
545
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Ми збираємо інформацію,
але думаємо, що це містифікація.
546
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
Усім дякую. Це все.
547
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Дякую.
548
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Готова?
- А ти?
549
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Вибач, що поклала це на тебе.
Ти так важко працювала.
550
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Усе, як ти обіцяла,
коли ми разом стали на цей шлях.
551
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Ти і я в цьому пересраному світі політики.
552
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Ми здіймемо фурор, бо вчинимо правильно.
553
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Він таки пересраний.
- То спалимо його до тла.
554
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Чорт. Я прихоплю попкорн.
555
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Гаразд.
556
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Доброго ранку.
557
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Це був дуже насичений і напружений
тиждень у нашому прекрасному місті.
558
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Знаю, що багатьох з вас непокоять чутки
559
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
й те, що діється у школах.
560
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Схоже, можновладці вирішили
наполягати, що все це містифікація.
561
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Заперечувати те,
що ми бачили на власні очі.
562
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Що ж, це не містифікація.
563
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Я говорю з вами як мер міста,
але також як мати.
564
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
У мене вдома двоє прекрасних дочок.
Не знаю, як вважаєте ви,
565
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}але мені не подобається,
що політики ухвалюють рішення про те,
566
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}що відбувається в тілах моїх дітей.
567
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
У минулому ми бачили, що стається,
коли жінкам не надають інформації
568
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
про те, що відбувається в їхніх тілах.
569
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Ми всі були свідками
проклятого кола сорому
570
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
й відчаю.
571
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Підпільні аборти, малозабезпечені дівчата,
яких змушують народжувати.
572
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Жертви зґвалтувань,
які бояться заговорити,
573
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
і молоді мами, які страждають на самоті.
574
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Замовчуванню слід покласти край.
575
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Це все, що ми поки що знаємо.
576
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
«Електрифікація», яка зачепила
дівчат-підлітків, - це не вірус.
577
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Вона казала, що про це розкаже?
578
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Лікарі виявили новий орган
579
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
уздовж ключиці дівчат.
580
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Він з'являється
природним шляхом у дівчат 12-19 років,
581
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
і ця здатність, схоже, передається.
582
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
Схоже, що цей орган імітує
електричні імпульси серця.
583
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
Ми не знаємо, чому він з'явився.
584
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Ми не розуміємо
масштабів і мети цієї сили.
585
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
На ці запитання нам доведеться
відповісти разом у найближчі місяці.
586
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Можливо, світ назавжди змінився.
587
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
…генерує струм…
588
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- довгастий орган…
- …з тисяч електроцитів…
589
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Клітин, які накопичують
і вивільняють струм.
590
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
Поки що з'являється
виключно в дівчат 12-19 років.
591
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
На щастя, лише в дівчат.
592
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Орган, який раніше траплявся
лише серед електричних риб.
593
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Ну, просто… Побачимо.
594
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Цим дівчатам потрібна підтримка.
595
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Закрити їх, якщо треба.
596
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
Смертна кара.
597
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Транквілізатори.
598
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Вводимо воєнний стан.
599
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Ми мусимо діяти.
600
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
601
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Творчий керівник: Руслан Поліщук