1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}UÇUŞ TF564
SES KAYDI
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Nefes alamıyorum.
- Az kaldı. Sakin ol.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Oturması lazım.
- Üzgünüm. Uçak korkusu var.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Anlıyorum ama inişe geçtik.
Oturmanız gerekiyor.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Dokunma bana.
- Beyefendi.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Tatlım, yardımcı oluyor.
- Uzak dur.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Lütfen sakin ol.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Tanrım! Tanrım!
9
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Tek bildiğimiz şu,
10
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
pilot, 05.48'de yardım çağrısı yapmış.
11
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Uçak alçalmaya başladığında
12
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
acil iniş için yön değiştirmişler
ama fazla alçaktalarmış.
13
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Zayiat oldukça fazla.
14
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Vay canına. Sebebini biliyor muyuz?
15
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Telsiz konuşmalarına göre
elektrik arızası gibi görünüyor.
16
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Siktir. Basın geldi.
17
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Medya bağlantılarımızı ara.
Ailelere bildirilmeden isim yayınlanmasın.
18
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Hemen bir açıklama hazırlayalım.
- Merak etme. Benimkiler ilgileniyor.
19
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Daniel. Ben hallederdim.
- Biliyorum ama saatlerdir ayaktasın.
20
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Biraz ara ver. Olur mu?
Bu angaryayla ben ilgilenirim.
21
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Sen halkınla ilgilen.
Harikasın. Pekâlâ, gidelim.
22
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Vali Bey, bir açıklama lütfen.
23
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Destekliyor gibi görünüyor
ama neden kazıklandığımı hissediyorum?
24
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Daniel gibilerin tek olayı
kazık atmak da ondan.
25
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Pekâlâ.
26
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Nijerya'dan paylaşılan
elektrikli video vardı ya?
27
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
Bu uçakta hiç genç kız var mıymış?
28
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Kurtulanlar üniversite hastanesinde.
Öğrenelim.
29
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
İSA'NIN KIZ KARDEŞLERİ MANASTIRI
30
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
ELEKTRİKLİ KIZLAR????
31
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Alo.
- Tunde, ben CNN'den Vin Sena.
32
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Durun. Pardon. CNN mi dediniz?
33
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Evet. Elektrikli kızlar videonu gördük.
34
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Elindekileri bize sat
ve fazlası için anlaşalım.
35
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
36
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde, biz...
- Pardon. Yanlış numara herhâlde.
37
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
İşletme sınavına ne kadar kaldı?
38
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Üç hafta.
- Sadece üç hafta.
39
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Vaktin bol.
- Hayır.
40
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Yaşıtların kitaplara gömülüyor.
41
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
Sense şehirde gezip tozuyor,
saçma şeyler çekiyorsun. Zavallı kız.
42
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Zorla köye yollandı.
Millet ona cadı diyor.
43
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Bana afra tafra mı yapıyorsun?
Vay be, koca adam! Büyük adam mı oldun?
44
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Sen de amcan gibi zamparalık peşinde koşup
erkenden mezara mı gireceksin?
45
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Hayatın gerçekleriyle yüzleş artık.
46
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Bırak şu gazetecilik sevdasını.
47
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
48
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Ndudi ile ailesine rahat ver.
49
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Yeterince rezil ettin.
50
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Bugün olmaz.
51
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Bugün olmaz.
- Ne?
52
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Kız almıyoruz.
53
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Ailene mesaj gitmiş olması lazım.
54
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Bu çok tuhaf.
55
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Kusura bakma.
56
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Ne yapıyorsun ya?
57
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Hey!
- Siktir, nasıl ya?
58
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- Otobüse almadı mı?
- Hayır.
59
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
"Kızlar insin." dedi.
60
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Kızın dirseklerinden
kıvılcım çıkıyordu lan.
61
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Dirsekleri mi?
62
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
Otobüste üç oğlan vardı, gerisi boştu.
63
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
64
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos. Selam.
- Selam.
65
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Yine Cat'le mi takılıyorsun?
66
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Onda var, bilmiyor musun?
- Var mı?
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü?
68
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Atıyorsun.
- Tanrım. Efsane.
69
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
Bugün ne yapacaksın?
70
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Cat'le takılacağız. Belki cuma görüşürüz.
71
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Olur.
- Selam.
72
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Selam.
- İyi misin?
73
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Otobüsten inerdim
ama ne olduğunu anlayamadım.
74
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Önemi yok, adam manyaktı.
75
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Düşündüm de...
76
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
Bugün ne yapacaksın? Akşam takılalım mı?
77
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Cat'le planım var. Kusura bakma.
- Cuma?
78
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Tabii, olur.
Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü?
79
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Yok artık.
- Harbiden efsane.
80
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Güney Seattle Lisesi'nin dikkatine.
İlk ders ertelendi.
81
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Tüm öğrenciler
kendi sınıflarında toplansın.
82
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Çabuk olalım lütfen.
83
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Harika. Pekâlâ, oturalım. Oturun lütfen.
84
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Onu çarpmış diye duydum.
85
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Kapı açık kalsın.
86
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Tamam, yerlerimize geçelim.
- Çok tuhaf.
87
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Valilikten bir talimat aldık.
88
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
Okuldaki bazı kızların yaşıyor olabileceği
bir sorunla ilgili
89
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
dolaşan söylentileri
ele almamız isteniyor.
90
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Ani ve beklenmedik
elektrik boşalmasıyla ilgili.
91
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Niyetimiz kimsenin
başını derde sokmak değil.
92
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Çalışanlarımızın ve öğrencilerin
güvenliğini sağlamak istiyoruz.
93
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
O yüzden bunu yaşayan varsa
94
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
lütfen bize söyleyebilir mi?
95
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Öyle birini tanıyan varsa el kaldırsın.
96
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Bay Ellis. Yapma ama.
- Bitirelim şu işi.
97
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Tanrım.
98
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Taylor White'ta var.
- Saçmalama.
99
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Öne çık lütfen Taylor.
- Buraya gel.
100
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Geçen hafta ayrıldık diye mi? Ciddi misin?
101
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Ben yapabiliyorum.
- Ashley, teşekkürler.
102
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Brie Diaz yapabiliyor.
103
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Angel yapabiliyormuş.
- Bana kızgın diye diyor.
104
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Saçmalık bu.
- Ben yapabiliyorum.
105
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Çık.
106
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Cat Cole ve Jos Cleary-Lopez'de de var.
107
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Hadi kızlar.
108
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Çantaları bırakın.
109
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Gammaz.
110
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Başka?
- Bay... Çok saçma. Bunu yapamazsınız.
111
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Kaçmasına izin vermeyin. Güvenlik!
112
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Durdurun onu.
113
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Önünüze bakın. Hadi.
Yok bir şey. Devam edin.
114
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Rezillik bu!
115
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Çabuk. Yürüyün, yürüyün. Hadi.
116
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
46 yolcu, bir uçuş görevlisi.
117
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Kazadan kurtulanların sayısı.
118
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Onu görmeme engel olamazsınız.
- Anlıyorum.
119
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Anlamıyorsunuz! Kızım 12 yaşında.
Onu gerekçesiz alıkoyuyorsunuz.
120
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Onu hemen görmek istiyorum.
121
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Bay Kelly. Lütfen sakin olun.
- FBI'ın burada ne işi var?
122
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Hemen Makayla'nın yerini söyleyin!
- Kızınız iyi.
123
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
Tedavi görüyor. Tehdit oluşturmadığından
emin olunca bırakılacak.
124
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Ne tehdidi?
125
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Yolcular kızınızı
olayın sorumlularından olarak teşhis etti.
126
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
12 yaşında bir çocuk yahu, terörist değil!
127
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- Her şey yolunda mı?
- Bu bir FBI meselesi hanımefendi.
128
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Belediye Başkanı Margot Cleary-Lopez.
Kazalarla NTSB ilgileniyor sanıyordum.
129
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
Bilmediğim bir şey yoksa
ve uçakta suç işlenmediyse tabii.
130
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Dr. Schultz üçüncü ameliyathaneye.
Dr. Schultz üçüncüye.
131
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Nerede görev yaptınız?
132
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
Afganistan.
133
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Hizmetiniz için minnettarız Bay...
- Kelly. John Kelly.
134
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
Oturalım mı?
135
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Kolunuz nasıl?
- İyi. Ben iyiyim.
136
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Onu görmek istiyorum ama bu pislikler...
- Adı Makayla mı?
137
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Şu anda çok korkuyordur.
- Evet, anlıyorum. Benim de üç çocuğum var.
138
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Bakın, yanlış bir şey yapmadı.
Yani kasıtlı değildi...
139
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
Uçmaktan korkuyor, paniğe kapıldı.
140
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
İyi çocuktur. Kimseye zarar vermez.
141
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Dinleyin. Neler olduğunu öğreneceğim.
142
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Bu arada bir iyilik yapar mısınız?
143
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Ajanlardan birini yumruklarsanız
144
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
muhtemelen bugün kızınızı göremezsiniz,
145
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
o yüzden benden haber alana kadar
dişinizi sıkın.
146
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Tamam, öyle yaparım.
- Tamam mı? Peki.
147
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, Makayla Kelly'yi görmem lazım.
148
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
FBI kızı babasına bile göstermiyor.
149
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Biz de onları atlatırız.
150
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Her şey yolunda mı?
151
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Evet. Hastanede
karantinada çalışan tanıdık var mı?
152
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
FBI görüşmem gereken bir kazazedeye
ulaşmamı engelliyor.
153
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Evet, var. Seni Tash'le görüştüreyim.
154
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
Eski sevgilin Tash mi?
155
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Tabii. Harika olur.
156
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lazar dirildi.
157
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Çok şükür.
158
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Sorun yok canım.
Burada kimse sana zarar vermez.
159
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Neredeyim?
- Burası İsa'nın Kız Kardeşleri Manastırı.
160
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Ben Rahibe Maria. Senin adın ne?
161
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Havva.
- İyi seçim.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Onlar taze.
163
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Çoğu yiyeceği yetiştiririz
164
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
ve deniz yosunundan sabun yapıp satarak
diğer ihtiyaçlarımızı karşılarız.
165
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
Sizleri aldıkça da
bu ihtiyaçlar giderek artıyor.
166
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Her gün senin gibi daha çok kız geliyor.
167
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Benim gibi derken? Nasıl kızlar yani?
168
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Gidecek yeri olmayan kızlar.
169
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Yakında onlarla tanışırsın.
Yatakhanedeler.
170
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Bunu çantanda bulduk.
171
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Eşyalarımı mı karıştırdınız?
- Mecburdum.
172
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
Buraya uyuşturucu,
alkol ve silah sokmuyoruz.
173
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
İnançlı mısın?
174
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Tanrı'yla her gün konuşurum.
- Öyle mi?
175
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
Babamız da cevap verir mi?
176
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
O bir kadın. Cevap verir. Her zaman.
177
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Böyle bir inanca sahip olmak
ne büyük şans.
178
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Havva, tanıştığımıza memnun oldum.
179
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
O yolda seni bulmam tesadüf değildi.
180
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
O yüzden istediğin kadar dinlen lütfen.
181
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Görüşürüz.
182
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
Ne bakıyorsun be?
183
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Rahibe Veronica!
184
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
Alo! Hiç mi nöbet geçiren kız görmedin?
185
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Şok edici görünse de
görüntülerle oynandığına dair kanıt yok.
186
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- "Bu bir uygulama" diyen bile var.
- Ya da şok cihazı. Bana öyle geliyor.
187
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Bu da video oyunu kaynaklı olabilir mi?
188
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Elektrikli kız aldatmacasına dair
189
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
görüşlerinizi ve uzman yorumlarını
ilerleyen dakikalarda alacağız.
190
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- Ne?
- Hop, alo! Çekilsene.
191
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...çocuklar haftalardır
ne izliyor, bakalım.
192
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
Dünyadan son görüntüleri derledik.
193
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Bu bir aldatmaca mı? Siz karar verin.
194
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Bazı izleyiciler
görüntülerden rahatsız olabilir.
195
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Dikkat edin.
196
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Tanrım.
197
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Yavşak.
198
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Kaç!
199
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Tamam, tamam.
200
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Şiddet artışına ya da polisin...
201
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Alo! Çekilir misin?
202
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...kırılma eşiğinde olmasına bakılmadan
203
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
bunun iyi bir şey olabileceğini
ima edenler var. Aptalca.
204
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
Sizde bundan var mı?
205
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Hepimizde var. Çoğumuzda yani.
206
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
O yüzden buradayız.
207
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
Artık herkeste mi var? Herkes mi özel?
208
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Hiçbiri senin yapabildiğini
yapamaz yavrum.
209
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Giysi bağışı geldi.
- İşte bu be!
210
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Kimse bana dokunmasın!
- Çekil, çekil!
211
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Kızlar, hemen dışarı! Aile toplantısı.
212
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Parmaklarınızdan çıkan kıvılcımla ilgili
bildirdiğiniz sorunların
213
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
Amerika geneline,
214
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
muhtemelen ötesine de
yayıldığına dair bilgi aldık.
215
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
Bu mutasyon
son derece tehlikeli görünüyor.
216
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Ayrıntısına girmeyeceğim
ama tavukla yaşanan talihsiz olay da
217
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
neyle karşı karşıya olduğumuzu gösterdi.
218
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Bu hepimizin güvenliği için.
Tek sözümle atılırsınız.
219
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Elektrik yok. İşinize geri dönün.
220
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Gidin!
221
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Yürüyün. Hadi kızlar.
222
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Her bahar ve yaz geldiğinde
Bir şen çocuk daha gerekir bize
223
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Es Liza, es
Es Liza, es
224
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Es Liza, es
Es Liza, es
225
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Es Liza, es
Es Liza, es
226
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Es Liza, es
Es Liza, es
227
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Es Liza, es
Es Liza, es
228
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Es Liza, es
Es Liza, es
229
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Es Liza, es
Es Liza, es
230
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Es Liza, es
231
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Buna gerek var mı?
232
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Neyle karşı karşıya olduğumuzu
anlayana kadar bir önlem.
233
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Birçok söylenti var ama fazla cevap yok.
234
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Doğru. Sınır Tanımayan Doktorlar'dayken mi
Rob'la tanıştınız?
235
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Evet. Mezun olur olmaz gidip
altı ay Kamboçya'da kaldık.
236
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
O yolculuğun hayatını,
tıbba bakışını değiştirdiğini söyler.
237
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Benimkini de.
Farklı bir perspektif kazandırdı.
238
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Pekâlâ. Ajanlar 20 dakikada bir
kontrole geliyor, zaman tutun.
239
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Tekrar teşekkürler.
- Ne demek.
240
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Makayla?
241
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Merhaba. Ben Margot.
Buranın, Seattle'ın belediye başkanıyım.
242
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Babamı istiyorum.
- Babanla demin konuştum. Yukarıda.
243
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Neden görüştürmüyorlar? Başım dertte mi?
244
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Hayır. Kimsenin başı dertte değil.
245
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Sadece neler olduğunu öğrenmeye geldim.
246
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Onlara söyledim, hiçbir şey yapmadım.
247
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Uçağın sarsılmasını sevmiyorum sadece.
Ölecekmişim gibi geliyor.
248
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
Kızım Jos'ın da uçmaktan ödü kopardı.
249
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Olanlarla ilgili bir şey hatırlıyor musun?
250
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Durumu açıklığa kavuşturup
seni eve yollamama yarayabilir.
251
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Ellerim.
252
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Birkaç gün önce acımaya başladılar.
253
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Kurutucudan çıkan çamaşırlara dokununca
elinizi çarpar ya?
254
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Uçağa bineceğim için çok gergindim,
255
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
babam da uyumam için hap verdi.
256
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Uçak sarsılmaya başlayınca uyandım
ve çok korktum.
257
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Nefes almakta çok zorlandım
ve bir kadın kemerimi takmamı söyledi.
258
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
Uçuş görevlisi mi?
259
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
Sonra ellerim yine acımaya başladı.
260
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
Kadın kemerimi takmak için uzandı.
261
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
Birden battaniye alev aldı.
262
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Herkes çığlık atmaya başladı.
Her şey havada uçuşuyordu, sonra uçak...
263
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Yemin ederim, kimseyi incitmek istemedim.
264
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Tatlım...
- Ne yaptım bilmiyorum.
265
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Üzülme. Bunu çözeceğiz. Üzülme.
266
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Üzülme.
267
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Kadından benim adıma özür diler misiniz?
- Uçuş görevlisinden mi?
268
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Galiba onu yaraladım.
269
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Çocuk kemeri takmak istemiyor sandım.
270
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Ama nöbet geçiriyor gibiydi,
ben de onu tuttum.
271
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Başını vurmasını engellemek istedim.
272
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Battaniyenin nasıl alev aldığını
gördünüz mü?
273
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Hayır. Hiçbir şey görmedim.
Çok çabuk olup bitti.
274
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Beni itmeye çalışıyordu
ve ellerini buraya koydu.
275
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Sonra bir şok dalgası hissettim.
276
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Deliler gibi acıdı
ama sonra acısı tamamen geçti.
277
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Muhteşem bir histi ya!
278
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Nasıl olduğunu açıklayamıyorum
ama sanırım bana da geçirdi.
279
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Sanırım uçağı ikimiz beraber düşürdük.
280
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Çıkın Başkan. Konuşma bitti.
281
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Bu odaya
yalnızca yetkili personel girebilir.
282
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Tanrım. Rob, ne gördüğüme inanamazsın...
283
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Jos'la ilgili aradım.
Hemen okuluna gitmeliyiz.
284
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
Ne? Ne var, neler oluyor?
285
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Hemen geldiğiniz için teşekkürler.
286
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Çok meşgulsünüz ama...
- Jos.
287
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Jocelyn Cleary-Lopez.
- Jos.
288
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Tanrım.
- Jos?
289
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Anne, buradayım.
- Tanrım, yok artık!
290
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Tanrım. İyi misin tatlım?
- Neler dönüyor burada?
291
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Evet, iyiyim.
- Tanrım.
292
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Niye geldin?
Sadece babam gelecek sanmıştım.
293
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
İkimiz de endişelendik.
294
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Annen bize yardım etsin.
295
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Bize yardım etmeli.
296
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
Ne yapıyorsun Joe?
297
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Seni misafir ettik. Çocuklarımıza
nasıl suçlu muamelesi yaparsın?
298
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
Hasta mısın, nesin?
İnsanlığını mı kaybettin?
299
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- İlgilenilmesi lazımdı.
- Yazıklar olsun sana be.
300
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Şu siktiğimin şeylerini çıkar
yoksa gırtlağına dolarım lan!
301
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Duydun mu beni?
- Evet.
302
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Bu kızların hepsi
bir saate ailelerine teslim edilmezse
303
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
büyük sorun yaşarsın.
304
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Evet.
- Hepsi geçecek, tamam mı?
305
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Tamam.
306
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Bazı kızlar nişan alabiliyor,
daha iyi kontrol edebiliyor.
307
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Vurmak istedikleri şeyi ve şiddetini
ayarlayabiliyorlar.
308
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Peki.
- Ama benimki...
309
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
Benimki öyle olmuyor.
310
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Peki. Seninki nasıl oluyor?
311
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Gördünüz mü?
- Aman, aman!
312
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Ya bu?
313
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
Bu manastır muhabbetinin altında
bir boklar yatıyor gibi.
314
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Kötü durumdaydın. Yolda ölmek üzereydin.
315
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Farkında mısın?
Bir doktora görünmen lazım.
316
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Ama cuma günü fırtına geliyor,
anca ondan sonra olabilir.
317
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Bir süre giriş çıkış olmayacak.
318
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Gidebilir miyim?
319
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Bu öğleden sonra çıkarsan olur.
Sonrasında tecride gireceğiz.
320
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Ofise uğrayıp
kimlik formlarını doldurman gerekiyor.
321
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Tüm kızlar kayda geçmeli.
- Olmaz kızım. Arkanda belge bırakma.
322
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Ayakkabılarımı alır almaz gideceğim.
- Bize uyar.
323
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Çok şey bulamazsın.
324
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Yoksulluk yemini ettik.
325
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Rahibe Monica.
Dikbaşlı çocukların koruyucu azizesi.
326
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Otur Havva.
Niyetim başını derde sokmak değil.
327
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Polisi aramam. Sadece konuşalım.
328
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Rahibe Veronica sert olabilir
ama inan, iyi kadındır.
329
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Olağanüstü işler yaptı.
330
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
ASİ RAHİBELER
CAROLINA KIYISINDA FIRTINALAR ESTİRİYOR
331
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}AIDS: ARAŞTIRMA LAZIM.
PANİK DEĞİL!
332
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
LEZBİYEN VE GEYLERE İNSAN HAKLARI!
333
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
Katolikliğe pek uygun görünmüyor.
334
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
Değil zaten. Biz kalben rahibeyiz.
335
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Kalben İsa'nın Kız Kardeşleriyiz,
kiliseye mensup değiliz.
336
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Gençliğimde kendi gerçeğimi
yaşamaya karar verdim.
337
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Aileme "Ben buyum." dedim.
338
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
"Ben bir kadınım,
sizin inandığınız gibi bir erkek değilim."
339
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Dışlandım.
340
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Ailesiz kaldım. İşimi kaybettim.
341
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Sokaklara düştüm.
342
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
Veronica beni buldu
343
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
ve bana yol gösterdi.
344
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Ama iyiliğinin karşılığında aforoz edildi.
345
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Bu kadınların hepsi dışlandı.
346
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}Adaleti ve zayıfları savundukları için.
347
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Madem insanları savunuyor,
elektriğe neden bu kadar karşı?
348
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Veronica devrimci biri
349
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
ama bu güç bir inanç krizi yaratıyor.
350
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
Endişe ediyor.
Değişimin sonuçları olacağını biliyor.
351
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Sabret ve burada kal.
352
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Asi rahibeler ve dikbaşlı kızlar.
353
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Bak işte.
Ait olduğun bir yer var demiştim.
354
00:29:54,160 --> 00:29:56,020
YETENEK SİZSİNİZ AMERİKA
355
00:29:56,220 --> 00:29:58,320
Bu mümkün olabilir mi ki?
356
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Belki aktarılabiliyordur.
Birine, bir şeye dokunmuştur.
357
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Bir virüsten mi bahsediyoruz? Nedir bu?
358
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Çocuklar paylaşıyor,
herkes aldatmaca diyor.
359
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Yangınlar, kesintiler oldu.
Dandon'ı uyarmıştım.
360
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Biliyorum.
361
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Tanrım. Bunun bizim yavrumuza
olduğuna inanamıyorum.
362
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
Ona bir şey olmayacak.
363
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Hayır. Uçaktaki kızı E.T. gibi kapatmışlar
ve üstünde testler yapıyorlar.
364
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Kızımızı laboratuvar faresi gibi
kullanmaları kabul edilemez.
365
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Bence öyle bir gidişat yok.
- Ne malum?
366
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Lisede 50 kişi varsa,
genele vurduğun zaman
367
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
bunu yaşayan yüz binlerce kız var.
368
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Ona el altından yardım bulmalıyız.
369
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Matty'nin geçen yaz görüştüğü
terapiste ulaşsan?
370
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Adı neydi? Doktor...
- Bu duyulmadan Helen'a söyleyeyim.
371
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- Nasıl duyulacak?
- Sonsuza dek saklayamayız Rob.
372
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Politikleşecek.
- Yapma şunu.
373
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
Neyi?
374
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
Benimle başkan gibi konuşma.
375
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Düşman ben değilim.
- Cidden üslubumu mu tartışacağız?
376
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- İstediğin bu mu?
- Tartıştığım o değil.
377
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Sağ ol.
- Hey!
378
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
Elektrikli yılan balığı
379
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
ölümcül elektrik üretebilen
eşsiz bir hayvan.
380
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Bak, kayıp ailen.
- Adında "yılan" geçse de...
381
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Ver şunu. İzliyordum.
- Zavallı annemle babam.
382
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Kıymetlileri
yılan balığından cinsel hastalık kapmış.
383
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- Cinsel hastalık ne?
- Ver şunu.
384
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- Ne yapıyorsun?
385
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Bıraksana.
386
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- O da neydi?
- Matty. İyi misin?
387
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. Ne oluyor?
388
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
İstemeden oldu. Kazaydı.
Kumandayı almaya çalışıyordum.
389
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. Dur, bakayım.
390
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Dur, bakayım. Göster bana. Hadi.
391
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- İyi mi?
- Gözüne ne oldu?
392
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Margot, Frank arabayı getirsin.
Onu hastaneye götürmeliyiz!
393
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Kazaydı. Kaza oldu.
- Geçecek.
394
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Düzelecek. Sakin ol.
395
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Hadi Ndudi.
396
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- Burada ne işin var?
- Dur, sadece konuşmak istiyorum.
397
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Lütfen, lütfen...
- Gelemem.
398
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Burada olmaman lazım.
Ninem bizi beraber görürse biteriz.
399
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Biliyorum. Sadece...
400
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi, çok üzgünüm. Özür dilerim.
401
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Çok üzgünüm. Ben sadece...
- Sadece ne?
402
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Sadece... Seni görmem gerekiyordu.
403
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
CNN'den iş teklifi aldım.
404
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Dur. Ndudi...
- Sana o kadar kızgınım ki.
405
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Tunde, o haber benimdi. Ben buldum.
406
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Sen gitmek bile istemedin.
407
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Adunola'yla oynaşıyordun.
408
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
İşim var diye yalan uydurdun.
409
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
Sonra yüzümü internete koyup
410
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
bütün dünyaya sergiledin.
411
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Şimdi de gelmiş,
benden tavsiye istiyorsun.
412
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Beni enayi mi sanıyorsun?
- Hayır Ndudi.
413
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Al sana bir tavsiye.
Bir kez olsun inandığın bir şey yap.
414
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Adam ol Tunde.
415
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ndudi, ne yapmak istediğimi bilmiyorum.
416
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
O beni ilgilendirmez.
417
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
418
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi. İçeri gir.
419
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
Gecenin bu saatinde burada ne işin var?
420
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Git hadi.
421
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Öylece çekip gidecek misin?
Annemle babam kafayı yer.
422
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer.
423
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
CNN aradı.
Kendi tarzımla haber yapmamı istiyorlar.
424
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Haber mi?
Abi, sen selfie videolar çekiyorsun.
425
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Habercilerin konuşamadıklarıyla konuşup
giremedikleri yerlere gidebilirim.
426
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Babam seni bir daha eve sokmaz.
427
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Okulu, işi gücü boşluyorsun.
428
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Onun istedikleri. Ya benim isteklerim?
429
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Ndudi haklı Dami.
Kendi ayaklarım üstünde durmalıyım.
430
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Burada harcanıyorum.
431
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
İlgilenmediğim derslere vakit harcıyorum.
432
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
Katlanamadığım bir işe,
umursamadığım kızlara.
433
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Dediklerinin çoğunu anlıyorum da,
kızlar ne alaka?
434
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- O kadar da fena değiller.
- Dami, bu güç yayılıyor.
435
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Sadece Nijerya'da değil, tüm dünyada
436
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
hayal edemeyeceğimiz değişimler yaratacak.
437
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Bu çok büyük bir olay Dami.
Allah bana bir yol çiziyor.
438
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Bu benim kaderim.
439
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Gözüne çok yakın.
- Baksana Jos.
440
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
LÜTFEN GÖĞSÜMÜZÜ
MUAYENE EDELİM
441
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Memeler nasıl?
442
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Kardeşleri bilirsiniz, hep kavga ederler.
443
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Bakmazsan bakma.
444
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Evet, biliyorum.
445
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Tatlım, sonuçlar geldi.
446
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Haberler iyi. Refleksleri güçlü.
447
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
Göz kapağı hemen kapandığı için
yalnızca deri yaralanmış.
448
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Çok şükür.
- Ama... Bir "ama" gelecek gibi.
449
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
Gözü iyileşecek
450
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
ama bir plastik cerraha danışıp
ikinci bir görüş almalısınız.
451
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Yara izi kalabilir.
452
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Tüh.
453
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Tamam. Çok teşekkürler.
- Sağ olun.
454
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Dr. Stevens yoğun bakıma lütfen.
455
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Geçti. Düzelecek.
456
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Artık deri greftiyle
çok iyi işler çıkarıyorlar.
457
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Cidden iyileşecek.
- Evet.
458
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Tatlım, bekle. Hemen dönerim.
Tash, nasılsın?
459
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Merhaba.
- Ne haber? Epey oldu.
460
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Evet. İyi gördüm seni.
461
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
İsteyerek yapmadın.
462
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Kaza olduğunu biliyorum.
- Kes şunu.
463
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
Neyi keseyim?
464
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Yakınmışız ve süper bir anneymişsin
numarası yapmayı.
465
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Numara falan yapmıyorum.
466
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Bir yıldır ilk kez
bu kadar vakit geçirdik.
467
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
O da mükemmel hayatında
bir pürüze dönüştüm diye.
468
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Jos, bu doğru değil. Seni seviyorum.
469
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Daha çok yanında olamadığım için üzgünüm.
470
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Benimle takılmak istemediğini sanıyordum.
471
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
Ne?
472
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Tanrım. Neden benden bahsediyor?
473
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos. Gel. Sorularımıza cevap bulalım.
474
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Tatlım, bir şey olmaz.
Her gün onlarca kez yapılıyor. Sakin ol.
475
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, elinden geldiğince
kımıldamamaya çalış, tamam mı?
476
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Anne? Baba!
- Hemen çıkarın onu!
477
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Anne!
478
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Tekrar oynatır mısın?
- Tabii.
479
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Bir şeyi var mı?
- Şunu izle.
480
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- Bu ne?
- Şunu görüyor musun?
481
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Ellerinden çıkmıyor. Buradan çıkıyor.
482
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Yurt içindeki meslektaşlarımdan duymuştum
ama görmemiştim.
483
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
Birkaç vakamız oldu.
Yanık yarası olan kızlar.
484
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Pekâlâ. Yani Jos taramadan geçerken
vücudundan elektrik çıktı.
485
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Makineyi patlattı
ama bize bu net, şahane görüntüyü verdi.
486
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Çizgili kas dokusu
servikal spinal sinirlere bağlanıyor,
487
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
hemen şu ve şu noktadan.
488
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
Bunlar tempo sağlayıcı hücre mi?
Sinoatriyal düğüm gibi?
489
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Elektriksel impulsları da açıklar.
- Çevirisi lütfen?
490
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Bu bir organ.
- Yeni bir organ.
491
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Evet. Elektrik üreten bir organ.
492
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Bu akılalmaz bir şey.
493
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Sayılmaz. Kalp, göz, beyin,
hepsi elektrik üretir.
494
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Ama onların aksine, bu organın tek işi o.
- Nereden çıktı peki?
495
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Tek bir kızda olsaydı
rastgele bir mutasyon derdim.
496
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
Doğa sürprizler yapar, biliyorum
ama yüzlercesinde, binlercesinde var.
497
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Genetik bir şalter atmış olabilir.
498
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Zaten orada ama uykuda olan bir şey
bir anda...
499
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Ama bunu neden yapsın?
500
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Çevresel kaynaklı olmalı, değil mi?
501
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Kirlenme, bozulan toprak, stres faktörü.
- Hayatta kalma.
502
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Evet.
503
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Tanrım. Bir dakika.
504
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Yani diyorsunuz ki
bunu kızlara ya biz yaptık
505
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
ya da ihtiyaçtan geliştirdiler.
506
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Dan'in özel hattını aradınız.
Mesaj bırakın veya asistanıma ulaşın.
507
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Siktir, ne oluyor Margot?
Saat kaç, haberin var mı?
508
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Taciz bu.
509
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Bir organmış.
Kızlarda yeni bir organ çıkıyor.
510
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Evrimleşiyorlar.
Elektrik, yangınlar, uçak kazası.
511
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
Önlemek için bir şey yapmadık.
Kaynak ayırmalıydık.
512
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Sakin ol, tamam mı? Nefes al.
- Sakin olmamı söyleme.
513
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Bulaşıcı olabilir.
514
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Nasıl bulaşıcı olabilir? Evrim dedin ya.
515
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Pekâlâ, bak.
Uçaktaki kız, yani Makayla Kelly
516
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
bir uçuş görevlisine geçirmiş.
517
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Nereden biliyorsun?
518
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
FBI soruşturmasına
burnunu soktuysan başka.
519
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Seni piç kurusu.
Biliyordun ve benden sakladın, öyle mi?
520
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Halktan sakladın.
521
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Gizli bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm yok.
522
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Kim gizli ilan ediyor?
523
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Washington'da
bizden çok daha zeki insanlar
524
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
planlar geliştiriyor.
525
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Kimse bodoslama dalıp
panik yaratmak istemiyor.
526
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Cevap bulmayı bekliyoruz.
527
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Hayır. Senato kampanyan için
bağış toplama sürecindesin
528
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
ve bu, şansının içine sıçabilir.
529
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Bu iş, kampanyaların
çok daha ötesinde Daniel.
530
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Ebeveynleri ve kızlarımızı
hazırlamamız gerekiyor.
531
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Vücutlarında ne olduğunu öğrenmeliler.
532
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Elçiye ne yaparlar, bilmiyor musun?
COVID'de olanları hatırla.
533
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Öfkeli bir kalabalığa
kendimi hedef gösteremem.
534
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Washington'ın hamlesini bekleyeceğiz.
535
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
O zamana dek paniğe kapılmayacağız,
duygularımıza yenik düşmeyeceğiz.
536
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Kahraman olarak görünebildiğin zaman
kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun
537
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
ama teselli kaynağı olabileceğinde,
538
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
halka yalnız ya da çılgın olmadıklarını
hissettirebileceğinde
539
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
korkağın tekisin.
540
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
İşimin içine sıçma Margot.
541
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Ciddiyim.
- Öyle mi? Ben de.
542
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Bu bir aldatmaca.
- Aldatmaca.
543
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Bu bir yalan haber.
544
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Bilgi topluyoruz
ama aldatmaca olduğunu sanıyoruz.
545
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
Yeter. Teşekkürler.
546
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Teşekkürler.
547
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Hazır mısın?
- Sen?
548
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Onca emeğinin ardından
sana bunu yaşattığım için özür dilerim.
549
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Bu yola beraber çıktığımızda
bunun sözünü vermiştin.
550
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Bu boktan politika dünyasında
el ele verecektik.
551
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Çok ses getireceğiz
çünkü doğru olanı yapacağız.
552
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Boktan olduğu kesin.
- Başlarına yık o zaman.
553
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Hadi bakalım. Patlamış mısırımı getirdim.
554
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Pekâlâ.
555
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Günaydın.
556
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Güzel şehrimizde
epey olaylı ve stresli bir hafta geçirdik.
557
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Yayılan söylentiler
ve okullarda yaşananlar konusunda
558
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
çoğunuz endişelisiniz.
559
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
İktidardakiler ise bize
bunun bir aldatmaca olduğunu söylüyor.
560
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Görüp duyduklarımızı inkâr etmemizi.
561
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Fakat bu bir aldatmaca değil.
562
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Hem belediye başkanınız
hem de bir ebeveyn olarak konuşuyorum.
563
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
Benim de evde çok güzel iki kızım var
ve sizi bilmem
564
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}ama ben politikacıların,
çocuklarımın bedeninde olanlarla ilgili
565
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}karar vermesini kabul etmiyorum.
566
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
Kadınlara bedenlerinde olanlarla ilgili
bilgi verilmediğinde
567
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
geçmişte yaşananları hepimiz gördük.
568
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
O utanç ve çaresizlik döngüsünü
hepimiz gördük
569
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
ya da hissettik.
570
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Merdiven altı kürtajları, maddi durumu
yetersiz olup doğuma zorlanan genç kızlar,
571
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
ihbar etmeye korkan tecavüz mağdurları,
572
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
doğum sonrası depresyonla
sessizce savaşan anneler.
573
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Gelin, bilgi esirgemeye son verelim.
574
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Şimdilik bildiklerimiz şöyle.
575
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
Ergen kızları etkileyen bu elektrik olayı
bir virüs değil.
576
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Bunu yapacağını sana söyledi mi?
577
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Doktorlar genç kadınların
köprücük kemiğinde
578
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
yeni bir organ keşfettiler.
579
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
12 ila 19 yaşındaki kızlarda
doğal olarak oluşuyor
580
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
ve görünüşe göre aktarılabiliyor.
581
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
Organ kalbin elektriksel impulslarını
kısmen taklit ediyor gibi görünüyor.
582
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz.
583
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Gücünün kapsamını
ya da amacını bilmiyoruz.
584
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
Bunlar önümüzdeki aylarda
hep beraber yanıt arayacağımız sorular.
585
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Dünya bir daha asla
eskisi gibi olmayabilir.
586
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...elektrik üreten...
587
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...halat benzeri organ...
- ...binlerce elektrosit.
588
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Elektrik üretip salabilen hücreler.
589
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
12 ila 19 yaşındaki kızları etkiliyor.
590
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
Şansımıza sadece kızlarda.
591
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Daha önce sadece elektrik balığında
görmüş olduğumuz bir organ.
592
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Sadece bir... Yani... Her neyse.
593
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Bu kızların desteklenmesi önemli.
594
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Gerekirse hapsedilmeliler.
595
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
İdam cezası.
596
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Yatıştırıcılar.
597
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Sıkıyönetim ilan ediyoruz.
598
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Harekete geçmeliyiz.
599
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
600
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş