1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}UÇUŞ TF564 SES KAYDI 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Nefes alamıyorum. - Az kaldı. Sakin ol. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Oturması lazım. - Üzgünüm. Uçak korkusu var. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Anlıyorum ama inişe geçtik. Oturmanız gerekiyor. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Dokunma bana. - Beyefendi. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Tatlım, yardımcı oluyor. - Uzak dur. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Lütfen sakin ol. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Tanrım! Tanrım! 9 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Tek bildiğimiz şu, 10 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 pilot, 05.48'de yardım çağrısı yapmış. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Uçak alçalmaya başladığında 12 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 acil iniş için yön değiştirmişler ama fazla alçaktalarmış. 13 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Zayiat oldukça fazla. 14 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Vay canına. Sebebini biliyor muyuz? 15 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Telsiz konuşmalarına göre elektrik arızası gibi görünüyor. 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Siktir. Basın geldi. 17 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Medya bağlantılarımızı ara. Ailelere bildirilmeden isim yayınlanmasın. 18 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Hemen bir açıklama hazırlayalım. - Merak etme. Benimkiler ilgileniyor. 19 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Daniel. Ben hallederdim. - Biliyorum ama saatlerdir ayaktasın. 20 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Biraz ara ver. Olur mu? Bu angaryayla ben ilgilenirim. 21 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Sen halkınla ilgilen. Harikasın. Pekâlâ, gidelim. 22 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Vali Bey, bir açıklama lütfen. 23 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Destekliyor gibi görünüyor ama neden kazıklandığımı hissediyorum? 24 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Daniel gibilerin tek olayı kazık atmak da ondan. 25 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Pekâlâ. 26 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Nijerya'dan paylaşılan elektrikli video vardı ya? 27 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 Bu uçakta hiç genç kız var mıymış? 28 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Kurtulanlar üniversite hastanesinde. Öğrenelim. 29 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 İSA'NIN KIZ KARDEŞLERİ MANASTIRI 30 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ELEKTRİKLİ KIZLAR???? 31 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Alo. - Tunde, ben CNN'den Vin Sena. 32 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Durun. Pardon. CNN mi dediniz? 33 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Evet. Elektrikli kızlar videonu gördük. 34 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Elindekileri bize sat ve fazlası için anlaşalım. 35 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde, biz... - Pardon. Yanlış numara herhâlde. 37 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 İşletme sınavına ne kadar kaldı? 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Üç hafta. - Sadece üç hafta. 39 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Vaktin bol. - Hayır. 40 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Yaşıtların kitaplara gömülüyor. 41 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 Sense şehirde gezip tozuyor, saçma şeyler çekiyorsun. Zavallı kız. 42 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Zorla köye yollandı. Millet ona cadı diyor. 43 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Bana afra tafra mı yapıyorsun? Vay be, koca adam! Büyük adam mı oldun? 44 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Sen de amcan gibi zamparalık peşinde koşup erkenden mezara mı gireceksin? 45 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Hayatın gerçekleriyle yüzleş artık. 46 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Bırak şu gazetecilik sevdasını. 47 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 48 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Ndudi ile ailesine rahat ver. 49 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Yeterince rezil ettin. 50 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Bugün olmaz. 51 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Bugün olmaz. - Ne? 52 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Kız almıyoruz. 53 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Ailene mesaj gitmiş olması lazım. 54 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Bu çok tuhaf. 55 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Kusura bakma. 56 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Ne yapıyorsun ya? 57 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Hey! - Siktir, nasıl ya? 58 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - Otobüse almadı mı? - Hayır. 59 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 "Kızlar insin." dedi. 60 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Kızın dirseklerinden kıvılcım çıkıyordu lan. 61 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Dirsekleri mi? 62 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 Otobüste üç oğlan vardı, gerisi boştu. 63 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 64 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos. Selam. - Selam. 65 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Yine Cat'le mi takılıyorsun? 66 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Onda var, bilmiyor musun? - Var mı? 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü? 68 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Atıyorsun. - Tanrım. Efsane. 69 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 Bugün ne yapacaksın? 70 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Cat'le takılacağız. Belki cuma görüşürüz. 71 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Olur. - Selam. 72 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Selam. - İyi misin? 73 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Otobüsten inerdim ama ne olduğunu anlayamadım. 74 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Önemi yok, adam manyaktı. 75 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Düşündüm de... 76 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 Bugün ne yapacaksın? Akşam takılalım mı? 77 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Cat'le planım var. Kusura bakma. - Cuma? 78 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Tabii, olur. Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü? 79 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Yok artık. - Harbiden efsane. 80 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Güney Seattle Lisesi'nin dikkatine. İlk ders ertelendi. 81 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Tüm öğrenciler kendi sınıflarında toplansın. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Çabuk olalım lütfen. 83 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Harika. Pekâlâ, oturalım. Oturun lütfen. 84 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Onu çarpmış diye duydum. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Kapı açık kalsın. 86 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Tamam, yerlerimize geçelim. - Çok tuhaf. 87 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Valilikten bir talimat aldık. 88 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 Okuldaki bazı kızların yaşıyor olabileceği bir sorunla ilgili 89 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 dolaşan söylentileri ele almamız isteniyor. 90 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Ani ve beklenmedik elektrik boşalmasıyla ilgili. 91 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Niyetimiz kimsenin başını derde sokmak değil. 92 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Çalışanlarımızın ve öğrencilerin güvenliğini sağlamak istiyoruz. 93 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 O yüzden bunu yaşayan varsa 94 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 lütfen bize söyleyebilir mi? 95 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Öyle birini tanıyan varsa el kaldırsın. 96 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Bay Ellis. Yapma ama. - Bitirelim şu işi. 97 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Tanrım. 98 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Taylor White'ta var. - Saçmalama. 99 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Öne çık lütfen Taylor. - Buraya gel. 100 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Geçen hafta ayrıldık diye mi? Ciddi misin? 101 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Ben yapabiliyorum. - Ashley, teşekkürler. 102 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Brie Diaz yapabiliyor. 103 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Angel yapabiliyormuş. - Bana kızgın diye diyor. 104 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Saçmalık bu. - Ben yapabiliyorum. 105 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Çık. 106 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Cat Cole ve Jos Cleary-Lopez'de de var. 107 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Hadi kızlar. 108 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Çantaları bırakın. 109 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Gammaz. 110 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Başka? - Bay... Çok saçma. Bunu yapamazsınız. 111 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Kaçmasına izin vermeyin. Güvenlik! 112 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Durdurun onu. 113 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Önünüze bakın. Hadi. Yok bir şey. Devam edin. 114 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Rezillik bu! 115 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Çabuk. Yürüyün, yürüyün. Hadi. 116 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 46 yolcu, bir uçuş görevlisi. 117 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Kazadan kurtulanların sayısı. 118 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Onu görmeme engel olamazsınız. - Anlıyorum. 119 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Anlamıyorsunuz! Kızım 12 yaşında. Onu gerekçesiz alıkoyuyorsunuz. 120 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Onu hemen görmek istiyorum. 121 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Bay Kelly. Lütfen sakin olun. - FBI'ın burada ne işi var? 122 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Hemen Makayla'nın yerini söyleyin! - Kızınız iyi. 123 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 Tedavi görüyor. Tehdit oluşturmadığından emin olunca bırakılacak. 124 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Ne tehdidi? 125 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Yolcular kızınızı olayın sorumlularından olarak teşhis etti. 126 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 12 yaşında bir çocuk yahu, terörist değil! 127 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - Her şey yolunda mı? - Bu bir FBI meselesi hanımefendi. 128 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Belediye Başkanı Margot Cleary-Lopez. Kazalarla NTSB ilgileniyor sanıyordum. 129 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 Bilmediğim bir şey yoksa ve uçakta suç işlenmediyse tabii. 130 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Dr. Schultz üçüncü ameliyathaneye. Dr. Schultz üçüncüye. 131 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Nerede görev yaptınız? 132 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 Afganistan. 133 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Hizmetiniz için minnettarız Bay... - Kelly. John Kelly. 134 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 Oturalım mı? 135 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Kolunuz nasıl? - İyi. Ben iyiyim. 136 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Onu görmek istiyorum ama bu pislikler... - Adı Makayla mı? 137 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Şu anda çok korkuyordur. - Evet, anlıyorum. Benim de üç çocuğum var. 138 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Bakın, yanlış bir şey yapmadı. Yani kasıtlı değildi... 139 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 Ne olduğunu bile bilmiyorum. Uçmaktan korkuyor, paniğe kapıldı. 140 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 İyi çocuktur. Kimseye zarar vermez. 141 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Dinleyin. Neler olduğunu öğreneceğim. 142 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Bu arada bir iyilik yapar mısınız? 143 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Ajanlardan birini yumruklarsanız 144 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 muhtemelen bugün kızınızı göremezsiniz, 145 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 o yüzden benden haber alana kadar dişinizi sıkın. 146 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Tamam, öyle yaparım. - Tamam mı? Peki. 147 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, Makayla Kelly'yi görmem lazım. 148 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 FBI kızı babasına bile göstermiyor. 149 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Biz de onları atlatırız. 150 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Her şey yolunda mı? 151 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Evet. Hastanede karantinada çalışan tanıdık var mı? 152 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 FBI görüşmem gereken bir kazazedeye ulaşmamı engelliyor. 153 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Evet, var. Seni Tash'le görüştüreyim. 154 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 Eski sevgilin Tash mi? 155 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Tabii. Harika olur. 156 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lazar dirildi. 157 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Çok şükür. 158 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Sorun yok canım. Burada kimse sana zarar vermez. 159 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Neredeyim? - Burası İsa'nın Kız Kardeşleri Manastırı. 160 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Ben Rahibe Maria. Senin adın ne? 161 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Havva. - İyi seçim. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Onlar taze. 163 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Çoğu yiyeceği yetiştiririz 164 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 ve deniz yosunundan sabun yapıp satarak diğer ihtiyaçlarımızı karşılarız. 165 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 Sizleri aldıkça da bu ihtiyaçlar giderek artıyor. 166 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Her gün senin gibi daha çok kız geliyor. 167 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Benim gibi derken? Nasıl kızlar yani? 168 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Gidecek yeri olmayan kızlar. 169 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Yakında onlarla tanışırsın. Yatakhanedeler. 170 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Bunu çantanda bulduk. 171 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Eşyalarımı mı karıştırdınız? - Mecburdum. 172 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 Buraya uyuşturucu, alkol ve silah sokmuyoruz. 173 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 İnançlı mısın? 174 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Tanrı'yla her gün konuşurum. - Öyle mi? 175 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 Babamız da cevap verir mi? 176 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 O bir kadın. Cevap verir. Her zaman. 177 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Böyle bir inanca sahip olmak ne büyük şans. 178 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Havva, tanıştığımıza memnun oldum. 179 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 O yolda seni bulmam tesadüf değildi. 180 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 O yüzden istediğin kadar dinlen lütfen. 181 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Görüşürüz. 182 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 Ne bakıyorsun be? 183 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Rahibe Veronica! 184 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 Alo! Hiç mi nöbet geçiren kız görmedin? 185 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Şok edici görünse de görüntülerle oynandığına dair kanıt yok. 186 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - "Bu bir uygulama" diyen bile var. - Ya da şok cihazı. Bana öyle geliyor. 187 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Bu da video oyunu kaynaklı olabilir mi? 188 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Elektrikli kız aldatmacasına dair 189 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 görüşlerinizi ve uzman yorumlarını ilerleyen dakikalarda alacağız. 190 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - Ne? - Hop, alo! Çekilsene. 191 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...çocuklar haftalardır ne izliyor, bakalım. 192 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 Dünyadan son görüntüleri derledik. 193 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Bu bir aldatmaca mı? Siz karar verin. 194 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Bazı izleyiciler görüntülerden rahatsız olabilir. 195 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Dikkat edin. 196 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Tanrım. 197 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Yavşak. 198 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Kaç! 199 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Tamam, tamam. 200 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Şiddet artışına ya da polisin... 201 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Alo! Çekilir misin? 202 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...kırılma eşiğinde olmasına bakılmadan 203 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 bunun iyi bir şey olabileceğini ima edenler var. Aptalca. 204 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 Sizde bundan var mı? 205 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Hepimizde var. Çoğumuzda yani. 206 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 O yüzden buradayız. 207 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 Artık herkeste mi var? Herkes mi özel? 208 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Hiçbiri senin yapabildiğini yapamaz yavrum. 209 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Giysi bağışı geldi. - İşte bu be! 210 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Kimse bana dokunmasın! - Çekil, çekil! 211 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Kızlar, hemen dışarı! Aile toplantısı. 212 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Parmaklarınızdan çıkan kıvılcımla ilgili bildirdiğiniz sorunların 213 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 Amerika geneline, 214 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 muhtemelen ötesine de yayıldığına dair bilgi aldık. 215 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 Bu mutasyon son derece tehlikeli görünüyor. 216 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Ayrıntısına girmeyeceğim ama tavukla yaşanan talihsiz olay da 217 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 neyle karşı karşıya olduğumuzu gösterdi. 218 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Bu hepimizin güvenliği için. Tek sözümle atılırsınız. 219 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Elektrik yok. İşinize geri dönün. 220 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Gidin! 221 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Yürüyün. Hadi kızlar. 222 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Her bahar ve yaz geldiğinde Bir şen çocuk daha gerekir bize 223 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Es Liza, es Es Liza, es 224 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Es Liza, es Es Liza, es 225 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Es Liza, es Es Liza, es 226 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Es Liza, es Es Liza, es 227 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Es Liza, es Es Liza, es 228 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Es Liza, es Es Liza, es 229 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Es Liza, es Es Liza, es 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Es Liza, es 231 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Buna gerek var mı? 232 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar bir önlem. 233 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Birçok söylenti var ama fazla cevap yok. 234 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Doğru. Sınır Tanımayan Doktorlar'dayken mi Rob'la tanıştınız? 235 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Evet. Mezun olur olmaz gidip altı ay Kamboçya'da kaldık. 236 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 O yolculuğun hayatını, tıbba bakışını değiştirdiğini söyler. 237 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Benimkini de. Farklı bir perspektif kazandırdı. 238 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Pekâlâ. Ajanlar 20 dakikada bir kontrole geliyor, zaman tutun. 239 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Tekrar teşekkürler. - Ne demek. 240 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Makayla? 241 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Merhaba. Ben Margot. Buranın, Seattle'ın belediye başkanıyım. 242 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Babamı istiyorum. - Babanla demin konuştum. Yukarıda. 243 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Neden görüştürmüyorlar? Başım dertte mi? 244 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Hayır. Kimsenin başı dertte değil. 245 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Sadece neler olduğunu öğrenmeye geldim. 246 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Onlara söyledim, hiçbir şey yapmadım. 247 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Uçağın sarsılmasını sevmiyorum sadece. Ölecekmişim gibi geliyor. 248 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 Kızım Jos'ın da uçmaktan ödü kopardı. 249 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Olanlarla ilgili bir şey hatırlıyor musun? 250 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Durumu açıklığa kavuşturup seni eve yollamama yarayabilir. 251 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Ellerim. 252 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Birkaç gün önce acımaya başladılar. 253 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Kurutucudan çıkan çamaşırlara dokununca elinizi çarpar ya? 254 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Uçağa bineceğim için çok gergindim, 255 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 babam da uyumam için hap verdi. 256 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Uçak sarsılmaya başlayınca uyandım ve çok korktum. 257 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Nefes almakta çok zorlandım ve bir kadın kemerimi takmamı söyledi. 258 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 Uçuş görevlisi mi? 259 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 Sonra ellerim yine acımaya başladı. 260 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 Kadın kemerimi takmak için uzandı. 261 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 Birden battaniye alev aldı. 262 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Herkes çığlık atmaya başladı. Her şey havada uçuşuyordu, sonra uçak... 263 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Yemin ederim, kimseyi incitmek istemedim. 264 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Tatlım... - Ne yaptım bilmiyorum. 265 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Üzülme. Bunu çözeceğiz. Üzülme. 266 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Üzülme. 267 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Kadından benim adıma özür diler misiniz? - Uçuş görevlisinden mi? 268 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Galiba onu yaraladım. 269 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Çocuk kemeri takmak istemiyor sandım. 270 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Ama nöbet geçiriyor gibiydi, ben de onu tuttum. 271 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Başını vurmasını engellemek istedim. 272 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Battaniyenin nasıl alev aldığını gördünüz mü? 273 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Hayır. Hiçbir şey görmedim. Çok çabuk olup bitti. 274 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Beni itmeye çalışıyordu ve ellerini buraya koydu. 275 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Sonra bir şok dalgası hissettim. 276 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Deliler gibi acıdı ama sonra acısı tamamen geçti. 277 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Muhteşem bir histi ya! 278 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Nasıl olduğunu açıklayamıyorum ama sanırım bana da geçirdi. 279 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Sanırım uçağı ikimiz beraber düşürdük. 280 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Çıkın Başkan. Konuşma bitti. 281 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Bu odaya yalnızca yetkili personel girebilir. 282 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Tanrım. Rob, ne gördüğüme inanamazsın... 283 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Jos'la ilgili aradım. Hemen okuluna gitmeliyiz. 284 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 Ne? Ne var, neler oluyor? 285 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 286 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Çok meşgulsünüz ama... - Jos. 287 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 288 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Tanrım. - Jos? 289 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Anne, buradayım. - Tanrım, yok artık! 290 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Tanrım. İyi misin tatlım? - Neler dönüyor burada? 291 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Evet, iyiyim. - Tanrım. 292 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Niye geldin? Sadece babam gelecek sanmıştım. 293 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 İkimiz de endişelendik. 294 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Annen bize yardım etsin. 295 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Bize yardım etmeli. 296 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 Ne yapıyorsun Joe? 297 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Seni misafir ettik. Çocuklarımıza nasıl suçlu muamelesi yaparsın? 298 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 Hasta mısın, nesin? İnsanlığını mı kaybettin? 299 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - İlgilenilmesi lazımdı. - Yazıklar olsun sana be. 300 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Şu siktiğimin şeylerini çıkar yoksa gırtlağına dolarım lan! 301 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Duydun mu beni? - Evet. 302 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Bu kızların hepsi bir saate ailelerine teslim edilmezse 303 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 büyük sorun yaşarsın. 304 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Evet. - Hepsi geçecek, tamam mı? 305 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Tamam. 306 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Bazı kızlar nişan alabiliyor, daha iyi kontrol edebiliyor. 307 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Vurmak istedikleri şeyi ve şiddetini ayarlayabiliyorlar. 308 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Peki. - Ama benimki... 309 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 Benimki öyle olmuyor. 310 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Peki. Seninki nasıl oluyor? 311 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Gördünüz mü? - Aman, aman! 312 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Ya bu? 313 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 Bu manastır muhabbetinin altında bir boklar yatıyor gibi. 314 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Kötü durumdaydın. Yolda ölmek üzereydin. 315 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Farkında mısın? Bir doktora görünmen lazım. 316 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Ama cuma günü fırtına geliyor, anca ondan sonra olabilir. 317 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Bir süre giriş çıkış olmayacak. 318 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Gidebilir miyim? 319 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Bu öğleden sonra çıkarsan olur. Sonrasında tecride gireceğiz. 320 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Ofise uğrayıp kimlik formlarını doldurman gerekiyor. 321 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Tüm kızlar kayda geçmeli. - Olmaz kızım. Arkanda belge bırakma. 322 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Ayakkabılarımı alır almaz gideceğim. - Bize uyar. 323 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Çok şey bulamazsın. 324 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Yoksulluk yemini ettik. 325 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Rahibe Monica. Dikbaşlı çocukların koruyucu azizesi. 326 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Otur Havva. Niyetim başını derde sokmak değil. 327 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Polisi aramam. Sadece konuşalım. 328 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Rahibe Veronica sert olabilir ama inan, iyi kadındır. 329 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Olağanüstü işler yaptı. 330 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 ASİ RAHİBELER CAROLINA KIYISINDA FIRTINALAR ESTİRİYOR 331 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}AIDS: ARAŞTIRMA LAZIM. PANİK DEĞİL! 332 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 LEZBİYEN VE GEYLERE İNSAN HAKLARI! 333 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 Katolikliğe pek uygun görünmüyor. 334 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 Değil zaten. Biz kalben rahibeyiz. 335 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Kalben İsa'nın Kız Kardeşleriyiz, kiliseye mensup değiliz. 336 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Gençliğimde kendi gerçeğimi yaşamaya karar verdim. 337 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Aileme "Ben buyum." dedim. 338 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 "Ben bir kadınım, sizin inandığınız gibi bir erkek değilim." 339 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Dışlandım. 340 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Ailesiz kaldım. İşimi kaybettim. 341 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Sokaklara düştüm. 342 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 Veronica beni buldu 343 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 ve bana yol gösterdi. 344 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Ama iyiliğinin karşılığında aforoz edildi. 345 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Bu kadınların hepsi dışlandı. 346 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}Adaleti ve zayıfları savundukları için. 347 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Madem insanları savunuyor, elektriğe neden bu kadar karşı? 348 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Veronica devrimci biri 349 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 ama bu güç bir inanç krizi yaratıyor. 350 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 Endişe ediyor. Değişimin sonuçları olacağını biliyor. 351 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Sabret ve burada kal. 352 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Asi rahibeler ve dikbaşlı kızlar. 353 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Bak işte. Ait olduğun bir yer var demiştim. 354 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 YETENEK SİZSİNİZ AMERİKA 355 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 Bu mümkün olabilir mi ki? 356 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Belki aktarılabiliyordur. Birine, bir şeye dokunmuştur. 357 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Bir virüsten mi bahsediyoruz? Nedir bu? 358 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Çocuklar paylaşıyor, herkes aldatmaca diyor. 359 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Yangınlar, kesintiler oldu. Dandon'ı uyarmıştım. 360 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Biliyorum. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Tanrım. Bunun bizim yavrumuza olduğuna inanamıyorum. 362 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 Ona bir şey olmayacak. 363 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Hayır. Uçaktaki kızı E.T. gibi kapatmışlar ve üstünde testler yapıyorlar. 364 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Kızımızı laboratuvar faresi gibi kullanmaları kabul edilemez. 365 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Bence öyle bir gidişat yok. - Ne malum? 366 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Lisede 50 kişi varsa, genele vurduğun zaman 367 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 bunu yaşayan yüz binlerce kız var. 368 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Ona el altından yardım bulmalıyız. 369 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Matty'nin geçen yaz görüştüğü terapiste ulaşsan? 370 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Adı neydi? Doktor... - Bu duyulmadan Helen'a söyleyeyim. 371 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - Nasıl duyulacak? - Sonsuza dek saklayamayız Rob. 372 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Politikleşecek. - Yapma şunu. 373 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 Neyi? 374 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 Benimle başkan gibi konuşma. 375 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Düşman ben değilim. - Cidden üslubumu mu tartışacağız? 376 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - İstediğin bu mu? - Tartıştığım o değil. 377 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Sağ ol. - Hey! 378 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 Elektrikli yılan balığı 379 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 ölümcül elektrik üretebilen eşsiz bir hayvan. 380 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Bak, kayıp ailen. - Adında "yılan" geçse de... 381 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Ver şunu. İzliyordum. - Zavallı annemle babam. 382 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Kıymetlileri yılan balığından cinsel hastalık kapmış. 383 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - Cinsel hastalık ne? - Ver şunu. 384 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - Ne yapıyorsun? 385 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Bıraksana. 386 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - O da neydi? - Matty. İyi misin? 387 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. Ne oluyor? 388 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 İstemeden oldu. Kazaydı. Kumandayı almaya çalışıyordum. 389 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. Dur, bakayım. 390 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Dur, bakayım. Göster bana. Hadi. 391 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - İyi mi? - Gözüne ne oldu? 392 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Margot, Frank arabayı getirsin. Onu hastaneye götürmeliyiz! 393 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Kazaydı. Kaza oldu. - Geçecek. 394 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Düzelecek. Sakin ol. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Hadi Ndudi. 396 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - Burada ne işin var? - Dur, sadece konuşmak istiyorum. 397 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Lütfen, lütfen... - Gelemem. 398 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Burada olmaman lazım. Ninem bizi beraber görürse biteriz. 399 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Biliyorum. Sadece... 400 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi, çok üzgünüm. Özür dilerim. 401 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Çok üzgünüm. Ben sadece... - Sadece ne? 402 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Sadece... Seni görmem gerekiyordu. 403 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 CNN'den iş teklifi aldım. 404 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Dur. Ndudi... - Sana o kadar kızgınım ki. 405 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Tunde, o haber benimdi. Ben buldum. 406 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Sen gitmek bile istemedin. 407 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Adunola'yla oynaşıyordun. 408 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 İşim var diye yalan uydurdun. 409 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 Sonra yüzümü internete koyup 410 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 bütün dünyaya sergiledin. 411 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Şimdi de gelmiş, benden tavsiye istiyorsun. 412 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Beni enayi mi sanıyorsun? - Hayır Ndudi. 413 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Al sana bir tavsiye. Bir kez olsun inandığın bir şey yap. 414 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Adam ol Tunde. 415 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ndudi, ne yapmak istediğimi bilmiyorum. 416 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 O beni ilgilendirmez. 417 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 418 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi. İçeri gir. 419 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 Gecenin bu saatinde burada ne işin var? 420 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Git hadi. 421 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Öylece çekip gidecek misin? Annemle babam kafayı yer. 422 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer. 423 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 CNN aradı. Kendi tarzımla haber yapmamı istiyorlar. 424 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Haber mi? Abi, sen selfie videolar çekiyorsun. 425 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Habercilerin konuşamadıklarıyla konuşup giremedikleri yerlere gidebilirim. 426 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Babam seni bir daha eve sokmaz. 427 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Okulu, işi gücü boşluyorsun. 428 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Onun istedikleri. Ya benim isteklerim? 429 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Ndudi haklı Dami. Kendi ayaklarım üstünde durmalıyım. 430 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Burada harcanıyorum. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 İlgilenmediğim derslere vakit harcıyorum. 432 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 Katlanamadığım bir işe, umursamadığım kızlara. 433 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Dediklerinin çoğunu anlıyorum da, kızlar ne alaka? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - O kadar da fena değiller. - Dami, bu güç yayılıyor. 435 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Sadece Nijerya'da değil, tüm dünyada 436 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 hayal edemeyeceğimiz değişimler yaratacak. 437 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Bu çok büyük bir olay Dami. Allah bana bir yol çiziyor. 438 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Bu benim kaderim. 439 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Gözüne çok yakın. - Baksana Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 LÜTFEN GÖĞSÜMÜZÜ MUAYENE EDELİM 441 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Memeler nasıl? 442 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Kardeşleri bilirsiniz, hep kavga ederler. 443 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Bakmazsan bakma. 444 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Evet, biliyorum. 445 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Tatlım, sonuçlar geldi. 446 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Haberler iyi. Refleksleri güçlü. 447 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 Göz kapağı hemen kapandığı için yalnızca deri yaralanmış. 448 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Çok şükür. - Ama... Bir "ama" gelecek gibi. 449 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 Gözü iyileşecek 450 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 ama bir plastik cerraha danışıp ikinci bir görüş almalısınız. 451 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Yara izi kalabilir. 452 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Tüh. 453 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Tamam. Çok teşekkürler. - Sağ olun. 454 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Dr. Stevens yoğun bakıma lütfen. 455 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Geçti. Düzelecek. 456 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Artık deri greftiyle çok iyi işler çıkarıyorlar. 457 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Cidden iyileşecek. - Evet. 458 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Tatlım, bekle. Hemen dönerim. Tash, nasılsın? 459 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Merhaba. - Ne haber? Epey oldu. 460 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Evet. İyi gördüm seni. 461 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 İsteyerek yapmadın. 462 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Kaza olduğunu biliyorum. - Kes şunu. 463 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 Neyi keseyim? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Yakınmışız ve süper bir anneymişsin numarası yapmayı. 465 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Numara falan yapmıyorum. 466 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Bir yıldır ilk kez bu kadar vakit geçirdik. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 O da mükemmel hayatında bir pürüze dönüştüm diye. 468 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Jos, bu doğru değil. Seni seviyorum. 469 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Daha çok yanında olamadığım için üzgünüm. 470 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Benimle takılmak istemediğini sanıyordum. 471 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 Ne? 472 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Tanrım. Neden benden bahsediyor? 473 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos. Gel. Sorularımıza cevap bulalım. 474 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Tatlım, bir şey olmaz. Her gün onlarca kez yapılıyor. Sakin ol. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, elinden geldiğince kımıldamamaya çalış, tamam mı? 476 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Anne? Baba! - Hemen çıkarın onu! 477 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Anne! 478 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Tekrar oynatır mısın? - Tabii. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Bir şeyi var mı? - Şunu izle. 480 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - Bu ne? - Şunu görüyor musun? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Ellerinden çıkmıyor. Buradan çıkıyor. 482 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Yurt içindeki meslektaşlarımdan duymuştum ama görmemiştim. 483 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 Birkaç vakamız oldu. Yanık yarası olan kızlar. 484 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Pekâlâ. Yani Jos taramadan geçerken vücudundan elektrik çıktı. 485 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Makineyi patlattı ama bize bu net, şahane görüntüyü verdi. 486 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Çizgili kas dokusu servikal spinal sinirlere bağlanıyor, 487 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 hemen şu ve şu noktadan. 488 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 Bunlar tempo sağlayıcı hücre mi? Sinoatriyal düğüm gibi? 489 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Elektriksel impulsları da açıklar. - Çevirisi lütfen? 490 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Bu bir organ. - Yeni bir organ. 491 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Evet. Elektrik üreten bir organ. 492 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Bu akılalmaz bir şey. 493 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Sayılmaz. Kalp, göz, beyin, hepsi elektrik üretir. 494 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Ama onların aksine, bu organın tek işi o. - Nereden çıktı peki? 495 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Tek bir kızda olsaydı rastgele bir mutasyon derdim. 496 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 Doğa sürprizler yapar, biliyorum ama yüzlercesinde, binlercesinde var. 497 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Genetik bir şalter atmış olabilir. 498 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Zaten orada ama uykuda olan bir şey bir anda... 499 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Ama bunu neden yapsın? 500 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Çevresel kaynaklı olmalı, değil mi? 501 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Kirlenme, bozulan toprak, stres faktörü. - Hayatta kalma. 502 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Evet. 503 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Tanrım. Bir dakika. 504 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Yani diyorsunuz ki bunu kızlara ya biz yaptık 505 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ya da ihtiyaçtan geliştirdiler. 506 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Dan'in özel hattını aradınız. Mesaj bırakın veya asistanıma ulaşın. 507 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Siktir, ne oluyor Margot? Saat kaç, haberin var mı? 508 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Taciz bu. 509 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Bir organmış. Kızlarda yeni bir organ çıkıyor. 510 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Evrimleşiyorlar. Elektrik, yangınlar, uçak kazası. 511 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 Önlemek için bir şey yapmadık. Kaynak ayırmalıydık. 512 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Sakin ol, tamam mı? Nefes al. - Sakin olmamı söyleme. 513 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Bulaşıcı olabilir. 514 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Nasıl bulaşıcı olabilir? Evrim dedin ya. 515 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Pekâlâ, bak. Uçaktaki kız, yani Makayla Kelly 516 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 bir uçuş görevlisine geçirmiş. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Nereden biliyorsun? 518 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 FBI soruşturmasına burnunu soktuysan başka. 519 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Seni piç kurusu. Biliyordun ve benden sakladın, öyle mi? 520 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Halktan sakladın. 521 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Gizli bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm yok. 522 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Kim gizli ilan ediyor? 523 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Washington'da bizden çok daha zeki insanlar 524 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 planlar geliştiriyor. 525 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Kimse bodoslama dalıp panik yaratmak istemiyor. 526 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Cevap bulmayı bekliyoruz. 527 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Hayır. Senato kampanyan için bağış toplama sürecindesin 528 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 ve bu, şansının içine sıçabilir. 529 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Bu iş, kampanyaların çok daha ötesinde Daniel. 530 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Ebeveynleri ve kızlarımızı hazırlamamız gerekiyor. 531 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Vücutlarında ne olduğunu öğrenmeliler. 532 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Elçiye ne yaparlar, bilmiyor musun? COVID'de olanları hatırla. 533 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Öfkeli bir kalabalığa kendimi hedef gösteremem. 534 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Washington'ın hamlesini bekleyeceğiz. 535 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 O zamana dek paniğe kapılmayacağız, duygularımıza yenik düşmeyeceğiz. 536 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Kahraman olarak görünebildiğin zaman kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun 537 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 ama teselli kaynağı olabileceğinde, 538 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 halka yalnız ya da çılgın olmadıklarını hissettirebileceğinde 539 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 korkağın tekisin. 540 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 İşimin içine sıçma Margot. 541 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Ciddiyim. - Öyle mi? Ben de. 542 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Bu bir aldatmaca. - Aldatmaca. 543 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Bu bir yalan haber. 544 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Bilgi topluyoruz ama aldatmaca olduğunu sanıyoruz. 545 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 Yeter. Teşekkürler. 546 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Teşekkürler. 547 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Hazır mısın? - Sen? 548 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Onca emeğinin ardından sana bunu yaşattığım için özür dilerim. 549 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Bu yola beraber çıktığımızda bunun sözünü vermiştin. 550 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Bu boktan politika dünyasında el ele verecektik. 551 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Çok ses getireceğiz çünkü doğru olanı yapacağız. 552 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Boktan olduğu kesin. - Başlarına yık o zaman. 553 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Hadi bakalım. Patlamış mısırımı getirdim. 554 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Pekâlâ. 555 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Günaydın. 556 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Güzel şehrimizde epey olaylı ve stresli bir hafta geçirdik. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Yayılan söylentiler ve okullarda yaşananlar konusunda 558 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 çoğunuz endişelisiniz. 559 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 İktidardakiler ise bize bunun bir aldatmaca olduğunu söylüyor. 560 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Görüp duyduklarımızı inkâr etmemizi. 561 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Fakat bu bir aldatmaca değil. 562 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Hem belediye başkanınız hem de bir ebeveyn olarak konuşuyorum. 563 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 Benim de evde çok güzel iki kızım var ve sizi bilmem 564 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}ama ben politikacıların, çocuklarımın bedeninde olanlarla ilgili 565 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}karar vermesini kabul etmiyorum. 566 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 Kadınlara bedenlerinde olanlarla ilgili bilgi verilmediğinde 567 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 geçmişte yaşananları hepimiz gördük. 568 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 O utanç ve çaresizlik döngüsünü hepimiz gördük 569 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 ya da hissettik. 570 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Merdiven altı kürtajları, maddi durumu yetersiz olup doğuma zorlanan genç kızlar, 571 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 ihbar etmeye korkan tecavüz mağdurları, 572 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 doğum sonrası depresyonla sessizce savaşan anneler. 573 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Gelin, bilgi esirgemeye son verelim. 574 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Şimdilik bildiklerimiz şöyle. 575 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 Ergen kızları etkileyen bu elektrik olayı bir virüs değil. 576 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Bunu yapacağını sana söyledi mi? 577 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Doktorlar genç kadınların köprücük kemiğinde 578 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 yeni bir organ keşfettiler. 579 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 12 ila 19 yaşındaki kızlarda doğal olarak oluşuyor 580 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 ve görünüşe göre aktarılabiliyor. 581 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 Organ kalbin elektriksel impulslarını kısmen taklit ediyor gibi görünüyor. 582 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz. 583 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Gücünün kapsamını ya da amacını bilmiyoruz. 584 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 Bunlar önümüzdeki aylarda hep beraber yanıt arayacağımız sorular. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Dünya bir daha asla eskisi gibi olmayabilir. 586 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...elektrik üreten... 587 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...halat benzeri organ... - ...binlerce elektrosit. 588 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Elektrik üretip salabilen hücreler. 589 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 12 ila 19 yaşındaki kızları etkiliyor. 590 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 Şansımıza sadece kızlarda. 591 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Daha önce sadece elektrik balığında görmüş olduğumuz bir organ. 592 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Sadece bir... Yani... Her neyse. 593 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Bu kızların desteklenmesi önemli. 594 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Gerekirse hapsedilmeliler. 595 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 İdam cezası. 596 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Yatıştırıcılar. 597 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Sıkıyönetim ilan ediyoruz. 598 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Harekete geçmeliyiz. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 600 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş