1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}เที่ยวบิน ทีเอฟ 564 เสียงที่บันทึกบนเครื่องบิน 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- หนูหายใจไม่ออก หายใจไม่ออก - เดี๋ยวก็ถึงแล้ว ใจเย็นๆ นะ 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- เธอต้องนั่งลงค่ะ - ขอโทษครับ เธอกลัวการนั่งเครื่องน่ะ 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}ฉันเข้าใจค่ะ เรากำลังจะลงจอดแล้ว ช่วยนั่งลงด้วยนะจ๊ะ 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- อย่าแตะตัวหนู - คุณคะ 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- ลูกรัก เธอพยายามจะช่วย - ไปให้พ้น 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}ใจเย็นๆ นะจ๊ะ 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}คุณพระช่วย 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 The Power พลังปฏิวัติโลก 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 สิ่งที่เรารู้แน่ๆ คือ 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 นักบินส่งรหัสฉุกเฉินมาตอน 5.48 น. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 ตอนที่เครื่องกำลังจะลดเพดานบิน 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 เขาเปลี่ยนเส้นทางเพื่อลงจอดฉุกเฉิน แต่เขาบินลงมาต่ำไป 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 มีผู้ได้รับบาดเจ็บและเสียชีวิตจำนวนมาก 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 ให้ตาย สาเหตุคืออะไร 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 จากอุปกรณ์สื่อสารของนักบิน เราคิดว่าเป็นเพราะระบบไฟฟ้าขัดข้อง 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 เวร พวกนักข่าวมา 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 ติดต่อสื่อของเรา ห้ามปล่อยชื่อใคร จนกว่าจะแจ้งครอบครัวก่อน 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - เราจะเตรียมแถลงข่าวเร็วๆ นี้ - ไม่ต้องห่วง ผมให้ลูกน้องจัดการแล้ว 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - แดเนียล ฉันจัดการเองได้ค่ะ - ผมรู้ แต่คุณอดนอนทั้งคืน 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 ไปพักเถอะ ให้ผมจัดการเรื่องยุ่งๆ นี่ต่อเอง 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 คุณไปดูแลคนของคุณเถอะ ทำดีมาก เอาละ ไปกัน 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 ท่านผู้ว่าฯ ช่วยพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 คือฟังเหมือนให้กำลังใจนะ แต่ทำไมฉันรู้สึกบั่นทอน 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 เพราะการพูดบั่นทอนคนอื่น เป็นภาษาเดียวที่คนอย่างแดเนียลพูดเป็น 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 เอาละ 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 จำคลิปไฟช็อตจากไนจีเรียได้ไหม 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 มีเด็กสาววัยรุ่นอยู่บนเครื่องบินรึเปล่า 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 ผู้รอดชีวิตถูกส่งไปมหาวิทยาลัยวอร์ชิงตัน ไปสืบกันค่ะ 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 คอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์ 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 เด็กสาวพลังไฟฟ้าเหรอ 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - ฮัลโหล - ทุนเด นี่วิน ซีน่าจากซีเอ็นเอ็นนะครับ 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 เดี๋ยว ขอโทษนะครับ ตะกี้คุณพูดว่าซีเอ็นเอ็นเหรอ 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 ใช่ เราเห็นคลิปสาวพลังไฟฟ้าของคุณ 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 เราจะซื้อคลิปคุณ และผมจะทำสัญญาซื้อคลิปคุณอีก 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 ผมไม่รู้จะพูดยังไงเลย 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - ทุนเด เรา... - ขอโทษครับ คุณโทรผิดแล้ว 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 จะมีการสอบทักษะทางธุรกิจเมื่อไหร่นะ 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - อีกสามสัปดาห์ครับ - แค่สามสัปดาห์ 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - เวลาเหลือเฟือเลยเนอะ - ไม่ครับ 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 คนรุ่นแกพากันเอาหน้าซุกหนังสือ 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 แต่แกกลับเที่ยวเตร่ไปทั่วเมือง ถ่ายคลิปบ้าๆ แล้วสาวที่น่าสงสารนั่น... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 ถูกบีบให้ไปอยู่ที่หมู่บ้านนั้น ผู้คนพากันพูดว่าเธอเป็นแม่มด 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 ทำท่าไม่พอใจใส่ฉันเหรอ นึกว่าตัวเองเด่นดังมากสินะ ใช่ไหม 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 อยากมีจุดจบแบบลุงแกรึไง ทำตัวไม่เอาถ่านจนตายก่อนวัยอันควร 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 ถึงเวลาที่แกจะมองไปข้างหน้าสักที 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 การเป็นนักข่าวอะไรนั่น ลืมมันไปซะ 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 ทุนเด 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 อย่าไปก่อกวนเอ็นดูดิกับครอบครัวเธอ 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 แค่นี้แกก็ทำขายขี้หน้ามากพอแล้ว 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 วันนี้ขึ้นไม่ได้ 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - วันนี้ขึ้นไม่ได้ - ว่าไงนะคะ 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 ห้ามเด็กผู้หญิงขึ้น 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 พ่อแม่เธอน่าจะได้รับข้อความนะ 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 พิลึกชะมัดเลย 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 ขอโทษด้วย 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 คุณทำบ้าอะไรน่ะ 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - เฮ้ย - อะไรวะ 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - เขาไม่ยอมให้เธอขึ้นรถบัสเหรอ - ใช่ 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 เขาบอกว่า "สาวๆ ลงไปให้หมด" 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 ข้อศอกนางมีประกายไฟ อย่างกับเลื่อยไฟฟ้าแน่ะ พวก 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 ข้อศอกเหรอ 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 รถว่างๆ มีนักเรียนชายแค่สามคน 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - ไว้คุยกันใหม่นะ - โอเค 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - จอส ไง - ไง 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 เที่ยวกับแคทอีกแล้วเหรอ 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - รู้ใช่ไหมว่านางมีพลังนั่น - จริงเหรอ 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 เห็นคนที่จามออกมาเป็นไฟฟ้าปะ 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - ปั้นเรื่องเห็นๆ - ให้ตายสิ อย่างเจ๋งเลย 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 เรียนเสร็จแล้วเธอจะทำอะไรต่อ 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 ฉันมีนัดกับแคทน่ะ ไว้เจอกันวันศุกร์นะ 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - ได้สิ - ไง 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - ไง - เธอโอเคไหม 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 ฉันคงลงจากรถบัสเมื่อเช้านี้ แต่ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 ไม่ หมอนั่นเพี้ยนน่ะ 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 ฉันเลยคิดว่า... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 เดี๋ยวเธอทำอะไรต่อ อยากไปเที่ยวกันไหมคืนนี้ 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - คืนนี้ฉันมีนัดกับแคทแล้ว โทษนะ - วันศุกร์ล่ะ 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 ได้สิ ตกลง เห็นคนที่จามเป็นไฟฟ้าปะ 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - ไม่จริงน่า - มันโคตรเจ๋งเลย 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 โปรดฟัง นักเรียนทุกคน ยกเลิกการเรียนคาบแรก 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 ทุกคนไปรายงานตัวที่ห้องประจำชั้น 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 เร็วๆ หน่อยจ้ะ 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 เยี่ยมมาก โอเค นั่งลงก่อน ทุกคนนั่งลง 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 ได้ยินว่าเธอช็อตเขา 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 เราจะเปิดประตูทิ้งไว้ 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - โอเค เงียบๆ จ้ะ - มันพิลึกชะมัด 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 เราได้รับคำสั่งจากสำนักงานผู้ว่าฯ 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 ให้พูดถึงข่าวลือเกี่ยวกับปัญหา 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 ที่เด็กสาวบางคนในโรงเรียน อาจกำลังประสบอยู่ 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 มันเกี่ยวกับการปล่อยพลังงานไฟฟ้า ออกมาอย่างกะทันหันและคาดการณ์ไม่ได้ 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 จะไม่มีใครโดนลงโทษทั้งนั้น 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 นี่เป็นเรื่องความปลอดภัย ของเจ้าหน้าที่และนักเรียนทุกคน 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 ดังนั้นถ้าใครมีพลังนี้ 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 ช่วยเปิดเผยตัวตนได้ไหม 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 เอางี้ ยกมือขึ้นถ้ารู้จักคนที่มีพลังนี้ 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - ครูเอลลิส ไม่เอาน่า - รีบทำให้จบๆ ไป 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 คุณพระช่วย 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - เทย์เลอร์ ไวท์มีพลังนี้ครับ - เลอะเทอะ 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - ออกมาข้างหน้าจ้ะ เทย์เลอร์ - ออกมาเร็ว 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 เราเลิกกันสัปดาห์ที่แล้ว ทำกันได้นะ ล้อกันเล่นรึเปล่า 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - หนูทำได้ค่ะ - แอชลี่ ขอบคุณจ้ะ 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 บรี ดิแอซทำได้ค่ะ 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - แองเจิลบอกว่าเธอทำได้ - เธอแค่โกรธหนู 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - นี่มันบ้าไปแล้ว - หนูทำได้ค่ะ 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 ออกมา 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 แคท โคลกับจอส เคลียร์รี่ โลเปซ มีพลังนี้ทั้งคู่ค่ะ 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 ออกมา สาวๆ 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 ทิ้งกระเป๋าไว้ 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 ยัยปากโป้ง 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - มีใครอีกไหม - ครูครับ... บ้าไปแล้ว ครูทำแบบนี้ไม่ได้ 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 อย่าไปให้เธอไป รปภ. 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 จับตัวเธอไว้ 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 ตามองข้างหน้า เร็วเข้า ไม่มีอะไรน่าดู ตามมาเรื่อยๆ 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 เฮงซวยชะมัด 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 เร็วเข้า ให้ไวๆ เร็วๆ 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 ผู้โดยสาร 46 คน พนักงานบนเครื่องบินหนึ่งคน 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 นั่นคือจำนวนผู้รอดชีวิต 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - คุณกีดกันผมกับลูกไม่ได้ - ฉันเข้าใจค่ะ 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 คุณไม่เข้าใจ ลูกผมอายุแค่ 12 คุณหน่วงเหนี่ยวเธอไว้โดยไม่มีเหตุ 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 ผมอยากเจอลูกเดี๋ยวนี้ 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - คุณเคลลี่ ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ - เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่ 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - ผมอยากรู้ว่ามาเคล่าอยู่ไหน - ลูกสาวคุณปลอดภัยดี 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 เธอทำแผลแล้ว เดี๋ยวเราจะปล่อยตัวเธอ หลังพิสูจน์ได้ว่าเธอไม่เป็นภัยค่ะ 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 เป็นภัยยังไง 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 ผู้โดยสารระบุตัวลูกสาวคุณว่า มีส่วนในเหตุการณ์ครั้งนี้ 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 เธอเป็นเด็กอายุ 12 ปี ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายนะเว้ย 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - ตรงนี้มีปัญหาอะไรไหมคะ - นี่เป็นธุระของเอฟบีไอครับคุณ 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 ฉันมาร์โก เคลียร์รี่ โลเปซ เป็นนายกฯ นึกว่าเป็นธุระของกระทรวงคมนาคมซะอีก 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 นอกจากว่าฉันพลาดอะไรไป และมีการก่ออาชญากรรมบนเครื่องบิน 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 ดร.ชูลต์ซไปที่ห้องผ่าตัดสาม 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 คุณเคยประจำที่ไหนคะ 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 อัฟกานิสถานครับ 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะคะ คุณ... - เคลลี่ จอห์น เคลลี่ครับ 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 นั่งคุยกันหน่อยได้ไหมคะ 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - แขนคุณเป็นไงบ้าง - ไม่เป็นไรครับ ผมสบายดี 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - ผมอยากเจอลูก แต่พวกเวรนี่... - เธอชื่อมาเคล่าเหรอคะ 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - เธออาจกำลังหวาดกลัวอยู่ตอนนี้ - ค่ะ ฉันเข้าใจเลย ฉันเองก็มีลูกสามคน 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 ฟังนะ เธอไม่ได้ทำอะไรผิด เธอไม่ได้ตั้งใจ... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น เธอกลัวการขึ้นเครื่องบินเลยแพนิกขึ้นมา 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 เธอเป็นเด็กดี ไม่มีทางทำร้ายใคร 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 ฟังนะคะ ฉันจะไปสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้น 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 ระหว่างนี้ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 ถ้าคุณต่อยเจ้าหน้าที่พวกนั้น 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่ได้เจอหน้าลูกวันนี้ 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 ดังนั้นนั่งรอฟังข่าวจากฉันนะคะ 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - ครับ ได้ครับ - เหรอคะ ดีค่ะ 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 เฮเลน ฉันต้องการเจอมาเคล่า เคลลี่ 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 เอฟบีไอพวกนี้ ไม่ยอมให้พ่อเข้าไปเจอเธอด้วยซ้ำ 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 โอเค งั้นเราจะใช้ทางลัด 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 ค่ะ คุณรู้จักใครในม.วอร์ชิงตัน ที่อยู่แผนกกักกันโรคไหมคะ 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 เอฟบีไอไม่ยอมให้ฉัน เข้าไปคุยกับผู้รอดชีวิตคนสำคัญ 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 รู้จักสิ เดี๋ยวผมให้คุณคุยกับทาชนะ 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 ทาช แฟนเก่าคุณน่ะเหรอ 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 เอาสิคะ แบบนั้นก็ดีเลย 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 ลาซารัสคืนชีพแล้ว 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 ขอบคุณพระเจ้า 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 ไม่เป็นไรจ้ะ หนู ที่นี่ไม่มีใครทำร้ายเธอหรอก 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - ฉันอยู่ที่ไหน - ที่นี่คือคอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์ 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 ฉันคือซิสเตอร์มาเรีย เธอชื่ออะไร 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - อีฟค่ะ - เลือกได้ดี 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 อาหารเพิ่งทำมาใหม่ๆ 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 เราปลูกอาหารกินเองที่นี่ 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 และเราทำสบู่ด้วยสาหร่าย เอาไว้จ่ายค่าสิ่งจำเป็นอื่นๆ 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 ซึ่งเพิ่มมากขึ้นทุกที เพราะเราเริ่มรับพวกเธอเข้ามา 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 มีสาวๆ อย่างเธอ เข้ามาอยู่กับเราเพิ่มขึ้นทุกวัน 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 สาวๆ อย่างฉันเหรอ สาวๆ แบบไหนคะ 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 สาวๆ ที่ไม่มีที่ไปจ้ะ 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 เดี๋ยวก็จะได้เจอกันแล้ว พวกเธออยู่กันที่หอพัก 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 เราเจอสิ่งนี้ในกระเป๋าของเธอ 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - คุณค้นข้าวของของฉันเหรอ - มันจำเป็นน่ะ 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 เราไม่อนุญาตให้มียาเสพติด เหล้า หรืออาวุธ 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 เธอเชื่อในพระเจ้าเหรอจ๊ะ 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - ฉันคุยกับพระเจ้าทุกวันค่ะ - อย่างนั้นเหรอ 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 แล้วเขาคุยด้วยไหม 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 เธอค่ะ เธอคุย พูดไม่หยุดเลยละ 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 โชคดีจังที่มีศรัทธาแบบนั้น 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 อีฟ ฉันดีใจที่ได้เจอเธอนะ 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ฉันเจอเธอนอนอยู่บนถนน 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 เชิญพักผ่อนนานแค่ไหนก็ได้ 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 ไว้เจอกัน 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 จ้องหาพ่อเหรอ 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 ซิสเตอร์เวโรนิก้า ซิสเตอร์เวโรนิก้า! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 เฮ้ย อะไร ไม่เคยเห็นคนชักรึไง 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 แม้ว่าจะน่าตกใจมาก แต่เรา ก็ไม่มีหลักฐานว่ามีการปลอมแปลงคลิป 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - บางคนเชื่อว่าเป็นแอป - หรือเครื่องช็อตไฟฟ้า ฉันว่าใช่นะ 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 นี่เป็นปัญหาจากการเล่นวิดีโอเกมรึเปล่า 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 อีกสักพักเราจะฟังความเห็นของคุณ 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 และการวิเคราะห์จากผู้เชี่ยวชาญ เกี่ยวกับข่าวลวงเรื่องสาวพลังไฟฟ้า 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - อะไรนะ - นี่ โย่ หลบหน่อย 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 มาดูกันว่าพวกเด็กๆ ดูอะไรกันในหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 เรามีคลิปใหม่ๆ จากทั่วโลก 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 นี่ใช่ภาพหลอกลวงหรือไม่ ให้คุณเป็นผู้ตัดสินครับ 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 ผู้ชมบางคนอาจจะรู้สึกว่า ภาพที่จะฉายต่อไปนี้น่าหวั่นใจ 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 ระวัง 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 สุดยอดเลย 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 เส็งเคร็ง 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 หนีเร็ว! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 โอเคๆ 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 ไม่มีใครมองอาชญากรรมรุนแรง ที่เพิ่มมากขึ้น... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 นี่เธอ หลบหน่อยได้ไหม 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 หรือการที่ตำรวจทำท่าจะไม่ไหว 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 และเสนอว่านี่อาจเป็นสิ่งที่ดี นั่นมันโง่มาก 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 พวกเธอมีพลังนี้เหรอ 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 มีกันหมดนั่นแหละ ส่วนใหญ่น่ะนะ 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 เราถึงมาอยู่กันที่นี่ไง 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 ทุกคนมีพลังนี้แล้วเหรอ ทุกคนเป็นคนพิเศษกันหมดเหรอ 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 แต่ไม่มีคนไหนทำได้อย่างเธอ แม่หนู 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - มีคนบริจาคเสื้อผ้ามา - เจ๋ง 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - ห้ามใครแตะฉันนะ - หลบๆ 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 สาวๆ ออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้ เราต้องประชุมกัน 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 เรารับทราบมาว่า ปัญหาที่พวกเธอบางคนบอกเรา 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 เกี่ยวกับประกายไฟจากนิ้ว 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 กำลังแผ่ขยายไปทั่วอเมริกา และอาจจะไกลกว่านั้น 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 และดูเหมือนว่า การกลายพันธุ์นี้เป็นอันตรายอย่างมหันต์ 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 ฉันคิดว่าเคราะห์ร้ายที่เกิดขึ้นกับไก่ 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 ซึ่งฉันจะไม่พูดถึงมันอีก มันทำให้เห็นว่าเรากำลังรับมือกับอะไรอยู่ 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 นี่ก็เพื่อความปลอดภัยของเราทุกคน ฉันไล่พวกเธอออกไปได้ง่ายๆ 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 ห้ามใช้ไฟฟ้า กลับไปทำงานได้แล้ว 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 ไปสิ! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 เร็วเข้า ไปกัน สาวๆ 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 ทุกฤดูใบไม้ผลิและฤดูร้อน เราต้องการหนุ่มอารมณ์ดีสักคน 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 เป่า ไลซ่า เป่า 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 ต้องแต่งตัวขนาดนี้เลยเหรอคะ 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 ป้องกันเอาไว้ก่อนค่ะ จนกว่าจะรู้ว่าเรารับมือกับอะไรอยู่ 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 มีแต่ข่าวลือ แต่แทบไม่มีคำตอบ 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 จริงสิ คุณกับร็อบเจอกันที่ องค์กรแพทย์ไร้พรมแดนเหรอคะ 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 ใช่ค่ะ หกเดือนในกัมพูชา หลังจบหมอมาสดๆ ร้อนๆ 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 เขาบอกว่าทริปนั้นเปลี่ยนชีวิตเขา เปลี่ยนมุมมองที่เขามีต่อการแพทย์ 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 ค่ะ ฉันด้วย ทำให้เราเข้าใจอะไรๆ มากขึ้น 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 โอเค เอฟบีไอจะเข้ามาดู ทุกๆ 20 นาที ดูเวลาด้วยนะคะ 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - ขอบคุณอีกครั้งค่ะ - ด้วยความยินดี 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 มาเคล่า 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อมาร์โก เป็นนายกเทศมนตรีของซีแอตเทิล 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - หนูอยากเจอพ่อ - ฉันคุยกับพ่อของหนูแล้ว เขาอยู่ข้างบน 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 ทำไมเขาไม่ยอมให้หนูเจอพ่อคะ หนูกำลังเดือดร้อนรึเปล่า 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 ไม่จ้ะ ไม่ ไม่มีใครเดือดร้อนทั้งนั้น 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 ฉันแค่มาถามดูว่าเกิดอะไรขึ้น 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 หนูบอกพวกเขาแล้วว่า หนูไม่ได้ทำอะไรเลย 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 หนูแค่ไม่ชอบที่เครื่องบินสั่น หนูรู้สึกเหมือนจะตาย 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 จอส ลูกสาวฉันก็เคยกลัว การขึ้นเครื่องบินเหมือนกัน 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 พอจะจำได้ไหมจ๊ะว่าเกิดอะไรขึ้น 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 มันอาจจะช่วยให้ฉันเข้าใจ และพาหนูกลับบ้าน 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 มือของหนูค่ะ 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 มันเริ่มเจ็บเมื่อสองสามวันก่อน 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 ความรู้สึกเหมือนเวลาคุณแตะผ้า ที่อยู่ในเครื่องปั่นแห้งแล้วมันแปล๊บน่ะ 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 หนูกลัวการขึ้นเครื่องบินมากจริงๆ 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 พ่อเลยให้กินเบนาดริลเพื่อช่วยให้หลับ 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 แล้วพอเครื่องบินสั่น หนูเลยตื่นขึ้นมาแล้วก็กลัวมาก 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 หายใจแทบไม่ออก แล้วผู้หญิงคนนั้นก็สั่งให้หนูคาดเข็มขัด 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 พนักงานบนเครื่องน่ะเหรอ 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 แล้วมือของหนูก็เริ่มเจ็บขึ้นมาอีก 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 และเธอยื่นมือมาจะคาดเข็มขัดให้หนู 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 จู่ๆ ผ้าห่มก็เกิดไฟลุก 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 ทุกคนกรี๊ด ข้าวของปลิวกระจัดกระจาย แล้วเครื่องบิน... 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 สาบานได้ หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใครเลย 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - สาวน้อย... - หนูไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 ไม่เป็นไรนะ เราจะหาคำตอบให้ได้ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 ไม่เป็นไร 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - ช่วยขอโทษผู้หญิงคนนั้นแทนหนูได้ไหมคะ - คนไหน พนักงานบนเครื่องบินเหรอ 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 หนูคิดว่าหนูทำให้เธอเจ็บ 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 ฉันนึกว่าเด็กคนนั้นไม่อยากคาดเข็มขัด 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 แต่ดูเหมือนเธอจะชัก ฉันเลยคว้าตัวเธอไว้ 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 ฉันไม่อยากให้ศีรษะเธอไปโขกกับอะไร 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 คุณเห็นไหมคะว่าผ้าห่มติดไฟได้ยังไง 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 ไม่ค่ะ ฉันไม่เห็นอะไรเลย มันเกิดขึ้นเร็วมาก 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 เธอพยายามผลักฉันออก มือเธออยู่ตรงนี้ 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 แล้วฉันก็รู้สึกเหมือนโดนไฟช็อต 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 เจ็บสุดๆ ไปเลยค่ะ จากนั้นก็ไม่เจ็บอีกเลย 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 กลายเป็นความรู้สึกที่ดีโคตรๆ แทน 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 ฉันอธิบายไม่ถูก ฉันคิดว่าเธอมอบมันให้ฉัน 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ทำให้เครื่องบินตกค่ะ 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 ไปได้แล้วครับ ท่านนายกเทศมนตรี 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 ห้องนี้สำหรับผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 พระเจ้า ร็อบ คุณจะไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันเพิ่ง... 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 จอสน่ะ เราต้องไปที่โรงเรียนกันเดี๋ยวนี้ 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 อะไรๆ เกิดอะไรขึ้น 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 ขอบคุณที่รีบมานะครับ 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก... - จอส 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - โจเซลีน เคลียร์รี่ โลเปซ - จอส 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - ให้ตายสิ - จอส 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - แม่คะ หนูอยู่นี่ - พระเจ้า 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - คุณพระช่วย ลูกเป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ - นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - หนูไม่เป็นไร - โอ้ พระเจ้า 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 แม่มาทำอะไรที่นี่น่ะ หนูนึกว่าพ่อจะมา 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 เราเป็นห่วงลูกกันทั้งคู่ 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 แม่เธอต้องช่วยเรา 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 เขาต้องช่วยเรา 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 ทำอะไรของคุณน่ะ โจ 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 คุณมาบ้านเรา กินมื้อค่ำบ้านเรา แล้วปฏิบัติกับลูกเราเหมือนอาชญากรเหรอ 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 เป็นบ้าอะไร ป่วยรึเปล่า เสียความเป็นมนุษย์ไปแล้วรึไง 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - เราต้องจัดการพวกเด็กๆ - ให้ฟ้าผ่าตายสิ 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 เอาไอ้สายรัดข้อมือนั่นออก ไม่งั้นฉันจะเอารัดคอนายแน่ 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - ได้ยินไหม ได้ยินไหม - ครับ 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 ถ้าเด็กๆ พวกนี้ไม่ได้กลับไปหาพ่อแม่ ภายในหนึ่งชั่วโมง 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 คุณเจอปัญหาใหญ่แน่ 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - ค่ะ - ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 โอเค 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 หนูรู้ว่าเด็กสาวบางคน เล็งเป้าหรือควบคุมพลังได้ดีกว่า 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 เหมือนพวกเขารู้ว่าจะต้องเล็งไปที่ไหน แล้วอยากช็อตแรงแค่ไหน 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - โอเค - แต่ของหนู... 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 ของหนูไม่ใช่แบบนั้น 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 โอเค แล้วของลูกเป็นยังไง 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - เห็นไหมคะ - เฮ้ๆ 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 ตัวนี้ใช่ไหม 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 รู้ไหมคะ คอนแวนต์ของคุณพิลึกมาก 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 เธออิดโรยสุดๆ เกือบตายอยู่บนถนน 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 รู้ใช่ไหม เธอต้องไปหาหมอ 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 แต่วันศุกร์นี้พายุจะเข้า คงต้องไปกันหลังจากนั้น 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 จะไม่มีใครเข้าออกที่นี่ไปอีกสักพัก 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 ฉันไปจากที่นี่ได้ไหมคะ 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 ได้ ถ้าเธอไปก่อนบ่ายนี้ หลังจากนั้นเราจะล็อกดาวน์ที่นี่ 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 เธอต้องแวะไปที่ออฟฟิศ แล้วก็กรอกแบบฟอร์มระบุตัวตน 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - เราต้องบันทึกรายชื่อเด็กสาวทุกคนไว้ - ไม่ได้จ้ะ ห้ามทิ้งร่องรอยในเอกสาร 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - ฉันได้รองเท้าคืนเมื่อไหร่ ฉันจะไปทันที - เชิญตามสบาย 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 ไม่มีอะไรให้ขโมยนักหรอก 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 เราสาบานว่าจะอยู่อย่างพอเพียง 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 ซิสเตอร์โมนิก้า นักบุญแห่งเด็กหัวดื้อ 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 นั่งก่อนสิ อีฟ ฉันไม่อยากมีปัญหาหรอกนะ 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 ไม่แจ้งตำรวจ แค่คุยกัน 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 ซิสเตอร์เวโรนิก้าอาจจะเฮี้ยบ แต่ฉันรับรองได้เลยว่าท่านเป็นคนดี 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 ท่านทำสิ่งดีๆ หลายอย่าง 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 แม่ชีขบถสร้างความเปลี่ยนแปลง ที่ชายฝั่งแคโรไลนา 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}โรคเอดส์ - เราต้องการการค้นคว้า ไม่ใช่ความบ้าคลั่ง! 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 สิทธิมนุษยชนสำหรับเลสเบี้ยนกับเกย์ 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 ดูไม่ค่อยเป็นคาทอลิกเท่าไหร่ 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 ก็ไม่ใช่น่ะสิ เราเป็นแม่ชีที่ใจ 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 ภคินีแห่งพระคริสต์อยู่ในหัวใจเรา แต่ไม่ได้อยู่ในโบสถ์ 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 สมัยที่ฉันยังเด็ก ฉันตัดสินใจที่จะเป็นตัวเอง 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 ฉันบอกครอบครัวว่า "นี่คือตัวตนของฉัน 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 "ฉันเป็นผู้หญิง ไม่ใช่ผู้ชายอย่างที่พ่อแม่เชื่อว่าฉันเป็น" 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 ฉันถูกไล่ออกจากบ้าน 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 ไม่มีครอบครัว ตกงาน 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 เร่ร่อนไปตามถนน 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 แล้วเวโรนิก้าก็เจอฉัน 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 และชี้ทางให้ฉัน 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 แต่เพราะความเมตตาของท่าน ท่านถูกขับออกจากศาสนา 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 ผู้หญิงทุกคนที่นี่ถูกทิ้งขว้างกันทั้งนั้น 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}ทุกคนยืนหยัดเพื่อความยุติธรรม ยืนหยัดเพื่อคนอ่อนแอ 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 ถ้าท่านยืนหยัดเพื่อคนอื่น แล้วทำไมท่านถึงต่อต้านพลังไฟฟ้านัก 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 เวโรนิก้าเป็นนักปฏิวัติ 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 แต่พลังนี้เป็นเรื่องวิกฤตแห่งศรัทธา 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 และท่านกังวล ท่านรู้ว่า ผลลัพธ์จะมาพร้อมกับความเปลี่ยนแปลง 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 อดทนและอยู่ต่อเถอะนะ 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 แม่ชีขบถกับเด็กสาวหัวดื้อ 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 เห็นไหม บอกแล้วว่าเธอจะเจอที่ของเธอ 355 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 อเมริกาส์ก็อตทาเลนต์ 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 มันอาจส่งต่อกันได้ เธออาจไปสัมผัสอะไรหรือใครมา 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 เรากำลังพูดถึงไวรัสเหรอ อะไรเนี่ย 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 พวกเด็กๆ โพสต์กันเรื่องนี้ ใครๆ ก็เรียกมันว่าเรื่องหลอกลวง 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 มีทั้งไฟไหม้และไฟดับ ฉันเตือนแดนดอนแล้ว 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 แน่นอน 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อว่า มันเกิดขึ้นกับลูกของเรา 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 แกจะปลอดภัย แกจะไม่เป็นไร 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 ไม่ค่ะ เด็กที่อยู่บนเครื่องบิน ถูกจับขังอย่างกับอีที แล้วก็ตรวจสารพัด 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 มันไม่โอเค ถ้าลูกเราจะถูกใช้เป็นหนูทดลอง 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปในทิศทางนั้นนะ - คุณรู้ได้ยังไง 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 สมมติว่าโรงเรียนนึงมี 50 คน ลองคำนวณดูสิ 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 มีเด็กสาวเป็นแสนๆ คนเลยนะ ที่กำลังเจอเหตุการณ์นี้ 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 เราต้องหาคนช่วยเธอและทำอย่างเงียบๆ 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 คุณติดต่อจิตแพทย์ ที่แมตตี้ไปหาเมื่อหน้าร้อนที่แล้วได้ไหม 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - เขาชื่ออะไรนะ คุณหมอ... - ฉันจะบอกเฮเลนก่อนที่คนจะรู้เรื่องนี้ 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - แล้วคนจะรู้ได้ยังไง - เราเก็บเป็นความลับไปตลอดไม่ได้ 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - มันจะกลายเป็นเรื่องการเมือง - อย่าทำอย่างนั้น 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 ทำอะไร 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 อย่าใช้น้ำเสียง นายกเทศมนตรีเมืองซีแอตเทิลกับผม 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ โอเคนะ - คุณอยากทะเลาะเรื่องน้ำเสียงฉันเนี่ยนะ 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - คุณอยากทำอย่างนั้นเหรอ - ผมไม่อยากทะเลาะเรื่องนั้น 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - ขอบใจนะ - นี่ 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 ปลาไหลไฟฟ้าเป็นสัตว์พิเศษ 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 มันสามารถผลิตไฟฟ้าที่ฆ่าสิ่งมีชีวิตอื่นได้ 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - ญาติที่พลัดพรากไปของเธอนี่ - แม้จะถูกเรียกว่า "ปลาไหล" 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - เอาคืนมานะ ฉันกำลังดูอยู่ - น่าสงสารพ่อกับแม่ 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 มันเหมือนลูกคนโปรด ติดกามโรคจากปลาไหล 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - กามโรคคืออะไร - เอามา 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - แมทตี้ - ทำอะไรน่ะ 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 ปล่อยนะ 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - อะไรน่ะ - แมทตี้ ลูกเป็นอะไรไหม 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 จอส เกิดอะไรขึ้น 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 หนูไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นอุบัติเหตุ หนูแค่คว้ารีโมท 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 แมทตี้ ให้พ่อดูเขาหน่อย 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 ไหนดูซิๆ ให้พ่อดูหน่อย 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - เขาโอเคไหม - เกิดอะไรขึ้นกับตาเขา 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 มาร์โก บอกแฟรงค์ให้ขับรถมาหน้าบ้าน เราจะพาเขาไปโรงพยาบาล 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - มันเป็นอุบัติเหตุ มันเป็นอุบัติเหตุ - ไม่เป็นไรนะ 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ใจเย็นๆ 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 เร็วเข้าสิ เอ็นดูดิ 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - นายมาทำอะไรที่นี่ - นี่ๆ ฉันแค่อยากคุยด้วย 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - นะครับ ขอร้อง... - ฉันไปไม่ได้ 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 นายไม่ควรมาที่นี่ ถ้ายายฉันเห็นเราอยู่ด้วยกัน เราจบเห่แน่ 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 ฉันรู้ๆ ก็แค่... 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 เอ็นดูดิ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - ขอโทษนะ ฉันแค่... - แค่อะไร 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 ฉันแค่... แค่ต้องมาหาเธอ 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 ซีเอ็นเอ็นเสนองานให้ฉัน 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - เดี๋ยว เอ็นดูดิ - ฉันโกรธนายมาก 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 ทุนเด มันเป็นข่าวของฉัน ฉันเป็นคนค้นพบ 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 นายไม่ได้อยากไปด้วยซ้ำ 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 นายมัวแต่ยุ่งอยู่กับอาดูโนล่า 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 ปั้นน้ำเป็นตัวว่ามีธุระต้องทำ 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 แล้วนายก็เผยหน้าฉัน 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 ในอินเทอร์เน็ตให้คนทั้งโลกได้เห็น 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 แล้วยังมีหน้ามาขอคำแนะนำจากฉันอีกเหรอ 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - เพราะนายคิดว่าฉันเป็นตัวตลกรึไง - ไม่ใช่นะ เอ็นดูดิ 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 จะแนะนำอะไรให้นะ ทำสิ่งที่นายเชื่อมั่นสักครั้ง 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 ยืดอกหน่อย ทุนเด 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 เอ็นดูดิ ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากทำอะไร 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 เอ็นดูดิ 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 เอ็นดูดิ เข้าบ้าน 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 แกมาทำอะไรที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 กลับไปซะ 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 พี่จะไปเฉยๆ เลยเนี่ยนะ พ่อกับแม่จะต้องบ้าตายแน่ 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตเชียวนะ 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 ซีเอ็นเอ็นโทรมา พวกเขาอยากให้ฉัน รายงานข่าวในแบบของฉัน 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 รายงานข่าวเหรอ พี่แค่ถ่ายวิดีโอตัวเอง 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 ฉันคุยกับคนที่นักข่าวคนอื่นๆ คุยด้วยไม่ได้ ไปยังสถานที่ที่พวกเขาไม่ได้รับอนุญาต 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 พ่อจะไม่ยอมให้พี่กลับมาบ้าน 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 พี่ไม่ไปโรงเรียน ไม่ทำงานบ้าน 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 ทุกอย่างที่เขาอยากให้ฉันทำ แล้วสิ่งที่ฉันอยากทำล่ะ 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 ดามิ เอ็นดูดิพูดถูก ฉันต้องยืดอกเป็นตัวเอง 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 ฉันกำลังเสียเวลาชีวิตที่นี่ 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 เสียเวลาไปกับการเรียน สิ่งที่ฉันไม่ได้สนใจ 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 งานที่ฉันทนไม่ได้ สาวๆ ที่ฉันไม่สน 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 ฉันเข้าใจสิ่งที่พี่พูดเป็นส่วนใหญ่นะ แต่สาวๆ เนี่ย 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - พวกเธอก็ไม่เลวซะหน่อย - ดามิ พลังนี้กำลังแพร่ออกไป 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 มันจะเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ไม่ใช่แค่ที่ไนจีเนีย 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 แต่ทั่วโลก ในแบบที่เรานึกไม่ถึง 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก ดามิ อัลลอฮ์ชี้ทางให้ฉันแล้ว 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 นี่คือโชคชะตาของฉัน 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - ใกล้ลูกตามาก - นี่ จอส 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 โปรดตรวจหน้าอกของเรา 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 ชอบนมของฉันไหม 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 พี่น้องก็อย่างนี้ ทะเลาะเป็นประจำ 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 โอเค แล้วแต่ 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 ครับ ผมรู้ๆ 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 ที่รัก หมอได้ผลตรวจแล้ว 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 ข่าวดีครับ เขามีปฏิกิริยาที่ว่องไว 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 เขาหลับตาเร็วมาก ก็เลยมีแผลแค่บนผิวหนัง 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - ขอบคุณพระเจ้า - แต่... ผมได้ยินคำว่า "แต่" 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 ดวงตาเขาน่าจะปลอดภัย 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 แต่คุณควรปรึกษาศัลยแพทย์ตกแต่ง เพื่อขอความเห็นเพิ่ม 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 เขาอาจจะมีแผลเป็น 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 ให้ตายสิ 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - ได้ครับ ขอบคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 ดร.สตีเวนส์ไปที่ไอซียูด้วย 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี ไม่มีปัญหาอะไร 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 ยุคนี้การปลูกถ่ายผิวหนังล้ำสมัยมาก 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - พูดจริงๆ นะ เขาจะไม่เป็นไร - ค่ะ 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 ที่รัก รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวผมมา ทาช เป็นยังไงบ้าง 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - สวัสดี - เป็นยังไงบ้าง ไม่เจอกันตั้งนาน 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 ใช่ คุณดูดีนะ 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 ลูกไม่ได้ตั้งใจ 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - แม่รู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ - พอเถอะ 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 พออะไร 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 เลิกเสแสร้งว่าเราสนิทกัน และทำตัวเป็นสุดยอดคุณแม่ซะที 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 แม่ไม่ได้เสแสร้งอะไรทั้งนั้น 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 วันนี้เป็นวันที่เราได้ใช้เวลาด้วยกัน นานที่สุดในรอบปี 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 เป็นเพราะว่าหนูอาจทำให้ชีวิต ที่เพอร์เฟกต์ของแม่มีตำหนิ 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 จอส ไม่จริงเลยนะ แม่รักลูก 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 แม่ขอโทษที่ไม่ค่อยอยู่ด้วย 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 แม่นึกว่าลูกไม่อยากใช้เวลากับแม่ซะอีก 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 อะไรล่ะ 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 พระเจ้า ทำไมพ่อพูดเรื่องหนู 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 จอส มานี่ ไปหาคำตอบกัน 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 ที่รัก ลูกจะไม่เป็นไร พวกเขาทำแบบนี้ เป็นสิบๆ รอบต่อวัน ใจเย็นนะ 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 จอส นอนให้นิ่งที่สุดเลยนะ 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - แม่คะ พ่อ! - พาเธอออกมา พาเธอออกมาเดี๋ยวนี้ 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 แม่! 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - เปิดอีกทีได้ไหม - ได้ค่ะ 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - ลูกโอเคไหมคะ - ดูนี่สิ 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - ฉันกำลังดูอะไรอยู่ - เห็นนั่นไหม 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 มันไม่ได้มาจากมือของพวกเธอ แต่มาจากตรงนี้ 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 ฉันได้ยินจากเพื่อนร่วมงานทั่วประเทศ ยังไม่เคยเห็นของจริง 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 เราเจอเด็กสาวที่มี รอยแผลไหม้สองสามเคสแล้ว 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 โอเค จอสปล่อยกระแสไฟออกมา ตอนที่เธอกำลังทำสแกน 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 มันทำเครื่องพัง แต่ก็ทำให้เรา เห็นภาพที่สวยงามและชัดมากขนาดนี้ 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อลายและมันต่อกับ เส้นประสาทไขสันหลังบริเวณคอ 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 ตรงนี้ที่ตำแหน่งเหล่านี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 เซลล์คุมจังหวะการเต้นของหัวใจพวกนั้น เหมือนปุ่มไซนัสหัวใจรึเปล่า 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - ก็เลยทำให้เกิดพลังงานไฟฟ้า - ขอภาษาชาวบ้านด้วย 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - มันคืออวัยวะ - อวัยวะใหม่ 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 ใช่ เป็นอวัยวะที่สร้างกระแสไฟฟ้า 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 บ้าไปแล้ว 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 ก็ไม่เชิง หัวใจ ลูกตา สมอง ทั้งหมดสร้างกระแสไฟฟ้าทั้งนั้น 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - แต่อวัยวะนี้ทำหน้าที่ผลิตไฟฟ้าอย่างเดียว - แล้วมันมาจากไหน 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 ถ้าเป็นเด็กสาวแค่คนเดียว ผมคงบอกว่ามันเป็นการกลายพันธุ์แบบสุ่ม 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 เป็นเรื่องผิดธรรมชาติ ผมรู้ แต่นี่คนเป็นแสนๆ คน 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 มันอาจเป็นสวิตช์ทางพันธุกรรม ที่ถูกผลักให้เปิด 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 เป็นอวัยวะที่มีอยู่แล้ว สงบนิ่งอยู่ แล้วมันแค่... 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 แต่ทำไมมันถึงทำอย่างนั้นล่ะ 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 ต้องเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม ว่างั้นไหม 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - มลภาวะ ดินที่ปนเปื้อน สิ่งกระตุ้น - การเอาตัวรอด 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 ใช่ 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 คุณพระช่วย เดี๋ยวนะ 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 คุณกำลังบอกว่า เราทำให้เด็กๆ เป็นแบบนี้ 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 หรือพวกเธอพัฒนามันขึ้นมา เพราะความจำเป็นเหรอ 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 สวัสดีครับ นี่คือสายส่วนตัวของแดน ฝากข้อความไว้หรือโทรหาผู้ช่วยของผม 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 อะไรวะ มาร์โก รู้ไหมว่ามันกี่โมงกี่ยาม 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 นี่เป็นการคุกคามชัดๆ 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 มันคืออวัยวะค่ะ สาวๆ สร้างอวัยวะขึ้นมาใหม่ 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 พวกเธอกำลังวิวัฒนาการ กระแสไฟฟ้า ไฟไหม้ เครื่องบินตก 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 เราไม่ทำอะไรเลย เราควรใช้กำลังคนมากกว่านี้ 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - ใจเย็นๆ ก่อนนะ หายใจ - อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 มันอาจติดต่อกันได้ 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 มันจะติดต่อกันได้ได้ยังไง คุณพูดเองว่าเป็นวิวัฒนาการ 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 โอเค เด็กสาวจากเครื่องบินลำนั้น มาเคล่า เคลลี่ 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 เธอถ่ายทอดพลังให้พนักงานบนเครื่องบิน 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 คุณรู้ได้ยังไง 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณไปแทรกแซง การสืบสวนของเอฟบีไอ 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 ไอ้สารเลว คุณรู้อยู่แล้ว แล้วไม่ยอมบอกฉันงั้นเหรอ 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 ไม่ยอมบอกประชาชนงั้นเหรอ 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 ผมไม่มีหน้าที่ที่จะต้องแชร์ข้อมูลลับ 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 ใครสั่งให้เก็บเป็นความลับ 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 หลายคนในวอชิงตันซึ่งฉลาดกว่าเราทั้งคู่ 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 กำลังวางแผนกันอยู่ 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 ไม่มีใครอยากโชว์โง่ แล้วก็สร้างความตื่นตระหนก 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 เราจะรอจนกว่าจะได้คำตอบ 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 ไม่ คุณกำลังอยู่ระหว่าง การระดมทุนเพื่อการหาเสียงเป็นสว. 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 และเรื่องนี้อาจจะทำลายโอกาสของคุณ 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 แดเนียล เรื่องนี้มันใหญ่กว่าการหาเสียง 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 เราต้องเตรียมตัวพ่อแม่ เราต้องเตรียมตัวลูกสาวเรา 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 พวกเขาต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 รู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรกับผู้ส่งสาร จำสิ่งที่เกิดขึ้นกับโควิดได้ไหม 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 ผมจะไม่เสนอหน้าเป็นเป้า ให้ม็อบที่โกรธเคืองหรอกนะ 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 เราจะรอจนกว่าทางดีซีจะเคลื่อนไหว 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะพยายาม ไม่เป็นบ้าและเราจะเก็บความรู้สึกไว้ 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 คุณชอบยืนหน้ากล้อง เวลาที่คุณแสดงตัวว่าเป็นฮีโร่ได้ 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 แต่เวลาที่คุณเป็นที่พักพิงใจได้ 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 เวลาที่คุณช่วยเหลือคน ไม่ให้รู้สึกเป็นบ้าและโดดเดี่ยวได้ 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 คุณกลับขี้ขลาด 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 อย่าทำให้เสียเรื่องนะ มาร์โก 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - ผมพูดจริงๆ - เหรอคะ ฉันก็เหมือนกัน 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - ก็แค่ข่าวลวง - เป็นข่าวลวง 544 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 มันเป็นข่าวปลอม 545 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 เรากำลังรวบรวมข้อมูลกันอยู่ แต่เราคิดว่ามันเป็นข่าวลวง 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 พอได้แล้ว ขอบคุณ 547 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 ขอบคุณครับ 548 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - พร้อมไหม - คุณล่ะ 549 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 ฉันขอโทษที่ทำให้คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้ หลังจากที่ทำงานมาอย่างหนัก 550 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 มันคือสิ่งที่คุณสัญญาเอาไว้ ตอนที่เราเริ่มต้นเส้นทางนี้ด้วยกัน 551 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 คุณกับฉันในโลกเฮงซวยของการเมือง 552 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 เราจะดึงดูดความสนใจคนมากมาย เพราะเรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 553 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - มันเฮงซวยจริงๆ - งั้นก็เผามันให้ราบ 554 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 เวร มันจะต้องดราม่าสุดๆ 555 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 โอเค 556 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 สวัสดีค่ะ 557 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 นี่เป็นสัปดาห์ที่เต็มไปด้วย เรื่องเครียดๆ ในเมืองที่งดงามของเรา 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 ฉันทราบว่าหลายท่าน กังวลเกี่ยวกับข่าวลือในช่วงนี้ 559 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 เหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นในโรงเรียน 560 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 ดูเหมือนว่าคนที่มีอำนาจ จะบอกเราว่ามันเป็นข่าวลวง 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 ปฏิเสธหลักฐานที่เห็นอยู่ตำตา ได้ยินอยู่เต็มหู 562 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 นี่ไม่ใช่ข่าวลวง 563 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 ฉันมาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะนายกฯ แล้วฉันก็มาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะแม่คน 564 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 ฉันมีลูกสาวแสนสวยสองคนที่บ้าน และฉันไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง 565 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}แต่มันไม่โอเคสำหรับฉัน ที่นักการเมืองจะตัดสินใจ 566 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกาย ของลูกๆ เรา 567 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 ในอดีต เราต่างเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาเราไม่ให้ข้อมูลแก่ผู้หญิง 568 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกายพวกเธอ 569 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 เราต่างเห็นหรือรู้สึกถึง วัฏจักรของความน่าละอาย 570 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 และความสิ้นหวัง 571 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 การทำแท้งเถื่อน เด็กสาวที่ไม่มีรายได้ ถูกบังคับให้เป็นแม่คน 572 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 เหยื่อที่ถูกข่มขืนหวาดกลัวที่จะแสดงตน 573 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 และแม่ที่ซึมเศร้าหลังคลอด ต้องทรมานอยู่เงียบๆ 574 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 เราเลิกปิดบังข้อมูลกันเสียที 575 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 นี่คือทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้ค่ะ 576 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 สภาวะที่เด็กสาววัยรุ่น มีกระแสไฟฟ้าออกจากตัวไม่ใช่ไวรัส 577 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 แม่เขาได้บอกลูกไหมว่าจะทำแบบนี้ 578 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 แพทย์หลายคนค้นพบอวัยวะใหม่ 579 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 ซึ่งอยู่ตามแนวไหปลาร้าของเด็กสาว 580 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 มันปรากฏขึ้นเองโดยธรรมชาติ ในตัวเด็กสาวอายุ 12 ถึง 19 ปี 581 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 และความสามารถนี้ดูเหมือนจะส่งต่อกันได้ 582 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 ดูเหมือนว่าอวัยวะที่ว่านี้ จะเลียนแบบการส่งกระแสไฟฟ้าในหัวใจ 583 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 เราไม่รู้ว่าทำไมมันถึงพัฒนาขึ้นมา 584 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 เราไม่รู้ขอบเขต หรือจุดประสงค์ของพลังของมัน 585 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 นี่คือคำถามที่เราจะต้องเผชิญหน้าร่วมกัน ในอีกหลายเดือนถัดไป 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 โลกที่เรารู้จักอาจจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 สร้างกระแสไฟฟ้า... 588 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - อวัยวะหน้าตาเหมือนเชือกประกอบ... - อิเล็กโทรไลต์เป็นพันๆ 589 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 เซลล์ที่สามารถสร้างกระแสไฟฟ้า แล้วปล่อยออกมา 590 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 ซึ่งเกิดขึ้นกับเด็กสาว อายุระหว่าง 12 ถึง 19 ปีเท่านั้น 591 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 แค่เด็กสาว โชคดีไป 592 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 มันเป็นอวัยวะ ที่เราเคยเห็นแต่ในปลาไฟฟ้าเท่านั้น 593 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 คือ มันเป็นแค่... คือว่า... ไปต่อเถอะ 594 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 สำคัญมากที่เด็กสาวเหล่านี้ ต้องได้รับความช่วยเหลือ 595 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 จับขังถ้าจำเป็น 596 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 โทษประหาร 597 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 ใช้ยากล่อมประสาท 598 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 ออกกฎอัยการศึก 599 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 เราต้องลงมือ 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 601 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ