1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}เที่ยวบิน ทีเอฟ 564
เสียงที่บันทึกบนเครื่องบิน
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- หนูหายใจไม่ออก หายใจไม่ออก
- เดี๋ยวก็ถึงแล้ว ใจเย็นๆ นะ
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- เธอต้องนั่งลงค่ะ
- ขอโทษครับ เธอกลัวการนั่งเครื่องน่ะ
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}ฉันเข้าใจค่ะ เรากำลังจะลงจอดแล้ว
ช่วยนั่งลงด้วยนะจ๊ะ
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- อย่าแตะตัวหนู
- คุณคะ
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- ลูกรัก เธอพยายามจะช่วย
- ไปให้พ้น
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}ใจเย็นๆ นะจ๊ะ
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}คุณพระช่วย
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
The Power พลังปฏิวัติโลก
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
สิ่งที่เรารู้แน่ๆ คือ
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
นักบินส่งรหัสฉุกเฉินมาตอน 5.48 น.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
ตอนที่เครื่องกำลังจะลดเพดานบิน
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
เขาเปลี่ยนเส้นทางเพื่อลงจอดฉุกเฉิน
แต่เขาบินลงมาต่ำไป
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
มีผู้ได้รับบาดเจ็บและเสียชีวิตจำนวนมาก
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
ให้ตาย สาเหตุคืออะไร
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
จากอุปกรณ์สื่อสารของนักบิน
เราคิดว่าเป็นเพราะระบบไฟฟ้าขัดข้อง
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
เวร พวกนักข่าวมา
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
ติดต่อสื่อของเรา ห้ามปล่อยชื่อใคร
จนกว่าจะแจ้งครอบครัวก่อน
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- เราจะเตรียมแถลงข่าวเร็วๆ นี้
- ไม่ต้องห่วง ผมให้ลูกน้องจัดการแล้ว
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- แดเนียล ฉันจัดการเองได้ค่ะ
- ผมรู้ แต่คุณอดนอนทั้งคืน
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
ไปพักเถอะ
ให้ผมจัดการเรื่องยุ่งๆ นี่ต่อเอง
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
คุณไปดูแลคนของคุณเถอะ
ทำดีมาก เอาละ ไปกัน
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
ท่านผู้ว่าฯ ช่วยพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
คือฟังเหมือนให้กำลังใจนะ
แต่ทำไมฉันรู้สึกบั่นทอน
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
เพราะการพูดบั่นทอนคนอื่น
เป็นภาษาเดียวที่คนอย่างแดเนียลพูดเป็น
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
เอาละ
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
จำคลิปไฟช็อตจากไนจีเรียได้ไหม
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
มีเด็กสาววัยรุ่นอยู่บนเครื่องบินรึเปล่า
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
ผู้รอดชีวิตถูกส่งไปมหาวิทยาลัยวอร์ชิงตัน
ไปสืบกันค่ะ
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
คอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
เด็กสาวพลังไฟฟ้าเหรอ
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- ฮัลโหล
- ทุนเด นี่วิน ซีน่าจากซีเอ็นเอ็นนะครับ
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
เดี๋ยว ขอโทษนะครับ
ตะกี้คุณพูดว่าซีเอ็นเอ็นเหรอ
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
ใช่ เราเห็นคลิปสาวพลังไฟฟ้าของคุณ
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
เราจะซื้อคลิปคุณ
และผมจะทำสัญญาซื้อคลิปคุณอีก
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
ผมไม่รู้จะพูดยังไงเลย
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- ทุนเด เรา...
- ขอโทษครับ คุณโทรผิดแล้ว
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
จะมีการสอบทักษะทางธุรกิจเมื่อไหร่นะ
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- อีกสามสัปดาห์ครับ
- แค่สามสัปดาห์
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- เวลาเหลือเฟือเลยเนอะ
- ไม่ครับ
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
คนรุ่นแกพากันเอาหน้าซุกหนังสือ
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
แต่แกกลับเที่ยวเตร่ไปทั่วเมือง
ถ่ายคลิปบ้าๆ แล้วสาวที่น่าสงสารนั่น...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
ถูกบีบให้ไปอยู่ที่หมู่บ้านนั้น
ผู้คนพากันพูดว่าเธอเป็นแม่มด
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
ทำท่าไม่พอใจใส่ฉันเหรอ
นึกว่าตัวเองเด่นดังมากสินะ ใช่ไหม
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
อยากมีจุดจบแบบลุงแกรึไง
ทำตัวไม่เอาถ่านจนตายก่อนวัยอันควร
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
ถึงเวลาที่แกจะมองไปข้างหน้าสักที
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
การเป็นนักข่าวอะไรนั่น ลืมมันไปซะ
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
ทุนเด
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
อย่าไปก่อกวนเอ็นดูดิกับครอบครัวเธอ
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
แค่นี้แกก็ทำขายขี้หน้ามากพอแล้ว
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
วันนี้ขึ้นไม่ได้
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- วันนี้ขึ้นไม่ได้
- ว่าไงนะคะ
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
ห้ามเด็กผู้หญิงขึ้น
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
พ่อแม่เธอน่าจะได้รับข้อความนะ
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
พิลึกชะมัดเลย
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
ขอโทษด้วย
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
คุณทำบ้าอะไรน่ะ
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- เฮ้ย
- อะไรวะ
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- เขาไม่ยอมให้เธอขึ้นรถบัสเหรอ
- ใช่
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
เขาบอกว่า "สาวๆ ลงไปให้หมด"
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
ข้อศอกนางมีประกายไฟ
อย่างกับเลื่อยไฟฟ้าแน่ะ พวก
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
ข้อศอกเหรอ
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
รถว่างๆ มีนักเรียนชายแค่สามคน
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- ไว้คุยกันใหม่นะ
- โอเค
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- จอส ไง
- ไง
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
เที่ยวกับแคทอีกแล้วเหรอ
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- รู้ใช่ไหมว่านางมีพลังนั่น
- จริงเหรอ
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
เห็นคนที่จามออกมาเป็นไฟฟ้าปะ
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- ปั้นเรื่องเห็นๆ
- ให้ตายสิ อย่างเจ๋งเลย
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
เรียนเสร็จแล้วเธอจะทำอะไรต่อ
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
ฉันมีนัดกับแคทน่ะ ไว้เจอกันวันศุกร์นะ
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- ได้สิ
- ไง
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- ไง
- เธอโอเคไหม
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
ฉันคงลงจากรถบัสเมื่อเช้านี้
แต่ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
ไม่ หมอนั่นเพี้ยนน่ะ
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
ฉันเลยคิดว่า...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
เดี๋ยวเธอทำอะไรต่อ
อยากไปเที่ยวกันไหมคืนนี้
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- คืนนี้ฉันมีนัดกับแคทแล้ว โทษนะ
- วันศุกร์ล่ะ
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
ได้สิ ตกลง เห็นคนที่จามเป็นไฟฟ้าปะ
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- ไม่จริงน่า
- มันโคตรเจ๋งเลย
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
โปรดฟัง นักเรียนทุกคน
ยกเลิกการเรียนคาบแรก
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
ทุกคนไปรายงานตัวที่ห้องประจำชั้น
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
เร็วๆ หน่อยจ้ะ
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
เยี่ยมมาก โอเค นั่งลงก่อน
ทุกคนนั่งลง
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
ได้ยินว่าเธอช็อตเขา
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
เราจะเปิดประตูทิ้งไว้
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- โอเค เงียบๆ จ้ะ
- มันพิลึกชะมัด
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
เราได้รับคำสั่งจากสำนักงานผู้ว่าฯ
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
ให้พูดถึงข่าวลือเกี่ยวกับปัญหา
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
ที่เด็กสาวบางคนในโรงเรียน
อาจกำลังประสบอยู่
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
มันเกี่ยวกับการปล่อยพลังงานไฟฟ้า
ออกมาอย่างกะทันหันและคาดการณ์ไม่ได้
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
จะไม่มีใครโดนลงโทษทั้งนั้น
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
นี่เป็นเรื่องความปลอดภัย
ของเจ้าหน้าที่และนักเรียนทุกคน
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
ดังนั้นถ้าใครมีพลังนี้
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
ช่วยเปิดเผยตัวตนได้ไหม
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
เอางี้ ยกมือขึ้นถ้ารู้จักคนที่มีพลังนี้
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- ครูเอลลิส ไม่เอาน่า
- รีบทำให้จบๆ ไป
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
คุณพระช่วย
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- เทย์เลอร์ ไวท์มีพลังนี้ครับ
- เลอะเทอะ
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- ออกมาข้างหน้าจ้ะ เทย์เลอร์
- ออกมาเร็ว
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
เราเลิกกันสัปดาห์ที่แล้ว ทำกันได้นะ
ล้อกันเล่นรึเปล่า
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- หนูทำได้ค่ะ
- แอชลี่ ขอบคุณจ้ะ
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
บรี ดิแอซทำได้ค่ะ
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- แองเจิลบอกว่าเธอทำได้
- เธอแค่โกรธหนู
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- นี่มันบ้าไปแล้ว
- หนูทำได้ค่ะ
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
ออกมา
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
แคท โคลกับจอส เคลียร์รี่ โลเปซ
มีพลังนี้ทั้งคู่ค่ะ
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
ออกมา สาวๆ
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
ทิ้งกระเป๋าไว้
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
ยัยปากโป้ง
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- มีใครอีกไหม
- ครูครับ... บ้าไปแล้ว ครูทำแบบนี้ไม่ได้
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
อย่าไปให้เธอไป รปภ.
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
จับตัวเธอไว้
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
ตามองข้างหน้า เร็วเข้า
ไม่มีอะไรน่าดู ตามมาเรื่อยๆ
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
เฮงซวยชะมัด
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
เร็วเข้า ให้ไวๆ เร็วๆ
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
ผู้โดยสาร 46 คน
พนักงานบนเครื่องบินหนึ่งคน
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
นั่นคือจำนวนผู้รอดชีวิต
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- คุณกีดกันผมกับลูกไม่ได้
- ฉันเข้าใจค่ะ
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
คุณไม่เข้าใจ ลูกผมอายุแค่ 12
คุณหน่วงเหนี่ยวเธอไว้โดยไม่มีเหตุ
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
ผมอยากเจอลูกเดี๋ยวนี้
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- คุณเคลลี่ ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ
- เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- ผมอยากรู้ว่ามาเคล่าอยู่ไหน
- ลูกสาวคุณปลอดภัยดี
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
เธอทำแผลแล้ว เดี๋ยวเราจะปล่อยตัวเธอ
หลังพิสูจน์ได้ว่าเธอไม่เป็นภัยค่ะ
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
เป็นภัยยังไง
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
ผู้โดยสารระบุตัวลูกสาวคุณว่า
มีส่วนในเหตุการณ์ครั้งนี้
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
เธอเป็นเด็กอายุ 12 ปี
ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายนะเว้ย
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- ตรงนี้มีปัญหาอะไรไหมคะ
- นี่เป็นธุระของเอฟบีไอครับคุณ
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
ฉันมาร์โก เคลียร์รี่ โลเปซ เป็นนายกฯ
นึกว่าเป็นธุระของกระทรวงคมนาคมซะอีก
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
นอกจากว่าฉันพลาดอะไรไป
และมีการก่ออาชญากรรมบนเครื่องบิน
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
ดร.ชูลต์ซไปที่ห้องผ่าตัดสาม
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
คุณเคยประจำที่ไหนคะ
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
อัฟกานิสถานครับ
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะคะ คุณ...
- เคลลี่ จอห์น เคลลี่ครับ
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
นั่งคุยกันหน่อยได้ไหมคะ
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- แขนคุณเป็นไงบ้าง
- ไม่เป็นไรครับ ผมสบายดี
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- ผมอยากเจอลูก แต่พวกเวรนี่...
- เธอชื่อมาเคล่าเหรอคะ
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- เธออาจกำลังหวาดกลัวอยู่ตอนนี้
- ค่ะ ฉันเข้าใจเลย ฉันเองก็มีลูกสามคน
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
ฟังนะ เธอไม่ได้ทำอะไรผิด
เธอไม่ได้ตั้งใจ...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
เธอกลัวการขึ้นเครื่องบินเลยแพนิกขึ้นมา
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
เธอเป็นเด็กดี ไม่มีทางทำร้ายใคร
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
ฟังนะคะ ฉันจะไปสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้น
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
ระหว่างนี้ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
ถ้าคุณต่อยเจ้าหน้าที่พวกนั้น
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่ได้เจอหน้าลูกวันนี้
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
ดังนั้นนั่งรอฟังข่าวจากฉันนะคะ
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- ครับ ได้ครับ
- เหรอคะ ดีค่ะ
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
เฮเลน ฉันต้องการเจอมาเคล่า เคลลี่
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
เอฟบีไอพวกนี้
ไม่ยอมให้พ่อเข้าไปเจอเธอด้วยซ้ำ
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
โอเค งั้นเราจะใช้ทางลัด
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
ค่ะ คุณรู้จักใครในม.วอร์ชิงตัน
ที่อยู่แผนกกักกันโรคไหมคะ
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
เอฟบีไอไม่ยอมให้ฉัน
เข้าไปคุยกับผู้รอดชีวิตคนสำคัญ
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
รู้จักสิ เดี๋ยวผมให้คุณคุยกับทาชนะ
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
ทาช แฟนเก่าคุณน่ะเหรอ
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
เอาสิคะ แบบนั้นก็ดีเลย
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
ลาซารัสคืนชีพแล้ว
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
ขอบคุณพระเจ้า
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
ไม่เป็นไรจ้ะ หนู
ที่นี่ไม่มีใครทำร้ายเธอหรอก
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- ฉันอยู่ที่ไหน
- ที่นี่คือคอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
ฉันคือซิสเตอร์มาเรีย เธอชื่ออะไร
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- อีฟค่ะ
- เลือกได้ดี
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
อาหารเพิ่งทำมาใหม่ๆ
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
เราปลูกอาหารกินเองที่นี่
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
และเราทำสบู่ด้วยสาหร่าย
เอาไว้จ่ายค่าสิ่งจำเป็นอื่นๆ
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
ซึ่งเพิ่มมากขึ้นทุกที
เพราะเราเริ่มรับพวกเธอเข้ามา
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
มีสาวๆ อย่างเธอ
เข้ามาอยู่กับเราเพิ่มขึ้นทุกวัน
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
สาวๆ อย่างฉันเหรอ สาวๆ แบบไหนคะ
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
สาวๆ ที่ไม่มีที่ไปจ้ะ
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
เดี๋ยวก็จะได้เจอกันแล้ว
พวกเธออยู่กันที่หอพัก
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
เราเจอสิ่งนี้ในกระเป๋าของเธอ
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- คุณค้นข้าวของของฉันเหรอ
- มันจำเป็นน่ะ
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
เราไม่อนุญาตให้มียาเสพติด
เหล้า หรืออาวุธ
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
เธอเชื่อในพระเจ้าเหรอจ๊ะ
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- ฉันคุยกับพระเจ้าทุกวันค่ะ
- อย่างนั้นเหรอ
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
แล้วเขาคุยด้วยไหม
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
เธอค่ะ เธอคุย พูดไม่หยุดเลยละ
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
โชคดีจังที่มีศรัทธาแบบนั้น
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
อีฟ ฉันดีใจที่ได้เจอเธอนะ
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
ที่ฉันเจอเธอนอนอยู่บนถนน
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
เชิญพักผ่อนนานแค่ไหนก็ได้
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
ไว้เจอกัน
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
จ้องหาพ่อเหรอ
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
ซิสเตอร์เวโรนิก้า ซิสเตอร์เวโรนิก้า!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
เฮ้ย อะไร ไม่เคยเห็นคนชักรึไง
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
แม้ว่าจะน่าตกใจมาก แต่เรา
ก็ไม่มีหลักฐานว่ามีการปลอมแปลงคลิป
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- บางคนเชื่อว่าเป็นแอป
- หรือเครื่องช็อตไฟฟ้า ฉันว่าใช่นะ
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
นี่เป็นปัญหาจากการเล่นวิดีโอเกมรึเปล่า
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
อีกสักพักเราจะฟังความเห็นของคุณ
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
และการวิเคราะห์จากผู้เชี่ยวชาญ
เกี่ยวกับข่าวลวงเรื่องสาวพลังไฟฟ้า
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- อะไรนะ
- นี่ โย่ หลบหน่อย
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
มาดูกันว่าพวกเด็กๆ
ดูอะไรกันในหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
เรามีคลิปใหม่ๆ จากทั่วโลก
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
นี่ใช่ภาพหลอกลวงหรือไม่
ให้คุณเป็นผู้ตัดสินครับ
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
ผู้ชมบางคนอาจจะรู้สึกว่า
ภาพที่จะฉายต่อไปนี้น่าหวั่นใจ
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
ระวัง
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
สุดยอดเลย
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
เส็งเคร็ง
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
หนีเร็ว!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
โอเคๆ
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
ไม่มีใครมองอาชญากรรมรุนแรง
ที่เพิ่มมากขึ้น...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
นี่เธอ หลบหน่อยได้ไหม
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
หรือการที่ตำรวจทำท่าจะไม่ไหว
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
และเสนอว่านี่อาจเป็นสิ่งที่ดี
นั่นมันโง่มาก
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
พวกเธอมีพลังนี้เหรอ
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
มีกันหมดนั่นแหละ ส่วนใหญ่น่ะนะ
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
เราถึงมาอยู่กันที่นี่ไง
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
ทุกคนมีพลังนี้แล้วเหรอ
ทุกคนเป็นคนพิเศษกันหมดเหรอ
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
แต่ไม่มีคนไหนทำได้อย่างเธอ แม่หนู
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- มีคนบริจาคเสื้อผ้ามา
- เจ๋ง
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- ห้ามใครแตะฉันนะ
- หลบๆ
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
สาวๆ ออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้
เราต้องประชุมกัน
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
เรารับทราบมาว่า
ปัญหาที่พวกเธอบางคนบอกเรา
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
เกี่ยวกับประกายไฟจากนิ้ว
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
กำลังแผ่ขยายไปทั่วอเมริกา
และอาจจะไกลกว่านั้น
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
และดูเหมือนว่า
การกลายพันธุ์นี้เป็นอันตรายอย่างมหันต์
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
ฉันคิดว่าเคราะห์ร้ายที่เกิดขึ้นกับไก่
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
ซึ่งฉันจะไม่พูดถึงมันอีก
มันทำให้เห็นว่าเรากำลังรับมือกับอะไรอยู่
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
นี่ก็เพื่อความปลอดภัยของเราทุกคน
ฉันไล่พวกเธอออกไปได้ง่ายๆ
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
ห้ามใช้ไฟฟ้า กลับไปทำงานได้แล้ว
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
ไปสิ!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
เร็วเข้า ไปกัน สาวๆ
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
ทุกฤดูใบไม้ผลิและฤดูร้อน
เราต้องการหนุ่มอารมณ์ดีสักคน
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
เป่า ไลซ่า เป่า
เป่า ไลซ่า เป่า
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
เป่า ไลซ่า เป่า
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
ต้องแต่งตัวขนาดนี้เลยเหรอคะ
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
ป้องกันเอาไว้ก่อนค่ะ
จนกว่าจะรู้ว่าเรารับมือกับอะไรอยู่
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
มีแต่ข่าวลือ แต่แทบไม่มีคำตอบ
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
จริงสิ คุณกับร็อบเจอกันที่
องค์กรแพทย์ไร้พรมแดนเหรอคะ
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
ใช่ค่ะ หกเดือนในกัมพูชา
หลังจบหมอมาสดๆ ร้อนๆ
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
เขาบอกว่าทริปนั้นเปลี่ยนชีวิตเขา
เปลี่ยนมุมมองที่เขามีต่อการแพทย์
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
ค่ะ ฉันด้วย
ทำให้เราเข้าใจอะไรๆ มากขึ้น
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
โอเค เอฟบีไอจะเข้ามาดู
ทุกๆ 20 นาที ดูเวลาด้วยนะคะ
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
- ด้วยความยินดี
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
มาเคล่า
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อมาร์โก
เป็นนายกเทศมนตรีของซีแอตเทิล
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- หนูอยากเจอพ่อ
- ฉันคุยกับพ่อของหนูแล้ว เขาอยู่ข้างบน
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
ทำไมเขาไม่ยอมให้หนูเจอพ่อคะ
หนูกำลังเดือดร้อนรึเปล่า
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
ไม่จ้ะ ไม่ ไม่มีใครเดือดร้อนทั้งนั้น
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
ฉันแค่มาถามดูว่าเกิดอะไรขึ้น
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
หนูบอกพวกเขาแล้วว่า
หนูไม่ได้ทำอะไรเลย
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
หนูแค่ไม่ชอบที่เครื่องบินสั่น
หนูรู้สึกเหมือนจะตาย
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
จอส ลูกสาวฉันก็เคยกลัว
การขึ้นเครื่องบินเหมือนกัน
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
พอจะจำได้ไหมจ๊ะว่าเกิดอะไรขึ้น
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
มันอาจจะช่วยให้ฉันเข้าใจ
และพาหนูกลับบ้าน
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
มือของหนูค่ะ
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
มันเริ่มเจ็บเมื่อสองสามวันก่อน
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
ความรู้สึกเหมือนเวลาคุณแตะผ้า
ที่อยู่ในเครื่องปั่นแห้งแล้วมันแปล๊บน่ะ
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
หนูกลัวการขึ้นเครื่องบินมากจริงๆ
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
พ่อเลยให้กินเบนาดริลเพื่อช่วยให้หลับ
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
แล้วพอเครื่องบินสั่น
หนูเลยตื่นขึ้นมาแล้วก็กลัวมาก
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
หายใจแทบไม่ออก
แล้วผู้หญิงคนนั้นก็สั่งให้หนูคาดเข็มขัด
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
พนักงานบนเครื่องน่ะเหรอ
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
แล้วมือของหนูก็เริ่มเจ็บขึ้นมาอีก
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
และเธอยื่นมือมาจะคาดเข็มขัดให้หนู
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
จู่ๆ ผ้าห่มก็เกิดไฟลุก
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
ทุกคนกรี๊ด ข้าวของปลิวกระจัดกระจาย
แล้วเครื่องบิน...
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
สาบานได้ หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใครเลย
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- สาวน้อย...
- หนูไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
ไม่เป็นไรนะ เราจะหาคำตอบให้ได้
ไม่เป็นไรนะจ๊ะ
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
ไม่เป็นไร
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- ช่วยขอโทษผู้หญิงคนนั้นแทนหนูได้ไหมคะ
- คนไหน พนักงานบนเครื่องบินเหรอ
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
หนูคิดว่าหนูทำให้เธอเจ็บ
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
ฉันนึกว่าเด็กคนนั้นไม่อยากคาดเข็มขัด
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
แต่ดูเหมือนเธอจะชัก
ฉันเลยคว้าตัวเธอไว้
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
ฉันไม่อยากให้ศีรษะเธอไปโขกกับอะไร
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
คุณเห็นไหมคะว่าผ้าห่มติดไฟได้ยังไง
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
ไม่ค่ะ ฉันไม่เห็นอะไรเลย
มันเกิดขึ้นเร็วมาก
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
เธอพยายามผลักฉันออก
มือเธออยู่ตรงนี้
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
แล้วฉันก็รู้สึกเหมือนโดนไฟช็อต
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
เจ็บสุดๆ ไปเลยค่ะ
จากนั้นก็ไม่เจ็บอีกเลย
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
กลายเป็นความรู้สึกที่ดีโคตรๆ แทน
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
ฉันอธิบายไม่ถูก ฉันคิดว่าเธอมอบมันให้ฉัน
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ทำให้เครื่องบินตกค่ะ
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
ไปได้แล้วครับ ท่านนายกเทศมนตรี
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
ห้องนี้สำหรับผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
พระเจ้า ร็อบ
คุณจะไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันเพิ่ง...
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
จอสน่ะ เราต้องไปที่โรงเรียนกันเดี๋ยวนี้
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
อะไรๆ เกิดอะไรขึ้น
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
ขอบคุณที่รีบมานะครับ
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก...
- จอส
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- โจเซลีน เคลียร์รี่ โลเปซ
- จอส
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- ให้ตายสิ
- จอส
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- แม่คะ หนูอยู่นี่
- พระเจ้า
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- คุณพระช่วย ลูกเป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ
- นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- หนูไม่เป็นไร
- โอ้ พระเจ้า
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
แม่มาทำอะไรที่นี่น่ะ หนูนึกว่าพ่อจะมา
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
เราเป็นห่วงลูกกันทั้งคู่
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
แม่เธอต้องช่วยเรา
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
เขาต้องช่วยเรา
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
ทำอะไรของคุณน่ะ โจ
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
คุณมาบ้านเรา กินมื้อค่ำบ้านเรา
แล้วปฏิบัติกับลูกเราเหมือนอาชญากรเหรอ
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
เป็นบ้าอะไร ป่วยรึเปล่า
เสียความเป็นมนุษย์ไปแล้วรึไง
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- เราต้องจัดการพวกเด็กๆ
- ให้ฟ้าผ่าตายสิ
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
เอาไอ้สายรัดข้อมือนั่นออก
ไม่งั้นฉันจะเอารัดคอนายแน่
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- ได้ยินไหม ได้ยินไหม
- ครับ
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
ถ้าเด็กๆ พวกนี้ไม่ได้กลับไปหาพ่อแม่
ภายในหนึ่งชั่วโมง
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
คุณเจอปัญหาใหญ่แน่
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- ค่ะ
- ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
โอเค
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
หนูรู้ว่าเด็กสาวบางคน
เล็งเป้าหรือควบคุมพลังได้ดีกว่า
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
เหมือนพวกเขารู้ว่าจะต้องเล็งไปที่ไหน
แล้วอยากช็อตแรงแค่ไหน
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- โอเค
- แต่ของหนู...
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
ของหนูไม่ใช่แบบนั้น
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
โอเค แล้วของลูกเป็นยังไง
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- เห็นไหมคะ
- เฮ้ๆ
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
ตัวนี้ใช่ไหม
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
รู้ไหมคะ คอนแวนต์ของคุณพิลึกมาก
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
เธออิดโรยสุดๆ เกือบตายอยู่บนถนน
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
รู้ใช่ไหม เธอต้องไปหาหมอ
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
แต่วันศุกร์นี้พายุจะเข้า
คงต้องไปกันหลังจากนั้น
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
จะไม่มีใครเข้าออกที่นี่ไปอีกสักพัก
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
ฉันไปจากที่นี่ได้ไหมคะ
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
ได้ ถ้าเธอไปก่อนบ่ายนี้
หลังจากนั้นเราจะล็อกดาวน์ที่นี่
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
เธอต้องแวะไปที่ออฟฟิศ
แล้วก็กรอกแบบฟอร์มระบุตัวตน
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- เราต้องบันทึกรายชื่อเด็กสาวทุกคนไว้
- ไม่ได้จ้ะ ห้ามทิ้งร่องรอยในเอกสาร
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- ฉันได้รองเท้าคืนเมื่อไหร่ ฉันจะไปทันที
- เชิญตามสบาย
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
ไม่มีอะไรให้ขโมยนักหรอก
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
เราสาบานว่าจะอยู่อย่างพอเพียง
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
ซิสเตอร์โมนิก้า นักบุญแห่งเด็กหัวดื้อ
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
นั่งก่อนสิ อีฟ ฉันไม่อยากมีปัญหาหรอกนะ
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
ไม่แจ้งตำรวจ แค่คุยกัน
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
ซิสเตอร์เวโรนิก้าอาจจะเฮี้ยบ
แต่ฉันรับรองได้เลยว่าท่านเป็นคนดี
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
ท่านทำสิ่งดีๆ หลายอย่าง
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
แม่ชีขบถสร้างความเปลี่ยนแปลง
ที่ชายฝั่งแคโรไลนา
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}โรคเอดส์ - เราต้องการการค้นคว้า
ไม่ใช่ความบ้าคลั่ง!
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
สิทธิมนุษยชนสำหรับเลสเบี้ยนกับเกย์
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
ดูไม่ค่อยเป็นคาทอลิกเท่าไหร่
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
ก็ไม่ใช่น่ะสิ เราเป็นแม่ชีที่ใจ
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
ภคินีแห่งพระคริสต์อยู่ในหัวใจเรา
แต่ไม่ได้อยู่ในโบสถ์
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
สมัยที่ฉันยังเด็ก
ฉันตัดสินใจที่จะเป็นตัวเอง
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
ฉันบอกครอบครัวว่า "นี่คือตัวตนของฉัน
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
"ฉันเป็นผู้หญิง
ไม่ใช่ผู้ชายอย่างที่พ่อแม่เชื่อว่าฉันเป็น"
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
ฉันถูกไล่ออกจากบ้าน
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
ไม่มีครอบครัว ตกงาน
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
เร่ร่อนไปตามถนน
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
แล้วเวโรนิก้าก็เจอฉัน
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
และชี้ทางให้ฉัน
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
แต่เพราะความเมตตาของท่าน
ท่านถูกขับออกจากศาสนา
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
ผู้หญิงทุกคนที่นี่ถูกทิ้งขว้างกันทั้งนั้น
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}ทุกคนยืนหยัดเพื่อความยุติธรรม
ยืนหยัดเพื่อคนอ่อนแอ
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
ถ้าท่านยืนหยัดเพื่อคนอื่น
แล้วทำไมท่านถึงต่อต้านพลังไฟฟ้านัก
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
เวโรนิก้าเป็นนักปฏิวัติ
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
แต่พลังนี้เป็นเรื่องวิกฤตแห่งศรัทธา
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
และท่านกังวล ท่านรู้ว่า
ผลลัพธ์จะมาพร้อมกับความเปลี่ยนแปลง
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
อดทนและอยู่ต่อเถอะนะ
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
แม่ชีขบถกับเด็กสาวหัวดื้อ
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
เห็นไหม บอกแล้วว่าเธอจะเจอที่ของเธอ
355
00:29:54,160 --> 00:29:56,020
อเมริกาส์ก็อตทาเลนต์
356
00:29:56,220 --> 00:29:58,320
มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ
357
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
มันอาจส่งต่อกันได้
เธออาจไปสัมผัสอะไรหรือใครมา
358
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
เรากำลังพูดถึงไวรัสเหรอ อะไรเนี่ย
359
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
พวกเด็กๆ โพสต์กันเรื่องนี้
ใครๆ ก็เรียกมันว่าเรื่องหลอกลวง
360
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
มีทั้งไฟไหม้และไฟดับ
ฉันเตือนแดนดอนแล้ว
361
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
แน่นอน
362
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อว่า
มันเกิดขึ้นกับลูกของเรา
363
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
แกจะปลอดภัย แกจะไม่เป็นไร
364
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
ไม่ค่ะ เด็กที่อยู่บนเครื่องบิน
ถูกจับขังอย่างกับอีที แล้วก็ตรวจสารพัด
365
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
มันไม่โอเค
ถ้าลูกเราจะถูกใช้เป็นหนูทดลอง
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปในทิศทางนั้นนะ
- คุณรู้ได้ยังไง
367
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
สมมติว่าโรงเรียนนึงมี 50 คน
ลองคำนวณดูสิ
368
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
มีเด็กสาวเป็นแสนๆ คนเลยนะ
ที่กำลังเจอเหตุการณ์นี้
369
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
เราต้องหาคนช่วยเธอและทำอย่างเงียบๆ
370
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
คุณติดต่อจิตแพทย์
ที่แมตตี้ไปหาเมื่อหน้าร้อนที่แล้วได้ไหม
371
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- เขาชื่ออะไรนะ คุณหมอ...
- ฉันจะบอกเฮเลนก่อนที่คนจะรู้เรื่องนี้
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- แล้วคนจะรู้ได้ยังไง
- เราเก็บเป็นความลับไปตลอดไม่ได้
373
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- มันจะกลายเป็นเรื่องการเมือง
- อย่าทำอย่างนั้น
374
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
ทำอะไร
375
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
อย่าใช้น้ำเสียง
นายกเทศมนตรีเมืองซีแอตเทิลกับผม
376
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ โอเคนะ
- คุณอยากทะเลาะเรื่องน้ำเสียงฉันเนี่ยนะ
377
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- คุณอยากทำอย่างนั้นเหรอ
- ผมไม่อยากทะเลาะเรื่องนั้น
378
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- ขอบใจนะ
- นี่
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
ปลาไหลไฟฟ้าเป็นสัตว์พิเศษ
380
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
มันสามารถผลิตไฟฟ้าที่ฆ่าสิ่งมีชีวิตอื่นได้
381
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- ญาติที่พลัดพรากไปของเธอนี่
- แม้จะถูกเรียกว่า "ปลาไหล"
382
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- เอาคืนมานะ ฉันกำลังดูอยู่
- น่าสงสารพ่อกับแม่
383
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
มันเหมือนลูกคนโปรด
ติดกามโรคจากปลาไหล
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- กามโรคคืออะไร
- เอามา
385
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- แมทตี้
- ทำอะไรน่ะ
386
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
ปล่อยนะ
387
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- อะไรน่ะ
- แมทตี้ ลูกเป็นอะไรไหม
388
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
จอส เกิดอะไรขึ้น
389
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
หนูไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นอุบัติเหตุ
หนูแค่คว้ารีโมท
390
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
แมทตี้ ให้พ่อดูเขาหน่อย
391
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
ไหนดูซิๆ ให้พ่อดูหน่อย
392
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- เขาโอเคไหม
- เกิดอะไรขึ้นกับตาเขา
393
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
มาร์โก บอกแฟรงค์ให้ขับรถมาหน้าบ้าน
เราจะพาเขาไปโรงพยาบาล
394
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- มันเป็นอุบัติเหตุ มันเป็นอุบัติเหตุ
- ไม่เป็นไรนะ
395
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
ทุกอย่างจะเรียบร้อย ใจเย็นๆ
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
เร็วเข้าสิ เอ็นดูดิ
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- นายมาทำอะไรที่นี่
- นี่ๆ ฉันแค่อยากคุยด้วย
398
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- นะครับ ขอร้อง...
- ฉันไปไม่ได้
399
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
นายไม่ควรมาที่นี่
ถ้ายายฉันเห็นเราอยู่ด้วยกัน เราจบเห่แน่
400
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
ฉันรู้ๆ ก็แค่...
401
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
เอ็นดูดิ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ
402
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- ขอโทษนะ ฉันแค่...
- แค่อะไร
403
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
ฉันแค่... แค่ต้องมาหาเธอ
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
ซีเอ็นเอ็นเสนองานให้ฉัน
405
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- เดี๋ยว เอ็นดูดิ
- ฉันโกรธนายมาก
406
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
ทุนเด มันเป็นข่าวของฉัน ฉันเป็นคนค้นพบ
407
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
นายไม่ได้อยากไปด้วยซ้ำ
408
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
นายมัวแต่ยุ่งอยู่กับอาดูโนล่า
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
ปั้นน้ำเป็นตัวว่ามีธุระต้องทำ
410
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
แล้วนายก็เผยหน้าฉัน
411
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
ในอินเทอร์เน็ตให้คนทั้งโลกได้เห็น
412
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
แล้วยังมีหน้ามาขอคำแนะนำจากฉันอีกเหรอ
413
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- เพราะนายคิดว่าฉันเป็นตัวตลกรึไง
- ไม่ใช่นะ เอ็นดูดิ
414
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
จะแนะนำอะไรให้นะ
ทำสิ่งที่นายเชื่อมั่นสักครั้ง
415
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
ยืดอกหน่อย ทุนเด
416
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
เอ็นดูดิ ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากทำอะไร
417
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
ไม่ใช่ปัญหาของฉัน
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
เอ็นดูดิ
419
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
เอ็นดูดิ เข้าบ้าน
420
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
แกมาทำอะไรที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ
421
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
กลับไปซะ
422
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
พี่จะไปเฉยๆ เลยเนี่ยนะ
พ่อกับแม่จะต้องบ้าตายแน่
423
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตเชียวนะ
424
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
ซีเอ็นเอ็นโทรมา พวกเขาอยากให้ฉัน
รายงานข่าวในแบบของฉัน
425
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
รายงานข่าวเหรอ พี่แค่ถ่ายวิดีโอตัวเอง
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
ฉันคุยกับคนที่นักข่าวคนอื่นๆ คุยด้วยไม่ได้
ไปยังสถานที่ที่พวกเขาไม่ได้รับอนุญาต
427
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
พ่อจะไม่ยอมให้พี่กลับมาบ้าน
428
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
พี่ไม่ไปโรงเรียน ไม่ทำงานบ้าน
429
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
ทุกอย่างที่เขาอยากให้ฉันทำ
แล้วสิ่งที่ฉันอยากทำล่ะ
430
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
ดามิ เอ็นดูดิพูดถูก
ฉันต้องยืดอกเป็นตัวเอง
431
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
ฉันกำลังเสียเวลาชีวิตที่นี่
432
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
เสียเวลาไปกับการเรียน
สิ่งที่ฉันไม่ได้สนใจ
433
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
งานที่ฉันทนไม่ได้ สาวๆ ที่ฉันไม่สน
434
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
ฉันเข้าใจสิ่งที่พี่พูดเป็นส่วนใหญ่นะ
แต่สาวๆ เนี่ย
435
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- พวกเธอก็ไม่เลวซะหน่อย
- ดามิ พลังนี้กำลังแพร่ออกไป
436
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
มันจะเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ไม่ใช่แค่ที่ไนจีเนีย
437
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
แต่ทั่วโลก ในแบบที่เรานึกไม่ถึง
438
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก
ดามิ อัลลอฮ์ชี้ทางให้ฉันแล้ว
439
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
นี่คือโชคชะตาของฉัน
440
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- ใกล้ลูกตามาก
- นี่ จอส
441
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
โปรดตรวจหน้าอกของเรา
442
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
ชอบนมของฉันไหม
443
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
พี่น้องก็อย่างนี้ ทะเลาะเป็นประจำ
444
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
โอเค แล้วแต่
445
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
ครับ ผมรู้ๆ
446
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
ที่รัก หมอได้ผลตรวจแล้ว
447
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
ข่าวดีครับ เขามีปฏิกิริยาที่ว่องไว
448
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
เขาหลับตาเร็วมาก
ก็เลยมีแผลแค่บนผิวหนัง
449
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- ขอบคุณพระเจ้า
- แต่... ผมได้ยินคำว่า "แต่"
450
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
ดวงตาเขาน่าจะปลอดภัย
451
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
แต่คุณควรปรึกษาศัลยแพทย์ตกแต่ง
เพื่อขอความเห็นเพิ่ม
452
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
เขาอาจจะมีแผลเป็น
453
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
ให้ตายสิ
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- ได้ครับ ขอบคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ
455
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
ดร.สตีเวนส์ไปที่ไอซียูด้วย
456
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี
ไม่มีปัญหาอะไร
457
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
ยุคนี้การปลูกถ่ายผิวหนังล้ำสมัยมาก
458
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- พูดจริงๆ นะ เขาจะไม่เป็นไร
- ค่ะ
459
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
ที่รัก รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวผมมา
ทาช เป็นยังไงบ้าง
460
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- สวัสดี
- เป็นยังไงบ้าง ไม่เจอกันตั้งนาน
461
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
ใช่ คุณดูดีนะ
462
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
ลูกไม่ได้ตั้งใจ
463
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- แม่รู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ
- พอเถอะ
464
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
พออะไร
465
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
เลิกเสแสร้งว่าเราสนิทกัน
และทำตัวเป็นสุดยอดคุณแม่ซะที
466
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
แม่ไม่ได้เสแสร้งอะไรทั้งนั้น
467
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
วันนี้เป็นวันที่เราได้ใช้เวลาด้วยกัน
นานที่สุดในรอบปี
468
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
เป็นเพราะว่าหนูอาจทำให้ชีวิต
ที่เพอร์เฟกต์ของแม่มีตำหนิ
469
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
จอส ไม่จริงเลยนะ แม่รักลูก
470
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
แม่ขอโทษที่ไม่ค่อยอยู่ด้วย
471
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
แม่นึกว่าลูกไม่อยากใช้เวลากับแม่ซะอีก
472
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
อะไรล่ะ
473
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
พระเจ้า ทำไมพ่อพูดเรื่องหนู
474
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
จอส มานี่ ไปหาคำตอบกัน
475
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
ที่รัก ลูกจะไม่เป็นไร พวกเขาทำแบบนี้
เป็นสิบๆ รอบต่อวัน ใจเย็นนะ
476
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
จอส นอนให้นิ่งที่สุดเลยนะ
477
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- แม่คะ พ่อ!
- พาเธอออกมา พาเธอออกมาเดี๋ยวนี้
478
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
แม่!
479
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- เปิดอีกทีได้ไหม
- ได้ค่ะ
480
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- ลูกโอเคไหมคะ
- ดูนี่สิ
481
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- ฉันกำลังดูอะไรอยู่
- เห็นนั่นไหม
482
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
มันไม่ได้มาจากมือของพวกเธอ
แต่มาจากตรงนี้
483
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
ฉันได้ยินจากเพื่อนร่วมงานทั่วประเทศ
ยังไม่เคยเห็นของจริง
484
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
เราเจอเด็กสาวที่มี
รอยแผลไหม้สองสามเคสแล้ว
485
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
โอเค จอสปล่อยกระแสไฟออกมา
ตอนที่เธอกำลังทำสแกน
486
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
มันทำเครื่องพัง แต่ก็ทำให้เรา
เห็นภาพที่สวยงามและชัดมากขนาดนี้
487
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อลายและมันต่อกับ
เส้นประสาทไขสันหลังบริเวณคอ
488
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
ตรงนี้ที่ตำแหน่งเหล่านี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้
489
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
เซลล์คุมจังหวะการเต้นของหัวใจพวกนั้น
เหมือนปุ่มไซนัสหัวใจรึเปล่า
490
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- ก็เลยทำให้เกิดพลังงานไฟฟ้า
- ขอภาษาชาวบ้านด้วย
491
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- มันคืออวัยวะ
- อวัยวะใหม่
492
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
ใช่ เป็นอวัยวะที่สร้างกระแสไฟฟ้า
493
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
บ้าไปแล้ว
494
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
ก็ไม่เชิง หัวใจ ลูกตา สมอง
ทั้งหมดสร้างกระแสไฟฟ้าทั้งนั้น
495
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- แต่อวัยวะนี้ทำหน้าที่ผลิตไฟฟ้าอย่างเดียว
- แล้วมันมาจากไหน
496
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
ถ้าเป็นเด็กสาวแค่คนเดียว
ผมคงบอกว่ามันเป็นการกลายพันธุ์แบบสุ่ม
497
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
เป็นเรื่องผิดธรรมชาติ ผมรู้
แต่นี่คนเป็นแสนๆ คน
498
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
มันอาจเป็นสวิตช์ทางพันธุกรรม
ที่ถูกผลักให้เปิด
499
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
เป็นอวัยวะที่มีอยู่แล้ว สงบนิ่งอยู่
แล้วมันแค่...
500
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
แต่ทำไมมันถึงทำอย่างนั้นล่ะ
501
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
ต้องเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม ว่างั้นไหม
502
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- มลภาวะ ดินที่ปนเปื้อน สิ่งกระตุ้น
- การเอาตัวรอด
503
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
ใช่
504
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
คุณพระช่วย เดี๋ยวนะ
505
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
คุณกำลังบอกว่า
เราทำให้เด็กๆ เป็นแบบนี้
506
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
หรือพวกเธอพัฒนามันขึ้นมา
เพราะความจำเป็นเหรอ
507
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
สวัสดีครับ นี่คือสายส่วนตัวของแดน
ฝากข้อความไว้หรือโทรหาผู้ช่วยของผม
508
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
อะไรวะ มาร์โก รู้ไหมว่ามันกี่โมงกี่ยาม
509
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
นี่เป็นการคุกคามชัดๆ
510
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
มันคืออวัยวะค่ะ
สาวๆ สร้างอวัยวะขึ้นมาใหม่
511
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
พวกเธอกำลังวิวัฒนาการ
กระแสไฟฟ้า ไฟไหม้ เครื่องบินตก
512
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
เราไม่ทำอะไรเลย
เราควรใช้กำลังคนมากกว่านี้
513
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- ใจเย็นๆ ก่อนนะ หายใจ
- อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น
514
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
มันอาจติดต่อกันได้
515
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
มันจะติดต่อกันได้ได้ยังไง
คุณพูดเองว่าเป็นวิวัฒนาการ
516
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
โอเค เด็กสาวจากเครื่องบินลำนั้น
มาเคล่า เคลลี่
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
เธอถ่ายทอดพลังให้พนักงานบนเครื่องบิน
518
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
คุณรู้ได้ยังไง
519
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
ถ้าไม่ใช่เพราะคุณไปแทรกแซง
การสืบสวนของเอฟบีไอ
520
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
ไอ้สารเลว คุณรู้อยู่แล้ว
แล้วไม่ยอมบอกฉันงั้นเหรอ
521
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
ไม่ยอมบอกประชาชนงั้นเหรอ
522
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
ผมไม่มีหน้าที่ที่จะต้องแชร์ข้อมูลลับ
523
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
ใครสั่งให้เก็บเป็นความลับ
524
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
หลายคนในวอชิงตันซึ่งฉลาดกว่าเราทั้งคู่
525
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
กำลังวางแผนกันอยู่
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
ไม่มีใครอยากโชว์โง่
แล้วก็สร้างความตื่นตระหนก
527
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
เราจะรอจนกว่าจะได้คำตอบ
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
ไม่ คุณกำลังอยู่ระหว่าง
การระดมทุนเพื่อการหาเสียงเป็นสว.
529
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
และเรื่องนี้อาจจะทำลายโอกาสของคุณ
530
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
แดเนียล เรื่องนี้มันใหญ่กว่าการหาเสียง
531
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
เราต้องเตรียมตัวพ่อแม่
เราต้องเตรียมตัวลูกสาวเรา
532
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
พวกเขาต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
533
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
รู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรกับผู้ส่งสาร
จำสิ่งที่เกิดขึ้นกับโควิดได้ไหม
534
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
ผมจะไม่เสนอหน้าเป็นเป้า
ให้ม็อบที่โกรธเคืองหรอกนะ
535
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
เราจะรอจนกว่าทางดีซีจะเคลื่อนไหว
536
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะพยายาม
ไม่เป็นบ้าและเราจะเก็บความรู้สึกไว้
537
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
คุณชอบยืนหน้ากล้อง
เวลาที่คุณแสดงตัวว่าเป็นฮีโร่ได้
538
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
แต่เวลาที่คุณเป็นที่พักพิงใจได้
539
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
เวลาที่คุณช่วยเหลือคน
ไม่ให้รู้สึกเป็นบ้าและโดดเดี่ยวได้
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
คุณกลับขี้ขลาด
541
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
อย่าทำให้เสียเรื่องนะ มาร์โก
542
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- ผมพูดจริงๆ
- เหรอคะ ฉันก็เหมือนกัน
543
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- ก็แค่ข่าวลวง
- เป็นข่าวลวง
544
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
มันเป็นข่าวปลอม
545
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
เรากำลังรวบรวมข้อมูลกันอยู่
แต่เราคิดว่ามันเป็นข่าวลวง
546
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
พอได้แล้ว ขอบคุณ
547
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
ขอบคุณครับ
548
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- พร้อมไหม
- คุณล่ะ
549
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
ฉันขอโทษที่ทำให้คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้
หลังจากที่ทำงานมาอย่างหนัก
550
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
มันคือสิ่งที่คุณสัญญาเอาไว้
ตอนที่เราเริ่มต้นเส้นทางนี้ด้วยกัน
551
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
คุณกับฉันในโลกเฮงซวยของการเมือง
552
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
เราจะดึงดูดความสนใจคนมากมาย
เพราะเรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง
553
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- มันเฮงซวยจริงๆ
- งั้นก็เผามันให้ราบ
554
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
เวร มันจะต้องดราม่าสุดๆ
555
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
โอเค
556
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
สวัสดีค่ะ
557
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
นี่เป็นสัปดาห์ที่เต็มไปด้วย
เรื่องเครียดๆ ในเมืองที่งดงามของเรา
558
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
ฉันทราบว่าหลายท่าน
กังวลเกี่ยวกับข่าวลือในช่วงนี้
559
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
เหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นในโรงเรียน
560
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
ดูเหมือนว่าคนที่มีอำนาจ
จะบอกเราว่ามันเป็นข่าวลวง
561
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
ปฏิเสธหลักฐานที่เห็นอยู่ตำตา
ได้ยินอยู่เต็มหู
562
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
นี่ไม่ใช่ข่าวลวง
563
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
ฉันมาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะนายกฯ
แล้วฉันก็มาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะแม่คน
564
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
ฉันมีลูกสาวแสนสวยสองคนที่บ้าน
และฉันไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง
565
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}แต่มันไม่โอเคสำหรับฉัน
ที่นักการเมืองจะตัดสินใจ
566
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกาย
ของลูกๆ เรา
567
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
ในอดีต เราต่างเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
เวลาเราไม่ให้ข้อมูลแก่ผู้หญิง
568
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกายพวกเธอ
569
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
เราต่างเห็นหรือรู้สึกถึง
วัฏจักรของความน่าละอาย
570
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
และความสิ้นหวัง
571
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
การทำแท้งเถื่อน เด็กสาวที่ไม่มีรายได้
ถูกบังคับให้เป็นแม่คน
572
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
เหยื่อที่ถูกข่มขืนหวาดกลัวที่จะแสดงตน
573
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
และแม่ที่ซึมเศร้าหลังคลอด
ต้องทรมานอยู่เงียบๆ
574
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
เราเลิกปิดบังข้อมูลกันเสียที
575
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
นี่คือทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้ค่ะ
576
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
สภาวะที่เด็กสาววัยรุ่น
มีกระแสไฟฟ้าออกจากตัวไม่ใช่ไวรัส
577
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
แม่เขาได้บอกลูกไหมว่าจะทำแบบนี้
578
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
แพทย์หลายคนค้นพบอวัยวะใหม่
579
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
ซึ่งอยู่ตามแนวไหปลาร้าของเด็กสาว
580
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
มันปรากฏขึ้นเองโดยธรรมชาติ
ในตัวเด็กสาวอายุ 12 ถึง 19 ปี
581
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
และความสามารถนี้ดูเหมือนจะส่งต่อกันได้
582
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
ดูเหมือนว่าอวัยวะที่ว่านี้
จะเลียนแบบการส่งกระแสไฟฟ้าในหัวใจ
583
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
เราไม่รู้ว่าทำไมมันถึงพัฒนาขึ้นมา
584
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
เราไม่รู้ขอบเขต
หรือจุดประสงค์ของพลังของมัน
585
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
นี่คือคำถามที่เราจะต้องเผชิญหน้าร่วมกัน
ในอีกหลายเดือนถัดไป
586
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
โลกที่เรารู้จักอาจจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก
587
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
สร้างกระแสไฟฟ้า...
588
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- อวัยวะหน้าตาเหมือนเชือกประกอบ...
- อิเล็กโทรไลต์เป็นพันๆ
589
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
เซลล์ที่สามารถสร้างกระแสไฟฟ้า
แล้วปล่อยออกมา
590
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
ซึ่งเกิดขึ้นกับเด็กสาว
อายุระหว่าง 12 ถึง 19 ปีเท่านั้น
591
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
แค่เด็กสาว โชคดีไป
592
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
มันเป็นอวัยวะ
ที่เราเคยเห็นแต่ในปลาไฟฟ้าเท่านั้น
593
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
คือ มันเป็นแค่... คือว่า... ไปต่อเถอะ
594
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
สำคัญมากที่เด็กสาวเหล่านี้
ต้องได้รับความช่วยเหลือ
595
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
จับขังถ้าจำเป็น
596
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
โทษประหาร
597
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
ใช้ยากล่อมประสาท
598
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
ออกกฎอัยการศึก
599
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
เราต้องลงมือ
600
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
601
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ