1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}РЕЙС TF564 ЗАПИСЬ БОРТОВОГО САМОПИСЦА 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Я не могу дышать! - Мы скоро приземлимся. Расслабься. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Она должна сесть. - Извините. Она боится летать. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Я понимаю. Мы начали снижение. Сядь, пожалуйста. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Не трогайте меня! - Сэр... 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Детка, она хочет помочь. - Отойдите. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Успокойся, пожалуйста. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Господи! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 СИЛА 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Мы точно знаем, 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 что пилот отправил сигнал бедствия в 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Самолет как раз начал снижение. 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 Их перенаправили на аварийную посадку, но они были слишком низко. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Много жертв. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Господи. Мы знаем, в чём причина? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Судя по сообщениям пилота, электрическая неисправность. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Чёрт. Пресса. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Свяжись с нашими людьми в СМИ. Никаких имен, пока не сообщат семьям. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Надо срочно выпускать заявление. - Не волнуйся. Ребята займутся. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Дэниел... Я справляюсь. - Знаю, но ты много часов не спала. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Сделай перерыв. Ладно? Я займусь этим бардаком. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 А ты позаботься о своих людях. Отличная работа. Ладно, пошли. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Губернатор, прокомментируйте, пожалуйста. 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Вроде он пришел поддержать. Но почему я чувствую, что меня нагнули? 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Потому что такие, как Дэниел, только нагибать и умеют. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Ясно. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Помнишь видео из Нигерии с электричеством? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 В самолете были девочки-подростки? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Выживших отвезли в медцентр. Давай узнаем. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 ОБИТЕЛЬ СЕСТЕР ХРИСТОВЫХ 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ??? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Алло? - Тунде, говорит Вин Сина из CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Погодите. Вы сказали «CNN»? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Да. Мы увидели ваш ролик про электрических девушек. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Мы купим то, что у вас есть, и подпишем контракт. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Не знаю, что сказать. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Тунде, мы... - Извините. Вы ошиблись номером. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 Когда у тебя экзамен по бизнесу? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Через три недели. - Всего три недели. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - У тебя куча времени. - Нет. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Твои ровесники корпят над учебниками. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 А ты болтаешься по городу, снимаешь ерунду, а бедной девочке... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Пришлось переехать в деревню. Ее считают ведьмой. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Щеки надуваешь? Здрасте, я большой человек. Да? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Хочешь закончить как дядя? Развратничать и умереть молодым? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Тебе давно пора смотреть вперед. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 А про журналистику забудь. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Тунде! 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Оставь Ндуди и ее семью в покое. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Ты уже и так их опозорил. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Не сегодня. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Не сегодня. - Что? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Девочек не беру. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Родителям должны были прислать СМС. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Ужасно странно. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Извини. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Вы что творите? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Эй! - Что за херня? 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - И он не пустил тебя в автобус? - Да. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Он сказал: «Всем девочкам выйти». 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 У нее локти искрили как бензопилы, блин. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Локти? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 Автобус был пустой. Только три парня. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Давай, до скорого. - Ага. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Джос! Привет. - Привет. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Ты опять начала общаться с Кэт? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Знаешь же, она того. - Серьезно? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Видела видос, где девочка чихает током? 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Да ладно? - Ужасно круто. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 Какие планы? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Сегодня я с Кэт. А с тобой, возможно, в пятницу. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Ладно. - Привет. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Привет. - Ты как? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Я бы вышел из автобуса, но я не понял, что происходит. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Да нет, он просто придурок. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Короче, я подумал... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 У тебя какие планы? Может, затусим вечером? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Сегодня я с Кэт. Извини. - В пятницу? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Конечно. Ты видел видос, где девочка чихает током? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Да ладно? - Очень круто. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Внимание, ученики школы Саут-Сиэтл! Первый урок отменяется. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Пройдите в кабинеты, закрепленные за вашим классом. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Как можно скорее. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Прекрасно. Так, рассаживаемся. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Говорят, она его долбанула. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Оставляем открытым. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Ребята, успокойтесь. - Муть какая-то. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Мы получили от губернатора распоряжение 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 по поводу слухов об отдельных ученицах, 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 у которых наблюдаются определенные симптомы. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Речь идет о внезапном и непредсказуемом выпуске электрических разрядов. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Мы не собираемся никого наказывать. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Речь идет о безопасности педагогического состава и учеников. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Если у вас есть эти симптомы, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 пожалуйста, сообщите нам. 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Если вы знаете кого-то с такими симптомами, поднимите руку. 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - М-р Эллис, вы чего? - Давайте с этим покончим. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Господи. 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Тэйлор Уайт. - Чушь. 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Тэйлор, подойди. - Давай. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Мы на той неделе расстались! Ты серьезно? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - У меня есть. - Спасибо, Эшли. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 У Бри Диас есть. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Энджел говорит, у нее есть. - Она зла на меня. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Это полная лажа! - У меня есть. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Выходи. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 У Кэт Коул и Джос Клири-Лопес тоже есть. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Выходите, барышни. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Рюкзаки оставьте. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Стукачка. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Еще кто-нибудь? - Это какой-то абсурд. Так нельзя. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Не выпускайте ее! Охрана! 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Остановите ее. 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Смотрим вперед. Не останавливаемся. Тут не на что смотреть. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Это капец! 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Продвигаемся. Живенько. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 46 пассажиров, одна стюардесса. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Это выжившие в катастрофе. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Пустите меня к ней! - Я всё понимаю. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Вы не понимаете. Моей дочке 12. Вы задержали ее без причины. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Я хочу немедленно ее увидеть. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - М-р Келли, успокойтесь. - Что тут делают федералы? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Немедленно скажите, где Макейла. - Ваша дочь в порядке. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 Она на лечении. Мы выпишем ее, когда будем уверены, что угрозы нет. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Угрозы чего? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Пассажиры сообщили, что ваша дочь была частично связана с инцидентом. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Она 12-летняя девочка, а не террористка, мать вашу! 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - У вас всё в порядке? - Это дело ФБР, мэм. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Я Марго Клири-Лопес, мэр города. Я думала, катастрофами занимается НКБТ. 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 Или я чего-то не знаю и на борту было совершено преступление. 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Д-р Шульц - в третью операционную. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Где вы служили? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 В Афганистане. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Спасибо за службу, м-р... - Келли. Джон Келли. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 Давайте присядем? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Как рука? - Нормально. Я в порядке. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Я хочу ее увидеть, а эти гады... - Ее зовут Макейла? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Ей, наверное, очень страшно. - Да, понимаю. У меня самой трое детей. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Слушайте, она ничего плохого не сделала. Она не хотела... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 Я вообще не понимаю, что случилось. Она боится летать. Она запаниковала. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Она хорошая девочка. Никому зла не желает. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Послушайте! Я узнаю, что происходит. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 А вы пока сделайте мне одолжение. 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Если вы наваляете агенту ФБР, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 то дочку сегодня точно не увидите, 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 так что сидите спокойно, пока я не вернусь. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Ладно. Договорились. - Да? Отлично. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Хелен, мне нужно увидеть Макейлу Келли. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Федералы к ней даже отца не пускают. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Значит, применим хитрость. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Привет! Всё в порядке? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Да. Знаешь в медцентре кого-нибудь из изолятора? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Мне федералы блокируют доступ к выжившей в катастрофе. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Знаю. Я тебя свяжу с Ташей. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 С Ташей? С твоей бывшей? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Конечно. Отлично. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Лазарь воскрес. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Хвала Господу. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Всё хорошо, девочка. Здесь тебя никто не тронет. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Где я? - В Обители сестер Христовых. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Я сестра Мария. А тебя как зовут? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Ева. - Хороший выбор. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Тут всё свежее. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Мы выращиваем почти всю еду 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 и делаем мыло из морских водорослей, чтобы покупать всё, что нужно, 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 а с тех пор, как вы стали сюда стекаться, нужно всё больше и больше. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Такие девочки, как ты, приходят к нам каждый день. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Такие девочки, как я? Это какие? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Которым больше некуда идти. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Ты с ними скоро познакомишься. Они в общежитии. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Мы нашли его в твоей сумке. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Вы осмотрели мои вещи? - Пришлось. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 У нас запрещены наркотики, алкоголь, оружие. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 Ты верующая? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Я каждый день говорю с Богом. - Правда? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 И он тебе отвечает? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Она. Отвечает. Всегда. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Какое счастье иметь такую веру. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Ева, я рада нашему знакомству. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Я неслучайно нашла тебя на дороге. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 А теперь отдыхай сколько хочешь. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 До скорого. 183 00:15:57,040 --> 00:15:58,830 Ты что уставилась? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Сестра Вероника! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 Никогда женского припадка не видела? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Это выглядит очень странно, но нет доказательств, что это розыгрыш. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Некоторые считают, что это приложение. - А по-моему, электрошокеры. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Может, во всём виноваты видеоигры? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Скоро мы послушаем мнения зрителей 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 и экспертов об этом явлении - о фальшивых электродевушках. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - Что? - Эй, подвинься. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...то, что подростки смотрят уже несколько недель. 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 Вот самые свежие кадры со всего мира. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Это розыгрыш? Вам решать. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 У некоторых зрителей эти кадры могут вызвать тревогу. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Осторожно. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Господи. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Урод. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Бежим! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Так. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Никто не считает, что волна насилия... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Эй ты! Подвинься, а? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...или максимальная мобилизация полиции США - 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 это хорошо. Было бы глупо так думать. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 У тебя эта штука есть? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 У нас у всех есть. Ну, почти у всех. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 Мы здесь именно поэтому. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 И что, теперь оно есть у всех? Все стали особенными? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Ни одна из них не умеет того, что умеешь ты. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Нам одежду задонатили. - Кайф! 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - А ну не трогать! - Быстрее! 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Девочки, на улицу. Семейный сбор. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 До нас дошла информация, что описанные некоторыми из вас симптомы, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 касающиеся пальцев и искр, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 распространяются по Америке и, возможно, за ее пределами. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 По всей вероятности, это невероятно опасная мутация. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Я полагаю, несчастный случай с курицей, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 который я не собираюсь обсуждать еще раз, показал, с чем мы имеем дело. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Это для нашей безопасности. Иначе вас здесь не будет. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Никакого электричества. За работу. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Начали! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Давайте, девочки! 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Каждую весну и каждое лето Нам нужен еще один славный парень 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Дуй, Лиза, дуй 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Дуй, Лиза, дуй 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Дуй, Лиза, дуй 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Дуй, Лиза, дуй 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Дуй, Лиза, дуй 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Дуй, Лиза, дуй 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Дуй, Лиза, дуй 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Дуй, Лиза, дуй 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Это обязательно? 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Это мера предосторожности. Мы пока не знаем, что это такое. 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Слухов много, а ответов мало. 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Ясно. Значит, вы с Робом познакомились на миссии «Врачей без границ»? 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Да. Полгода в Камбодже сразу после мединститута. 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Он говорит, Камбоджа изменила его жизнь и отношение к медицине. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Да, мою тоже. Перспектива меняется. 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Так. Агенты делают обход каждые 20 минут, так что следите за временем. 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Еще раз спасибо. - Пожалуйста. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Макейла... 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Привет. Я Марго. Мэр Сиэтла. 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Я хочу к папе. - Я говорила с твоим папой. Он наверху. 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Почему я не могу его видеть? У меня проблемы? 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Нет. Никаких проблем. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Я пришла узнать, что случилось. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Я им уже сказала, что ничего не сделала. 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Я просто ненавижу, когда самолет трясет. Мне кажется, что я умираю. 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 Моя дочка Джос тоже жутко боялась летать. 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Ты что-нибудь помнишь о том, что случилось? 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Я просто хочу всё прояснить и отправить тебя домой. 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Мои руки. 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Несколько дней назад они начали болеть. 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Знаете, как когда дотронешься до белья в сушильной машине и дернет током? 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Я очень нервничала из-за полета, 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 и папа дал мне «Бенадрил», чтобы заснуть. 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Потом самолет стало трясти. Я проснулась, мне было очень страшно. 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Я не могла дышать, а женщина сказала пристегнуть ремень. 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 Стюардесса? 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 И тут у меня опять заболели руки, 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 а она потянулась ко мне, чтобы надеть ремень. 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 И вдруг одеяло загорелось. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Все стали кричать. Всё полетело, а потом самолет... 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Честное слово, я не специально. 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Солнышко... - Я не знаю, что я сделала. 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Всё хорошо. Мы разберемся. Всё хорошо. 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Всё хорошо. 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Можете ей сказать, что я прошу прощения? - Кому? Стюардессе? 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Я сделала ей больно. 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Я думала, девочка не хочет пристегиваться. 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Потом мне показалось, что у нее припадок, и я ее схватила. 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Чтобы она не ударилась головой. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Вы видели, как загорелось одеяло? 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Нет. Я ничего не видела. Всё произошло очень быстро. 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Она попыталась меня оттолкнуть, и ее руки были вот здесь. 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 А потом - какой-то разряд. 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Сначала было ужасно больно, но боль скоро прошла. 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 И ощущение было потрясающее. 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Не могу объяснить. Мне кажется, она мне ее передала. 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 И мы вдвоем свалили самолет. 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Идемте, мэр. Вы закончили. 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Вход только для уполномоченного персонала. 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Господи! Роб, ты не представляешь, что я... 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Что-то случилось с Джос. Надо срочно ехать в школу. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 Что? Что случилось? 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Спасибо, что так быстро приехали. 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Я понимаю, как вы заняты... - Джос! 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Джослин Клири-Лопес! - Джос! 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Господи! - Джос! 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Мам, я здесь. - Господи! 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Господи! Ты в порядке, солнышко? - Что происходит? 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Да, я в порядке. - Боже! 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Что ты тут делаешь? Я думала, папа один приедет. 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 Ну, мы оба испугались. 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Твоя мама должна нам помочь. 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Она должна нам помочь. 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 Что ты делаешь, Джо? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Ты же у нас в гостях бывал. И обращаешься с детьми как с бандитами? 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 Что случилось? Заболел? Растерял всю человечность? 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - С ними надо разобраться. - Господи, блин, боже мой. 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Снимай эти хреновины, а то я тебя ими же и придушу. 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Ты меня услышал? - Да. 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Если все эти девочки не попадут домой к родителям в течение часа, 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 тебя ждут большие проблемы. 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Да. - Всё будет хорошо, слышишь? 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Да. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Я знаю, что некоторые девочки ее контролируют и направляют. 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Они умеют бить по цели, могут выбрать силу удара. 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Ясно. - Но моя... 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 Моя так не работает. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Ясно. А как она работает? 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Вот видите? - Эй! 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Это? 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 У вас тут какая-то жестко христианская хрень происходит. 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Тебе было очень плохо. Ты чуть не умерла на дороге. 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Понимаешь? Тебе нужно показаться врачу. 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Но в пятницу ожидается ураган, так что придется уже после. 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Пока никто не въезжает и не выезжает. 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Я могу уйти? 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Если успеешь до вечера. Потом мы тут всё запрем. 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Только зайди в офис и заполни персональную анкету. 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Мы регистрируем всех девочек. - Нет, девочка. Никакого бумажного следа. 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Как только получу обувь - уйду. - На здоровье. 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Много ты тут не найдешь. 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Мы дали обет бедности. 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Сестра Моника, святая покровительница заблудших детей. 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Садись, Ева. Мне не нужны неприятности. 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Никакой полиции. Просто поговорим. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Сестра Вероника бывает жесткой, но, честное слово, она хорошая женщина. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Делает много добра. 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 МОНАХИНИ-БУНТАРКИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КАРОЛИНЫ 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}СПИД: НАДО ИССЛЕДОВАТЬ, А НЕ ИСТЕРИТЬ 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 ПРАВА ЧЕЛОВЕКА ДЛЯ ЛЕСБИЯНОК И ГЕЕВ! 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 Не особо католично. 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 Это правда. Мы монахини в душе. 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Сестры Христовы в душе, но не в церкви. 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Еще в молодости я решила жить по правде. 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Я рассказала своей семье, кто я такая. 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 «Я женщина, хоть вы и считаете меня мужчиной». 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Они от меня отказались. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Я осталась без семьи. Потеряла работу. 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Оказалась на улице. 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 Вероника нашла меня 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 и стала моей наставницей. 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Но за свою доброту она была отлучена от церкви. 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Все наши женщины - изгнанницы, 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}и мы боремся за справедливость и защищаем слабых. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Если она борется за людей, почему она против электричества? 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Вероника - революционерка, 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 но эта сила - кризис веры. 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 И она переживает. Она понимает, какими последствиями грозят перемены. 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Наберись терпения и останься. 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Монахини-бунтарки и заблудшие девочки. 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Вот видишь? Я тебе говорила, что для тебя есть место. 355 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 В АМЕРИКЕ ЕСТЬ ТАЛАНТЫ 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 Как это вообще возможно? 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Может, это передается. Может, она до кого-то дотронулась. 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Как вирус, что ли? Ерунда. 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Дети вовсю постят, и все говорят, что это обман. 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Но были пожары и отключения. Я предупреждала Дэндона. 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Я знаю. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Поверить не могу, что это происходит с нашей девочкой. 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 С ней всё будет хорошо. 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Нет. Эта девочка с самолета... Ее исследовали, как инопланетянку. 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Я против того, чтобы наша дочка стала подопытным кроликом. 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Это маловероятно. - Откуда ты знаешь? 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Если у них в школе таких 50, то, получается, 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 через это проходят сотни тысяч девочек. 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Надо показать ее специалисту, по-тихому. 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Свяжешься с психологом, с которым занимался Мэтти? 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Как его? Доктор... - Скажу Хелен, пока не начались разговоры. 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - С чего бы им начаться? - Мы не сможем вечно это скрывать. 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Возникнет политический контекст. - Прекрати. 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 Что? 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 Не говори со мной в мэрском тоне. 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Я тебе не враг. - Ты серьезно будешь мой тон обсуждать? 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - У нас других забот нет? - Дело не в тоне. 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Спасибо. - Эй! 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 Электрический угорь уникален. 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 Он умеет выпускать убийственный электроразряд. 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Твой родственник. - Несмотря на название... 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Верни пульт. Я смотрю. - Бедные мама с папой. 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Их любимая доча подхватила у угря ЗППП. 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - Что такое ЗППП? - Отдай. 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Мэтти! - Ты что? 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Пусти. 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - Что это было? - Мэтти! Ты в порядке? 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Джос! Что происходит? 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 Я не хотела! Я не специально! Я только пульт забрать хотела. 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Мэтти! Я его осмотрю. 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Дай посмотреть! 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - Он в порядке? - Что с глазом? 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Марго, пусть Фрэнк подъедет к дому. Надо отвезти его в больницу. 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Я случайно! - Всё будет хорошо. 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Всё нормально. Успокойся. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Давай, Ндуди. 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - Что ты тут делаешь? - Я только поговорить. 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Пожалуйста... - Я не могу. 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Тебе сюда нельзя. Если моя бабушка нас увидит, нам конец. 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Я знаю. Просто... 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ндуди, прости. Прости меня. 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Прости. Я просто... - Просто что? 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Я... Очень хотел тебя увидеть. 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 Мне предложили работу в CNN. 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Погоди. Ндуди... - Я жутко на тебя злюсь. 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Тунде, это была моя история. Я ее нашла. 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Ты вообще не хотел ехать. 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Ты тусовался с Адунолой. 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Болтал какую-то ерунду о каком-то деле. 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 А потом выставил мое лицо 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 на обозрение всему миру в интернете. 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 А теперь приходишь сюда и спрашиваешь у меня совета. 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Хочешь посмеяться, да? - Нет, Ндуди. 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Вот тебе совет. Раз в жизни сделай то, во что сам веришь. 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Будь мужиком, Тунде. 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ндуди, я не знаю, чего хочу. 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Это не моя проблема. 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ндуди... 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ндуди, зайди в дом. 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 Ты чего тут делаешь среди ночи? 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Иди давай! 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Просто возьмешь и уедешь? Мама с папой с ума сойдут. 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Такой шанс выпадает раз в жизни. 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 CNN сами позвонили. Им нравятся мои репортажи. 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Репортажи? Бро, ты делаешь видео-селфаки. 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Я могу попасть к таким людям и в такие места, куда других не пускают. 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Папа не пустит тебя обратно. 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Ты бросаешь учебу и домашние дела. 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Это он так видит мою жизнь. А меня он спросил? 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Дами, Ндуди права. Я должен вести себя как мужик. 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Здесь моя жизнь проходит зря. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Я трачу время на учебу, которая мне неинтересна. 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 На ненужную работу, на нелюбимых девушек. 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 В общем, всё так. Но девушки? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - Нормальные девушки. - Дами, эта сила распространяется по миру. 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Она изменит всё, и здесь, в Нигерии, 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 и во всём мире, да так, как нам и не снилось. 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Это мощнейшая штука. Дами, Аллах указывает мне путь. 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Это моя судьба. 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Очень близко к глазу. - Эй, Джос! 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 ПРОВЕРЬТЕ НАМ ГРУДЬ, ПОЖАЛУЙСТА 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Как тебе мои буфера? 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Это же дети. Они вечно ссорятся. 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Ладно, неважно. 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Да, конечно. 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Дорогая, готовы результаты анализов. 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Хорошие новости. У него сильные рефлексы. 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 Веко закрывается быстро, то есть повреждена только кожа. 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Слава богу. - Но... Я слышу какое-то «но». 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 Глаз, похоже, в порядке, 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 но вам стоит проконсультироваться с пластическим хирургом. 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Могут остаться шрамы. 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Блин. 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Ясно. Спасибо большое. - Спасибо. 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Д-р Стивенс, пройдите в реанимацию. 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Сегодняшние технологии пересадки кожи - просто чудо. 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Он скоро поправится. - Да. 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Дорогая, погоди. Я сейчас. Таша, как дела? 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Привет. - Давно не виделись. 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Да. Хорошо выглядишь. 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 Ты не хотела. 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Я знаю, что это вышло случайно. - Хватит. 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 Что хватит? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Хватит притворяться, что мы подружки и ты супермама. 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Я никем не притворяюсь. 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Мы столько, сколько сегодня, уже год не общались. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Потому что я - пятно на твоей идеальной жизни. 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Джос, это неправда. Я тебя люблю. 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Прости, что я почти не бываю рядом. 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Я думала, ты не особо хочешь со мной общаться. 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 Что? 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Господи! Почему он говорит обо мне? 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Джос! Пойдем, поищем ответы. 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Милая, она в порядке. Они сто раз в день это делают. Не переживай. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Джос, постарайся не двигаться, хорошо? 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Мама! Папа! - Вытащите ее оттуда! 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Мама! 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Можно посмотреть еще раз? - Да. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Ну, что с ней? - Смотри. 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - И что я тут вижу? - Смотри. 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Она идет не из рук, а отсюда. 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Я слышала от коллег из разных городов. Сама не видела. 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 У нас было несколько девочек со шрамами от ожогов. 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 В общем, на сканировании Джос заискрила. 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Машина сломалась, зато мы получили прекрасное изображение. 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Поперечно-полосатая мышечная ткань, связанная с шейными нервами 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 вот в этих точках, здесь и здесь. 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 Это клетки-кардиостимуляторы, как синусовый узел? 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Это объясняет электрический импульс. - А простым языком? 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Это орган. - Новый орган. 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Да. Он вырабатывает электричество. 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Это же... безумие. 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Да нет. Сердце, глаза, мозг - все они вырабатывают электричество. 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Но у этого органа других задач нет. - Откуда он взялся? 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Если бы это был единичный случай, была бы случайная мутация. 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 Природа не устает удивлять, уж я-то знаю. Но этих случаев сотни и тысячи. 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Может, генетический переключатель щелкнул. 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Что-то, что в них дремало, и вдруг... 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Но с какой стати? 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Наверное, это как-то связано с экологией. 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Загрязнение, зараженная почва, стресс. - Выживание. 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Да. 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Господи! Погодите. 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Вы хотите сказать, что либо мы сами сделали это с девочками, 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 либо их жизнь заставила? 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Это личный номер Дэна. Оставьте сообщение или свяжитесь с секретарем. 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Какого хрена, Марго? Ты знаешь, который час? 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Это уже домогательство. 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Это орган. У девочек появился новый орган. 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Они эволюционируют. Электричество, пожары, авиакатастрофа. 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 Мы ничего не сделали. Надо было направить больше ресурсов. 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Успокойся, слышишь? Выдохни. - Не успокаивай меня. 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Возможно, эта штука заразна. 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Как эволюция может быть заразна? Сама же сказала. 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Слушай, эта девочка из самолета, Макейла Келли, 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 передала свою силу стюардессе. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Откуда ты знаешь? 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 Ты что, вмешалась в расследование ФБР? 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Сволочь! Ты всё знал и не сказал? 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Не сообщил людям? 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Я не обязан делиться секретной информацией. 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Кто решил, что она секретная? 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 В Вашингтоне полно людей поумнее нас с тобой, 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 которые делают дела. 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Они не хотят разводить панику, пока известно так мало. 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Подождем, пока получим ответы. 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Нет. Ты в процессе сбора средств на свою кампанию, 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 а это может испортить картину. 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Дэниел, это куда важнее любой кампании. 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Надо подготовить родителей, надо подготовить девочек. 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Они должны знать, что происходит. 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Знаешь, что они сделают с вестником? Помнишь ковид? 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Я не хочу быть мишенью для разъяренной толпы. 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Подождем, что решит Вашингтон. 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 А до тех пор постараемся не истерить и сдерживать эмоции. 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Ты обожаешь красоваться перед камерой, когда можно выглядеть героем. 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Но когда ты можешь успокоить людей, 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 помочь им почувствовать себя не такими сумасшедшими и одинокими, 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 ты боишься. 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 Не смей мне всё портить, Марго. 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Я серьезно. - Да ну? Я тоже. 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,930 - Это обычный розыгрыш. - Это розыгрыш. 544 00:44:50,020 --> 00:44:53,060 Мы еще собираем информацию, но, похоже, это розыгрыш. 545 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Спасибо. 546 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Ты готова? - А ты? 547 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Прости, что устраиваю тебе такое после стольких лет тяжелой работы. 548 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Ты это мне и обещала, когда мы только выбрали этот путь. 549 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Ты и я в стремном мире политики. 550 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Мы произведем фурор, потому что будем поступать по совести. 551 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Он и правда стремный. - Давай, сожги его дотла. 552 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Чёрт. Я запаслась отличным попкорном. 553 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Ладно. 554 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Доброе утро. 555 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 В нашем замечательном городе выдалась очень тяжелая неделя. 556 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Я знаю, что многие из вас обеспокоены слухами 557 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 и тем, что происходит в школах. 558 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Люди, наделенные властью, говорят, что это розыгрыш. 559 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Отрицают то, что вы сами видели и слышали. 560 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Так вот, это не розыгрыш. 561 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Я говорю с вами не только как мэр, но и как мать. 562 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 У меня две чудесные дочки, и я не знаю, что думаете вы, 563 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}но я против того, чтобы политики принимали решения 564 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}о том, что происходит в организме моих детей. 565 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 Мы все помним, к чему привело то, что от женщин скрывали, 566 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 что происходит в их организме. 567 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Нам всем хорошо знаком этот замкнутый круг стыда 568 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 и отчаяния. 569 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Подпольные аборты, нищие подростки, которых заставляют рожать. 570 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Жертвы изнасилования, которые молчат от страха, 571 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 и матери, тихо страдающие после родов. 572 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Хватит замалчивать. 573 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Вот что нам пока известно. 574 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 То, что испытывают девочки-подростки, не является вирусом. 575 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Она тебе сказала, что будет выступать? 576 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Врачи обнаружили у молодых женщин новый орган 577 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 в районе ключицы. 578 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Он формируется у девушек от 12 до 19 лет, 579 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 и, кажется, эту способность можно передавать. 580 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 Судя по всему, орган имитирует отдельные электрические импульсы сердца. 581 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 Мы не знаем, почему он сформировался. 582 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Мы не знаем ни назначения, ни масштаба его силы. 583 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 На все эти вопросы мы будем искать ответы в ближайшие месяцы. 584 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда. 585 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...производит электричество... 586 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...напоминающий веревку орган... - ...тысячи электроцитов. 587 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Клетки накапливают и высвобождают электричество. 588 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 Это коснулось только девочек в возрасте от 12 до 19 лет. 589 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 К счастью, только девочки. 590 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Раньше такой орган наблюдался только у электрических рыб. 591 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Ну... Это... Мне надо идти. 592 00:48:25,870 --> 00:48:27,940 Важно оказать девочкам поддержку. 593 00:48:31,570 --> 00:48:33,520 Смертная казнь. 594 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Транквилизаторы. 595 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Вводится военное положение. 596 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Мы должны действовать. 597 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 598 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова