1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}РЕЙС TF564
ЗАПИСЬ БОРТОВОГО САМОПИСЦА
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Я не могу дышать!
- Мы скоро приземлимся. Расслабься.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Она должна сесть.
- Извините. Она боится летать.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Я понимаю. Мы начали снижение.
Сядь, пожалуйста.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Не трогайте меня!
- Сэр...
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Детка, она хочет помочь.
- Отойдите.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Успокойся, пожалуйста.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Господи!
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
СИЛА
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Мы точно знаем,
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
что пилот отправил сигнал бедствия в 5:48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Самолет как раз начал снижение.
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
Их перенаправили на аварийную посадку,
но они были слишком низко.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Много жертв.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Господи. Мы знаем, в чём причина?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Судя по сообщениям пилота,
электрическая неисправность.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Чёрт. Пресса.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Свяжись с нашими людьми в СМИ.
Никаких имен, пока не сообщат семьям.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Надо срочно выпускать заявление.
- Не волнуйся. Ребята займутся.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Дэниел... Я справляюсь.
- Знаю, но ты много часов не спала.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Сделай перерыв. Ладно?
Я займусь этим бардаком.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
А ты позаботься о своих людях.
Отличная работа. Ладно, пошли.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Губернатор, прокомментируйте, пожалуйста.
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Вроде он пришел поддержать.
Но почему я чувствую, что меня нагнули?
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Потому что такие, как Дэниел,
только нагибать и умеют.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Ясно.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Помнишь видео из Нигерии с электричеством?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
В самолете были девочки-подростки?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Выживших отвезли в медцентр. Давай узнаем.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
ОБИТЕЛЬ СЕСТЕР ХРИСТОВЫХ
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ???
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Алло?
- Тунде, говорит Вин Сина из CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Погодите. Вы сказали «CNN»?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Да. Мы увидели ваш ролик
про электрических девушек.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Мы купим то,
что у вас есть, и подпишем контракт.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Не знаю, что сказать.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Тунде, мы...
- Извините. Вы ошиблись номером.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
Когда у тебя экзамен по бизнесу?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Через три недели.
- Всего три недели.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- У тебя куча времени.
- Нет.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Твои ровесники корпят над учебниками.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
А ты болтаешься по городу,
снимаешь ерунду, а бедной девочке...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Пришлось переехать в деревню.
Ее считают ведьмой.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Щеки надуваешь?
Здрасте, я большой человек. Да?
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Хочешь закончить как дядя?
Развратничать и умереть молодым?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Тебе давно пора смотреть вперед.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
А про журналистику забудь.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Тунде!
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Оставь Ндуди и ее семью в покое.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Ты уже и так их опозорил.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Не сегодня.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Не сегодня.
- Что?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Девочек не беру.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Родителям должны были прислать СМС.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Ужасно странно.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Извини.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Вы что творите?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Эй!
- Что за херня?
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- И он не пустил тебя в автобус?
- Да.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Он сказал: «Всем девочкам выйти».
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
У нее локти искрили как бензопилы, блин.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Локти?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
Автобус был пустой. Только три парня.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Давай, до скорого.
- Ага.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Джос! Привет.
- Привет.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Ты опять начала общаться с Кэт?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Знаешь же, она того.
- Серьезно?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Видела видос, где девочка чихает током?
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Да ладно?
- Ужасно круто.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
Какие планы?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Сегодня я с Кэт.
А с тобой, возможно, в пятницу.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Ладно.
- Привет.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Привет.
- Ты как?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Я бы вышел из автобуса,
но я не понял, что происходит.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Да нет, он просто придурок.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Короче, я подумал...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
У тебя какие планы?
Может, затусим вечером?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Сегодня я с Кэт. Извини.
- В пятницу?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Конечно. Ты видел видос,
где девочка чихает током?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Да ладно?
- Очень круто.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Внимание, ученики школы Саут-Сиэтл!
Первый урок отменяется.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Пройдите в кабинеты,
закрепленные за вашим классом.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Как можно скорее.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Прекрасно. Так, рассаживаемся.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Говорят, она его долбанула.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Оставляем открытым.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Ребята, успокойтесь.
- Муть какая-то.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Мы получили от губернатора распоряжение
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
по поводу слухов об отдельных ученицах,
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
у которых наблюдаются
определенные симптомы.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Речь идет о внезапном и непредсказуемом
выпуске электрических разрядов.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Мы не собираемся никого наказывать.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Речь идет о безопасности
педагогического состава и учеников.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Если у вас есть эти симптомы,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
пожалуйста, сообщите нам.
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Если вы знаете кого-то
с такими симптомами, поднимите руку.
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- М-р Эллис, вы чего?
- Давайте с этим покончим.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Господи.
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Тэйлор Уайт.
- Чушь.
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Тэйлор, подойди.
- Давай.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Мы на той неделе расстались! Ты серьезно?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- У меня есть.
- Спасибо, Эшли.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
У Бри Диас есть.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Энджел говорит, у нее есть.
- Она зла на меня.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Это полная лажа!
- У меня есть.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Выходи.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
У Кэт Коул и Джос Клири-Лопес тоже есть.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Выходите, барышни.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Рюкзаки оставьте.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Стукачка.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Еще кто-нибудь?
- Это какой-то абсурд. Так нельзя.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Не выпускайте ее! Охрана!
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Остановите ее.
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Смотрим вперед. Не останавливаемся.
Тут не на что смотреть.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Это капец!
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Продвигаемся. Живенько.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
46 пассажиров, одна стюардесса.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Это выжившие в катастрофе.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Пустите меня к ней!
- Я всё понимаю.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Вы не понимаете. Моей дочке 12.
Вы задержали ее без причины.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Я хочу немедленно ее увидеть.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- М-р Келли, успокойтесь.
- Что тут делают федералы?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Немедленно скажите, где Макейла.
- Ваша дочь в порядке.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
Она на лечении. Мы выпишем ее,
когда будем уверены, что угрозы нет.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Угрозы чего?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Пассажиры сообщили, что ваша дочь
была частично связана с инцидентом.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Она 12-летняя девочка,
а не террористка, мать вашу!
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- У вас всё в порядке?
- Это дело ФБР, мэм.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Я Марго Клири-Лопес, мэр города.
Я думала, катастрофами занимается НКБТ.
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
Или я чего-то не знаю
и на борту было совершено преступление.
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Д-р Шульц - в третью операционную.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Где вы служили?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
В Афганистане.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Спасибо за службу, м-р...
- Келли. Джон Келли.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
Давайте присядем?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Как рука?
- Нормально. Я в порядке.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Я хочу ее увидеть, а эти гады...
- Ее зовут Макейла?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Ей, наверное, очень страшно.
- Да, понимаю. У меня самой трое детей.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Слушайте, она ничего плохого
не сделала. Она не хотела...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
Я вообще не понимаю, что случилось.
Она боится летать. Она запаниковала.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Она хорошая девочка. Никому зла не желает.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Послушайте! Я узнаю, что происходит.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
А вы пока сделайте мне одолжение.
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Если вы наваляете агенту ФБР,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
то дочку сегодня точно не увидите,
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
так что сидите спокойно,
пока я не вернусь.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Ладно. Договорились.
- Да? Отлично.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Хелен, мне нужно увидеть Макейлу Келли.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Федералы к ней даже отца не пускают.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Значит, применим хитрость.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Привет! Всё в порядке?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Да. Знаешь в медцентре
кого-нибудь из изолятора?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Мне федералы блокируют доступ
к выжившей в катастрофе.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Знаю. Я тебя свяжу с Ташей.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
С Ташей? С твоей бывшей?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Конечно. Отлично.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Лазарь воскрес.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Хвала Господу.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Всё хорошо, девочка.
Здесь тебя никто не тронет.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Где я?
- В Обители сестер Христовых.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Я сестра Мария. А тебя как зовут?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Ева.
- Хороший выбор.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Тут всё свежее.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Мы выращиваем почти всю еду
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
и делаем мыло из морских водорослей,
чтобы покупать всё, что нужно,
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
а с тех пор, как вы стали сюда стекаться,
нужно всё больше и больше.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Такие девочки, как ты,
приходят к нам каждый день.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Такие девочки, как я? Это какие?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Которым больше некуда идти.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Ты с ними скоро познакомишься.
Они в общежитии.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Мы нашли его в твоей сумке.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Вы осмотрели мои вещи?
- Пришлось.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
У нас запрещены
наркотики, алкоголь, оружие.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
Ты верующая?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Я каждый день говорю с Богом.
- Правда?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
И он тебе отвечает?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Она. Отвечает. Всегда.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Какое счастье иметь такую веру.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Ева, я рада нашему знакомству.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Я неслучайно нашла тебя на дороге.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
А теперь отдыхай сколько хочешь.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
До скорого.
183
00:15:57,040 --> 00:15:58,830
Ты что уставилась?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Сестра Вероника!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
Никогда женского припадка не видела?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Это выглядит очень странно,
но нет доказательств, что это розыгрыш.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Некоторые считают, что это приложение.
- А по-моему, электрошокеры.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Может, во всём виноваты видеоигры?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Скоро мы послушаем мнения зрителей
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
и экспертов об этом явлении -
о фальшивых электродевушках.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- Что?
- Эй, подвинься.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...то, что подростки смотрят
уже несколько недель.
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
Вот самые свежие кадры со всего мира.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Это розыгрыш? Вам решать.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
У некоторых зрителей
эти кадры могут вызвать тревогу.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Осторожно.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Господи.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Урод.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Бежим!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Так.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Никто не считает, что волна насилия...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Эй ты! Подвинься, а?
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...или максимальная мобилизация
полиции США -
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
это хорошо. Было бы глупо так думать.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
У тебя эта штука есть?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
У нас у всех есть. Ну, почти у всех.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
Мы здесь именно поэтому.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
И что, теперь оно есть у всех?
Все стали особенными?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Ни одна из них не умеет того,
что умеешь ты.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Нам одежду задонатили.
- Кайф!
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- А ну не трогать!
- Быстрее!
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Девочки, на улицу. Семейный сбор.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
До нас дошла информация,
что описанные некоторыми из вас симптомы,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
касающиеся пальцев и искр,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
распространяются по Америке
и, возможно, за ее пределами.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
По всей вероятности,
это невероятно опасная мутация.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Я полагаю, несчастный случай с курицей,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
который я не собираюсь обсуждать еще раз,
показал, с чем мы имеем дело.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Это для нашей безопасности.
Иначе вас здесь не будет.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Никакого электричества. За работу.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Начали!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Давайте, девочки!
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Каждую весну и каждое лето
Нам нужен еще один славный парень
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Дуй, Лиза, дуй
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Дуй, Лиза, дуй
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Дуй, Лиза, дуй
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Дуй, Лиза, дуй
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Дуй, Лиза, дуй
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Дуй, Лиза, дуй
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Дуй, Лиза, дуй
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Дуй, Лиза, дуй
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Это обязательно?
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Это мера предосторожности.
Мы пока не знаем, что это такое.
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Слухов много, а ответов мало.
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Ясно. Значит, вы с Робом познакомились
на миссии «Врачей без границ»?
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Да. Полгода в Камбодже
сразу после мединститута.
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Он говорит, Камбоджа изменила
его жизнь и отношение к медицине.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Да, мою тоже. Перспектива меняется.
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Так. Агенты делают обход каждые 20 минут,
так что следите за временем.
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Еще раз спасибо.
- Пожалуйста.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Макейла...
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Привет. Я Марго. Мэр Сиэтла.
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Я хочу к папе.
- Я говорила с твоим папой. Он наверху.
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Почему я не могу его видеть?
У меня проблемы?
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Нет. Никаких проблем.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Я пришла узнать, что случилось.
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Я им уже сказала, что ничего не сделала.
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Я просто ненавижу, когда самолет трясет.
Мне кажется, что я умираю.
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
Моя дочка Джос тоже жутко боялась летать.
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Ты что-нибудь помнишь о том,
что случилось?
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Я просто хочу всё прояснить
и отправить тебя домой.
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Мои руки.
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Несколько дней назад они начали болеть.
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Знаете, как когда дотронешься до белья
в сушильной машине и дернет током?
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Я очень нервничала из-за полета,
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
и папа дал мне «Бенадрил», чтобы заснуть.
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Потом самолет стало трясти.
Я проснулась, мне было очень страшно.
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Я не могла дышать,
а женщина сказала пристегнуть ремень.
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
Стюардесса?
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
И тут у меня опять заболели руки,
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
а она потянулась ко мне,
чтобы надеть ремень.
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
И вдруг одеяло загорелось.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Все стали кричать.
Всё полетело, а потом самолет...
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Честное слово, я не специально.
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Солнышко...
- Я не знаю, что я сделала.
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Всё хорошо. Мы разберемся. Всё хорошо.
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Всё хорошо.
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Можете ей сказать, что я прошу прощения?
- Кому? Стюардессе?
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Я сделала ей больно.
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Я думала, девочка не хочет пристегиваться.
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Потом мне показалось,
что у нее припадок, и я ее схватила.
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Чтобы она не ударилась головой.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Вы видели, как загорелось одеяло?
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Нет. Я ничего не видела.
Всё произошло очень быстро.
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Она попыталась меня оттолкнуть,
и ее руки были вот здесь.
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
А потом - какой-то разряд.
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Сначала было ужасно больно,
но боль скоро прошла.
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
И ощущение было потрясающее.
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Не могу объяснить.
Мне кажется, она мне ее передала.
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
И мы вдвоем свалили самолет.
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Идемте, мэр. Вы закончили.
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Вход только для уполномоченного персонала.
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Господи! Роб,
ты не представляешь, что я...
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Что-то случилось с Джос.
Надо срочно ехать в школу.
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
Что? Что случилось?
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Спасибо, что так быстро приехали.
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Я понимаю, как вы заняты...
- Джос!
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Джослин Клири-Лопес!
- Джос!
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Господи!
- Джос!
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Мам, я здесь.
- Господи!
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Господи! Ты в порядке, солнышко?
- Что происходит?
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Да, я в порядке.
- Боже!
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Что ты тут делаешь?
Я думала, папа один приедет.
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
Ну, мы оба испугались.
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Твоя мама должна нам помочь.
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Она должна нам помочь.
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
Что ты делаешь, Джо?
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Ты же у нас в гостях бывал.
И обращаешься с детьми как с бандитами?
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
Что случилось? Заболел?
Растерял всю человечность?
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- С ними надо разобраться.
- Господи, блин, боже мой.
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Снимай эти хреновины,
а то я тебя ими же и придушу.
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Ты меня услышал?
- Да.
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Если все эти девочки не попадут домой
к родителям в течение часа,
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
тебя ждут большие проблемы.
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Да.
- Всё будет хорошо, слышишь?
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Да.
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Я знаю, что некоторые девочки
ее контролируют и направляют.
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Они умеют бить по цели,
могут выбрать силу удара.
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Ясно.
- Но моя...
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
Моя так не работает.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Ясно. А как она работает?
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Вот видите?
- Эй!
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Это?
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
У вас тут какая-то
жестко христианская хрень происходит.
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Тебе было очень плохо.
Ты чуть не умерла на дороге.
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Понимаешь? Тебе нужно показаться врачу.
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Но в пятницу ожидается ураган,
так что придется уже после.
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Пока никто не въезжает и не выезжает.
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Я могу уйти?
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Если успеешь до вечера.
Потом мы тут всё запрем.
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Только зайди в офис
и заполни персональную анкету.
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Мы регистрируем всех девочек.
- Нет, девочка. Никакого бумажного следа.
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Как только получу обувь - уйду.
- На здоровье.
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Много ты тут не найдешь.
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Мы дали обет бедности.
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Сестра Моника,
святая покровительница заблудших детей.
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Садись, Ева. Мне не нужны неприятности.
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Никакой полиции. Просто поговорим.
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Сестра Вероника бывает жесткой,
но, честное слово, она хорошая женщина.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Делает много добра.
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
МОНАХИНИ-БУНТАРКИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КАРОЛИНЫ
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}СПИД: НАДО ИССЛЕДОВАТЬ, А НЕ ИСТЕРИТЬ
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
ПРАВА ЧЕЛОВЕКА ДЛЯ ЛЕСБИЯНОК И ГЕЕВ!
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
Не особо католично.
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
Это правда. Мы монахини в душе.
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Сестры Христовы в душе, но не в церкви.
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Еще в молодости я решила жить по правде.
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Я рассказала своей семье, кто я такая.
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
«Я женщина,
хоть вы и считаете меня мужчиной».
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Они от меня отказались.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Я осталась без семьи. Потеряла работу.
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Оказалась на улице.
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
Вероника нашла меня
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
и стала моей наставницей.
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Но за свою доброту
она была отлучена от церкви.
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Все наши женщины - изгнанницы,
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}и мы боремся за справедливость
и защищаем слабых.
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Если она борется за людей,
почему она против электричества?
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Вероника - революционерка,
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
но эта сила - кризис веры.
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
И она переживает. Она понимает,
какими последствиями грозят перемены.
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Наберись терпения и останься.
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Монахини-бунтарки и заблудшие девочки.
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Вот видишь?
Я тебе говорила, что для тебя есть место.
355
00:29:54,160 --> 00:29:56,020
В АМЕРИКЕ ЕСТЬ ТАЛАНТЫ
356
00:29:56,220 --> 00:29:58,320
Как это вообще возможно?
357
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Может, это передается.
Может, она до кого-то дотронулась.
358
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Как вирус, что ли? Ерунда.
359
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Дети вовсю постят,
и все говорят, что это обман.
360
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Но были пожары и отключения.
Я предупреждала Дэндона.
361
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Я знаю.
362
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Поверить не могу,
что это происходит с нашей девочкой.
363
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
С ней всё будет хорошо.
364
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Нет. Эта девочка с самолета...
Ее исследовали, как инопланетянку.
365
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Я против того, чтобы наша дочка
стала подопытным кроликом.
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Это маловероятно.
- Откуда ты знаешь?
367
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Если у них в школе таких 50,
то, получается,
368
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
через это проходят сотни тысяч девочек.
369
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Надо показать ее специалисту, по-тихому.
370
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Свяжешься с психологом,
с которым занимался Мэтти?
371
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Как его? Доктор...
- Скажу Хелен, пока не начались разговоры.
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- С чего бы им начаться?
- Мы не сможем вечно это скрывать.
373
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Возникнет политический контекст.
- Прекрати.
374
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
Что?
375
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
Не говори со мной в мэрском тоне.
376
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Я тебе не враг.
- Ты серьезно будешь мой тон обсуждать?
377
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- У нас других забот нет?
- Дело не в тоне.
378
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Спасибо.
- Эй!
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
Электрический угорь уникален.
380
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
Он умеет выпускать
убийственный электроразряд.
381
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Твой родственник.
- Несмотря на название...
382
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Верни пульт. Я смотрю.
- Бедные мама с папой.
383
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Их любимая доча подхватила у угря ЗППП.
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- Что такое ЗППП?
- Отдай.
385
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Мэтти!
- Ты что?
386
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Пусти.
387
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- Что это было?
- Мэтти! Ты в порядке?
388
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Джос! Что происходит?
389
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
Я не хотела! Я не специально!
Я только пульт забрать хотела.
390
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Мэтти! Я его осмотрю.
391
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Дай посмотреть!
392
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- Он в порядке?
- Что с глазом?
393
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Марго, пусть Фрэнк подъедет к дому.
Надо отвезти его в больницу.
394
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Я случайно!
- Всё будет хорошо.
395
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Всё нормально. Успокойся.
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Давай, Ндуди.
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- Что ты тут делаешь?
- Я только поговорить.
398
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Пожалуйста...
- Я не могу.
399
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Тебе сюда нельзя.
Если моя бабушка нас увидит, нам конец.
400
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Я знаю. Просто...
401
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ндуди, прости. Прости меня.
402
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Прости. Я просто...
- Просто что?
403
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Я... Очень хотел тебя увидеть.
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
Мне предложили работу в CNN.
405
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Погоди. Ндуди...
- Я жутко на тебя злюсь.
406
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Тунде, это была моя история. Я ее нашла.
407
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Ты вообще не хотел ехать.
408
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Ты тусовался с Адунолой.
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Болтал какую-то ерунду о каком-то деле.
410
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
А потом выставил мое лицо
411
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
на обозрение всему миру в интернете.
412
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
А теперь приходишь сюда
и спрашиваешь у меня совета.
413
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Хочешь посмеяться, да?
- Нет, Ндуди.
414
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Вот тебе совет.
Раз в жизни сделай то, во что сам веришь.
415
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Будь мужиком, Тунде.
416
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ндуди, я не знаю, чего хочу.
417
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Это не моя проблема.
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ндуди...
419
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ндуди, зайди в дом.
420
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
Ты чего тут делаешь среди ночи?
421
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Иди давай!
422
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Просто возьмешь и уедешь?
Мама с папой с ума сойдут.
423
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Такой шанс выпадает раз в жизни.
424
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
CNN сами позвонили.
Им нравятся мои репортажи.
425
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Репортажи? Бро, ты делаешь видео-селфаки.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Я могу попасть к таким людям
и в такие места, куда других не пускают.
427
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Папа не пустит тебя обратно.
428
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Ты бросаешь учебу и домашние дела.
429
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Это он так видит мою жизнь.
А меня он спросил?
430
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Дами, Ндуди права.
Я должен вести себя как мужик.
431
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Здесь моя жизнь проходит зря.
432
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Я трачу время на учебу,
которая мне неинтересна.
433
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
На ненужную работу, на нелюбимых девушек.
434
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
В общем, всё так. Но девушки?
435
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- Нормальные девушки.
- Дами, эта сила распространяется по миру.
436
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Она изменит всё, и здесь, в Нигерии,
437
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
и во всём мире,
да так, как нам и не снилось.
438
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Это мощнейшая штука.
Дами, Аллах указывает мне путь.
439
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Это моя судьба.
440
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Очень близко к глазу.
- Эй, Джос!
441
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
ПРОВЕРЬТЕ НАМ ГРУДЬ, ПОЖАЛУЙСТА
442
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Как тебе мои буфера?
443
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Это же дети. Они вечно ссорятся.
444
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Ладно, неважно.
445
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Да, конечно.
446
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Дорогая, готовы результаты анализов.
447
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Хорошие новости. У него сильные рефлексы.
448
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
Веко закрывается быстро,
то есть повреждена только кожа.
449
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Слава богу.
- Но... Я слышу какое-то «но».
450
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
Глаз, похоже, в порядке,
451
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
но вам стоит проконсультироваться
с пластическим хирургом.
452
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Могут остаться шрамы.
453
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Блин.
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Ясно. Спасибо большое.
- Спасибо.
455
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Д-р Стивенс, пройдите в реанимацию.
456
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
457
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Сегодняшние технологии
пересадки кожи - просто чудо.
458
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Он скоро поправится.
- Да.
459
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Дорогая, погоди. Я сейчас. Таша, как дела?
460
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Привет.
- Давно не виделись.
461
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Да. Хорошо выглядишь.
462
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
Ты не хотела.
463
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Я знаю, что это вышло случайно.
- Хватит.
464
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
Что хватит?
465
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Хватит притворяться,
что мы подружки и ты супермама.
466
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Я никем не притворяюсь.
467
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Мы столько, сколько сегодня,
уже год не общались.
468
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Потому что я -
пятно на твоей идеальной жизни.
469
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Джос, это неправда. Я тебя люблю.
470
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Прости, что я почти не бываю рядом.
471
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Я думала, ты не особо хочешь
со мной общаться.
472
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
Что?
473
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Господи! Почему он говорит обо мне?
474
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Джос! Пойдем, поищем ответы.
475
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Милая, она в порядке. Они сто раз в день
это делают. Не переживай.
476
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Джос, постарайся не двигаться, хорошо?
477
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Мама! Папа!
- Вытащите ее оттуда!
478
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Мама!
479
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Можно посмотреть еще раз?
- Да.
480
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Ну, что с ней?
- Смотри.
481
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- И что я тут вижу?
- Смотри.
482
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Она идет не из рук, а отсюда.
483
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Я слышала от коллег из разных городов.
Сама не видела.
484
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
У нас было несколько девочек
со шрамами от ожогов.
485
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
В общем, на сканировании Джос заискрила.
486
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Машина сломалась,
зато мы получили прекрасное изображение.
487
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Поперечно-полосатая мышечная ткань,
связанная с шейными нервами
488
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
вот в этих точках, здесь и здесь.
489
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
Это клетки-кардиостимуляторы,
как синусовый узел?
490
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Это объясняет электрический импульс.
- А простым языком?
491
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Это орган.
- Новый орган.
492
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Да. Он вырабатывает электричество.
493
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Это же... безумие.
494
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Да нет. Сердце, глаза, мозг -
все они вырабатывают электричество.
495
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Но у этого органа других задач нет.
- Откуда он взялся?
496
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Если бы это был единичный случай,
была бы случайная мутация.
497
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
Природа не устает удивлять, уж я-то знаю.
Но этих случаев сотни и тысячи.
498
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Может, генетический переключатель щелкнул.
499
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Что-то, что в них дремало, и вдруг...
500
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Но с какой стати?
501
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Наверное, это как-то связано с экологией.
502
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Загрязнение, зараженная почва, стресс.
- Выживание.
503
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Да.
504
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Господи! Погодите.
505
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Вы хотите сказать,
что либо мы сами сделали это с девочками,
506
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
либо их жизнь заставила?
507
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Это личный номер Дэна. Оставьте сообщение
или свяжитесь с секретарем.
508
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Какого хрена, Марго?
Ты знаешь, который час?
509
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Это уже домогательство.
510
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Это орган. У девочек появился новый орган.
511
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Они эволюционируют.
Электричество, пожары, авиакатастрофа.
512
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
Мы ничего не сделали.
Надо было направить больше ресурсов.
513
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Успокойся, слышишь? Выдохни.
- Не успокаивай меня.
514
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Возможно, эта штука заразна.
515
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Как эволюция может быть заразна?
Сама же сказала.
516
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Слушай, эта девочка из самолета,
Макейла Келли,
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
передала свою силу стюардессе.
518
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Откуда ты знаешь?
519
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
Ты что, вмешалась в расследование ФБР?
520
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Сволочь! Ты всё знал и не сказал?
521
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Не сообщил людям?
522
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Я не обязан
делиться секретной информацией.
523
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Кто решил, что она секретная?
524
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
В Вашингтоне полно людей
поумнее нас с тобой,
525
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
которые делают дела.
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Они не хотят разводить панику,
пока известно так мало.
527
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Подождем, пока получим ответы.
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Нет. Ты в процессе сбора средств
на свою кампанию,
529
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
а это может испортить картину.
530
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Дэниел, это куда важнее любой кампании.
531
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Надо подготовить родителей,
надо подготовить девочек.
532
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Они должны знать, что происходит.
533
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Знаешь, что они сделают с вестником?
Помнишь ковид?
534
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Я не хочу быть мишенью
для разъяренной толпы.
535
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Подождем, что решит Вашингтон.
536
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
А до тех пор постараемся
не истерить и сдерживать эмоции.
537
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Ты обожаешь красоваться перед камерой,
когда можно выглядеть героем.
538
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Но когда ты можешь успокоить людей,
539
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
помочь им почувствовать себя
не такими сумасшедшими и одинокими,
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
ты боишься.
541
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
Не смей мне всё портить, Марго.
542
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Я серьезно.
- Да ну? Я тоже.
543
00:44:44,180 --> 00:44:46,930
- Это обычный розыгрыш.
- Это розыгрыш.
544
00:44:50,020 --> 00:44:53,060
Мы еще собираем информацию,
но, похоже, это розыгрыш.
545
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Спасибо.
546
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Ты готова?
- А ты?
547
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Прости, что устраиваю тебе такое
после стольких лет тяжелой работы.
548
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Ты это мне и обещала,
когда мы только выбрали этот путь.
549
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Ты и я в стремном мире политики.
550
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Мы произведем фурор,
потому что будем поступать по совести.
551
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Он и правда стремный.
- Давай, сожги его дотла.
552
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Чёрт. Я запаслась отличным попкорном.
553
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Ладно.
554
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Доброе утро.
555
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
В нашем замечательном городе
выдалась очень тяжелая неделя.
556
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Я знаю, что многие из вас
обеспокоены слухами
557
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
и тем, что происходит в школах.
558
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Люди, наделенные властью,
говорят, что это розыгрыш.
559
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Отрицают то, что вы сами видели и слышали.
560
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Так вот, это не розыгрыш.
561
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Я говорю с вами
не только как мэр, но и как мать.
562
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
У меня две чудесные дочки,
и я не знаю, что думаете вы,
563
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}но я против того,
чтобы политики принимали решения
564
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}о том, что происходит
в организме моих детей.
565
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
Мы все помним, к чему привело то,
что от женщин скрывали,
566
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
что происходит в их организме.
567
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Нам всем хорошо знаком
этот замкнутый круг стыда
568
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
и отчаяния.
569
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Подпольные аборты, нищие подростки,
которых заставляют рожать.
570
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Жертвы изнасилования,
которые молчат от страха,
571
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
и матери, тихо страдающие после родов.
572
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Хватит замалчивать.
573
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Вот что нам пока известно.
574
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
То, что испытывают девочки-подростки,
не является вирусом.
575
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Она тебе сказала, что будет выступать?
576
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Врачи обнаружили
у молодых женщин новый орган
577
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
в районе ключицы.
578
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Он формируется у девушек от 12 до 19 лет,
579
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
и, кажется,
эту способность можно передавать.
580
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
Судя по всему, орган имитирует
отдельные электрические импульсы сердца.
581
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
Мы не знаем, почему он сформировался.
582
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Мы не знаем ни назначения,
ни масштаба его силы.
583
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
На все эти вопросы
мы будем искать ответы в ближайшие месяцы.
584
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда.
585
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...производит электричество...
586
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...напоминающий веревку орган...
- ...тысячи электроцитов.
587
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Клетки накапливают
и высвобождают электричество.
588
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
Это коснулось только девочек
в возрасте от 12 до 19 лет.
589
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
К счастью, только девочки.
590
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Раньше такой орган наблюдался
только у электрических рыб.
591
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Ну... Это... Мне надо идти.
592
00:48:25,870 --> 00:48:27,940
Важно оказать девочкам поддержку.
593
00:48:31,570 --> 00:48:33,520
Смертная казнь.
594
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Транквилизаторы.
595
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Вводится военное положение.
596
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Мы должны действовать.
597
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
598
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова