1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}VOO TF564
GRAVAÇÃO A BORDO
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Não consigo respirar.
- Estamos quase lá. Calma.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Ela tem de se sentar.
- Desculpe. Ela tem medo de voar.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Percebo. Já começámos a descida.
Preciso que se sentem.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Não me toque.
- Ouça.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Querida, ela tenta ajudar.
- Afasta-te.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Acalme-se, por favor.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Meu Deus!
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
O PODER
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Só sabemos com certeza
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
que o piloto deu o alarme às 5:48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Assim que o avião iniciou a descida,
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
eles acionaram a aterragem de emergência,
mas vinham demasiado baixo.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
O número de mortos é elevado.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Céus! Sabemos o que causou isto?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Pelas comunicações do piloto,
achamos que foi uma falha elétrica.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Merda! A imprensa.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Fala com os nossos contactos.
Sem nomes, até avisar as famílias.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Faremos uma declaração em breve.
- Não se preocupe. Chamo a minha equipa.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Daniel. Posso tratar disto.
- Eu sei, mas está de pé há horas.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Faça uma pausa, sim?
Deixe-me tratar deste caos.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Trate do seu pessoal.
Ótimo trabalho. Muito bem. Vamos lá.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Governador, presta-nos uma declaração?
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Ele parece solidário.
Porque sinto que me está a tramar?
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Porque tipos como ele estão sempre
a tramar os outros.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Muito bem.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Estás a ver o vídeo da Nigéria
com a eletricidade?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
Havia raparigas adolescentes no avião?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Levaram os sobreviventes
para a UW. Vamos ver.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
IRMÃS DE CRISTO
CONVENTO
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
RAPARIGAS ELÉTRICAS?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Estou.
- Tunde, fala Vin Sena, da CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Espere. Desculpe. Disse CNN?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Sim. Vimos as suas imagens
das raparigas elétricas.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Compramos o que tiver
e fazemos-lhe um contrato por mais.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Não sei o que dizer.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde, nós...
- Desculpe. Acho que se enganou no número.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
Tens um exame empresarial para quando?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Em três semanas.
- Só três semanas.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Tens imenso tempo.
- Não.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Os rapazes da tua idade estudam.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
Já tu andas na boa-vai-ela pela cidade,
a filmar lixo, e a pobre miúda...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Obrigada a ir para a aldeia.
Dizem que ela é uma bruxa.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Estás a inchar o peito para mim?
Temos cá um matulão, não é?
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Queres acabar como o teu tio,
uma vida no engate e uma morte precoce?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Está na hora de encarares as coisas.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Aquilo do jornalismo, esquece!
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Deixa a Ndudi e a família dela em paz.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Já causaste vergonha suficiente.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Hoje, não.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Hoje não.
- O quê?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Raparigas, não.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Os teus pais devem ter recebido o SMS.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Que estranho.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Desculpa.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
O que raio está a fazer?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
Mas que raio?
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- Ele não te deixou entrar?
- Não.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Ele disse: "As raparigas descem."
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Os cotovelos faiscavam
como serras elétricas.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Cotovelos?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
O autocarro vazio, só com três rapazes.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Depois falamos.
- Está bem.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos, olá.
- Olá.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Voltaste a dar-te com a Cat?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Sabes que ela tem aquilo?
- Tem?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Viste aquele em que uma miúda o espirra?
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Mentes.
- Meu Deus! É brutal.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
O que fazes mais logo?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Vou ter com a Cat. Vemo-nos sexta, talvez.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Claro.
- Olá.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Olá.
- Estás bem?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Teria saído do autocarro,
mas não percebi o que se passava.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Não, o tipo era doido.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Então, estava a pensar...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
O que fazes logo? Vemo-nos esta noite?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Tenho programa com a Cat. Desculpa.
- Sexta?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Claro. Viste aquele
em que ela espirra aquilo?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Não acredito!
- É bestial.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Atenção, Escola de South Seattle.
O primeiro tempo está cancelado.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Todos os alunos
se devem dirigir à sala de turma.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
O mais depressa possível.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Ótimo. Pronto, vamos sentar. Sentem-se.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Ouvi que lhe deu um choque.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Vamos deixar isto aberto.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Vá, acalmem-se.
- É tão estranho.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Temos uma diretiva
do gabinete do governador
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
para abordar os rumores que circulam
relativos a um problema
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
que algumas raparigas da escola
podem estar a sentir.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Tem que ver com descargas elétricas
repentinas e imprevisíveis.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Não se trata de castigar ninguém.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Trata-se da segurança
do pessoal e dos alunos.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Portanto, se tiverem isto,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
posso pedir-vos que se identifiquem?
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
E se levantarem a mão,
se conhecerem quem tenha?
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Sr. Ellis, vá lá.
- Vamos acabar com isto.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Meu Deus!
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- A Taylor White tem.
- Tretas!
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Para a frente, Taylor.
- Venha para aqui.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Acabámos na semana passada,
e agora... A sério?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Eu consigo.
- Ashley, obrigada.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
A Brie Diaz consegue.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- A Angel diz que consegue.
- Está só zangada comigo.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Isto é uma treta.
- Eu consigo.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Fora.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
A Cat Cole e a Jos Cleary-Lopez
têm as duas.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Vamos lá, meninas.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Deixem as mochilas.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Chiba.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Mais alguém?
- Isto é absurdo. Não pode fazer isto.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Não a deixem sair. Seguranças!
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Travem-na!
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Olhos para a frente. Vá.
Nada para ver. Continuem a avançar.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Isto é marado.
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Depressa. Toca a andar. Vamos.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Quarenta e seis passageiros,
uma hospedeira.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
São as pessoas que sobreviveram no avião.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Não me pode impedir de vê-la.
- Eu percebo.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Não percebe. A minha filha tem 12 anos.
Detiveram-na sem motivo.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Quero vê-la agora.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Sr. Kelly. Acalme-se.
- Que faz aqui o FBI?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Quero saber onde está a Makayla.
- A sua filha está bem.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
Ela está a ser tratada. Será libertada
quando soubermos que não é uma ameaça.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Uma ameaça a quê?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Os passageiros nomearam a sua filha
como parte do incidente.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
É uma miúda de 12 anos,
não uma terrorista!
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- Tudo bem por aqui?
- É assunto do FBI, minha senhora.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Sou a presidente da Câmara Cleary-Lopez.
Pensei que desastres respeitassem ao NTSB.
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
A não ser que algo me escape
e tenha havido ação criminosa a bordo.
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Dr. Schultz à sala de operações
número três.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Onde esteve colocado?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
No Afeganistão.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Obrigada pelo seu serviço, Sr...
- Kelly. John Kelly.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
Quer sentar-se?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Como está o braço?
- Bem. Estou bem.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Quero vê-la, e estes cabrões...
- Ela chama-se Makayla?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Ela deve estar aterrorizada.
- Sim, percebo. Tenho três filhos.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Ela não fez nada de mal.
Quero dizer, ela não queria...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
Nem sei o que aconteceu.
Ela tem medo de voar e entrou em pânico.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
É boa miúda. Não faria mal a ninguém.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Ouça. Vou descobrir o que se passa.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Entretanto, faz-me um favor?
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Se agredir um desses agentes,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
quase de certeza
que não verá a sua filha hoje.
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
Fique quietinho até ter notícias minhas.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Posso fazer isso.
- Sim? Pronto.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, tenho de entrar
e ver a Makayla Kelly.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Estes agentes não deixam nem o pai vê-la.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Então, vamos contorná-los.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Estou. Está tudo bem?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Sim. Conheces alguém na UW
que trabalhe no isolamento?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Tenho uns tipos do FBI a impedir o acesso
a uma sobrevivente.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Sim, conheço. Passo-te o contacto da Tash.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
Da Tash? A tua ex?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Claro. Seria ótimo.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lázaro renasceu.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Louvado seja!
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Tudo bem, rapariga.
Aqui ninguém te faz mal.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Onde estou?
- No convento das Irmãs de Cristo.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Sou a Irmã Maria. Como te chamas?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Eva.
- Bem escolhido.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
São frescos.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Cultivamos a nossa comida
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
e fazemos sabão com algas
para pagar o que temos de comprar,
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
que é cada vez mais,
desde que começámos a acolher-vos a todas.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Recebemos mais raparigas como tu
todos os dias.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Raparigas como eu? E o que é isso?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Raparigas sem sítio para onde ir.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Vais conhecê-las em breve.
Estão no dormitório.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Encontrámos isto no teu saco.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Mexeu nas minhas coisas?
- Teve de ser.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
Não permitimos drogas,
álcool ou armas.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
És crente?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Falo com Deus todos os dias.
- Ai sim?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
E ele responde?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Ela. Ela responde. Sempre.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Que sorte em teres tanta fé.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Eva, ainda bem que te conheci.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Não foi por acaso
que te encontrei na estrada.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Descansa o tempo que precisares,
por favor.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Até logo.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
Vais ficar a olhar, assim?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Irmã Veronica?
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
O que foi?
Nunca viste uma rapariga a ter um ataque?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Ainda que possa parecer muito chocante,
não cremos que sejam imagens adulteradas.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Alguns creem ser uma app.
- Ou tasers. Parecem-me tasers.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Será causado pelos jogos de computador?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Mais tarde, ouviremos o que pensam
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
e as análises dos peritos no fenómeno
do embuste das raparigas elétricas.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- O quê?
- Tu, mexe-te!
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...perceber o que os miúdos
veem há semanas.
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
Temos as últimas imagens de todo o mundo.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Será um embuste? Você decide.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Alguns espectadores podem chocar-se
com estas imagens.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Cuidado.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Meu Deus!
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Cabrão.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Foge!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Pronto. Pronto.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Ninguém repara na subida dos crimes...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Tu! Sais da frente?
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...ou que a polícia nos EUA
está nas últimas
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
e sugere que isto pode ser
uma coisa boa. É uma tolice.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
Têm esta coisa?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Temos todas. Bem, quase todas.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
É por isso que cá estamos.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
Então, agora todas têm?
Toda a gente é especial?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Nenhuma destas miúdas
faz o que tu fazes, amor.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Temos uma doação de roupa.
- Boa!
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Ninguém me toque!
- Mexe-te!
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Meninas, lá para fora. Reunião de família.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Fomos informadas de que os problemas
recentes que algumas de vós relataram,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
quanto aos vossos dedos e faíscas,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
se têm espalhado pela América,
talvez até mais longe.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
E parece que esta mutação
é muitíssimo perigosa.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Penso que o caso infeliz com as galinhas,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
de que não falarei outra vez,
nos mostrou o que enfrentamos.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Isto é pela nossa segurança.
Se eu quiser, vocês saem.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Nada de eletricidade. Vá, ao trabalho.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Vão!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Vamos. Vá, meninas.
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Todas as primaveras e verões
Precisamos de um rapaz alegre
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Sopra, Liza, sopra
Sopra, Liza, sopra
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Sopra, Liza, sopra
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Isto é necessário?
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
É uma precaução
até sabermos com o que lidamos.
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Há muitos rumores e poucas respostas.
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Certo. Então, tu e o Rob conheceram-se
nos Médicos Sem Fronteiras?
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Sim. Seis meses no Camboja,
logo a seguir à faculdade.
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Ele diz que essa viagem mudou
a vida dele e como via a medicina.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
A mim também. Deu mesmo outra perspetiva.
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Ora bem. Os agentes vêm verificar
de 20 em 20 minutos. Atenção à hora.
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Obrigada novamente.
- De nada.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Makayla?
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Olá. Sou a Margot.
Presidente da Câmara daqui, de Seattle.
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Quero o meu pai.
- Falei com ele. Está lá em cima.
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Porque não me deixam vê-lo?
Estou em sarilhos?
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Não. Ninguém está em sarilhos.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Vim só perceber o que aconteceu.
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Já lhes disse que não fiz nada.
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Só que detesto quando o avião abana.
Sinto que vou morrer.
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
A minha filha Jos
também costumava ter pavor de voar.
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Lembras-te de alguma coisa
do que aconteceu?
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Pode ajudar a esclarecer as coisas
e a ires para casa.
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
As minhas mãos.
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Começaram a doer há uns dias.
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Sabe, quando se toca na roupa
na máquina de secar e dá choque?
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Estava muito nervosa com o voo.
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
O meu pai deu-me
um comprimido para dormir.
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Depois, o avião abanou.
Eu acordei muito assustada.
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Não conseguia respirar, e uma senhora
dizia-me para apertar o cinto.
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
A hospedeira?
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
As minhas mãos começaram a doer outra vez,
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
e ela inclinou-se para me pôr o cinto.
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
De repente, o cobertor estava a arder.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Toda a gente gritava.
Foi tudo pelo ar. Depois, o avião...
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Juro que não quis fazer mal a ninguém.
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Querida...
- Não sei o que fiz.
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Tudo bem. Vamos perceber isto. Tudo bem.
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Tudo bem.
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Pode dizer à senhora que lamento?
- Qual? À hospedeira?
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Acho que a magoei.
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Pensei que a miúda não queria pôr o cinto.
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Mas parecia estar com uma convulsão,
então, agarrei-a.
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Queria garantir
que ela não batia com a cabeça.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Viu como o cobertor pegou fogo?
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Não. Não vi nada. Foi tudo muito depressa.
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Ela tentava afastar-me
e tinha as mãos aqui.
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Depois, foi como que uma descarga.
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Doeu para caramba.
Depois, deixou de doer completamente.
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Soube tão bem!
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Não sei explicar.
Acho que ela me deu aquilo.
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Acho que fizemos as duas cair o avião.
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Vamos, Sra. Presidente. Acabou.
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Esta sala é só para pessoal autorizado.
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Meu Deus!
Rob, não vais acreditar no que...
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
É a Jos. Temos de ir já à escola dela.
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
O quê? O que se passa?
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Obrigado por virem tão depressa.
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Sei que estão ocupados...
- Jos.
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Jocelyn Cleary-Lopez.
- Jos.
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Credo!
- Jos?
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Mãe, estou aqui.
- Meu Deus!
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Céus! Estás bem, querida?
- O que raio se passa aqui?
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Estou bem.
- Deus do Céu!
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
O que fazes aqui?
Pensei que só vinha o pai.
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
Estamos os dois preocupados.
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
A tua mãe tem de nos ajudar.
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Ela tem de nos ajudar.
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
O que fazes, Joe?
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Jantaste em nossa casa.
Tratas os nossos filhos como criminosos?
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
O que foi? Estás doente?
Perdeste a humanidade?
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- Tínhamos de tratar delas.
- C'um caraças!
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Tira-lhe estas merdas
ou amarro-tas ao pescoço!
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Ouviste?
- Sim.
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Se todas estas miúdas não estiverem
com os pais dentro de uma hora,
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
tens um problema grave.
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Sim.
- Isto vai correr bem, sim?
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Pronto.
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Sei que há raparigas
que o dirigem ou controlam melhor.
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Sabem onde querem acertar e com que força.
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Está bem.
- Mas o meu...
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
O meu não funciona assim.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Está bem. Como funciona ele?
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
Veem?
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Isto?
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
Sabe, este convento é mesmo muito marado.
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Estavas em mau estado.
Quase morreste na estrada.
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Sabias? Precisas de ser vista
por um médico.
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Mas vem aí uma tempestade na sexta,
pelo que terá de esperar.
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Ninguém entra ou sai por um tempo.
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Posso ir-me embora?
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Se saíres esta tarde.
Depois disso, temos de trancar a casa.
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Tens de ir ao escritório preencher
os papeis de identificação.
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Registamos todas as raparigas.
- Miúda, nada de registos em papel.
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Assim que tiver os meus sapatos, vou.
- Por nós, tudo bem.
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Não encontrarás muito.
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Fizemos um voto de pobreza.
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Irmã Monica, a padroeira
das crianças instáveis.
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Senta-te, Eva. Não quero sarilhos.
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Nada de polícia. Só uma conversa.
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
A irmã Veronica pode ser dura,
mas garanto-te que é uma boa mulher.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Fez coisas fantásticas.
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
FREIRAS REBELDES LEVANTAM ONDAS
NA COSTA DA CAROLINA DO NORTE
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}SIDA - MAIS INVESTIGAÇÃO,
MENOS HISTERIA!
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
DIREITOS HUMANOS PARA LÉSBICAS E GAYS
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
Não parece muito católico.
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
Não é. Somos freiras no coração.
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Irmãs de Cristo no coração,
mas não na Igreja.
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Quando era mais nova,
decidi viver a minha verdade.
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Disse à minha família, "Eu sou assim.
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
"Sou uma mulher,
não o homem que vocês acham que sou."
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Fui escorraçada.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Perdi a família. Perdi o emprego.
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Vivia na rua,
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
e a Veronica encontrou-me
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
e guiou-me.
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Mas, devido à sua bondade,
foi excomungada.
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Todas as mulheres aqui
foram escorraçadas,
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}lutaram pela justiça,
lutaram pelos fracos.
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Se ela luta pelo povo,
porque é ela contra a eletricidade?
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
A Veronica é uma revolucionária,
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
mas este poder é uma crise de fé.
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
E ela preocupa-se. Ela sabe
que a mudança traz consequências.
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Tem paciência e fica.
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Freiras rebeldes e miúdas instáveis.
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Vês? Bem te disse
que pertencias a um sítio.
355
00:29:56,170 --> 00:29:58,320
É possível, sequer?
356
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Pode ser transferível.
Ela pode ter tocado em algo ou alguém.
357
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Falamos de um vírus? Mas que diabo?
358
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Os miúdos põem nas redes.
Todos dizem que é embuste.
359
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Houve fogos e apagões. Avisei o Dandon.
360
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Sei que sim.
361
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Não acredito que isto
está a acontecer com a nossa menina.
362
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
Ela vai ficar bem. Vai correr bem.
363
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Não. A miúda do avião está trancada
como se fosse o ET, a fazer testes.
364
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Não está bem que o mundo
use a nossa filha como cobaia.
365
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Não me parece que vão por aí.
- Como sabes?
366
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Se há 50 na escola, podemos extrapolar
367
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
que há centenas de milhares
de miúdas a passar por isto.
368
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Temos de lhe arranjar ajuda discretamente.
369
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Podes falar com o psicólogo
que viu o Matty no verão?
370
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Como era? Doutor...
- Vou dizer à Helen antes que se saiba.
371
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- Como se saberia?
- Não podemos guardar segredo para sempre.
372
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Vai tornar-se político.
- Não faças isso.
373
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
O quê?
374
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
Não ponhas essa voz de presidente comigo.
375
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Não sou o inimigo.
- Queres discutir o meu tom de voz?
376
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- É o que queres?
- Não é isso que discuto.
377
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Obrigado.
- Então?
378
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
A enguia elétrica é um animal único
379
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
que produz um choque elétrico letal.
380
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- É a tua família perdida.
- Apesar do nome "enguia"...
381
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Dá cá. Estava a ver aquilo.
- Coitados dos nossos pais.
382
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
É como se a filha preferida
apanhasse uma DST de uma enguia.
383
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- O que é uma DST?
- Dá cá.
384
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- O que fazes?
385
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Vamos.
386
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- O que foi?
- Matty, estás bem?
387
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. O que se passa?
388
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
Foi sem querer. Foi um acidente.
Fui buscar o comando.
389
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. Deixem-me vê-lo.
390
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Deixa ver. Mostra.
391
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- Ele está bem?
- O que tem o olho dele?
392
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Margot, o Frank que traga o carro.
Temos de levá-lo ao hospital.
393
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Foi um acidente.
- Vai ficar tudo bem.
394
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Vai ficar tudo bem. Calma.
395
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Vá, Ndudi.
396
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- O que fazes aqui?
- Só quero conversar.
397
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Por favor!
- Não posso ir.
398
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Não devias estar aqui. Se a minha avó
nos vê juntos, estamos feitos.
399
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Eu sei. Só que...
400
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi, lamento imenso. Desculpa.
401
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Lamento imenso, eu só...
- Tu só o quê?
402
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Eu só... tinha de te ver.
403
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
Recebi uma proposta da CNN.
404
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Espera. Ndudi...
- Estou fula contigo.
405
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Tunde, era a minha reportagem.
Eu descobri aquilo.
406
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Tu nem querias vir.
407
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Andavas a brincar com a Adunola.
408
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
A inventar umas tretas
sobre um negócio qualquer.
409
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
E depois puseste a minha cara
410
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
por toda a internet,
à vista do mundo inteiro.
411
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Agora, vens cá pedir conselhos?
412
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Achas que sou uma piada, abi?
- Não, Ndudi.
413
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Eis um conselho. Faz uma coisa
em que acredites, para variar.
414
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Sê um homem, Tunde.
415
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ndudi, não sei o que quero fazer.
416
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Isso não é problema meu.
417
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
418
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi. Entra.
419
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
O que fazes aqui a estas horas?
420
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Vai embora!
421
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Vais-te embora assim?
Os pais vão passar-se.
422
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
É uma oportunidade única na vida.
423
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
A CNN ligou-me.
Querem o meu estilo de reportagem.
424
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Reportagem?
Meu, tu fazes vídeos de ti mesmo.
425
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Falo com gente a que outros repórteres
não chegam, vou a sítios interditos.
426
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
O pai não te vai deixar
voltar cá para casa.
427
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Ignoras a escola, as obrigações...
428
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Coisas que ele quer para mim.
E o que eu quero?
429
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Dami, a Ndudi tem razão.
Tenho de ser um homem.
430
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Desperdiço a vida aqui.
431
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Perco tempo com estudos
que não me interessam.
432
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
Trabalho que não suporto,
miúdas que não me dizem nada.
433
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Percebo quase tudo o que dizes,
mas as miúdas?
434
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- Não são assim tão más.
- Dami, o poder está a espalhar-se.
435
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Vai mudar as coisas aqui na Nigéria
436
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
e no mundo todo
de formas que nem imaginamos.
437
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Isto é importantíssimo, Dami.
Alá está a mostrar-me o caminho.
438
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Este é o meu destino.
439
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Muito perto do olho.
- Jos!
440
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
POR FAVOR, EXAMINEMOS
AS NOSSAS MAMAS
441
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Gostas das maminhas?
442
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Sabes como são os irmãos.
Sempre à bulha.
443
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Como queiras.
444
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Sim, eu sei. Eu sei.
445
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Querida, o doutor tem os resultados.
446
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Boas notícias. Ele tem bons reflexos.
447
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
A pálpebra fechou logo,
pelo que o ferimento é só na pele.
448
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Graças a Deus!
- Mas... Espero um "mas".
449
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
O olho deve safar-se,
450
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
mas deviam falar com um cirurgião plástico
para uma segunda opinião.
451
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Podem ficar cicatrizes.
452
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Fogo!
453
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Muito bem. Muito obrigado.
- Obrigada.
454
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Dr. Stevens à UCI, por favor.
455
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Pronto, vai correr tudo bem.
Vai correr bem.
456
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Fazem tanta coisa
com enxertos de pele hoje em dia.
457
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- A sério, ele vai melhorar.
- Sim.
458
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Querida, espera. Volto já.
Tash, como estás?
459
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Olá.
- Tudo bem?
460
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Sim. Estás ótimo.
461
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
Não foi de propósito.
462
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Sei que foi um acidente.
- Para.
463
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
Paro o quê?
464
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Para de fingir que somos chegadas
e que és uma supermãe.
465
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Não estou a fingir nada.
466
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Hoje passámos mais tempo juntas
do que no ano todo.
467
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Só porque sou um obstáculo
na tua vida perfeita.
468
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Jos, não é verdade. Adoro-te.
469
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Lamento não estar mais em casa.
470
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Pensei que não querias
passar tempo comigo.
471
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
O quê?
472
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Meu Deus! Porque fala ele sobre mim?
473
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos. Anda. Vamos procurar respostas.
474
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Querida, ela está bem.
Fazem isto dezenas de vezes por dia. Vá.
475
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, preciso que fiques tão quieta
quanto possível, sim?
476
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Mãe? Pai!
- Tirem-na dali. Tirem-na já.
477
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Mãe!
478
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Podes voltar a passar?
- Sim.
479
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Então, ela está bem?
- Vê isto.
480
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- O que estou a ver?
- Vês aquilo?
481
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Não vem das mãos delas. Vem daqui.
482
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Ouvi colegas, pelo país, falar nisso.
Não tinha visto.
483
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
Tivemos alguns casos.
Raparigas com queimaduras.
484
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Pronto. Então, a Jos soltou faíscas
quando passou pela máquina.
485
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Destruiu a máquina, mas deu-nos
esta bela e clara imagem.
486
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Tecido muscular estriado,
ligado aos nervos da coluna,
487
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
aqui, nestes pontos, aqui e aqui.
488
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
São células marcapasso,
como o nódulo sinusal?
489
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- O que explica o impulso elétrico.
- Traduzam para leigos.
490
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- É um órgão.
- É um órgão novo.
491
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Sim. Que gera eletricidade.
492
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Isso é uma loucura.
493
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Nem por isso. O coração, o olho,
o cérebro, todos geram eletricidade.
494
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Ao contrário desses, este só faz isso.
- De onde veio?
495
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Se fosse só uma rapariga,
diria que era uma mutação aleatória.
496
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
A natureza prega partidas, eu sei,
mas são centenas, milhares.
497
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Pode ser uma latência genética
que foi ativada.
498
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Algo que já lá estava,
adormecido, e que...
499
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Mas porque faria isto?
500
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Tem de ser ambiental, não achas?
501
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Poluição, solo contaminado, stress.
- Sobrevivência.
502
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Sim.
503
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Céus! Então, espera.
504
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Estás a dizer que,
ou fizemos isto a estas miúdas,
505
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
ou o desenvolveram por necessidade?
506
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Ligou para o número pessoal do Dan.
Deixe mensagem ou ligue à secretária.
507
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Mas que raio, Margot?
Faz ideia das horas que são?
508
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Isto é assédio.
509
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
É um órgão. As miúdas
estão a desenvolver um órgão novo.
510
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Estão a evoluir. A eletricidade,
os fogos, o desastre de avião.
511
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
Não fizemos nada.
Devíamos ter investido mais recursos.
512
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Acalme-se, sim? Respire.
- Não me mande acalmar.
513
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Pode ser contagioso.
514
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Como assim? Disse que era a evolução.
515
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Então, a rapariga do avião,
a Makayla Kelly,
516
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
transferiu aquilo para uma hospedeira.
517
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Como sabe isso?
518
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
Interferiu numa investigação do FBI?
519
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Seu cabrão. Sabia isto e não me contou?
520
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Escondeu das pessoas?
521
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Não sou obrigado
a divulgar informação classificada.
522
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Classificada por quem?
523
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Há muita gente em Washington,
mais esperta que nós,
524
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
a pôr planos em marcha.
525
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Ninguém quer sair despreparado
e gerar o pânico.
526
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Esperamos até termos respostas.
527
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Não. Está no meio de uma angariação
de fundos para a campanha ao Senado
528
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
e isto pode lixar-lhe a corrida.
529
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Daniel, isto é mais importante
que campanhas.
530
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Temos de preparar os pais,
de preparar as nossas filhas.
531
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Têm de saber o que se passa.
532
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Sabe o que fazem ao mensageiro?
Lembra-se como foi com a Covid?
533
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Não me vou pôr a jeito
para uma turba zangada.
534
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Esperamos pela decisão de Washington.
535
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
Até lá, tentamos não ser histéricas
e controlar as emoções.
536
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Adora pôr-se diante das câmaras
quando pode fazer de herói.
537
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Mas, quando pode ser uma fonte de consolo,
538
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
quando pode ajudar as pessoas
a sentirem-se menos loucas e sós,
539
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
é um cobarde.
540
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
Não me foda isto, Margot.
541
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Falo a sério.
- Sim? Pois eu também.
542
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Não passa de um embuste.
- É um embuste.
543
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
São notícias falsas!
544
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Reunimos informação,
mas julgamos que é um embuste.
545
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
Chega. Obrigado.
546
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Obrigado.
547
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Estás pronta?
- E tu?
548
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Desculpa fazer-te passar por isto
depois de todo o teu esforço.
549
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Foi o que prometeste
quando começámos este caminho juntas.
550
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Tu e eu neste mundo marado da política.
551
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Vamos ter impacto
porque faremos a coisa certa.
552
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- É mesmo marado.
- Bem, vamos lá arrasar.
553
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Merda! Trouxe pipocas das boas.
554
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Pronto.
555
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Bom dia.
556
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Tem sido uma semana atribulada e tensa
nesta nossa bela cidade.
557
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Sei que muitos se preocupam
com os rumores que correm,
558
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
com as coisas nas escolas.
559
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Parece que as pessoas que estão no poder
nos dizem que é um embuste.
560
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Recusam as provas
que estão diante delas.
561
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Bem, isto não é um embuste.
562
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Vim falar-vos como presidente da Câmara.
E também como mãe.
563
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
Tenho duas lindas raparigas em casa.
Não sei quanto a vocês,
564
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}mas não me parece bem
que sejam políticos a decidir
565
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}o que acontece ao corpo das minhas filhas.
566
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
No passado, vimos o que aconteceu
quando não informámos as mulheres
567
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
sobre o que se passava no seu corpo.
568
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Vimos ou sentimos esse ciclo de humilhação
569
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
e desespero.
570
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Abortos de vão de escada, adolescentes
sem recursos, obrigadas a dar à luz.
571
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Vítimas de violação com medo de falar
572
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
e mães em pós-parto a sofrer em silêncio.
573
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Vamos parar de sonegar informação.
574
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Eis o que sabemos até agora.
575
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
O problema de eletricidade que afeta
as adolescentes não é um vírus.
576
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Ela disse-te que ia fazer isto?
577
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Os médicos descobriram
a presença de um novo órgão
578
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
junto à clavícula das raparigas.
579
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Surge naturalmente
entre os 12 e os 19 anos,
580
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
e a capacidade
parece ser transferível.
581
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
O órgão parece imitar alguns
dos impulsos elétricos do coração.
582
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
Não sabemos como isto se desenvolveu.
583
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Não sabemos a extensão
ou o propósito deste poder.
584
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
São problemas que encararemos
todos juntos nos próximos meses.
585
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
O mundo, como o conhecemos,
poderá mudar para sempre.
586
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...a produzir eletricidade...
587
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...órgão de cordas composto...
- ...milhares de eletrócitos.
588
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Células que podem acumular
eletricidade e libertá-la.
589
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
O que só afetou raparigas
entre os 12 e os 19 anos.
590
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
Só raparigas, felizmente.
591
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
É um órgão que só conhecemos
nos peixes elétricos.
592
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
É só um... Quer dizer... Continue.
593
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
É vital apoiar estas raparigas.
594
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Prendê-las, se necessário.
595
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
Pena capital.
596
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Sedativos.
597
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Implementar a lei marcial.
598
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Temos de agir.
599
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Legendas: Mariana Vieira
600
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho