1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}VOO TF564 GRAVAÇÃO A BORDO 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Não consigo respirar. - Estamos quase lá. Calma. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Ela tem de se sentar. - Desculpe. Ela tem medo de voar. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Percebo. Já começámos a descida. Preciso que se sentem. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Não me toque. - Ouça. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Querida, ela tenta ajudar. - Afasta-te. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Acalme-se, por favor. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Meu Deus! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 O PODER 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Só sabemos com certeza 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 que o piloto deu o alarme às 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Assim que o avião iniciou a descida, 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 eles acionaram a aterragem de emergência, mas vinham demasiado baixo. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 O número de mortos é elevado. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Céus! Sabemos o que causou isto? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Pelas comunicações do piloto, achamos que foi uma falha elétrica. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Merda! A imprensa. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Fala com os nossos contactos. Sem nomes, até avisar as famílias. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Faremos uma declaração em breve. - Não se preocupe. Chamo a minha equipa. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Daniel. Posso tratar disto. - Eu sei, mas está de pé há horas. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Faça uma pausa, sim? Deixe-me tratar deste caos. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Trate do seu pessoal. Ótimo trabalho. Muito bem. Vamos lá. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Governador, presta-nos uma declaração? 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Ele parece solidário. Porque sinto que me está a tramar? 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Porque tipos como ele estão sempre a tramar os outros. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Muito bem. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Estás a ver o vídeo da Nigéria com a eletricidade? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 Havia raparigas adolescentes no avião? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Levaram os sobreviventes para a UW. Vamos ver. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 IRMÃS DE CRISTO CONVENTO 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 RAPARIGAS ELÉTRICAS? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Estou. - Tunde, fala Vin Sena, da CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Espere. Desculpe. Disse CNN? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Sim. Vimos as suas imagens das raparigas elétricas. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Compramos o que tiver e fazemos-lhe um contrato por mais. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Não sei o que dizer. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde, nós... - Desculpe. Acho que se enganou no número. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 Tens um exame empresarial para quando? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Em três semanas. - Só três semanas. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Tens imenso tempo. - Não. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Os rapazes da tua idade estudam. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 Já tu andas na boa-vai-ela pela cidade, a filmar lixo, e a pobre miúda... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Obrigada a ir para a aldeia. Dizem que ela é uma bruxa. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Estás a inchar o peito para mim? Temos cá um matulão, não é? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Queres acabar como o teu tio, uma vida no engate e uma morte precoce? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Está na hora de encarares as coisas. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Aquilo do jornalismo, esquece! 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Deixa a Ndudi e a família dela em paz. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Já causaste vergonha suficiente. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Hoje, não. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Hoje não. - O quê? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Raparigas, não. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Os teus pais devem ter recebido o SMS. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Que estranho. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Desculpa. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 O que raio está a fazer? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 Mas que raio? 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - Ele não te deixou entrar? - Não. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Ele disse: "As raparigas descem." 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Os cotovelos faiscavam como serras elétricas. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Cotovelos? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 O autocarro vazio, só com três rapazes. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Depois falamos. - Está bem. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos, olá. - Olá. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Voltaste a dar-te com a Cat? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Sabes que ela tem aquilo? - Tem? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Viste aquele em que uma miúda o espirra? 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Mentes. - Meu Deus! É brutal. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 O que fazes mais logo? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Vou ter com a Cat. Vemo-nos sexta, talvez. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Claro. - Olá. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Olá. - Estás bem? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Teria saído do autocarro, mas não percebi o que se passava. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Não, o tipo era doido. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Então, estava a pensar... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 O que fazes logo? Vemo-nos esta noite? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Tenho programa com a Cat. Desculpa. - Sexta? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Claro. Viste aquele em que ela espirra aquilo? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Não acredito! - É bestial. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Atenção, Escola de South Seattle. O primeiro tempo está cancelado. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Todos os alunos se devem dirigir à sala de turma. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 O mais depressa possível. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Ótimo. Pronto, vamos sentar. Sentem-se. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Ouvi que lhe deu um choque. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Vamos deixar isto aberto. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Vá, acalmem-se. - É tão estranho. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Temos uma diretiva do gabinete do governador 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 para abordar os rumores que circulam relativos a um problema 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 que algumas raparigas da escola podem estar a sentir. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Tem que ver com descargas elétricas repentinas e imprevisíveis. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Não se trata de castigar ninguém. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Trata-se da segurança do pessoal e dos alunos. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Portanto, se tiverem isto, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 posso pedir-vos que se identifiquem? 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 E se levantarem a mão, se conhecerem quem tenha? 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Sr. Ellis, vá lá. - Vamos acabar com isto. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Meu Deus! 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - A Taylor White tem. - Tretas! 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Para a frente, Taylor. - Venha para aqui. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Acabámos na semana passada, e agora... A sério? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Eu consigo. - Ashley, obrigada. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 A Brie Diaz consegue. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - A Angel diz que consegue. - Está só zangada comigo. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Isto é uma treta. - Eu consigo. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Fora. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 A Cat Cole e a Jos Cleary-Lopez têm as duas. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Vamos lá, meninas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Deixem as mochilas. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Chiba. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Mais alguém? - Isto é absurdo. Não pode fazer isto. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Não a deixem sair. Seguranças! 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Travem-na! 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Olhos para a frente. Vá. Nada para ver. Continuem a avançar. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Isto é marado. 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Depressa. Toca a andar. Vamos. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Quarenta e seis passageiros, uma hospedeira. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 São as pessoas que sobreviveram no avião. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Não me pode impedir de vê-la. - Eu percebo. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Não percebe. A minha filha tem 12 anos. Detiveram-na sem motivo. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Quero vê-la agora. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Sr. Kelly. Acalme-se. - Que faz aqui o FBI? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Quero saber onde está a Makayla. - A sua filha está bem. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 Ela está a ser tratada. Será libertada quando soubermos que não é uma ameaça. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Uma ameaça a quê? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Os passageiros nomearam a sua filha como parte do incidente. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 É uma miúda de 12 anos, não uma terrorista! 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - Tudo bem por aqui? - É assunto do FBI, minha senhora. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Sou a presidente da Câmara Cleary-Lopez. Pensei que desastres respeitassem ao NTSB. 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 A não ser que algo me escape e tenha havido ação criminosa a bordo. 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Dr. Schultz à sala de operações número três. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Onde esteve colocado? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 No Afeganistão. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Obrigada pelo seu serviço, Sr... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 Quer sentar-se? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Como está o braço? - Bem. Estou bem. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Quero vê-la, e estes cabrões... - Ela chama-se Makayla? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Ela deve estar aterrorizada. - Sim, percebo. Tenho três filhos. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Ela não fez nada de mal. Quero dizer, ela não queria... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 Nem sei o que aconteceu. Ela tem medo de voar e entrou em pânico. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 É boa miúda. Não faria mal a ninguém. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Ouça. Vou descobrir o que se passa. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Entretanto, faz-me um favor? 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Se agredir um desses agentes, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 quase de certeza que não verá a sua filha hoje. 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 Fique quietinho até ter notícias minhas. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Posso fazer isso. - Sim? Pronto. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, tenho de entrar e ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Estes agentes não deixam nem o pai vê-la. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Então, vamos contorná-los. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Estou. Está tudo bem? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Sim. Conheces alguém na UW que trabalhe no isolamento? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Tenho uns tipos do FBI a impedir o acesso a uma sobrevivente. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Sim, conheço. Passo-te o contacto da Tash. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 Da Tash? A tua ex? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Claro. Seria ótimo. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lázaro renasceu. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Louvado seja! 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Tudo bem, rapariga. Aqui ninguém te faz mal. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Onde estou? - No convento das Irmãs de Cristo. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Sou a Irmã Maria. Como te chamas? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Eva. - Bem escolhido. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 São frescos. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Cultivamos a nossa comida 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 e fazemos sabão com algas para pagar o que temos de comprar, 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 que é cada vez mais, desde que começámos a acolher-vos a todas. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Recebemos mais raparigas como tu todos os dias. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Raparigas como eu? E o que é isso? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Raparigas sem sítio para onde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Vais conhecê-las em breve. Estão no dormitório. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Encontrámos isto no teu saco. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Mexeu nas minhas coisas? - Teve de ser. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 Não permitimos drogas, álcool ou armas. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 És crente? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Falo com Deus todos os dias. - Ai sim? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 E ele responde? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Ela. Ela responde. Sempre. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Que sorte em teres tanta fé. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Eva, ainda bem que te conheci. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Não foi por acaso que te encontrei na estrada. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Descansa o tempo que precisares, por favor. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Até logo. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 Vais ficar a olhar, assim? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Irmã Veronica? 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 O que foi? Nunca viste uma rapariga a ter um ataque? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Ainda que possa parecer muito chocante, não cremos que sejam imagens adulteradas. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Alguns creem ser uma app. - Ou tasers. Parecem-me tasers. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Será causado pelos jogos de computador? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Mais tarde, ouviremos o que pensam 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 e as análises dos peritos no fenómeno do embuste das raparigas elétricas. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - O quê? - Tu, mexe-te! 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...perceber o que os miúdos veem há semanas. 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 Temos as últimas imagens de todo o mundo. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Será um embuste? Você decide. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Alguns espectadores podem chocar-se com estas imagens. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Cuidado. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Meu Deus! 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Cabrão. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Foge! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Pronto. Pronto. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Ninguém repara na subida dos crimes... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Tu! Sais da frente? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...ou que a polícia nos EUA está nas últimas 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 e sugere que isto pode ser uma coisa boa. É uma tolice. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 Têm esta coisa? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Temos todas. Bem, quase todas. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 É por isso que cá estamos. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 Então, agora todas têm? Toda a gente é especial? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Nenhuma destas miúdas faz o que tu fazes, amor. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Temos uma doação de roupa. - Boa! 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Ninguém me toque! - Mexe-te! 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Meninas, lá para fora. Reunião de família. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Fomos informadas de que os problemas recentes que algumas de vós relataram, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 quanto aos vossos dedos e faíscas, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 se têm espalhado pela América, talvez até mais longe. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 E parece que esta mutação é muitíssimo perigosa. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Penso que o caso infeliz com as galinhas, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 de que não falarei outra vez, nos mostrou o que enfrentamos. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Isto é pela nossa segurança. Se eu quiser, vocês saem. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Nada de eletricidade. Vá, ao trabalho. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Vão! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Vamos. Vá, meninas. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Todas as primaveras e verões Precisamos de um rapaz alegre 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Sopra, Liza, sopra 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Isto é necessário? 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 É uma precaução até sabermos com o que lidamos. 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Há muitos rumores e poucas respostas. 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Certo. Então, tu e o Rob conheceram-se nos Médicos Sem Fronteiras? 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Sim. Seis meses no Camboja, logo a seguir à faculdade. 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Ele diz que essa viagem mudou a vida dele e como via a medicina. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 A mim também. Deu mesmo outra perspetiva. 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Ora bem. Os agentes vêm verificar de 20 em 20 minutos. Atenção à hora. 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Obrigada novamente. - De nada. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Makayla? 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Olá. Sou a Margot. Presidente da Câmara daqui, de Seattle. 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Quero o meu pai. - Falei com ele. Está lá em cima. 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Porque não me deixam vê-lo? Estou em sarilhos? 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Não. Ninguém está em sarilhos. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Vim só perceber o que aconteceu. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Já lhes disse que não fiz nada. 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Só que detesto quando o avião abana. Sinto que vou morrer. 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 A minha filha Jos também costumava ter pavor de voar. 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Lembras-te de alguma coisa do que aconteceu? 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Pode ajudar a esclarecer as coisas e a ires para casa. 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 As minhas mãos. 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Começaram a doer há uns dias. 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Sabe, quando se toca na roupa na máquina de secar e dá choque? 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Estava muito nervosa com o voo. 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 O meu pai deu-me um comprimido para dormir. 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Depois, o avião abanou. Eu acordei muito assustada. 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Não conseguia respirar, e uma senhora dizia-me para apertar o cinto. 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 A hospedeira? 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 As minhas mãos começaram a doer outra vez, 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 e ela inclinou-se para me pôr o cinto. 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 De repente, o cobertor estava a arder. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Toda a gente gritava. Foi tudo pelo ar. Depois, o avião... 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Juro que não quis fazer mal a ninguém. 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Querida... - Não sei o que fiz. 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Tudo bem. Vamos perceber isto. Tudo bem. 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Tudo bem. 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Pode dizer à senhora que lamento? - Qual? À hospedeira? 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Acho que a magoei. 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Pensei que a miúda não queria pôr o cinto. 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Mas parecia estar com uma convulsão, então, agarrei-a. 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Queria garantir que ela não batia com a cabeça. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Viu como o cobertor pegou fogo? 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Não. Não vi nada. Foi tudo muito depressa. 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Ela tentava afastar-me e tinha as mãos aqui. 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Depois, foi como que uma descarga. 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Doeu para caramba. Depois, deixou de doer completamente. 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Soube tão bem! 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Não sei explicar. Acho que ela me deu aquilo. 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Acho que fizemos as duas cair o avião. 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Vamos, Sra. Presidente. Acabou. 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Esta sala é só para pessoal autorizado. 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Meu Deus! Rob, não vais acreditar no que... 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 É a Jos. Temos de ir já à escola dela. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 O quê? O que se passa? 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Obrigado por virem tão depressa. 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Sei que estão ocupados... - Jos. 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Credo! - Jos? 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Mãe, estou aqui. - Meu Deus! 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Céus! Estás bem, querida? - O que raio se passa aqui? 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Estou bem. - Deus do Céu! 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 O que fazes aqui? Pensei que só vinha o pai. 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 Estamos os dois preocupados. 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 A tua mãe tem de nos ajudar. 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Ela tem de nos ajudar. 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 O que fazes, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Jantaste em nossa casa. Tratas os nossos filhos como criminosos? 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 O que foi? Estás doente? Perdeste a humanidade? 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - Tínhamos de tratar delas. - C'um caraças! 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Tira-lhe estas merdas ou amarro-tas ao pescoço! 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Ouviste? - Sim. 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Se todas estas miúdas não estiverem com os pais dentro de uma hora, 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 tens um problema grave. 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Sim. - Isto vai correr bem, sim? 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Pronto. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sei que há raparigas que o dirigem ou controlam melhor. 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Sabem onde querem acertar e com que força. 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Está bem. - Mas o meu... 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 O meu não funciona assim. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Está bem. Como funciona ele? 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 Veem? 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Isto? 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 Sabe, este convento é mesmo muito marado. 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Estavas em mau estado. Quase morreste na estrada. 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Sabias? Precisas de ser vista por um médico. 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Mas vem aí uma tempestade na sexta, pelo que terá de esperar. 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Ninguém entra ou sai por um tempo. 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Posso ir-me embora? 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Se saíres esta tarde. Depois disso, temos de trancar a casa. 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Tens de ir ao escritório preencher os papeis de identificação. 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Registamos todas as raparigas. - Miúda, nada de registos em papel. 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Assim que tiver os meus sapatos, vou. - Por nós, tudo bem. 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Não encontrarás muito. 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Fizemos um voto de pobreza. 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Irmã Monica, a padroeira das crianças instáveis. 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Senta-te, Eva. Não quero sarilhos. 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Nada de polícia. Só uma conversa. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 A irmã Veronica pode ser dura, mas garanto-te que é uma boa mulher. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Fez coisas fantásticas. 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 FREIRAS REBELDES LEVANTAM ONDAS NA COSTA DA CAROLINA DO NORTE 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}SIDA - MAIS INVESTIGAÇÃO, MENOS HISTERIA! 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 DIREITOS HUMANOS PARA LÉSBICAS E GAYS 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 Não parece muito católico. 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 Não é. Somos freiras no coração. 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Irmãs de Cristo no coração, mas não na Igreja. 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Quando era mais nova, decidi viver a minha verdade. 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Disse à minha família, "Eu sou assim. 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 "Sou uma mulher, não o homem que vocês acham que sou." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Fui escorraçada. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Perdi a família. Perdi o emprego. 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Vivia na rua, 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 e a Veronica encontrou-me 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 e guiou-me. 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Mas, devido à sua bondade, foi excomungada. 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Todas as mulheres aqui foram escorraçadas, 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}lutaram pela justiça, lutaram pelos fracos. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Se ela luta pelo povo, porque é ela contra a eletricidade? 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 A Veronica é uma revolucionária, 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 mas este poder é uma crise de fé. 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 E ela preocupa-se. Ela sabe que a mudança traz consequências. 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Tem paciência e fica. 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Freiras rebeldes e miúdas instáveis. 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Vês? Bem te disse que pertencias a um sítio. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,320 É possível, sequer? 356 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Pode ser transferível. Ela pode ter tocado em algo ou alguém. 357 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Falamos de um vírus? Mas que diabo? 358 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Os miúdos põem nas redes. Todos dizem que é embuste. 359 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Houve fogos e apagões. Avisei o Dandon. 360 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Sei que sim. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Não acredito que isto está a acontecer com a nossa menina. 362 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 Ela vai ficar bem. Vai correr bem. 363 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Não. A miúda do avião está trancada como se fosse o ET, a fazer testes. 364 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Não está bem que o mundo use a nossa filha como cobaia. 365 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Não me parece que vão por aí. - Como sabes? 366 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Se há 50 na escola, podemos extrapolar 367 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 que há centenas de milhares de miúdas a passar por isto. 368 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Temos de lhe arranjar ajuda discretamente. 369 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Podes falar com o psicólogo que viu o Matty no verão? 370 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Como era? Doutor... - Vou dizer à Helen antes que se saiba. 371 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - Como se saberia? - Não podemos guardar segredo para sempre. 372 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Vai tornar-se político. - Não faças isso. 373 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 O quê? 374 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 Não ponhas essa voz de presidente comigo. 375 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Não sou o inimigo. - Queres discutir o meu tom de voz? 376 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - É o que queres? - Não é isso que discuto. 377 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Obrigado. - Então? 378 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 A enguia elétrica é um animal único 379 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 que produz um choque elétrico letal. 380 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - É a tua família perdida. - Apesar do nome "enguia"... 381 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Dá cá. Estava a ver aquilo. - Coitados dos nossos pais. 382 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 É como se a filha preferida apanhasse uma DST de uma enguia. 383 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - O que é uma DST? - Dá cá. 384 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - O que fazes? 385 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Vamos. 386 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - O que foi? - Matty, estás bem? 387 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. O que se passa? 388 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 Foi sem querer. Foi um acidente. Fui buscar o comando. 389 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. Deixem-me vê-lo. 390 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Deixa ver. Mostra. 391 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - Ele está bem? - O que tem o olho dele? 392 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Margot, o Frank que traga o carro. Temos de levá-lo ao hospital. 393 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Foi um acidente. - Vai ficar tudo bem. 394 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Vai ficar tudo bem. Calma. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Vá, Ndudi. 396 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - O que fazes aqui? - Só quero conversar. 397 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Por favor! - Não posso ir. 398 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Não devias estar aqui. Se a minha avó nos vê juntos, estamos feitos. 399 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Eu sei. Só que... 400 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi, lamento imenso. Desculpa. 401 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Lamento imenso, eu só... - Tu só o quê? 402 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Eu só... tinha de te ver. 403 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 Recebi uma proposta da CNN. 404 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Espera. Ndudi... - Estou fula contigo. 405 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Tunde, era a minha reportagem. Eu descobri aquilo. 406 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Tu nem querias vir. 407 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Andavas a brincar com a Adunola. 408 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 A inventar umas tretas sobre um negócio qualquer. 409 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 E depois puseste a minha cara 410 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 por toda a internet, à vista do mundo inteiro. 411 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Agora, vens cá pedir conselhos? 412 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Achas que sou uma piada, abi? - Não, Ndudi. 413 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Eis um conselho. Faz uma coisa em que acredites, para variar. 414 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Sê um homem, Tunde. 415 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ndudi, não sei o que quero fazer. 416 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Isso não é problema meu. 417 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 418 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi. Entra. 419 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 O que fazes aqui a estas horas? 420 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Vai embora! 421 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Vais-te embora assim? Os pais vão passar-se. 422 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 É uma oportunidade única na vida. 423 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 A CNN ligou-me. Querem o meu estilo de reportagem. 424 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Reportagem? Meu, tu fazes vídeos de ti mesmo. 425 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Falo com gente a que outros repórteres não chegam, vou a sítios interditos. 426 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 O pai não te vai deixar voltar cá para casa. 427 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Ignoras a escola, as obrigações... 428 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Coisas que ele quer para mim. E o que eu quero? 429 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Dami, a Ndudi tem razão. Tenho de ser um homem. 430 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Desperdiço a vida aqui. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Perco tempo com estudos que não me interessam. 432 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 Trabalho que não suporto, miúdas que não me dizem nada. 433 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Percebo quase tudo o que dizes, mas as miúdas? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - Não são assim tão más. - Dami, o poder está a espalhar-se. 435 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Vai mudar as coisas aqui na Nigéria 436 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 e no mundo todo de formas que nem imaginamos. 437 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Isto é importantíssimo, Dami. Alá está a mostrar-me o caminho. 438 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Este é o meu destino. 439 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Muito perto do olho. - Jos! 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 POR FAVOR, EXAMINEMOS AS NOSSAS MAMAS 441 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Gostas das maminhas? 442 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Sabes como são os irmãos. Sempre à bulha. 443 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Como queiras. 444 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Sim, eu sei. Eu sei. 445 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Querida, o doutor tem os resultados. 446 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Boas notícias. Ele tem bons reflexos. 447 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 A pálpebra fechou logo, pelo que o ferimento é só na pele. 448 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Graças a Deus! - Mas... Espero um "mas". 449 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 O olho deve safar-se, 450 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 mas deviam falar com um cirurgião plástico para uma segunda opinião. 451 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Podem ficar cicatrizes. 452 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Fogo! 453 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Muito bem. Muito obrigado. - Obrigada. 454 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Dr. Stevens à UCI, por favor. 455 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Pronto, vai correr tudo bem. Vai correr bem. 456 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Fazem tanta coisa com enxertos de pele hoje em dia. 457 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - A sério, ele vai melhorar. - Sim. 458 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Querida, espera. Volto já. Tash, como estás? 459 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Olá. - Tudo bem? 460 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Sim. Estás ótimo. 461 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 Não foi de propósito. 462 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Sei que foi um acidente. - Para. 463 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 Paro o quê? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Para de fingir que somos chegadas e que és uma supermãe. 465 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Não estou a fingir nada. 466 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Hoje passámos mais tempo juntas do que no ano todo. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Só porque sou um obstáculo na tua vida perfeita. 468 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Jos, não é verdade. Adoro-te. 469 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Lamento não estar mais em casa. 470 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Pensei que não querias passar tempo comigo. 471 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 O quê? 472 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Meu Deus! Porque fala ele sobre mim? 473 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos. Anda. Vamos procurar respostas. 474 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Querida, ela está bem. Fazem isto dezenas de vezes por dia. Vá. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, preciso que fiques tão quieta quanto possível, sim? 476 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Mãe? Pai! - Tirem-na dali. Tirem-na já. 477 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Mãe! 478 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Podes voltar a passar? - Sim. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Então, ela está bem? - Vê isto. 480 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - O que estou a ver? - Vês aquilo? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Não vem das mãos delas. Vem daqui. 482 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Ouvi colegas, pelo país, falar nisso. Não tinha visto. 483 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 Tivemos alguns casos. Raparigas com queimaduras. 484 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Pronto. Então, a Jos soltou faíscas quando passou pela máquina. 485 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Destruiu a máquina, mas deu-nos esta bela e clara imagem. 486 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Tecido muscular estriado, ligado aos nervos da coluna, 487 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 aqui, nestes pontos, aqui e aqui. 488 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 São células marcapasso, como o nódulo sinusal? 489 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - O que explica o impulso elétrico. - Traduzam para leigos. 490 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - É um órgão. - É um órgão novo. 491 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Sim. Que gera eletricidade. 492 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Isso é uma loucura. 493 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Nem por isso. O coração, o olho, o cérebro, todos geram eletricidade. 494 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Ao contrário desses, este só faz isso. - De onde veio? 495 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Se fosse só uma rapariga, diria que era uma mutação aleatória. 496 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 A natureza prega partidas, eu sei, mas são centenas, milhares. 497 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Pode ser uma latência genética que foi ativada. 498 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Algo que já lá estava, adormecido, e que... 499 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Mas porque faria isto? 500 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Tem de ser ambiental, não achas? 501 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Poluição, solo contaminado, stress. - Sobrevivência. 502 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Sim. 503 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Céus! Então, espera. 504 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Estás a dizer que, ou fizemos isto a estas miúdas, 505 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ou o desenvolveram por necessidade? 506 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Ligou para o número pessoal do Dan. Deixe mensagem ou ligue à secretária. 507 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Mas que raio, Margot? Faz ideia das horas que são? 508 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Isto é assédio. 509 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 É um órgão. As miúdas estão a desenvolver um órgão novo. 510 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Estão a evoluir. A eletricidade, os fogos, o desastre de avião. 511 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 Não fizemos nada. Devíamos ter investido mais recursos. 512 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Acalme-se, sim? Respire. - Não me mande acalmar. 513 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Pode ser contagioso. 514 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Como assim? Disse que era a evolução. 515 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Então, a rapariga do avião, a Makayla Kelly, 516 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 transferiu aquilo para uma hospedeira. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Como sabe isso? 518 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 Interferiu numa investigação do FBI? 519 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Seu cabrão. Sabia isto e não me contou? 520 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Escondeu das pessoas? 521 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Não sou obrigado a divulgar informação classificada. 522 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Classificada por quem? 523 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Há muita gente em Washington, mais esperta que nós, 524 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 a pôr planos em marcha. 525 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Ninguém quer sair despreparado e gerar o pânico. 526 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Esperamos até termos respostas. 527 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Não. Está no meio de uma angariação de fundos para a campanha ao Senado 528 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 e isto pode lixar-lhe a corrida. 529 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Daniel, isto é mais importante que campanhas. 530 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Temos de preparar os pais, de preparar as nossas filhas. 531 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Têm de saber o que se passa. 532 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Sabe o que fazem ao mensageiro? Lembra-se como foi com a Covid? 533 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Não me vou pôr a jeito para uma turba zangada. 534 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Esperamos pela decisão de Washington. 535 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 Até lá, tentamos não ser histéricas e controlar as emoções. 536 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Adora pôr-se diante das câmaras quando pode fazer de herói. 537 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Mas, quando pode ser uma fonte de consolo, 538 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 quando pode ajudar as pessoas a sentirem-se menos loucas e sós, 539 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 é um cobarde. 540 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 Não me foda isto, Margot. 541 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Falo a sério. - Sim? Pois eu também. 542 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Não passa de um embuste. - É um embuste. 543 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 São notícias falsas! 544 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Reunimos informação, mas julgamos que é um embuste. 545 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 Chega. Obrigado. 546 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Obrigado. 547 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Estás pronta? - E tu? 548 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Desculpa fazer-te passar por isto depois de todo o teu esforço. 549 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Foi o que prometeste quando começámos este caminho juntas. 550 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Tu e eu neste mundo marado da política. 551 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Vamos ter impacto porque faremos a coisa certa. 552 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - É mesmo marado. - Bem, vamos lá arrasar. 553 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Merda! Trouxe pipocas das boas. 554 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Pronto. 555 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Bom dia. 556 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Tem sido uma semana atribulada e tensa nesta nossa bela cidade. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Sei que muitos se preocupam com os rumores que correm, 558 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 com as coisas nas escolas. 559 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Parece que as pessoas que estão no poder nos dizem que é um embuste. 560 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Recusam as provas que estão diante delas. 561 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Bem, isto não é um embuste. 562 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Vim falar-vos como presidente da Câmara. E também como mãe. 563 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 Tenho duas lindas raparigas em casa. Não sei quanto a vocês, 564 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}mas não me parece bem que sejam políticos a decidir 565 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}o que acontece ao corpo das minhas filhas. 566 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 No passado, vimos o que aconteceu quando não informámos as mulheres 567 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 sobre o que se passava no seu corpo. 568 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Vimos ou sentimos esse ciclo de humilhação 569 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 e desespero. 570 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Abortos de vão de escada, adolescentes sem recursos, obrigadas a dar à luz. 571 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Vítimas de violação com medo de falar 572 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 e mães em pós-parto a sofrer em silêncio. 573 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Vamos parar de sonegar informação. 574 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Eis o que sabemos até agora. 575 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 O problema de eletricidade que afeta as adolescentes não é um vírus. 576 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Ela disse-te que ia fazer isto? 577 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Os médicos descobriram a presença de um novo órgão 578 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 junto à clavícula das raparigas. 579 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Surge naturalmente entre os 12 e os 19 anos, 580 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 e a capacidade parece ser transferível. 581 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 O órgão parece imitar alguns dos impulsos elétricos do coração. 582 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 Não sabemos como isto se desenvolveu. 583 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Não sabemos a extensão ou o propósito deste poder. 584 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 São problemas que encararemos todos juntos nos próximos meses. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 586 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...a produzir eletricidade... 587 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...órgão de cordas composto... - ...milhares de eletrócitos. 588 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Células que podem acumular eletricidade e libertá-la. 589 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 O que só afetou raparigas entre os 12 e os 19 anos. 590 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 Só raparigas, felizmente. 591 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 É um órgão que só conhecemos nos peixes elétricos. 592 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 É só um... Quer dizer... Continue. 593 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 É vital apoiar estas raparigas. 594 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Prendê-las, se necessário. 595 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 Pena capital. 596 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Sedativos. 597 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Implementar a lei marcial. 598 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Temos de agir. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Legendas: Mariana Vieira 600 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho