1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}VUELO TF564 GRABACIÓN A BORDO 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- No puedo respirar. - Ya casi llegamos. Tranquilízate. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Debe sentarse. - Lo siento. Le da miedo volar. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Entiendo. Ya empezamos a descender. Necesito que se sienten. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- No me toque. - Señor. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Cariño, trata de ayudarte. - Aléjate. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Por favor, tranquila. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Dios mío. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 EL PODER 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Lo que sabemos 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 es que el piloto envió la señal a las 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 El avión empezaba a descender. 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 Iniciaron un aterrizaje de emergencia, pero volaba demasiado abajo. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 El número de fallecidos es alto. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Dios. ¿Sabemos qué lo causó? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Según las comunicaciones del piloto, fue una falla eléctrica. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Mierda. La prensa. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Llama a los medios. No des nombres hasta notificar a las familias. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Hagamos una declaración pronto. - No te preocupes. Nos encargaremos. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Daniel. Puedo ocuparme de esto. - Lo sé, pero estás despierta hace horas. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Descansa, ¿sí? Yo lidiaré con esto. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Ocúpate de tu equipo. Buen trabajo. Vamos. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Gobernador, ¿qué puede decirnos? 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Habla como si me apoyara, ¿por qué siento que me mandó a la mierda? 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Porque así como los tipos como Daniel te manipulan. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 De acuerdo. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 ¿Recuerdas el video de Nigeria? ¿El de la electricidad? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 ¿Había adolescentes en el avión? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Los sobrevivientes están en U-Dub. Averigüémoslo. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 HERMANAS DE CRISTO CONVENTO 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ¿CHICAS ELÉCTRICAS? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Hola. - Tunde, soy Vin Sena, de la CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Lo siento. ¿Dijo de la CNN? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Sí. Vimos tu video de las chicas eléctricas. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Compraremos lo que tienes, y te contrataremos para más. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 No sé qué decir. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde... - Lo siento. Se equivocó de número. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 ¿Cuándo tienes el examen? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - En tres semanas. - Solo tres. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - ¿Te sobra el tiempo? - No. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Tus compañeros ya están estudiando. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 Pero tú paseas por la ciudad filmando basura, y esa pobre chica... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 La obligaron a irse al pueblo. Dicen que es una aje. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 ¿Vas a enojarte conmigo? Te crees muy importante, ¿no? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 ¿Quieres terminar como tu tío, que murió joven por mujeriego? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Es hora de que enfrentes las cosas. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Olvídate de lo del periodismo. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Deja a Ndudi y a su familia en paz. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Ya causaste suficiente vergüenza. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Hoy no. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Hoy no. - ¿Qué? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Chicas, no. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Les enviaron un mensaje a los padres. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Qué raro. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Lo siento. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 ¿Qué carajo haces? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Oye. - ¿Qué mierda? 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - ¿Tampoco te dejaron subir? - No. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Dijo que no subiría ninguna. 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Sus codos echaban chispas. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 ¿Los codos? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 El autobús estaba vacío, con tres chicos. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Nos vemos luego. - Claro. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos. Hola. - Hola. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 ¿Andas con Cat otra vez? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - ¿Sabes que lo tiene? - ¿Sí? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 ¿Viste el video donde lo estornuda? 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Mientes. - Dios. Es lo más. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 ¿Qué harás luego? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Saldré con Cat. Podemos vernos el viernes. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Claro. - Hola. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Hola. - ¿Todo bien? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Habría bajado del autobús, pero no entendía qué pasaba. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 El tipo se volvió loco. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Estuve pensando... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 ¿Qué harás más tarde? ¿Quieres salir? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Tengo planes con Cat hoy. Lo siento. - ¿El viernes? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Sí. ¿Viste el video donde una chica lo estornuda? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - No inventes. - Es lo más. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Atención, Preparatoria South Seattle. Se suspende la primera hora. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Todos deben ir a su salón principal. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Más rápido, por favor. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Grandioso. Vayan a sentarse. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Le dio una descarga. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 La dejaremos abierta. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Bien, hagan silencio. - Es muy raro. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Tenemos una normativa de la oficina del gobernador 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 para enfrentar los rumores que circulan sobre un problema 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 que algunas chicas de la escuela podrían experimentar. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Se relaciona con una repentina e impredecible descarga de electricidad. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 No queremos castigar a nadie. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Queremos seguridad para los empleados y los alumnos. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Así que si lo tienen, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 por favor, ¿pueden identificarse? 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Levanten la mano si saben de alguien que lo tenga. 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Señor Ellis, ¿en serio? - Terminemos con esto. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Dios. 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Taylor White lo tiene. - Es mentira. 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Al frente, por favor, Taylor. - Ven aquí. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Rompimos, ¿y haces esto? ¿En serio? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Yo lo tengo. - Ashley, gracias. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Brie Diaz lo tiene. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Angel dice que lo tiene. - Está enojada conmigo. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Qué pendejada. - Yo lo tengo. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Afuera. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Cat Cole y Jos Cleary-Lopez lo tienen. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Vamos, señoritas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Dejen las mochilas. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Soplona. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - ¿Alguien más? - Esto es absurdo. No pueden hacer esto. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Que no se vaya. Guardias. 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Deténganla. 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Ojos al frente. Vamos. No hay nada que ver. Sigan caminando. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Esto es una mierda. 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Rápido. Muévanse. Vamos. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Cuarenta y seis pasajeros, una sobrecargo. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Son las personas que sobrevivieron. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - No pueden impedirme verla. - Entiendo. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 No entiende. Mi hija tiene 12 años. La está reteniendo sin motivo. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Quiero verla ahora. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Señor Kelly, tranquilícese. - ¿Qué hacen aquí los federales? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Quiero saber dónde está Makayla. - Su hija está bien. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 La están atendiendo. La liberarán cuando sepamos que no hay amenazas. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 ¿Amenazas de qué? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Los pasajeros identificaron a su hija como parte del incidente. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Es una niña de 12 años, no una terrorista. 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - ¿Está todo bien aquí? - Es asunto del FBI, señora. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa. Seguridad y Transporte ve accidentes así. 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 A menos que haya habido actividad criminal a bordo y no sepa. 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Doctor Schultz, a quirófano tres. Doctor Schultz, quirófano tres. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 ¿Adónde lo asignaron? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 Afganistán. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Gracias por su servicio, señor... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 ¿Quiere sentarse? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - ¿Cómo está su brazo? - Bien. Estoy bien. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Quiero verla, y esos idiotas... - ¿Se llama Makayla? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Debe estar aterrada. - Sí, lo entiendo. Tengo tres hijos. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 No hizo nada malo. No quiso... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 De hecho, no sé qué pasó. Tiene miedo de volar y entró en pánico. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Es una buena niña. No lastimaría a nadie. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Escuche. Voy a averiguar qué pasa. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Mientras tanto, ¿me hace un favor? 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Si golpea a esos agentes, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 le aseguro que no verá a su hija hoy, 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 así que quédese aquí hasta tener noticias mías. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Sí. Puedo hacer eso. - ¿Sí? De acuerdo. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, debo entrar a ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Los federales no dejan que entre ni su padre. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Bien. Vamos a esquivarlos. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Hola. ¿Está todo bien? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Sí. ¿Conoces a alguien en el aislamiento de U-Dub? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Los federales bloquean el acceso y debo hablar con alguien. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Sí, conozco a alguien. Llamaré a Tash. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 ¿Tash? ¿Tu ex? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Claro. Genial. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lázaro resucitado. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Alabado sea. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 No pasa nada. Aquí nadie va a lastimarte. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - ¿Dónde estoy? - El Convento de las Hermanas de Cristo. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Soy la hermana Maria. ¿Cómo te llamas? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Eva. - Buena elección. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Son huevos frescos. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Cultivamos nuestra comida, 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 y hacemos jabón con algas para pagar el resto de las cosas, 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 que cada vez son más desde que empezamos a recibirlas. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Más chicas como tú llegan todos los días. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 ¿Chicas como yo? ¿Qué clase de chicas? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Chicas sin lugar adonde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Las conocerás pronto. Están en el dormitorio. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Encontramos esto en tu mochila. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - ¿Revisaron mis cosas? - Tuve que hacerlo. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 No permitimos drogas, alcohol ni armas. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 ¿Eres creyente? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Hablo con Dios todos los días. - ¿En serio? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 ¿Y él te responde? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Ella. Ella me responde. Todo el tiempo. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Qué suerte tener tanta fe. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Eva, me alegra conocerte. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 No fue un accidente que te encontrara. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Descansa todo lo que quieras. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Nos vemos. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 ¿Qué miras? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 ¡Hermana Veronica! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 ¿Qué? ¿Nunca viste una convulsión? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Aunque es sorprendente, no hay pruebas de que el video fuese alterado. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Algunos creen que es una app. - O tasers. Parecen tasers. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 ¿Podría estar causado por un videojuego? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Los escucharemos a ustedes 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 y a los expertos en este fenómeno, la farsa de las chicas eléctricas. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - ¿Qué? - Oye. Muévete. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...es lo que los chicos miran desde hace semanas. 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 Tenemos los últimos videos de todo el mundo. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 ¿Es una farsa? Ustedes deciden. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Estas imágenes pueden resultar inquietantes. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Precaución. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Dios mío. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Imbécil. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 ¡Corran! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Está bien. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Nadie ve la escalada de violencia... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Oye. ¿Puedes moverte? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...ni que la policía está en un punto de quiebre. 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 Dicen que podría ser algo bueno. Es una tontería. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 ¿Ustedes lo tienen? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Todas. Bueno, la mayoría. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 Por eso estamos aquí. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 ¿Ahora todas lo tienen? ¿Todas son especiales? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Ninguna de estas chicas hace lo mismo que tú. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Llegó una donación de ropa. - Sí. 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Que nadie me toque. - Muévete. 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Chicas, salgan. Reunión familiar. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Hemos notado que los problemas reportados por algunas de ustedes, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 respecto a sus dedos y las chispas, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 se han expandido por todo el país, y quizás más allá. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 Y parece que esta mutación es increíblemente peligrosa. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Creo que el lamentable incidente con la gallina, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 del que no hablaré otra vez, nos demostró a lo que nos enfrentamos. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Esto es por su seguridad. Respeten mis normas o se van. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Nada de electricidad. Pónganse a trabajar. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 ¡Vayan! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Vamos, chicas. 223 00:18:26,850 --> 00:18:28,560 Este es el invierno 224 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Cada primavera y verano necesitamos a otro chico alegre 225 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 226 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 227 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 228 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 229 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 230 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 231 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 232 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Sopla, Liza, sopla 233 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 ¿Esto es necesario? 234 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Es una precaución hasta que sepamos a qué nos enfrentamos. 235 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Hay muchos rumores y pocas respuestas. 236 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Claro. ¿Tú y Rob se conocen de Médicos Sin Fronteras? 237 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Sí. Pasé seis meses en Camboya, al salir de la universidad. 238 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Él dice que ese viaje le cambió la vida, su visión de la medicina. 239 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Sí, a mí también. Puso las cosas en perspectiva. 240 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Los agentes vienen a verla cada 20 minutos, así que no tardes. 241 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Gracias otra vez. - De nada. 242 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 ¿Makayla? 243 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Hola. Soy Margot. Soy la alcaldesa de Seattle. 244 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Quiero a mi papá. - Acabo de hablar con él. Está arriba. 245 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 ¿Por qué no puedo verlo? ¿Estoy en problemas? 246 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 No. Nadie está en problemas. 247 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Vine a descubrir qué pasó. 248 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Ya les dije que no hice nada. 249 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Odio cuando el avión se sacude. Siento que voy a morir. 250 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 A mi hija Jos también le aterraba volar. 251 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 252 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Me ayudará a aclarar las cosas para que te vayas a casa. 253 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Mis manos. 254 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Hace unos días empezaron a dolerme. 255 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Como cuando tocas la ropa de una secadora y sientes una descarga. 256 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Como estaba nerviosa por el viaje, 257 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 mi papá me dio defenhidramina para dormir. 258 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Pero el avión se sacudió. Me desperté, me asusté mucho. 259 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 No podía respirar, y una señora me dijo que me pusiera el cinturón. 260 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 ¿La sobrecargo? 261 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 Me empezaron a doler las manos otra vez, 262 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 y ella se acercó para ponerme el cinturón. 263 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 De pronto, la manta estaba en llamas. 264 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Todos gritaban. Todo volaba, y el avión... 265 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Juro que no quise lastimar a nadie. 266 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Linda... - No sé lo que hice. 267 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Está bien. Lo resolveremos. 268 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Descuida. 269 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - ¿Le diría a la señora que lo siento? - ¿Qué señora? ¿La sobrecargo? 270 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Creo que la lastimé. 271 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Pensé que no quería ponerse el cinturón. 272 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Pero parecía que tenía convulsiones, así que la sujeté. 273 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Quería asegurarme de que no se golpeara la cabeza. 274 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 ¿Lo viste? ¿Cómo se incendió la manta? 275 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 No. No vi nada. Fue muy rápido. 276 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Ella trató de empujarme, y puso sus manos aquí. 277 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Eso generó una descarga. 278 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Me dolió mucho, pero después dejó de doler. 279 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Y se sintió maravilloso. 280 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 No puedo explicarlo. Creo que ella me lo dio. 281 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Creo que las dos derribamos al avión. 282 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Afuera, alcaldesa. Ya terminó. 283 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Esta sala es solo para personal autorizado. 284 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Dios mío. Rob, no creerás lo que... 285 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Debemos ir a buscar a Jos a la escuela. 286 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 ¿Qué? ¿Qué pasa? 287 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Gracias por venir tan rápido. 288 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Sé que están ocupados... - Jos. 289 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 290 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Cielos. - ¿Jos? 291 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Mamá, estoy aquí. - Dios mío. 292 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Cielos. ¿Estás bien, hija? - ¿Qué pasa aquí? 293 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Sí, estoy bien. - Dios. 294 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 ¿Qué haces aquí? Pensé que solo vendría papá. 295 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 Los dos nos preocupamos. 296 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Que tu mamá nos ayude. 297 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Tiene que ayudarnos. 298 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 ¿Qué haces, Joe? 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Fuiste a mi casa a cenar. ¿Tratas a nuestras hijas como criminales? 300 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 ¿Acaso estás enfermo? ¿Perdiste la humanidad? 301 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - Había que hacer algo. - Puta madre. 302 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Quítale esas cosas de mierda o te ahorco con ellas. 303 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - ¿Te queda claro? - Sí. 304 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Si estas chicas no están en sus casas, con sus padres, en una hora, 305 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 tendrás un problema enorme. 306 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Sí. - Todo estará bien, ¿sí? 307 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Bien. 308 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sé que algunas chicas pueden apuntar o controlarlo. 309 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Saben a qué darle y con cuánta fuerza quieren hacerlo. 310 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - De acuerdo. - Pero en mi caso... 311 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 En mi caso, no funciona así. 312 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Está bien. ¿Cómo funciona? 313 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Les dije. - Oye. 314 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 ¿Esto? 315 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 Esta especie de convento es muy raro. 316 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Estabas en mal estado. Casi mueres en la carretera. 317 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 De verdad. Necesitas que te vea un médico. 318 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Pero habrá una tormenta el viernes, así que será después. 319 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Nadie entrará ni saldrá por un tiempo. 320 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 ¿Puedo irme? 321 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Claro, si sales esta tarde. Después, cerraremos las puertas. 322 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Pasa por la oficina y llena los formularios de identidad. 323 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Todas las chicas deben registrarse. - No, preciosa. Nadie te registrará. 324 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - En cuanto tenga mis zapatos, me iré. - Bien por nosotras. 325 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 No encontrarás mucho. 326 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Hacemos un voto de pobreza. 327 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 La hermana Monica, santa patrona de los niños descarriados. 328 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Siéntate, Eva. No quiero problemas. 329 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 No llamaré a la policía. Hablemos. 330 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 La hermana Veronica puede ser estricta, pero te juro que es una buena mujer. 331 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Hizo cosas maravillosas. 332 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 MONJAS REBELDES HACEN OLAS EN LA COSTA DE CAROLINA 333 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}SIDA: ¡NECESITAMOS INVESTIGACIÓN, NO HISTERIA! 334 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 DERECHOS HUMANOS PARA GAYS Y LESBIANAS 335 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 No parece muy católico. 336 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 No lo es. Somos monjas de corazón. 337 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Hermanas de Cristo de corazón, no de la Iglesia. 338 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Cuando era joven, decidí vivir mi verdad. 339 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Le dije a mi familia que esta era yo. 340 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 "Soy una mujer, no el hombre que ustedes creen que soy". 341 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Me expulsaron de casa. 342 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Perdí mi familia. Perdí mi empleo. 343 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Estaba en la calle... 344 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 ...y Veronica me encontró... 345 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 ...y me guio. 346 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Pero, por su amabilidad, fue excomulgada. 347 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Todas las mujeres de aquí fueron expulsadas 348 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}por defender la justicia, por defender a los débiles. 349 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Si ella defiende a las personas, ¿por qué se opone a la electricidad? 350 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Veronica es una revolucionaria, 351 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 pero este poder es una crisis de fe. 352 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 Y le preocupa. Sabe que los cambios traen consecuencias. 353 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Ten paciencia y quédate. 354 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Monjas rebeldes y niñas descarriadas. 355 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 ¿Ves? Te dije que hay un lugar al que perteneces. 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,320 ¿Es posible? 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Quizás es transferible. Quizás tocó algo o a alguien. 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 ¿Como si fuera un virus? ¿Qué dices? 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Los chicos publican cosas, dicen que es una farsa. 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Hubo incendios y apagones. Le advertí a Dandon. 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Sé que sí. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Dios mío. No puedo creer que le pase a nuestra bebé. 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 Estará bien. 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 No. A la chica del avión la encerraron como a E. T., le hacían pruebas... 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 No está bien que usen a nuestra hija como conejillo de Indias. 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - No creo que pase eso. - ¿Cómo lo sabes? 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Si hay 50 en la escuela, extrapolando de allí, 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 habrá cientos de miles de chicas a las que les pasa. 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Hay que conseguirle ayuda discretamente. 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 ¿Puedes llamar al terapeuta que vio Matty? 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - ¿Cómo se llama? - Le diré a Helen antes de que se sepa. 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - ¿Cómo se sabría? - No será un secreto para siempre. 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Así es la política. - No hagas eso. 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 ¿Qué? 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 No uses conmigo la voz de alcaldesa. 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - No soy el enemigo. - ¿Quieres discutir sobre mi tono? 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - ¿Eso quieres? - No discuto por eso. 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Gracias. - Oye. 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 La anguila eléctrica es un animal 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 que produce una descarga mortal de electricidad. 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Es tu pariente. - A pesar de llamarse "anguila"... 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Devuélvemelo. Estaba mirando. - Pobres mamá y papá. 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Su hija contrae una ETS por tener sexo con una anguila. 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - ¿Qué es una ETS? - Dame. 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - ¿Qué haces? 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Suéltalo. 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - ¿Qué fue eso? - Matty, ¿estás bien? 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. ¿Qué pasa? 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 No quise hacerlo. Fue un accidente. Quería el control remoto. 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. Déjame ver. 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Déjame ver. Anda, déjame ver. 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - ¿Está bien? - ¿Qué le pasó en el ojo? 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Margot, que Frank traiga el auto. Hay que llevarlo al hospital. 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Fue un accidente. - Va a estar bien. 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Todo va a estar bien. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Vamos, Ndudi. 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - ¿Qué haces aquí? - Hola. Solo quiero hablar. 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Por favor. - No puedo salir. 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 No deberías estar aquí. Si mi abuela nos ve juntos, nos matará. 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Lo sé. Pero... 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi, lo siento mucho. Lo siento. 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Lo siento mucho. Yo... - ¿Tú qué? 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Tenía que verte. 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 Me ofrecieron trabajo en CNN. 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Espera. Ndudi... - Estoy furiosa contigo. 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Tunde, era mi historia. Yo la encontré. 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Tú ni siquiera querías ir. 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Estabas con Adunola. 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Hablabas tonterías sobre un negocio. 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 Y luego pones mi cara... 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 ...en Internet para que la vea todo el mundo. 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Ahora vienes aquí a pedirme un consejo. 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Porque te parezco una broma, ¿no? - No, Ndudi. 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Te daré un consejo. Por una vez, haz algo en lo que creas. 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Sé un hombre, Tunde. 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ndudi, no sé qué quiero hacer. 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Ese no es mi problema. 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi, entra. 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 ¿Por qué vienes a esta hora de la noche? 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Vete. 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 ¿Te irás? Mamá y papá se volverán locos. 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Es una oportunidad única en la vida. 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 Me llamó la CNN. Quieren mi estilo de periodismo. 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 ¿Periodismo? Haces videos en modo selfie. 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Puedo hablar con gente que no conocen, ir a lugares donde no pueden ir. 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Papá no te permitirá regresar a casa. 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Dejarás tu carrera, tus tareas. 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Lo que él quiere para mí. ¿Y lo que quiero yo? 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Dami, Ndudi tiene razón. Necesito ser un hombre. 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Aquí desperdicio mi vida. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Pierdo el tiempo con una carrera que no me interesa. 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 Un trabajo que no soporto, chicas que no me importan. 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Entiendo casi todo lo que dices. Pero ¿las chicas? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - No están tan mal. - Dami, este poder se disemina. 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Va a cambiar las cosas en Nigeria 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 y en todo el mundo, en formas que no imaginamos. 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Es enorme, Dami. Alá me muestra el camino. 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Este es mi destino. 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Muy cerca del ojo. - Oye, Jos. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 CUIDEMOS NUESTROS SENOS 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 ¿Te gustan mis bubis? 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Son hermanos. Pelean siempre. 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Está bien. 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Sí, lo sé. 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 El doctor tiene los resultados. 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Buenas noticias. Tiene buenos reflejos. 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 Su párpado cierra bien y la lesión se limita a la piel. 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Gracias a Dios. - Pero... Presiento un "pero". 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 El ojo va a estar bien, 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 pero deberían consultar con un cirujano plástico. 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Pueden quedarle cicatrices. 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Cielos. 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Bien. Muchas gracias. - Gracias. 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Doctor Stevens, a terapia intensiva, por favor. 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Tranquila. Va a ponerse bien. 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Hoy en día pueden hacer mucho con injertos de piel. 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - En serio, se pondrá bien. - Sí. 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Amor, espera. Ya regreso. Tash, ¿cómo estás? 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Hola. - Tanto tiempo. 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Sí. Luces genial. 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 No fue tu intención. 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Sé que fue un accidente. - Basta. 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 ¿Qué? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Deja de fingir que somos unidas y que eres una supermamá. 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 No finjo nada. 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Hace un año que pasamos tiempo juntas como hoy. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Y solo es porque soy un problema en tu vida perfecta. 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Jos, eso no es cierto. Te adoro. 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Lamento no estar más presente. 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Pensé que no querías pasar tiempo conmigo. 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 ¿Qué? 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Dios. ¿Por qué está hablando de mí? 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos, ven. Vamos a buscar respuestas. 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Amor, está bien. Hacen docenas de estas por día. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, necesito que te quedes lo más quieta posible. 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - ¿Mamá? ¡Papá! - Sáquenla ahora. 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 ¡Mamá! 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - ¿Puedes ponerlo otra vez? - Sí. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Entonces, ¿está bien? - Mira esto. 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - ¿Qué es? - ¿Te fijas? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 No viene de sus manos. Viene de aquí. 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Lo escuché de colegas de todo el país, pero ahora lo veo. 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 Sé de algunos casos de chicas con quemaduras. 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 De acuerdo. Brotaron chispas de Jos cuando pasó por el tomógrafo. 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Quemó la máquina, pero nos dio esta imagen hermosa y clara. 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Tejido muscular estriado, ligado a los nervios espinales cervicales 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 en estos puntos. Aquí y aquí. 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 ¿Son células marcapasos, como el nodo sinoauricular? 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Eso explicaría el impulso eléctrico. - ¿Qué significa? 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Es un órgano. - Es un órgano nuevo. 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Sí. Que genera electricidad. 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Es una locura. 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 En realidad, no. El corazón, el ojo y el cerebro generan electricidad. 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Pero este solo hace eso. - ¿Cómo se formó? 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Si fuese una sola chica, sería una mutación al azar. 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 La naturaleza hace eso, pero son cientos y miles. 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Podría ser un cambio genético que se activó. 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Algo que estaba allí, dormido, y que... 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Pero ¿por qué haría eso? 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Debe ser algo ambiental, ¿no crees? 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Contaminación de aire o suelo, estrés. - Supervivencia. 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Sí. 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Dios. Esperen. 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Dicen que le causamos esto a estas chicas... 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ...o que lo desarrollaron por necesidad. 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Es la línea privada de Dan. Deja un mensaje o llama a mi asistente. 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 ¿Qué carajos, Margot? ¿Sabes qué hora es? 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Esto es acoso. 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Es un órgano. Las chicas desarrollan un órgano nuevo. 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Evolucionan. La electricidad, los incendios, el accidente aéreo. 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 No hicimos nada. Debimos destinar más recursos. 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Tranquilízate, ¿sí? - No me digas que me tranquilice. 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Podría ser contagioso. 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 ¿Contagioso? Dijiste que es evolutivo. 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 La chica del avión, Makayla Kelly, 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 se lo transfirió a una sobrecargo. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 ¿Cómo lo sabes? 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 ¿Interferiste en una investigación del FBI? 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Hijo de puta. ¿Lo sabías y me lo ocultaste? 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 ¿Y al público? 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 No tengo obligación de compartir información clasificada. 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 ¿Clasificada por quién? 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Hay gente en Washington más inteligente que nosotros 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 que está haciendo planes. 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Nadie hablará antes de tiempo generando pánico. 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Esperaremos a tener respuestas. 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 No. Estás recaudando fondos para tu campaña para el Senado, 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 y esto arruinará tu oportunidad. 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Daniel, esto es mucho más grande que una campaña. 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Hay que preparar a los padres, hay que preparar a las chicas. 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Tienen que saber lo que les pasa. 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 ¿Sabes qué le harán al mensajero? ¿Recuerdas qué pasó con el COVID? 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 No pondré la cara como blanco. 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Esperaremos a que Washington decida. 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 Hasta entonces, no más histeria y controlemos nuestros sentimientos. 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Te encanta pararte frente a las cámaras cuando puedes quedar como héroe. 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Pero cuando podrías llevar consuelo, 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 cuando podrías ayudar a la gente a no sentirse loca y aislada, 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 eres un cobarde. 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 No te atrevas a joderme, Margot. 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Hablo en serio. - ¿Sí? Yo también. 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Es solo una farsa. - Es una farsa. 544 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Son noticias falsas. 545 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Estamos investigando, pero creemos que es una farsa. 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 Suficiente. Gracias. 547 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Gracias. 548 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - ¿Estás lista? - ¿Y tú? 549 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Lamento hacerte pasar por esto después de todo lo que trabajaste. 550 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Es lo que prometiste cuando empezamos este camino. 551 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Tú y yo en este mundo jodido de la política. 552 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Vamos a causar olas, porque haremos lo correcto. 553 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Definitivamente está jodido. - Pues destrúyelo todo. 554 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Mierda. Traje las mejores palomitas. 555 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 De acuerdo. 556 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Buenos días. 557 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Ha sido una semana ajetreada en nuestra hermosa ciudad. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Sé que a muchos los preocupan los rumores, 559 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 lo que pasa en las escuelas. 560 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 La gente en posiciones de poder nos dice que es una farsa. 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Rechaza las evidencias de sus ojos y oídos. 562 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Pues no es una farsa. 563 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Vengo a hablarles como alcaldesa. También les hablo como madre. 564 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 Tengo dos hermosas hijas en casa, y no sé ustedes, 565 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}pero no me parece bien que los políticos tomen decisiones 566 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}sobre lo que pasa en el cuerpo de mis hijas. 567 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 En el pasado, ya vimos lo que pasa cuando no se informa a las mujeres 568 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 sobre lo que pasa en sus cuerpos. 569 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Todos hemos visto o sentido ese ciclo de vergüenza 570 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 y desesperación. 571 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Abortos ilegales, adolescentes obligadas a dar a luz sin recursos. 572 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Víctimas de violación que temen denunciar 573 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 y madres que sufren el posparto en silencio. 574 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Dejemos de ocultar las cosas. 575 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Esto es lo que sabemos hasta ahora. 576 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 La condición eléctrica de las adolescentes no es un virus. 577 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 ¿Te dijo que iba a hacer eso? 578 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Los médicos descubrieron la presencia de un órgano nuevo 579 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 junto a la clavícula de las jóvenes. 580 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Aparece naturalmente en niñas de 12 a 19 años, 581 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 y su capacidad parece ser transferible. 582 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 Este órgano parece imitar los impulsos eléctricos del corazón. 583 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 No sabemos por qué se desarrolló. 584 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 No sabemos la extensión o el propósito de este poder. 585 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 Son preguntas que enfrentaremos juntos en los próximos meses. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 El mundo que conocemos quizás no vuelva a ser igual. 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...producen electricidad... 588 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...un órgano compuesto... - ...miles de electrocitos. 589 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Células que acumulan electricidad y luego la liberan. 590 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 Afecta solamente a chicas de 12 a 19 años. 591 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 Solo a mujeres, por suerte. 592 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Es un órgano que solo vimos en peces eléctricos. 593 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Es solo... Es decir... Continúen. 594 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Es vital que se apoye a estas chicas. 595 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Que se las encierre, si es necesario. 596 00:48:31,630 --> 00:48:33,570 Pena capital. 597 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Aplicar la ley marcial. 598 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Tenemos que actuar. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Subtítulos: Emilia Mas 600 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Supervisión creativa: Sebastián Fernández