1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}VUELO TF564
GRABACIÓN A BORDO
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- No puedo respirar.
- Ya casi llegamos. Tranquilízate.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Debe sentarse.
- Lo siento. Le da miedo volar.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Entiendo. Ya empezamos a descender.
Necesito que se sienten.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- No me toque.
- Señor.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Cariño, trata de ayudarte.
- Aléjate.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Por favor, tranquila.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Dios mío.
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
EL PODER
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Lo que sabemos
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
es que el piloto
envió la señal a las 5:48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
El avión empezaba a descender.
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
Iniciaron un aterrizaje de emergencia,
pero volaba demasiado abajo.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
El número de fallecidos es alto.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Dios. ¿Sabemos qué lo causó?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Según las comunicaciones del piloto,
fue una falla eléctrica.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Mierda. La prensa.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Llama a los medios. No des nombres
hasta notificar a las familias.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Hagamos una declaración pronto.
- No te preocupes. Nos encargaremos.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Daniel. Puedo ocuparme de esto.
- Lo sé, pero estás despierta hace horas.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Descansa, ¿sí? Yo lidiaré con esto.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Ocúpate de tu equipo.
Buen trabajo. Vamos.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Gobernador, ¿qué puede decirnos?
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Habla como si me apoyara,
¿por qué siento que me mandó a la mierda?
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Porque así como los tipos como Daniel
te manipulan.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
De acuerdo.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
¿Recuerdas el video de Nigeria?
¿El de la electricidad?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
¿Había adolescentes en el avión?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Los sobrevivientes están en U-Dub.
Averigüémoslo.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
HERMANAS DE CRISTO
CONVENTO
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
¿CHICAS ELÉCTRICAS?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Hola.
- Tunde, soy Vin Sena, de la CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Lo siento. ¿Dijo de la CNN?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Sí. Vimos tu video
de las chicas eléctricas.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Compraremos lo que tienes,
y te contrataremos para más.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
No sé qué decir.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde...
- Lo siento. Se equivocó de número.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
¿Cuándo tienes el examen?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- En tres semanas.
- Solo tres.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- ¿Te sobra el tiempo?
- No.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Tus compañeros ya están estudiando.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
Pero tú paseas por la ciudad
filmando basura, y esa pobre chica...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
La obligaron a irse al pueblo.
Dicen que es una aje.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
¿Vas a enojarte conmigo?
Te crees muy importante, ¿no?
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
¿Quieres terminar como tu tío,
que murió joven por mujeriego?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Es hora de que enfrentes las cosas.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Olvídate de lo del periodismo.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Deja a Ndudi y a su familia en paz.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Ya causaste suficiente vergüenza.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Hoy no.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Hoy no.
- ¿Qué?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Chicas, no.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Les enviaron un mensaje a los padres.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Qué raro.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Lo siento.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
¿Qué carajo haces?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Oye.
- ¿Qué mierda?
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- ¿Tampoco te dejaron subir?
- No.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Dijo que no subiría ninguna.
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Sus codos echaban chispas.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
¿Los codos?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
El autobús estaba vacío, con tres chicos.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Nos vemos luego.
- Claro.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos. Hola.
- Hola.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
¿Andas con Cat otra vez?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- ¿Sabes que lo tiene?
- ¿Sí?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
¿Viste el video donde lo estornuda?
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Mientes.
- Dios. Es lo más.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
¿Qué harás luego?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Saldré con Cat. Podemos vernos el viernes.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Claro.
- Hola.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Hola.
- ¿Todo bien?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Habría bajado del autobús,
pero no entendía qué pasaba.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
El tipo se volvió loco.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Estuve pensando...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
¿Qué harás más tarde? ¿Quieres salir?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Tengo planes con Cat hoy. Lo siento.
- ¿El viernes?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Sí. ¿Viste el video
donde una chica lo estornuda?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- No inventes.
- Es lo más.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Atención, Preparatoria South Seattle.
Se suspende la primera hora.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Todos deben ir a su salón principal.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Más rápido, por favor.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Grandioso. Vayan a sentarse.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Le dio una descarga.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
La dejaremos abierta.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Bien, hagan silencio.
- Es muy raro.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Tenemos una normativa
de la oficina del gobernador
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
para enfrentar los rumores que circulan
sobre un problema
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
que algunas chicas de la escuela
podrían experimentar.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Se relaciona con una repentina
e impredecible descarga de electricidad.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
No queremos castigar a nadie.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Queremos seguridad
para los empleados y los alumnos.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Así que si lo tienen,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
por favor, ¿pueden identificarse?
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Levanten la mano
si saben de alguien que lo tenga.
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Señor Ellis, ¿en serio?
- Terminemos con esto.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Dios.
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Taylor White lo tiene.
- Es mentira.
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Al frente, por favor, Taylor.
- Ven aquí.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Rompimos, ¿y haces esto? ¿En serio?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Yo lo tengo.
- Ashley, gracias.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Brie Diaz lo tiene.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Angel dice que lo tiene.
- Está enojada conmigo.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Qué pendejada.
- Yo lo tengo.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Afuera.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Cat Cole y Jos Cleary-Lopez lo tienen.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Vamos, señoritas.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Dejen las mochilas.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Soplona.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- ¿Alguien más?
- Esto es absurdo. No pueden hacer esto.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Que no se vaya. Guardias.
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Deténganla.
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Ojos al frente. Vamos.
No hay nada que ver. Sigan caminando.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Esto es una mierda.
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Rápido. Muévanse. Vamos.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Cuarenta y seis pasajeros, una sobrecargo.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Son las personas que sobrevivieron.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- No pueden impedirme verla.
- Entiendo.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
No entiende. Mi hija tiene 12 años.
La está reteniendo sin motivo.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Quiero verla ahora.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Señor Kelly, tranquilícese.
- ¿Qué hacen aquí los federales?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Quiero saber dónde está Makayla.
- Su hija está bien.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
La están atendiendo. La liberarán
cuando sepamos que no hay amenazas.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
¿Amenazas de qué?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Los pasajeros identificaron a su hija
como parte del incidente.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Es una niña de 12 años, no una terrorista.
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- ¿Está todo bien aquí?
- Es asunto del FBI, señora.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa.
Seguridad y Transporte ve accidentes así.
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
A menos que haya habido
actividad criminal a bordo y no sepa.
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Doctor Schultz, a quirófano tres.
Doctor Schultz, quirófano tres.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
¿Adónde lo asignaron?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
Afganistán.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Gracias por su servicio, señor...
- Kelly. John Kelly.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
¿Quiere sentarse?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- ¿Cómo está su brazo?
- Bien. Estoy bien.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Quiero verla, y esos idiotas...
- ¿Se llama Makayla?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Debe estar aterrada.
- Sí, lo entiendo. Tengo tres hijos.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
No hizo nada malo. No quiso...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
De hecho, no sé qué pasó.
Tiene miedo de volar y entró en pánico.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Es una buena niña. No lastimaría a nadie.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Escuche. Voy a averiguar qué pasa.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Mientras tanto, ¿me hace un favor?
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Si golpea a esos agentes,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
le aseguro que no verá a su hija hoy,
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
así que quédese aquí
hasta tener noticias mías.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Sí. Puedo hacer eso.
- ¿Sí? De acuerdo.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, debo entrar a ver a Makayla Kelly.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Los federales no dejan
que entre ni su padre.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Bien. Vamos a esquivarlos.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Hola. ¿Está todo bien?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Sí. ¿Conoces a alguien
en el aislamiento de U-Dub?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Los federales bloquean el acceso
y debo hablar con alguien.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Sí, conozco a alguien. Llamaré a Tash.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
¿Tash? ¿Tu ex?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Claro. Genial.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lázaro resucitado.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Alabado sea.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
No pasa nada.
Aquí nadie va a lastimarte.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- ¿Dónde estoy?
- El Convento de las Hermanas de Cristo.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Soy la hermana Maria. ¿Cómo te llamas?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Eva.
- Buena elección.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Son huevos frescos.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Cultivamos nuestra comida,
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
y hacemos jabón con algas
para pagar el resto de las cosas,
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
que cada vez son más
desde que empezamos a recibirlas.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Más chicas como tú llegan todos los días.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
¿Chicas como yo? ¿Qué clase de chicas?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Chicas sin lugar adonde ir.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Las conocerás pronto.
Están en el dormitorio.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Encontramos esto en tu mochila.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- ¿Revisaron mis cosas?
- Tuve que hacerlo.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
No permitimos drogas, alcohol ni armas.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
¿Eres creyente?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Hablo con Dios todos los días.
- ¿En serio?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
¿Y él te responde?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Ella. Ella me responde. Todo el tiempo.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Qué suerte tener tanta fe.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Eva, me alegra conocerte.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
No fue un accidente que te encontrara.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Descansa todo lo que quieras.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Nos vemos.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
¿Qué miras?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
¡Hermana Veronica!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
¿Qué? ¿Nunca viste una convulsión?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Aunque es sorprendente, no hay pruebas
de que el video fuese alterado.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Algunos creen que es una app.
- O tasers. Parecen tasers.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
¿Podría estar causado por un videojuego?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Los escucharemos a ustedes
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
y a los expertos en este fenómeno,
la farsa de las chicas eléctricas.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- ¿Qué?
- Oye. Muévete.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...es lo que los chicos
miran desde hace semanas.
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
Tenemos los últimos videos
de todo el mundo.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
¿Es una farsa? Ustedes deciden.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Estas imágenes
pueden resultar inquietantes.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Precaución.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Dios mío.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Imbécil.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
¡Corran!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Está bien.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Nadie ve la escalada de violencia...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Oye. ¿Puedes moverte?
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...ni que la policía está
en un punto de quiebre.
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
Dicen que podría ser algo bueno.
Es una tontería.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
¿Ustedes lo tienen?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Todas. Bueno, la mayoría.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
Por eso estamos aquí.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
¿Ahora todas lo tienen?
¿Todas son especiales?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Ninguna de estas chicas
hace lo mismo que tú.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Llegó una donación de ropa.
- Sí.
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Que nadie me toque.
- Muévete.
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Chicas, salgan. Reunión familiar.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Hemos notado que los problemas
reportados por algunas de ustedes,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
respecto a sus dedos y las chispas,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
se han expandido por todo el país,
y quizás más allá.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
Y parece que esta mutación
es increíblemente peligrosa.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Creo que el lamentable incidente
con la gallina,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
del que no hablaré otra vez,
nos demostró a lo que nos enfrentamos.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Esto es por su seguridad.
Respeten mis normas o se van.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Nada de electricidad. Pónganse a trabajar.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
¡Vayan!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Vamos, chicas.
223
00:18:26,850 --> 00:18:28,560
Este es el invierno
224
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Cada primavera y verano
necesitamos a otro chico alegre
225
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
226
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
227
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
228
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
229
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
230
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
231
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Sopla, Liza, sopla
Sopla, Liza, sopla
232
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Sopla, Liza, sopla
233
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
¿Esto es necesario?
234
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Es una precaución hasta que sepamos
a qué nos enfrentamos.
235
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Hay muchos rumores y pocas respuestas.
236
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Claro. ¿Tú y Rob se conocen
de Médicos Sin Fronteras?
237
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Sí. Pasé seis meses en Camboya,
al salir de la universidad.
238
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Él dice que ese viaje le cambió la vida,
su visión de la medicina.
239
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Sí, a mí también.
Puso las cosas en perspectiva.
240
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Los agentes vienen a verla
cada 20 minutos, así que no tardes.
241
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Gracias otra vez.
- De nada.
242
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
¿Makayla?
243
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Hola. Soy Margot.
Soy la alcaldesa de Seattle.
244
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Quiero a mi papá.
- Acabo de hablar con él. Está arriba.
245
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
¿Por qué no puedo verlo?
¿Estoy en problemas?
246
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
No. Nadie está en problemas.
247
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Vine a descubrir qué pasó.
248
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Ya les dije que no hice nada.
249
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Odio cuando el avión se sacude.
Siento que voy a morir.
250
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
A mi hija Jos también le aterraba volar.
251
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
¿Recuerdas algo de lo que pasó?
252
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Me ayudará a aclarar las cosas
para que te vayas a casa.
253
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Mis manos.
254
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Hace unos días empezaron a dolerme.
255
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Como cuando tocas la ropa de una secadora
y sientes una descarga.
256
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Como estaba nerviosa por el viaje,
257
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
mi papá me dio defenhidramina
para dormir.
258
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Pero el avión se sacudió.
Me desperté, me asusté mucho.
259
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
No podía respirar, y una señora
me dijo que me pusiera el cinturón.
260
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
¿La sobrecargo?
261
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
Me empezaron a doler las manos otra vez,
262
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
y ella se acercó para ponerme el cinturón.
263
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
De pronto, la manta estaba en llamas.
264
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Todos gritaban. Todo volaba, y el avión...
265
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Juro que no quise lastimar a nadie.
266
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Linda...
- No sé lo que hice.
267
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Está bien. Lo resolveremos.
268
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Descuida.
269
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- ¿Le diría a la señora que lo siento?
- ¿Qué señora? ¿La sobrecargo?
270
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Creo que la lastimé.
271
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Pensé que no quería ponerse el cinturón.
272
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Pero parecía que tenía convulsiones,
así que la sujeté.
273
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Quería asegurarme
de que no se golpeara la cabeza.
274
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
¿Lo viste? ¿Cómo se incendió la manta?
275
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
No. No vi nada. Fue muy rápido.
276
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Ella trató de empujarme,
y puso sus manos aquí.
277
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Eso generó una descarga.
278
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Me dolió mucho,
pero después dejó de doler.
279
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Y se sintió maravilloso.
280
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
No puedo explicarlo.
Creo que ella me lo dio.
281
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Creo que las dos derribamos al avión.
282
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Afuera, alcaldesa. Ya terminó.
283
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Esta sala es solo
para personal autorizado.
284
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Dios mío. Rob, no creerás lo que...
285
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Debemos ir a buscar a Jos a la escuela.
286
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
¿Qué? ¿Qué pasa?
287
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Gracias por venir tan rápido.
288
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Sé que están ocupados...
- Jos.
289
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Jocelyn Cleary-Lopez.
- Jos.
290
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Cielos.
- ¿Jos?
291
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Mamá, estoy aquí.
- Dios mío.
292
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Cielos. ¿Estás bien, hija?
- ¿Qué pasa aquí?
293
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Sí, estoy bien.
- Dios.
294
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
¿Qué haces aquí?
Pensé que solo vendría papá.
295
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
Los dos nos preocupamos.
296
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Que tu mamá nos ayude.
297
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Tiene que ayudarnos.
298
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
¿Qué haces, Joe?
299
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Fuiste a mi casa a cenar.
¿Tratas a nuestras hijas como criminales?
300
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
¿Acaso estás enfermo?
¿Perdiste la humanidad?
301
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- Había que hacer algo.
- Puta madre.
302
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Quítale esas cosas de mierda
o te ahorco con ellas.
303
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- ¿Te queda claro?
- Sí.
304
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Si estas chicas no están en sus casas,
con sus padres, en una hora,
305
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
tendrás un problema enorme.
306
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Sí.
- Todo estará bien, ¿sí?
307
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Bien.
308
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Sé que algunas chicas
pueden apuntar o controlarlo.
309
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Saben a qué darle
y con cuánta fuerza quieren hacerlo.
310
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- De acuerdo.
- Pero en mi caso...
311
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
En mi caso, no funciona así.
312
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Está bien. ¿Cómo funciona?
313
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Les dije.
- Oye.
314
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
¿Esto?
315
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
Esta especie de convento es muy raro.
316
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Estabas en mal estado.
Casi mueres en la carretera.
317
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
De verdad. Necesitas que te vea un médico.
318
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Pero habrá una tormenta el viernes,
así que será después.
319
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Nadie entrará ni saldrá por un tiempo.
320
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
¿Puedo irme?
321
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Claro, si sales esta tarde.
Después, cerraremos las puertas.
322
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Pasa por la oficina
y llena los formularios de identidad.
323
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Todas las chicas deben registrarse.
- No, preciosa. Nadie te registrará.
324
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- En cuanto tenga mis zapatos, me iré.
- Bien por nosotras.
325
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
No encontrarás mucho.
326
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Hacemos un voto de pobreza.
327
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
La hermana Monica,
santa patrona de los niños descarriados.
328
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Siéntate, Eva. No quiero problemas.
329
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
No llamaré a la policía. Hablemos.
330
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
La hermana Veronica puede ser estricta,
pero te juro que es una buena mujer.
331
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Hizo cosas maravillosas.
332
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
MONJAS REBELDES HACEN OLAS
EN LA COSTA DE CAROLINA
333
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}SIDA: ¡NECESITAMOS INVESTIGACIÓN,
NO HISTERIA!
334
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
DERECHOS HUMANOS PARA GAYS Y LESBIANAS
335
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
No parece muy católico.
336
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
No lo es. Somos monjas de corazón.
337
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Hermanas de Cristo de corazón,
no de la Iglesia.
338
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Cuando era joven, decidí vivir mi verdad.
339
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Le dije a mi familia que esta era yo.
340
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
"Soy una mujer,
no el hombre que ustedes creen que soy".
341
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Me expulsaron de casa.
342
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Perdí mi familia. Perdí mi empleo.
343
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Estaba en la calle...
344
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
...y Veronica me encontró...
345
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
...y me guio.
346
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Pero, por su amabilidad, fue excomulgada.
347
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Todas las mujeres de aquí
fueron expulsadas
348
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}por defender la justicia,
por defender a los débiles.
349
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Si ella defiende a las personas,
¿por qué se opone a la electricidad?
350
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Veronica es una revolucionaria,
351
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
pero este poder es una crisis de fe.
352
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
Y le preocupa.
Sabe que los cambios traen consecuencias.
353
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Ten paciencia y quédate.
354
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Monjas rebeldes y niñas descarriadas.
355
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
¿Ves? Te dije que hay un lugar
al que perteneces.
356
00:29:56,170 --> 00:29:58,320
¿Es posible?
357
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Quizás es transferible.
Quizás tocó algo o a alguien.
358
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
¿Como si fuera un virus? ¿Qué dices?
359
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Los chicos publican cosas,
dicen que es una farsa.
360
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Hubo incendios y apagones.
Le advertí a Dandon.
361
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Sé que sí.
362
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Dios mío. No puedo creer
que le pase a nuestra bebé.
363
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
Estará bien.
364
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
No. A la chica del avión la encerraron
como a E. T., le hacían pruebas...
365
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
No está bien que usen
a nuestra hija como conejillo de Indias.
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- No creo que pase eso.
- ¿Cómo lo sabes?
367
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Si hay 50 en la escuela,
extrapolando de allí,
368
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
habrá cientos de miles de chicas
a las que les pasa.
369
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Hay que conseguirle ayuda discretamente.
370
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
¿Puedes llamar al terapeuta que vio Matty?
371
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- ¿Cómo se llama?
- Le diré a Helen antes de que se sepa.
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- ¿Cómo se sabría?
- No será un secreto para siempre.
373
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Así es la política.
- No hagas eso.
374
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
¿Qué?
375
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
No uses conmigo la voz de alcaldesa.
376
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- No soy el enemigo.
- ¿Quieres discutir sobre mi tono?
377
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- ¿Eso quieres?
- No discuto por eso.
378
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Gracias.
- Oye.
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
La anguila eléctrica es un animal
380
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
que produce una descarga mortal
de electricidad.
381
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Es tu pariente.
- A pesar de llamarse "anguila"...
382
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Devuélvemelo. Estaba mirando.
- Pobres mamá y papá.
383
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Su hija contrae una ETS
por tener sexo con una anguila.
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- ¿Qué es una ETS?
- Dame.
385
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- ¿Qué haces?
386
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Suéltalo.
387
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- ¿Qué fue eso?
- Matty, ¿estás bien?
388
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. ¿Qué pasa?
389
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
No quise hacerlo. Fue un accidente.
Quería el control remoto.
390
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. Déjame ver.
391
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Déjame ver. Anda, déjame ver.
392
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- ¿Está bien?
- ¿Qué le pasó en el ojo?
393
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Margot, que Frank traiga el auto.
Hay que llevarlo al hospital.
394
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Fue un accidente.
- Va a estar bien.
395
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Todo va a estar bien.
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Vamos, Ndudi.
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- ¿Qué haces aquí?
- Hola. Solo quiero hablar.
398
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Por favor.
- No puedo salir.
399
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
No deberías estar aquí.
Si mi abuela nos ve juntos, nos matará.
400
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Lo sé. Pero...
401
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi, lo siento mucho. Lo siento.
402
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Lo siento mucho. Yo...
- ¿Tú qué?
403
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Tenía que verte.
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
Me ofrecieron trabajo en CNN.
405
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Espera. Ndudi...
- Estoy furiosa contigo.
406
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Tunde, era mi historia. Yo la encontré.
407
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Tú ni siquiera querías ir.
408
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Estabas con Adunola.
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Hablabas tonterías sobre un negocio.
410
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
Y luego pones mi cara...
411
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
...en Internet para que la vea
todo el mundo.
412
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Ahora vienes aquí a pedirme un consejo.
413
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Porque te parezco una broma, ¿no?
- No, Ndudi.
414
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Te daré un consejo.
Por una vez, haz algo en lo que creas.
415
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Sé un hombre, Tunde.
416
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ndudi, no sé qué quiero hacer.
417
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Ese no es mi problema.
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
419
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi, entra.
420
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
¿Por qué vienes a esta hora de la noche?
421
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Vete.
422
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
¿Te irás? Mamá y papá se volverán locos.
423
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Es una oportunidad única en la vida.
424
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
Me llamó la CNN.
Quieren mi estilo de periodismo.
425
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
¿Periodismo? Haces videos en modo selfie.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Puedo hablar con gente que no conocen,
ir a lugares donde no pueden ir.
427
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Papá no te permitirá regresar a casa.
428
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Dejarás tu carrera, tus tareas.
429
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Lo que él quiere para mí.
¿Y lo que quiero yo?
430
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Dami, Ndudi tiene razón.
Necesito ser un hombre.
431
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Aquí desperdicio mi vida.
432
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Pierdo el tiempo con una carrera
que no me interesa.
433
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
Un trabajo que no soporto,
chicas que no me importan.
434
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Entiendo casi todo lo que dices.
Pero ¿las chicas?
435
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- No están tan mal.
- Dami, este poder se disemina.
436
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Va a cambiar las cosas en Nigeria
437
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
y en todo el mundo,
en formas que no imaginamos.
438
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Es enorme, Dami. Alá me muestra el camino.
439
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Este es mi destino.
440
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Muy cerca del ojo.
- Oye, Jos.
441
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
CUIDEMOS NUESTROS SENOS
442
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
¿Te gustan mis bubis?
443
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Son hermanos. Pelean siempre.
444
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Está bien.
445
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Sí, lo sé.
446
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
El doctor tiene los resultados.
447
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Buenas noticias. Tiene buenos reflejos.
448
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
Su párpado cierra bien
y la lesión se limita a la piel.
449
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Gracias a Dios.
- Pero... Presiento un "pero".
450
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
El ojo va a estar bien,
451
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
pero deberían consultar
con un cirujano plástico.
452
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Pueden quedarle cicatrices.
453
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Cielos.
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Bien. Muchas gracias.
- Gracias.
455
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Doctor Stevens,
a terapia intensiva, por favor.
456
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Tranquila. Va a ponerse bien.
457
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Hoy en día pueden hacer mucho
con injertos de piel.
458
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- En serio, se pondrá bien.
- Sí.
459
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Amor, espera. Ya regreso.
Tash, ¿cómo estás?
460
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Hola.
- Tanto tiempo.
461
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Sí. Luces genial.
462
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
No fue tu intención.
463
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Sé que fue un accidente.
- Basta.
464
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
¿Qué?
465
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Deja de fingir que somos unidas
y que eres una supermamá.
466
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
No finjo nada.
467
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Hace un año que pasamos
tiempo juntas como hoy.
468
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Y solo es porque soy un problema
en tu vida perfecta.
469
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Jos, eso no es cierto. Te adoro.
470
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Lamento no estar más presente.
471
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Pensé que no querías pasar tiempo conmigo.
472
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
¿Qué?
473
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Dios. ¿Por qué está hablando de mí?
474
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos, ven. Vamos a buscar respuestas.
475
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Amor, está bien.
Hacen docenas de estas por día.
476
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, necesito que te quedes
lo más quieta posible.
477
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- ¿Mamá? ¡Papá!
- Sáquenla ahora.
478
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
¡Mamá!
479
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- ¿Puedes ponerlo otra vez?
- Sí.
480
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Entonces, ¿está bien?
- Mira esto.
481
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- ¿Qué es?
- ¿Te fijas?
482
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
No viene de sus manos. Viene de aquí.
483
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Lo escuché de colegas de todo el país,
pero ahora lo veo.
484
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
Sé de algunos casos
de chicas con quemaduras.
485
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
De acuerdo. Brotaron chispas de Jos
cuando pasó por el tomógrafo.
486
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Quemó la máquina, pero nos dio
esta imagen hermosa y clara.
487
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Tejido muscular estriado,
ligado a los nervios espinales cervicales
488
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
en estos puntos. Aquí y aquí.
489
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
¿Son células marcapasos,
como el nodo sinoauricular?
490
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Eso explicaría el impulso eléctrico.
- ¿Qué significa?
491
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Es un órgano.
- Es un órgano nuevo.
492
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Sí. Que genera electricidad.
493
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Es una locura.
494
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
En realidad, no. El corazón,
el ojo y el cerebro generan electricidad.
495
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Pero este solo hace eso.
- ¿Cómo se formó?
496
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Si fuese una sola chica,
sería una mutación al azar.
497
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
La naturaleza hace eso,
pero son cientos y miles.
498
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Podría ser un cambio genético
que se activó.
499
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Algo que estaba allí, dormido, y que...
500
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Pero ¿por qué haría eso?
501
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Debe ser algo ambiental, ¿no crees?
502
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Contaminación de aire o suelo, estrés.
- Supervivencia.
503
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Sí.
504
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Dios. Esperen.
505
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Dicen que le causamos esto
a estas chicas...
506
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
...o que lo desarrollaron por necesidad.
507
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Es la línea privada de Dan.
Deja un mensaje o llama a mi asistente.
508
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
¿Qué carajos, Margot? ¿Sabes qué hora es?
509
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Esto es acoso.
510
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Es un órgano.
Las chicas desarrollan un órgano nuevo.
511
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Evolucionan. La electricidad,
los incendios, el accidente aéreo.
512
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
No hicimos nada.
Debimos destinar más recursos.
513
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Tranquilízate, ¿sí?
- No me digas que me tranquilice.
514
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Podría ser contagioso.
515
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
¿Contagioso? Dijiste que es evolutivo.
516
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
La chica del avión, Makayla Kelly,
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
se lo transfirió a una sobrecargo.
518
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
¿Cómo lo sabes?
519
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
¿Interferiste en una investigación
del FBI?
520
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Hijo de puta.
¿Lo sabías y me lo ocultaste?
521
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
¿Y al público?
522
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
No tengo obligación de compartir
información clasificada.
523
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
¿Clasificada por quién?
524
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Hay gente en Washington
más inteligente que nosotros
525
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
que está haciendo planes.
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Nadie hablará antes de tiempo
generando pánico.
527
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Esperaremos a tener respuestas.
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
No. Estás recaudando fondos
para tu campaña para el Senado,
529
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
y esto arruinará tu oportunidad.
530
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Daniel, esto es mucho más grande
que una campaña.
531
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Hay que preparar a los padres,
hay que preparar a las chicas.
532
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Tienen que saber lo que les pasa.
533
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
¿Sabes qué le harán al mensajero?
¿Recuerdas qué pasó con el COVID?
534
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
No pondré la cara como blanco.
535
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Esperaremos a que Washington decida.
536
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
Hasta entonces, no más histeria
y controlemos nuestros sentimientos.
537
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Te encanta pararte frente a las cámaras
cuando puedes quedar como héroe.
538
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Pero cuando podrías llevar consuelo,
539
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
cuando podrías ayudar a la gente
a no sentirse loca y aislada,
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
eres un cobarde.
541
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
No te atrevas a joderme, Margot.
542
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Hablo en serio.
- ¿Sí? Yo también.
543
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Es solo una farsa.
- Es una farsa.
544
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Son noticias falsas.
545
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Estamos investigando,
pero creemos que es una farsa.
546
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
Suficiente. Gracias.
547
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Gracias.
548
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- ¿Estás lista?
- ¿Y tú?
549
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Lamento hacerte pasar por esto
después de todo lo que trabajaste.
550
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Es lo que prometiste
cuando empezamos este camino.
551
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Tú y yo en este mundo jodido
de la política.
552
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Vamos a causar olas,
porque haremos lo correcto.
553
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Definitivamente está jodido.
- Pues destrúyelo todo.
554
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Mierda. Traje las mejores palomitas.
555
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
De acuerdo.
556
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Buenos días.
557
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Ha sido una semana ajetreada
en nuestra hermosa ciudad.
558
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Sé que a muchos los preocupan los rumores,
559
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
lo que pasa en las escuelas.
560
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
La gente en posiciones de poder
nos dice que es una farsa.
561
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Rechaza las evidencias
de sus ojos y oídos.
562
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Pues no es una farsa.
563
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Vengo a hablarles como alcaldesa.
También les hablo como madre.
564
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
Tengo dos hermosas hijas en casa,
y no sé ustedes,
565
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}pero no me parece bien
que los políticos tomen decisiones
566
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}sobre lo que pasa
en el cuerpo de mis hijas.
567
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
En el pasado, ya vimos lo que pasa
cuando no se informa a las mujeres
568
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
sobre lo que pasa en sus cuerpos.
569
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Todos hemos visto o sentido
ese ciclo de vergüenza
570
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
y desesperación.
571
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Abortos ilegales, adolescentes
obligadas a dar a luz sin recursos.
572
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Víctimas de violación que temen denunciar
573
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
y madres que sufren el posparto
en silencio.
574
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Dejemos de ocultar las cosas.
575
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Esto es lo que sabemos hasta ahora.
576
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
La condición eléctrica de las adolescentes
no es un virus.
577
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
¿Te dijo que iba a hacer eso?
578
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Los médicos descubrieron
la presencia de un órgano nuevo
579
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
junto a la clavícula de las jóvenes.
580
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Aparece naturalmente
en niñas de 12 a 19 años,
581
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
y su capacidad parece ser transferible.
582
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
Este órgano parece imitar
los impulsos eléctricos del corazón.
583
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
No sabemos por qué se desarrolló.
584
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
No sabemos la extensión
o el propósito de este poder.
585
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
Son preguntas que enfrentaremos juntos
en los próximos meses.
586
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
El mundo que conocemos
quizás no vuelva a ser igual.
587
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...producen electricidad...
588
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...un órgano compuesto...
- ...miles de electrocitos.
589
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Células que acumulan electricidad
y luego la liberan.
590
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
Afecta solamente a chicas de 12 a 19 años.
591
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
Solo a mujeres, por suerte.
592
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Es un órgano que solo vimos
en peces eléctricos.
593
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Es solo... Es decir... Continúen.
594
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Es vital que se apoye a estas chicas.
595
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Que se las encierre, si es necesario.
596
00:48:31,630 --> 00:48:33,570
Pena capital.
597
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Aplicar la ley marcial.
598
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Tenemos que actuar.
599
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Subtítulos: Emilia Mas
600
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Supervisión creativa: Sebastián Fernández