1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}‫טיסה טי-אף-564 הקלטה מהטיסה‬ 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- ‫- אני לא נושמת. אני לא נושמת. - כמעט הגענו. תירגעי.‬ 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- ‫- היא חייבת לשבת. - סליחה. היא מפחדת לטוס.‬ 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}‫אני מבינה. התחלנו להנמיך גובה. אני צריכה שתשבו.‬ 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- ‫- אל תיגעי בי. אבא. - אדוני.‬ 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- ‫- מותק, היא מנסה לעזור. - תתרחקי.‬ 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}‫בבקשה, תירגעי.‬ 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}‫אלוהים אדירים! אלוהים אדירים!‬ 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 ‫הכוח‬ 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 ‫אנחנו יודעים בוודאות‬ 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 ‫שהטייס שלח אות מצוקה ב-05:48.‬ 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 ‫בדיוק כשהמטוס החל להנמיך גובה,‬ 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 ‫הם הסיטו את הטיסה הנה לנחיתת חירום, אך הגיעו בגובה נמוך מדי.‬ 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 ‫מספר ההרוגים משמעותי.‬ 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 ‫אלוהים. אנחנו יודעים מה גרם לזה?‬ 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 ‫על סמך מכשיר הקשר של הטייס, אנחנו חושבים שמדובר בתקלה חשמלית.‬ 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 ‫לעזאזל. העיתונות.‬ 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 ‫דברי עם אנשי הקשר שלנו בתקשורת. לא לפרסם שמות לפני שיודיעו למשפחות.‬ 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - ‫- נצטרך לפרסם הצהרה בקרוב. - אל תדאגי. החבר'ה שלי מטפלים בזה.‬ 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - ‫- דניאל. אני יכולה לטפל בזה. - אני יודע, אבל את ערה כבר שעות.‬ 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 ‫צאי להפסקה. בסדר? תני לי לטפל בבלגן הזה.‬ 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 ‫תטפלי באנשים שלך. עשית עבודה נהדרת. בסדר. קדימה.‬ 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 ‫המושל, נוכל לקבל הצהרה, בבקשה?‬ 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 ‫נשמע שהוא תומך בי, אז למה אני מרגישה שדופקים אותי?‬ 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 ‫כי שפת הדפיקות היא השפה היחידה שגברים כמו דניאל מכירים.‬ 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 ‫בסדר.‬ 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 ‫זוכרת את הסרטון מניגריה עם החשמל?‬ 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 ‫היו מתבגרות במטוס הזה?‬ 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 ‫הניצולים נלקחו לאוניברסיטת וושינגטון. בואי נברר.‬ 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 ‫אחיות המשיח מנזר‬ 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ‫בנות חשמליות????‬ 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - ‫- שלום. - טונדה, זה וין סנה מסי-אן-אן.‬ 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 ‫רגע. סליחה. אמרת עכשיו סי-אן-אן?‬ 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 ‫כן. ראינו את הסרטון שלך של הבנות החשמליות.‬ 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 ‫נקנה את מה שיש לך. אחתים אותך על חוזה לצילומים נוספים.‬ 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - ‫- טונדה, אנחנו... - סליחה. אני חושב שיש לך טעות במספר.‬ 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 ‫בעוד כמה זמן יש לך מבחן בעסקים?‬ 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - ‫- שלושה שבועות. - רק שלושה שבועות.‬ 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - ‫- יש לך מלא זמן. - לא, אבא.‬ 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 ‫הפנים של בני גילך בתוך הספרים.‬ 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 ‫במקום זה, אתה מסתובב בעיר, מצלם שטויות והבחורה המסכנה...‬ 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 אולצה ללכת לכפר. אנשים אומרים שהיא מכשפה. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 אתה מתעצבן עליי? אתה מרגיש ילד גדול, בחור גדול בעיר, נכון? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 ‫אתה רוצה לסיים כמו דוד שלך, שהתפרפר כל הדרך לקבר בגיל צעיר?‬ 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 ‫הגיע הזמן שתביט קדימה.‬ 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 ‫הקטע העיתונאי הזה, תשכח מזה.‬ 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 ‫טונדה.‬ 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 ‫תניח לנ'דודי ולמשפחתה לנפשן.‬ 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 ‫גרמת לדי והותר בושה.‬ 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 ‫לא היום.‬ 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - ‫- לא היום. - מה?‬ 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 ‫בלי בנות.‬ 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 ‫ההורים שלך היו צריכים לקבל הודעה.‬ 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 ‫זה מוזר כל כך.‬ 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 ‫מצטער.‬ 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - ‫- היי. - מה העניין, לעזאזל?‬ 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - ‫- אז הוא לא העלה אותך לאוטובוס? - לא.‬ 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 ‫הוא אמר, "כל הבנות, לרדת."‬ 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 ‫המרפקים שלה התיזו ניצוצות כמו מסורים חשמליים.‬ 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 ‫מרפקים?‬ 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 ‫האוטובוס היה ריק, עם שלושה בנים בפנים.‬ 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - ‫- נתראה אחר כך. - בסדר.‬ 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - ‫- ג'וס. היי. - היי.‬ 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 ‫את שוב מבלה עם קאט?‬ 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - ‫- את יודעת שיש לה את זה? - באמת?‬ 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 ‫צפית בסרטון של הילדה שמתעטשת את זה?‬ 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - ‫- את משקרת. - אלוהים אדירים. זה מגניב.‬ 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 ‫מה את עושה מאוחר יותר?‬ 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 ‫אני מבלה עם קאט. אולי נתראה ביום שישי.‬ 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - ‫- בטח. - היי.‬ 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - ‫- היי. - את בסדר?‬ 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 ‫הייתי יורד מהאוטובוס, אבל לא ידעתי מה קורה.‬ 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 ‫לא, הבחור הזה היה מטורף.‬ 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 ‫אז חשבתי לעצמי...‬ 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 ‫מה את עושה מאוחר יותר? רוצה לבלות הלילה?‬ 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - ‫- יש לי תוכניות הלילה עם קאט. סליחה. - בשישי?‬ 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 ‫בטח. כן. צפית בסרטון שהיא מוציאה את זה בהתעטשות?‬ 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - ‫- אין מצב. - זה מגניב לגמרי.‬ 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 ‫שימו לב, תיכון דרום סיאטל. השיעור הראשון נדחה.‬ 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 ‫כל התלמידים מתבקשים להתייצב בכיתת האם.‬ 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 ‫מהר ככל האפשר, בבקשה.‬ 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 ‫נהדר. טוב, בואו נתיישב. תתיישבו.‬ 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 ‫שמעתי שהיא חשמלה אותו.‬ 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 ‫אנחנו משאירים את זה פתוח.‬ 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - ‫- בסדר, תירגעו. - זה פשוט מוזר כל כך.‬ 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 ‫קיבלנו הנחיה ממשרד המושל‬ 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 ‫להתייחס לשמועות שנפוצות בנוגע לבעיה‬ 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 ‫שכמה מהבנות בבית הספר אולי חוות.‬ 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 ‫זה קשור לפליטות חשמל פתאומיות ובלתי צפויות.‬ 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 ‫אף אחת כאן לא תסתבך בצרות.‬ 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 ‫העניין הוא הבטיחות של כל הסגל שלנו והתלמידים שלנו.‬ 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 ‫אז אם יש לכן את זה,‬ 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 ‫בבקשה, אני יכולה לבקש מכן להזדהות?‬ 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 ‫אולי תרימו את היד אם אתם מכירים מישהי שיש לה את זה?‬ 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - ‫- מר אליס, בחייך, אחי. - בואו נסיים עם זה.‬ 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 ‫אלוהים אדירים.‬ 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - ‫- לטיילור וייט יש את זה. - איזה שטויות.‬ 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - ‫- לקדמת הכיתה, בבקשה, טיילור. - בואי הנה.‬ 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 ‫נפרדנו שבוע שעבר, ועכשיו? אתה רציני?‬ 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - ‫- אני יכולה לעשות את זה. - אשלי, תודה.‬ 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 ‫ברי דיאז יכולה לעשות את זה.‬ 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - ‫- אנג'ל אמרה שהיא יכולה לעשות זאת. - היא סתם כועסת עליי.‬ 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - ‫- שטויות. - אני יכולה לעשות את זה.‬ 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 ‫החוצה.‬ 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 ‫לקאט קול וג'וס קלירי-לופז יש את זה.‬ 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 ‫קדימה, גבירותיי.‬ 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 ‫תשאירו את התיקים.‬ 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 ‫מלשנית.‬ 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - ‫- עוד מישהי? - מר... זה מגוחך. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 ‫אל תתנו לה לעזוב. שומרים.‬ 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 ‫עצרו אותה.‬ 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 ‫להסתכל ישר. קדימה. אין מה לראות. תמשיכו.‬ 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 ‫מהר. לזוז, לזוז, לזוז. קדימה.‬ 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 ‫ארבעים ושישה נוסעים, דיילת אחת.‬ 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 ‫זה מספר האנשים שניצלו מההתרסקות הזאת.‬ 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - ‫- לא תוכלו לקחת אותה ממני. - הבנתי.‬ 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 ‫לא הבנת דבר. הילדה שלי בת 12. אתם מחזיקים בה בלי כל סיבה.‬ 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 ‫אני רוצה לראות אותה עכשיו.‬ 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - ‫- מר קלי. בבקשה, תירגע. - מה עושים כאן סוכני הבולשת?‬ 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - ‫- אני רוצה לדעת איפה מקיילה. - הבת שלך בסדר.‬ 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 ‫היא מקבלת טיפול. היא תשוחרר ברגע שנדע שהיא לא מהווה איום.‬ 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 ‫איזה איום?‬ 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 ‫נוסעים זיהו את הבת שלך כשותפה לתקרית שאירעה במטוס.‬ 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 ‫היא ילדה בת 12, לא מחבלת מחורבנת!‬ 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - ‫- הכול בסדר כאן? - אלה עניינים של האף-בי-איי, גברתי.‬ 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 ‫מרגו קלירי-לופז, ראש העיר. המועצה הלאומית לבטיחות בתעבורה לא מטפלת בתאונות?‬ 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 ‫אלא אם כן אני מפספסת משהו והייתה פעילות פלילית במטוס.‬ 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 ‫ד"ר שולץ לחדר ניתוח שלוש. ד"ר שולץ לחדר ניתוח שלוש.‬ 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 ‫איפה שירת?‬ 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 ‫אפגניסטן.‬ 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - ‫- תודה על השירות שלך, מר... - קלי. ג'ון קלי.‬ 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 ‫רוצה לשבת?‬ 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - ‫- מה מצב הזרוע? - היא בסדר. אני בסדר.‬ 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - ‫- אני רוצה לראות אותה והחארות האלה... - קוראים לה מקיילה?‬ 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - ‫- היא בטח מבועתת כרגע. - כן, אני מבינה. יש לי שלושה ילדים.‬ 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 ‫תראי, היא לא עשתה כל רע. זאת אומרת, היא לא התכוונה...‬ 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 ‫האמת היא שאני לא באמת יודע מה קרה. היא מפחדת לטוס והיא נתקפה חרדה.‬ 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 ‫היא ילדה טובה. היא לא תפגע באיש.‬ 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 ‫תקשיב. אני אברר מה קורה.‬ 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 ‫בינתיים, תוכל לעשות לי טובה?‬ 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 ‫אם תחטיף לאחד הסוכנים האלה,‬ 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 ‫אני די בטוחה שלא תראה היום את הבת שלך,‬ 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 ‫אז תתאזר בסבלנות עד שתשמע ממני.‬ 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - ‫- כן. אני יכול לעשות את זה. - כן? בסדר.‬ 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 ‫הלן, אני צריכה להיכנס ולראות את מקיילה קלי.‬ 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 ‫הסוכנים האלה לא מאפשרים אפילו לאבא שלה להיכנס לראות אותה.‬ 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 ‫בסדר. אז נעקוף אותם.‬ 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 ‫היי. הכול בסדר?‬ 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 ‫כן. אתה מכיר מישהו באונ' וושינגטון שעובד בבידוד?‬ 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 ‫סוכנים חוסמים את הגישה לניצולת התרסקות שאני צריכה לדבר איתה.‬ 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 ‫כן, אני מכיר. אני אעביר אותך לטאש.‬ 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 ‫טאש? האקסית שלך?‬ 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 ‫בטח. זה יהיה נהדר.‬ 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 ‫לזרוס קם לתחייה.‬ 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 ‫השבח לאל.‬ 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 ‫זה בסדר, ילדה. איש לא יפגע בך כאן.‬ 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - ‫- איפה אני? - זה מנזר אחיות המשיח.‬ 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 ‫אני האחות מריה. מה שמך?‬ 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - ‫- איב (גם: חוה). - בחירה טובה.‬ 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 ‫זה טרי.‬ 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 ‫אנחנו מגדלות כאן את רוב המזון,‬ 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 ‫ואנחנו יוצרות סבון מאצות כדי לשלם על כל דבר אחר שדרוש לנו,‬ 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 ‫ודרוש לנו יותר ויותר מאז שהתחלנו לאכסן את כולכן.‬ 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 ‫מגיעות אלינו יותר בנות כמוך בכל יום.‬ 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 ‫בנות כמוני? אילו בנות אלה?‬ 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 ‫בנות שאין להן לאן ללכת.‬ 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 ‫את תכירי אותן בקרוב מאוד. הן נמצאות באולם השינה.‬ 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 ‫מצאנו את זה בתיק שלך.‬ 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - ‫- חיטטת בחפצים שלי? - הייתי חייבת.‬ 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 ‫אנחנו אוסרות להכניס סמים, אלכוהול, כלי נשק.‬ 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 ‫את מאמינה?‬ 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - ‫- אני מדברת לאלוהים בכל יום. - באמת?‬ 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 ‫והוא מדבר אלייך בחזרה?‬ 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 ‫היא. היא מדברת. כל הזמן.‬ 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 ‫איזה מזל שיש לך אמונה גדולה כל כך.‬ 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 ‫איב, אני שמחה שפגשתי אותך.‬ 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 ‫לא במקרה מצאתי אותך על הכביש הזה.‬ 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 ‫אז תנוחי כמה שתרצי, בבקשה.‬ 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 ‫נתראה.‬ 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 ‫את פשוט תנעצי בה מבטים?‬ 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 ‫האחות ורוניקה? האחות ורוניקה!‬ 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 ‫היי. מה, מעולם לא ראית בחורה בהתקף?‬ 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 ‫למרות שזה נראה מזעזע למדי, אין לנו הוכחות שהצילומים מזויפים.‬ 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - ‫- יש שסבורים שמדובר ביישומון. - או אקדח טייזר. זה נראה לי כמו טייזר.‬ 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 ‫יכול להיות שזו בעיה שגרמו משחקי מחשב?‬ 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 ‫מאוחר יותר נשמע מה דעתכם‬ 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 ‫ומומחה ינתח את התופעה האינטרנטית, תרמית הבנות החשמליות.‬ 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - ‫- מה? - היי. היי. זוזי.‬ 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ‫נתעדכן במה שהילדים צופים בו כבר שבועות,‬ 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 ‫יש לנו את הצילום האחרון מצידו השני של העולם.‬ 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 ‫האם זו תרמית? אתם תחליטו.‬ 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 ‫ייתכן שהתמונות הבאות יהיו מטרידות עבור צופים מסוימים.‬ 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 ‫תיזהרו.‬ 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 ‫אלוהים אדירים.‬ 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 ‫שמוק.‬ 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 ‫רוצי!‬ 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 ‫בסדר. בסדר. בסדר.‬ 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 ‫אף אחד לא רואה את העלייה באלימות...‬ 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 ‫היי, את יכולה לזוז?‬ 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ‫או שכוחות המשטרה של ארצות הברית בנקודת שבירה‬ 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 ‫וירמוז שזה אולי דבר טוב. זה טיפשי.‬ 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 ‫יש לך את הדבר הזה?‬ 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 ‫לכולנו יש את זה. טוב, לרובנו.‬ 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 ‫זו הסיבה שאנחנו כאן.‬ 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 ‫אז לכולן יש את זה עכשיו? כולן מיוחדות?‬ 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 ‫הבנות האלה לא יכולות לעשות את מה שאת עושה, מותק.‬ 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - ‫- קיבלנו תרומה של בגדים. - מעולה.‬ 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - ‫- אל תיגעו בי, לעזאזל. - זוזו, זוזו, זוזו.‬ 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 ‫בנות, עכשיו החוצה. פגישה משפחתית.‬ 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 ‫הגיע לידיעתנו שהבעיות שכמה מכן דיווחו עליהן לאחרונה,‬ 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 ‫בכל הקשור לאצבעות שלכן וניצוצות,‬ 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 ‫התפשטו ברחבי אמריקה, ייתכן שאפילו מעבר לכך.‬ 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 ‫ונראה כי המוטציה הזאת מסוכנת ביותר.‬ 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 ‫אני חושבת שהמקרה המצער שאירע עם התרנגולת,‬ 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 ‫ולא אכנס לזה שוב, הראה לנו עם מה אנחנו מתמודדות.‬ 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 ‫זה למען ביטחון של כולנו. אם אחליט כך, אתן תסולקו מכאן.‬ 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 ‫בלי חשמל. לכו לעבוד.‬ 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 ‫לכו!‬ 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 ‫בואו נלך. קדימה, בנות.‬ 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 ‫בכל אביב וקיץ אנחנו זקוקות לבחור שמח נוסף‬ 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 ‫נשפי, ליזה, נשפי‬ 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 ‫זה הכרחי?‬ 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 ‫זה אמצעי זהירות שאנחנו נוקטים עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 ‫יש שמועות רבות, אין תשובות רבות.‬ 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 ‫בסדר. אז את ורוב הכרתם ב"רופאים ללא גבולות"?‬ 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 ‫כן. כן. שישה חודשים בקמבודיה, מייד לאחר בית הספר לרפואה.‬ 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 ‫הוא אומר שהמסע הזה שינה את חייו, את כל נקודת מבטו על הרפואה.‬ 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 ‫כן, גם שלי השתנתה. זה באמת הכניס דברים לפרופורציה.‬ 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 ‫בסדר. הסוכנים מבצעים בדיקות אחת ל-20 דקות, אז שימי לב לזמן.‬ 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - ‫- שוב, תודה. - על לא דבר.‬ 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 ‫מקיילה?‬ 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 ‫היי. אני מרגו. אני ראש העיר כאן, בסיאטל.‬ 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - ‫- אני רוצה את אבא שלי. - דיברתי עם אבא שלך. הוא למעלה.‬ 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 ‫למה לא מאפשרים לי לראות אותו? הסתבכתי בצרות?‬ 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 ‫לא. לא. אף אחד לא הסתבך בצרות.‬ 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 ‫הגעתי לכאן רק כדי לברר מה קרה.‬ 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 ‫כבר אמרתי להם שלא עשיתי דבר.‬ 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 ‫אני שונאת שהמטוס רועד. אני מרגישה שאני עומדת למות.‬ 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 ‫הבת שלי ג'וס גם פחדה לטוס.‬ 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 ‫את זוכרת משהו ממה שקרה?‬ 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 ‫זה עשוי לעזור לי להבהיר את העניינים ולהחזיר אותך הביתה.‬ 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 ‫הידיים שלי.‬ 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 ‫הן התחילו לכאוב לפני כמה ימים.‬ 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 ‫כמו כשאת נוגעת בכביסה שנמצאת במייבש ומרגישה זרם חשמלי.‬ 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 ‫הייתי לחוצה מאוד מהטיסה,‬ 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 ‫אז אבא שלי נתן לי בנדריל כדי שיעזור לי להירדם.‬ 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 ‫ואז המטוס רעד. התעוררתי, ופחדתי כל כך.‬ 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 ‫היה לי קשה כל כך לנשום, וגברת אחת התחילה להגיד לי לחגור חגורה.‬ 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 ‫הדיילת?‬ 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 ‫לאחר מכן הידיים שלי התחילו לכאוב שוב,‬ 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 ‫והיא הושיטה יד כדי לחגור את החגורה שלי.‬ 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 ‫פתאום השמיכה עלתה באש.‬ 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 ‫כולם צעקו. הכול התעופף באוויר, ואז המטוס...‬ 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 ‫אני נשבעת שלא התכוונתי לפגוע באיש.‬ 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - ‫- מותק... - אני לא יודעת מה עשיתי.‬ 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 ‫זה בסדר. אנחנו נפתור את זה. זה בסדר.‬ 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 ‫זה בסדר.‬ 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - ‫- תוכלי להגיד לגברת שאני מצטערת? - איזו גברת? הדיילת?‬ 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 ‫אני חושבת שהכאבתי לה.‬ 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 ‫חשבתי שהילדה לא רצתה לחגור חגורה.‬ 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 ‫אבל היה נראה שהיא חווה התקף, אז אחזתי בה.‬ 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 ‫רציתי לוודא שהיא לא תיפגע בראש.‬ 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 ‫ראית את זה? שהשמיכה עלתה באש?‬ 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 ‫לא. לא ראיתי דבר. זה קרה מהר כל כך.‬ 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 ‫היא ניסתה להדוף אותי, והידיים שלה היו כאן.‬ 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 ‫ואז הייתה מעין מכה.‬ 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 ‫זה כאב כל כך, ואז זה לא כאב בכלל.‬ 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 ‫זו הייתה הרגשה מדהימה.‬ 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 ‫אני לא יכולה להסביר את זה. אני חושבת שהיא העבירה לי את זה.‬ 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 ‫אני חושבת ששתינו הפלנו את המטוס.‬ 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 ‫בואי נלך, גברתי ראש העיר. סיימת.‬ 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 ‫הכניסה לחדר הזה היא לאנשי צוות בלבד.‬ 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 ‫אלוהים אדירים. רוב, אתה לא תאמין מה...‬ 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 ‫זו ג'וס. אנחנו חייבים להגיע לבית הספר שלה מייד.‬ 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 ‫מה? מה? מה קורה?‬ 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 ‫תודה שהגעתם לכאן במהרה.‬ 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - ‫- אני יודע שאתם עסוקים מאוד... - ג'וס.‬ 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - ‫- ג'וסלין קלירי-לופז. - ג'וס.‬ 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - ‫- אלוהים אדירים. - ג'וס?‬ 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - ‫- אימא, אני כאן. - אלוהים אדירים.‬ 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - ‫- אלוהים. את בסדר, מותק? - מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - ‫- כן, אני בסדר. - אלוהים.‬ 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 ‫מה את עושה כאן? חשבתי שרק אבא יבוא.‬ 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 ‫טוב, שנינו דאגנו.‬ 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 ‫אימא שלך צריכה לעזור לנו.‬ 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 ‫היא חייבת לעזור לנו.‬ 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 ‫מה אתה עושה, ג'ו?‬ 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 ‫היית בבית שלנו, אכלת ארוחת ערב. אתה מתייחס לילדים שלנו כמו פושעים?‬ 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 ‫מה הבעיה שלך? אתה חולה? איבדת את האנושיות שלך?‬ 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - ‫- היה צריך לטפל בהן. - אלוהים ישמור.‬ 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 ‫תוריד את הדברים הדפוקים האלה, אחרת אכרוך אותם סביב הצוואר שלך.‬ 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - ‫- אתה שומע אותי? - כן.‬ 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 ‫אם כל הילדות האלה לא יהיו בבית עם ההורים שלהן בשעה הקרובה,‬ 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 ‫תהיה לך בעיה ענקית.‬ 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - ‫- כן. - יהיה בסדר, טוב?‬ 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 ‫בסדר.‬ 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 ‫אני יודעת שבנות מסוימות יכולות לכוון את זה או לשלוט בזה יותר.‬ 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 ‫הן כאילו יודעות במה הן רוצות לפגוע ובאיזו עוצמה הן רוצות לפגוע בו.‬ 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - ‫- בסדר. - אבל שלי...‬ 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 ‫שלי לא עובד ככה.‬ 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 ‫בסדר. איך שלך עובד?‬ 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - ‫- רואים? - היי. היי.‬ 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 ‫זה?‬ 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 ‫יש לכן פה חתיכת מנזר מוזר.‬ 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 ‫היית במצב רע מאוד. כמעט מת על הכביש.‬ 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 ‫את יודעת את זה? את צריכה שרופא יבדוק אותך.‬ 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 ‫אבל תתחיל סופה ביום שישי, אז זה יצטרך לקרות לאחר מכן.‬ 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 ‫אף אחת לא תיכנס או תצא בזמן הקרוב.‬ 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 ‫אני יכולה לעזוב?‬ 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 ‫רק אם תעזבי עד אחר הצהריים. לאחר מכן ניאלץ לסגור את המקום.‬ 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 ‫את צריכה לעבור במשרד ולמלא את טופסי הזהות.‬ 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - ‫- כל הבנות חייבות להיות מתועדות ברשומות. - חברה, לא להשאיר עקבות.‬ 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - ‫- ברגע שאקח את הנעליים שלי, אלך. - מתאים לנו.‬ 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 ‫לא תמצאי הרבה.‬ 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 ‫אנחנו נודרות שבועת עוני.‬ 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 ‫האחות מוניקה, הפטרונית הקדושה של הילדים האבודים.‬ 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 ‫שבי, איב. אני לא רוצה בעיות.‬ 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 ‫בלי משטרה. רק לדבר.‬ 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 ‫האחות ורוניקה יכולה להיות קשוחה, אבל אני מבטיחה, היא אישה טובה.‬ 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 ‫היא עשתה דברים מדהימים.‬ 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 ‫נזירות מורדות עושות גלים בחוף קרוליינה‬ 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}‫איידס: אנחנו צריכים מחקר. לא היסטריה!‬ 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 ‫זכויות אדם ללסביות ולהומואים!‬ 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 ‫זה לא נראה קתולי במיוחד.‬ 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 ‫נכון. אנחנו נזירות בלב שלנו.‬ 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 ‫אחיות המשיח בלב שלנו, אבל לא בכנסייה.‬ 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 ‫כשהייתי צעירה יותר, החלטתי לחיות את האמת שלי.‬ 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 ‫אמרתי למשפחה שלי, "זו מי שאני.‬ 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 ‫"אני אישה, לא הגבר שאתם חושבים שאני."‬ 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 ‫נידו אותי.‬ 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 ‫אין לי משפחה. איבדתי את העבודה שלי.‬ 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 ‫הייתי ברחובות,‬ 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 ‫וורוניקה מצאה אותי,‬ 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 ‫והיא הדריכה אותי.‬ 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 ‫אבל נידו אותה בגלל טוב הלב שלה.‬ 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 ‫כל הנשים כאן, הן נודו,‬ 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}‫הן נאבקו למען הצדק, התייצבו לצד החלשים.‬ 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 ‫אם היא מתייצבת לצד אנשים, למה היא מתנגדת כל כך לחשמל?‬ 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 ‫ורוניקה היא מהפכנית,‬ 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 ‫אבל הכוח הזה הוא משבר אמונה.‬ 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 ‫והיא דואגת. היא יודעת שלשינוי יש השלכות.‬ 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 ‫תתאזרי בסבלנות, ותישארי.‬ 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 ‫נזירות מורדות וילדות אבודות.‬ 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 ‫רואה? אמרתי לך שיש מקום שאת שייכת אליו.‬ 355 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 ‫אמריקה גוט טאלנט‬ 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 ‫כלומר, זה בכלל אפשרי?‬ 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 ‫אולי אפשר להעביר את זה. אולי היא נגעה במשהו או במישהו.‬ 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 ‫את מדברת על נגיף? מה זה, לעזאזל?‬ 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 ‫ילדים מעלים על זה פוסטים, כולם קוראים לזה תרמית.‬ 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 ‫פרצו שריפות והיו הפסקות חשמל. הזהרתי את דאנדון.‬ 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 ‫אני יודע.‬ 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 ‫אלוהים אדירים. אני לא מאמינה שזה קורה לתינוקת שלנו.‬ 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 ‫היא תהיה בסדר. היא תהיה בסדר.‬ 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 ‫לא. הילדה מהמטוס, נעלו אותה כמו את אי.טי, עושים עליה ניסויים.‬ 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 ‫זה לא בסדר שהעולם ישתמש בבת שלנו כאילו שהיא חולדת מעבדה.‬ 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - ‫- אני חושב שזה לא יגיע למצב הזה. - מאיפה אתה יודע?‬ 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 ‫אם יש 50 בתיכון, האומדן משם מגיע‬ 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 ‫למאות אלפי בנות שמתמודדות עם זה.‬ 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 ‫חייבים להשיג לה עזרה ולעשות את זה בשקט.‬ 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 ‫תוכל ליצור קשר עם הפסיכולוג שטיפל במאטי בקיץ?‬ 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - ‫- מה השם שלו? דוקטור... - אני אגיד להלן לפני שזה יתפרסם.‬ 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - ‫- איך זה יתפרסם? - לא נוכל לשמור את זה כסוד לנצח, רוב.‬ 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - ‫- זה יהפוך לפוליטי. - אל תעשי את זה.‬ 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 ‫את מה?‬ 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 ‫אל תשתמשי איתי בקול של ראש העיר סיאטל,‬ 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - ‫- כי אני לא האויב. - ברצינות, אתה רוצה להתווכח על טון הדיבור?‬ 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - ‫- זה מה שאתה רוצה לעשות? - אני לא מתווכח על זה.‬ 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - ‫- תודה. - היי.‬ 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 ‫הצלופח החשמלי הוא חיה ייחודית‬ 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 ‫שיכולה לייצר הלם חשמלי שיכול להרוג.‬ 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - ‫- ג'וס, זו המשפחה האבודה שלך. - למרות השם "צלופח"...‬ 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - ‫- תחזיר את השלט. צפיתי בטלוויזיה. - אימא ואבא המסכנים.‬ 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 ‫זה כאילו שהילד האהוב עליהם נדבק במחלת מין מצלופח.‬ 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - ‫- מה זה מחלת מין? - תן את זה.‬ 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - ‫- מאטי. - מה את עושה?‬ 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 ‫תשחררי.‬ 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - ‫- מה זה היה? - מאטי. אתה בסדר?‬ 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 ‫ג'וס. מה קורה?‬ 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 ‫לא התכוונתי. זו הייתה תאונה. ניגשתי לקחת את השלט.‬ 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 ‫מאטי. תן לי לראות.‬ 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 ‫תן לי לראות. תן לי לבדוק. תן לי לבדוק.‬ 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - ‫- הוא בסדר? - מה קרה לעין שלו?‬ 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 ‫מרגו, תגידי לפרנק להגיע לחזית. חייבים לקחת אותו לבית חולים.‬ 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - ‫- זו הייתה תאונה. זו הייתה תאונה. - יהיה בסדר.‬ 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 ‫יהיה בסדר. תירגע.‬ 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 ‫קדימה, נ'דודי.‬ 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - ‫- מה אתה עושה כאן? - היי, היי. אני רק רוצה לדבר.‬ 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - ‫- בבקשה... - אתה לא יכול להיכנס.‬ 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 ‫אתה לא צריך להיות כאן. אם סבתא שלי תראה אותנו יחד, אנחנו גמורים.‬ 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 ‫אני יודע. אני יודע. פשוט...‬ 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 ‫נ'דודי, אני מצטער כל כך. אני מצטער.‬ 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - ‫- אני מצטער כל כך. אני פשוט... - אתה פשוט מה?‬ 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 ‫אני פשוט... הייתי חייב לראות אותך.‬ 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 ‫קיבלתי הצעת עבודה מסי-אן-אן.‬ 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - ‫- חכי. נ'דודי... - אני כועסת עליך כל כך.‬ 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 ‫טונדה, זה היה הסיפור שלי. אני מצאתי אותו.‬ 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 ‫אתה אפילו לא רצית לבוא.‬ 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 ‫אתה מתעסק עם אדונולה.‬ 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 ‫ממציא שטויות על איזה עסק,‬ 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 ‫ואז אתה מפרסם את הפנים שלי‬ 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 ‫בכל האינטרנט כדי שכל העולם יראה.‬ 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 ‫עכשיו אתה בא לכאן, שואל לעצתי.‬ 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - ‫- כי אתה חושב שאני בדיחה, נכון? - לא. לא, נ'דודי. 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 ‫הנה עצה. פעם אחת תעשה משהו שאתה מאמין בו.‬ 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 ‫תהיה גבר, טונדה.‬ 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 ‫נ'דודי, אני לא יודע מה אני רוצה לעשות.‬ 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 ‫נ'דודי.‬ 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 ‫נ'דודי. תיכנסי.‬ 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 ‫למה אתה נמצא כאן בשעה כזו של הלילה?‬ 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 ‫לך עכשיו.‬ 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 ‫אתה פשוט תעזוב? אימא ואבא ישתגעו.‬ 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 ‫סי-אן-אן התקשרו אליי. רוצים שאעשה דיווחים בסגנון שלי.‬ 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 ‫דיווחים? אחי, אתה מצלם סרטונים בסלפי.‬ 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 ‫אני יכול לדבר עם אנשים ולהגיע למקומות שעיתונאים אחרים לא יכולים.‬ 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 ‫אבא לא ירשה לך לחזור הביתה.‬ 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 ‫אתה מזניח את הלימודים, מטלות.‬ 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 ‫דברים שהוא רוצה עבורי. מה עם מה שאני רוצה?‬ 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 ‫דאמי, נ'דודי צודקת. אני צריך להיות אדון לעצמי.‬ 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 ‫אני מבזבז את חיי כאן.‬ 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 ‫מבזבז זמן בלימודים שלא מעניינים אותי.‬ 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 ‫עבודה שאני לא סובל, נשים שלא אכפת לי מהן.‬ 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 ‫אני מבין את רוב הדברים שאתה אומר. אבל נשים?‬ 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - ‫- הן לא רעות כל כך. - דאמי, הכוח הזה מתפשט.‬ 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 ‫זה ישנה דברים לא רק כאן, בניגריה,‬ 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 ‫אלא בכל העולם, בדרכים שאנחנו לא מסוגלים לדמיין.‬ 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 ‫זה אדיר. דאמי, אללה מראה לי את הדרך שלי.‬ 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 ‫זה הגורל שלי.‬ 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - ‫- קרוב כל כך לעין. - היי, ג'וס.‬ 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 ‫בדקו בבקשה את השדיים שלנו‬ 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 ‫אוהבת את הציצים שלי?‬ 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 ‫את מכירה את הילדים שלנו. הם רבים תמיד.‬ 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 ‫בסדר, לא משנה.‬ 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 ‫כן, אני יודע, אני יודע.‬ 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 ‫מותק, הרופא קיבל את התוצאות.‬ 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 ‫חדשות טובות. הרפלקסים שלו חזקים.‬ 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 ‫העפעף שלו נסגר במהרה, כך שהפציעה מוגבלת לעור.‬ 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - ‫- תודה לאל. - אבל... אני שומע "אבל".‬ 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 ‫העין שלו אמורה להיות בסדר,‬ 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 ‫אבל כדאי שתתייעצו עם מנתח פלסטי ותבקשו חוות דעת נוספת.‬ 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 ‫יכול להיות שתישאר צלקת.‬ 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 ‫בחיי...‬ 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - ‫- בסדר. תודה רבה. - תודה.‬ 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 ‫ד"ר סטיבנס ליחידה לטיפול נמרץ, בבקשה.‬ 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. יהיה בסדר.‬ 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 ‫אפשר לעשות דברים רבים כל כך כיום עם השתלות עור.‬ 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - ‫- ברצינות, הוא יחלים. - כן.‬ 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 ‫מותק, חכי. תכף אשוב. טאש, מה שלומך?‬ 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - ‫- היי. - מה קורה? עבר זמן מה.‬ 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 ‫כן. אתה נראה נהדר.‬ 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 ‫לא התכוונת לזה.‬ 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - ‫- אני יודעת שזו הייתה תאונה. - תפסיקי.‬ 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 ‫להפסיק מה?‬ 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 ‫תפסיקי להעמיד פנים שאנחנו קרובות ושאת סופר-אימא.‬ 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 ‫אני לא מעמידה פנים.‬ 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 ‫במשך שנה לא היינו יחד זמן רב כל כך כמו היום.‬ 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 ‫הסיבה היא רק שאני מהווה נטל על החיים המושלמים שלך.‬ 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 ‫ג'וס, זה לא נכון. אני אוהבת אותך.‬ 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 ‫אני מצטערת שאני לא נמצאת איתך יותר זמן.‬ 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 ‫חשבתי שאת לא תרצי לבלות איתי.‬ 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 ‫מה?‬ 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 ‫אלוהים אדירים. למה הוא מדבר עליי?‬ 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 ‫ג'וס. קדימה. בואי נלך לקבל כמה תשובות.‬ 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 ‫מותק, היא בסדר. הם עושים עשרות בדיקות כאלה ביום. בחייך.‬ 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 ‫ג'וס, אני צריך שתזוזי כמה שפחות, בסדר?‬ 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - ‫- אימא? אבא! - תוציאו אותה. תוציאו אותה עכשיו.‬ 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 ‫אימא!‬ 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - ‫- תוכלי לנגן את זה שוב? - כן.‬ 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - ‫- אז היא בסדר? - תצפי בזה.‬ 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - ‫- על מה אני מסתכלת? - רואה את זה?‬ 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 ‫זה לא מגיע מהידיים שלהן. זה מגיע משם.‬ 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 ‫שמעתי מעמיתים ברחבי המדינה, אבל לא ראיתי את זה בעצמי.‬ 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 ‫היו לנו כמה מקרים, בנות עם צלקות שנגרמו מכווייה.‬ 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 ‫בסדר. אז ג'וס התיזה ניצוצות כשהיא עברה בסריקה.‬ 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 ‫זה פוצץ את המכונה, אבל נתן לנו את התמונה היפה והברורה הזו.‬ 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 ‫רקמת שריר משורטט, והיא מחוברת לעצבי עמוד השדרה הצווארי,‬ 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 ‫ממש כאן, בנקודות האלה, שם ושם.‬ 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 ‫אלה תאי קוצב לב, כמו קשר הגת והפרוזדור?‬ 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - ‫- וזה יסביר את הדחף החשמלי. - תשתמשו במונחים פשוטים.‬ 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - ‫- זה איבר. - זה איבר חדש.‬ 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 ‫כן. איבר שמחולל חשמל.‬ 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 ‫טוב, זה מטורף.‬ 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 ‫לא, לא ממש. הלב, העין, המוח, כולם מחוללים חשמל.‬ 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - ‫- בניגוד לאיברים האלה, הוא עושה רק את זה. - מהיכן זה הגיע?‬ 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 ‫אילו היה מדובר בנערה אחת, הייתי אומר שזו מוטציה אקראית.‬ 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 ‫הטבע הוא בלתי צפוי, אני יודע את זה, אבל מדובר במאות ובאלפים.‬ 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 ‫יכול להיות שמדובר באיזה מתג גנטי שהתהפך.‬ 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 ‫משהו שהיה קיים שם, היה רדום, וזה פשוט...‬ 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 ‫אבל למה שזה יעשה את זה?‬ 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 ‫הסיבה חייבת להיות סביבתית, את לא חושבת?‬ 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - ‫- זיהום, קרקע מזוהמת, גורמי לחץ. - הישרדות.‬ 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 ‫כן.‬ 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 ‫אלוהים. אז, רגע.‬ 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 ‫אתם אומרים שעשינו את זה לבנות האלה‬ 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ‫או שהן פיתחו את זה מתוך הכרח.‬ 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 ‫היי. הגעתם לקו הפרטי של דן. השאירו הודעה או נסו את העוזרת שלי.‬ 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 ‫מה העניין, לעזאזל, מרגו? יש לך מושג מה השעה?‬ 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 ‫זאת הטרדה.‬ 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 ‫זה איבר. בנות מפתחות איבר חדש.‬ 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 ‫הן מתפתחות. החשמל, השריפות, התרסקות המטוס.‬ 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 ‫לא עשינו דבר. היינו צריכים להשקיע בזה משאבים נוספים.‬ 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - ‫- תירגעי, בסדר? תנשמי. - אל תגיד לי להירגע.‬ 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 ‫זה עלול להיות מידבק.‬ 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 ‫כיצד זה יכול להיות מידבק? אמרת שזו התפתחות.‬ 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 ‫בסדר, הילדה הזאת מהמטוס, מקיילה קלי,‬ 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 ‫היא העבירה את זה לדיילת.‬ 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 ‫איך את יודעת?‬ 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 ‫אלא אם כן התערבת בחקירה של הבולשת.‬ 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 ‫חתיכת מזדיין. ידעת את זה והסתרת את זה ממני?‬ 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 ‫הסתרת את זה מהציבור?‬ 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 ‫אני לא מחויב לחלוק מידע מסווג.‬ 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 ‫מי הפך אותו למסווג?‬ 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 ‫יש אנשים רבים בוושינגטון, חכמים הרבה יותר מאיתנו,‬ 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 ‫והם מתכננים תוכניות.‬ 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 ‫איש לא רוצה להתחיל כשהוא לא מוכן וליצור פאניקה.‬ 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 ‫נחכה עד שיהיו לנו תשובות.‬ 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 ‫לא. אתה באמצע גיוס כספים למסע הבחירות שלך לסנאט,‬ 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 ‫וזה עלול לדפוק את הסיכויים שלך.‬ 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 ‫דניאל, זה גדול הרבה יותר מכל מסע בחירות.‬ 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 ‫אנחנו צריכים להכין הורים, אנחנו צריכים להכין את הבנות שלנו.‬ 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 ‫הן צריכות לדעת מה קורה להן בגוף.‬ 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 ‫יודעת מה עושים לשליח? זוכרת מה קרה עם הקורונה?‬ 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 ‫אני לא אציב את הפרצוף שלי כמטרה עבור המון זועם.‬ 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 ‫נחכה עד שבבירה יתחילו לטפל בזה.‬ 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 ‫עד אז ננסה לא להיות היסטריים ונסתיר את הרגשות שלנו.‬ 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 ‫אתה אוהב להתייצב מול המצלמות כשאתה יכול להציג את עצמך כגיבור.‬ 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 ‫אבל כשאתה יכול לשמש מקור נחמה,‬ 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 ‫כשאתה יכול לעזור לאנשים לא להרגיש מטורפים כל כך ובודדים,‬ 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 ‫אתה מתנהג כמו פחדן.‬ 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 ‫אל תהרסי לי את זה, מרגו.‬ 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - ‫- אני רציני. - כן? טוב, גם אני רצינית.‬ 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - ‫- זו רק תרמית. - זו תרמית.‬ 544 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 ‫אלו חדשות כזב!‬ 545 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 ‫אנחנו אוספים מידע, אבל אנחנו חושבים שזו תרמית.‬ 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 ‫מספיק. תודה.‬ 547 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 ‫תודה.‬ 548 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - ‫- מוכנה? - ואת?‬ 549 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 ‫אני מצטערת כל כך שאת נאלצת לעבור את זה אחרי כל עבודתך הקשה.‬ 550 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 ‫זה הדבר שהבטחת כשהתחלנו את הדרך הזאת יחד.‬ 551 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 ‫את ואני בעולם הדפוק הזה של הפוליטיקה.‬ 552 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 ‫אנחנו נעשה רעש כי אנחנו נעשה את הדבר הנכון.‬ 553 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - ‫- זה בהחלט דפוק. - ובכן, נשרוף את הכול.‬ 554 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 ‫לעזאזל. הבאתי את הפופקורן הטוב.‬ 555 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 ‫בסדר.‬ 556 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 ‫בוקר טוב.‬ 557 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 ‫זה היה שבוע רב-אירועים ושבוע מלחיץ מאוד בעיר היפה שלנו.‬ 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 ‫אני יודעת שרבים מכם מודאגים משמועות שנפוצות,‬ 559 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 ‫מדברים שקורים בבתי ספר.‬ 560 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 ‫נראה שאנשים בעמדות כוח אמרו לנו שמדובר בתרמית.‬ 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 ‫שיש לדחות את הראיות שעיניכם רואות ואוזניכם שומעות.‬ 562 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 ‫ובכן, זו לא תרמית.‬ 563 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 ‫הגעתי לכאן כדי לדבר איתכם כראש העיר שלכם. הגעתי לכאן גם כדי לדבר איתכם כהורה.‬ 564 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 ‫יש לי בבית שתי בנות יפות, ואני לא יודעת מה איתכם,‬ 565 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}‫אבל מבחינתי זה לא בסדר שפוליטיקאים מקבלים החלטות‬ 566 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}‫על מה שקורה בגוף של הילדים שלי.‬ 567 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 ‫בעבר כולנו ראינו מה קורה כשלא מספקים לנשים מידע‬ 568 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 ‫על מה שקורה בגוף שלהן.‬ 569 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 ‫כולנו ראינו או הרגשנו את מעגל הבושה הזה‬ 570 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 ‫ומעגל הייאוש הזה.‬ 571 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 ‫הפלות לא בטוחות, מתבגרות ללא משאבים נאלצות ללדת.‬ 572 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 ‫קורבנות אונס מפוחדות מכדי להיחשף,‬ 573 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 ‫ואימהות במשכב לידה סובלות בשקט.‬ 574 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 ‫בואו נפסיק להסתיר מידע.‬ 575 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 ‫זה כל מה שאנחנו יודעים בינתיים.‬ 576 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 ‫המצב החשמלי שמשפיע על מתבגרות הוא לא נגיף.‬ 577 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 ‫היא סיפרה לך שהיא תעשה את זה?‬ 578 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 ‫רופאים גילו נוכחות של איבר חדש‬ 579 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 ‫לאורך עצם הבריח של נשים צעירות.‬ 580 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 ‫זה מופיע באופן טבעי בקרב בנות בגילים 12 עד 19,‬ 581 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 ‫ונראה שזה ניתן להעברה.‬ 582 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 ‫נראה שהאיבר מחקה כמה מהדחפים החשמליים של הלב.‬ 583 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 ‫אנחנו לא יודעים מדוע זה התפתח.‬ 584 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 ‫אנחנו לא יודעים מה מידת הכוח או מה מטרת הכוח.‬ 585 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 ‫אלה השאלות שכולנו נתמודד איתן יחד בחודשים הקרובים.‬ 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 ‫ייתכן כי העולם שאנחנו מכירים לעולם לא יהיה שוב כפי שהיה.‬ 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ‫ייצור חשמל...‬ 588 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ‫- איבר בצורת חבל שמורכב מ... - אלפי תאי עצב חשמליים.‬ 589 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 ‫תאים שיכולים ליצור חשמל ואז לשחרר אותו.‬ 590 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 ‫וזה השפיע על בנות בגילים 12 עד 19 בלבד.‬ 591 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 ‫רק בנות, למרבה המזל.‬ 592 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 ‫זהו איבר שראינו בעבר רק בדג חשמלי.‬ 593 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 ‫זה רק... כלומר... תמשיכו.‬ 594 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 ‫חיוני שהבנות האלה יקבלו תמיכה.‬ 595 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 ‫נכלא אותן, אם יהיה בכך צורך.‬ 596 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 ‫עונש מוות.‬ 597 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 ‫תרופות הרגעה.‬ 598 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 ‫ניישם ממשל צבאי.‬ 599 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 ‫עלינו לפעול.‬ 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 601 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬