1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}VOL TF564 ENREGISTREMENT À BORD 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Je n'arrive pas à respirer. - On y est presque. Du calme. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Elle doit s'asseoir. - Elle a peur de l'avion. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Je comprends. On entame la descente. Vous devez vous asseoir. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Ne me touchez pas. - Monsieur. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Ma chérie, du calme. - Éloignez-vous. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Tu dois te calmer. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Oh, mon Dieu. Mon Dieu! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 LE POUVOIR 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Voici ce qu'on sait. 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 Le pilote a signalé être en détresse à 5 h 48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 L'avion avait entamé sa descente. 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 Ils ont voulu atterrir ici d'urgence, mais ils se sont écrasés. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Il y a beaucoup de morts. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Seigneur. On connaît la cause? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 D'après les communications, sûrement un défaillance électrique. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Merde. Les médias. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Appelle nos contacts. Aucun nom avant que les familles soient avisées. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - On devrait faire une déclaration. - Ça va. On s'en occupe. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Daniel. Je peux gérer ça. - Tu es debout depuis des heures. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Fais une pause. Je m'occupe de tout ça. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Occupe-toi de ton équipe. Beau travail. Allons-y. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Gouverneur, une déclaration? 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Il dit vouloir me soutenir, mais j'ai l'impression de me faire duper. 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 La duperie, c'est la seule chose que Daniel connaît. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Bon. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Tu sais, la vidéo du Nigeria avec l'électricité? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 Y avait-il des adolescentes dans l'avion? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Allons demander aux survivants. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 COUVENT DES SŒURS DU CHRIST 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 FILLES ÉLECTRIQUES? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Bonjour. - Tunde, ici Vin Sena de CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Pardon, vous avez dit CNN? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Oui. On a vu vos images des filles électriques. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 On achète vos images et on signe un contrat pour d'autres. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Je ne sais pas quoi dire. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde, nous... - Vous devez avoir le mauvais numéro. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 Quand est ton prochain examen? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Dans trois semaines. - Juste ça. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Tu as plein de temps. - Non. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Tes camarades étudient. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 Toi, tu te promènes en ville, tu filmes des idioties. La pauvre fille... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Elle doit aller au village. Les gens la traitent de sorcière. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Tu soupires d'exaspération? Tu es important, maintenant? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Tu veux finir comme ton oncle, qui a connu une mort prématurée? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Tu dois affronter la vérité. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Oublie le journalisme. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Laisse Ndudi et sa famille en paix. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Ils ont subi assez de honte. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Pas aujourd'hui. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Pas aujourd'hui. - Quoi? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Pas de filles. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Tes parents ont dû recevoir le message. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 C'est bizarre. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Désolé. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Qu'est-ce que vous faites? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Hé! - Voyons!. 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - Il ne t'a pas laissée monter? - Non. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Il a dit aux filles de descendre. 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Ses coudes faisaient des étincelles. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Ses coudes? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 Le bus était vide, avec trois garçons. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - On se parle plus tard. - Ok. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos. Hé! - Salut. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Tu passes encore du temps avec Cat? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Tu sais qu'elle... l'a? - Vraiment? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Une fille a éternué de l'électricité. 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Tu mens. - J'te jure. C'est fou. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 Tu fais quoi plus tard? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Je vais voir Cat. On se verra peut-être vendredi. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - D'accord. - Hé! 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Salut. - Ça va? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Je serais descendu du bus, mais j'ignorais ce qui se passait. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Non, le conducteur était fou. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Alors, je me disais... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 Tu fais quoi plus tard? On fait quelque chose? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - J'ai des plans avec Cat. Désolée. - Vendredi? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Oui. Bien sûr. As-tu vu celle qui éternue? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Impossible - J'te jure, c'est fou. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Votre attention, école South Seattle. La première période est suspendue. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Que chaque élève aille dans sa classe attitrée. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Rapidement. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Génial. On s'assoit. Asseyez-vous tous. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Elle l'aurait électrocuté. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 On laisse la porte ouverte. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Bon, du calme. - C'est bizarre. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 On a reçu des directives du bureau du gouverneur. 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 Nous devons aborder les rumeurs qui circulent concernant un problème 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 auquel font face certaines filles de l'école. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Il s'agit de décharges électriques soudaines et imprévisibles. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Personne n'aura d'ennuis. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 On veut simplement garantir la sécurité des élèves et des enseignants. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Si cela vous est arrivé, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 pouvez-vous, s'il vous plaît, vous identifier? 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Levez la main si ça concerne quelqu'un que vous connaissez. 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - M. Ellis, c'est n'importe quoi. - Finissons-en. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Mon Dieu. 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Taylor White l'a. - Même pas! 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Viens à l'avant, Taylor. - Viens ici. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 On a rompu la semaine dernière, c'est pour ça? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Je peux le faire. - Ashley, merci. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Brie Diaz aussi. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Angel dit qu'elle peut. - Elle m'en veut. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - C'est de la merde. - Je le fais. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Dehors. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Cat Cole et Jos Cleary-Lopez l'ont. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Allez, les filles. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Laissez vos sacs. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Stool. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Quelqu'un d'autre? - C'est absurde. Vous ne pouvez pas. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Ne la laissez pas partir. Gardes. 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Arrêtez-la. 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Vers l'avant. Allez. Rien à voir. Continuez. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Ça dépasse les bornes. 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Allez. Plus vite. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Quarante-six passagers, une agente de bord. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Ce sont tous les survivants. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Je veux la voir. - Je comprends. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Non. Elle a 12 ans. Vous la détenez sans raison. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Je veux la voir tout de suite. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - M. Kelly, calmez-vous. - Pourquoi le FBI est ici? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Je veux savoir où est Makayla. - Votre fille va bien. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 On la traite. On la relâchera quand on confirmera que c'est sans risque. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Risque de quoi? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Les passagers ont impliqué votre fille dans l'incident à bord. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Elle est 12 ans, ce n'est pas une terroriste. 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - Tout va bien ici? - Le FBI s'en charge, madame. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Je suis Margot Cleary-Lopez, la mairesse. Les écrasements, c'est pas la NTSB? 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 À moins qu'il y ait eu une activité criminelle à bord. 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Dr Schultz au bloc opératoire trois. Dr Schultz au bloc trois. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Vous avez servi où? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 En Afghanistan. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Merci pour votre service, monsieur... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 On peut s'asseoir? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Comment va votre bras? - Je vais bien. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Je veux la voir, et les connards... - Elle s'appelle Makayla. 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Elle doit être terrifiée. - Je comprends. J'ai trois enfants. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Elle n'a rien fait de mal. Elle ne voulait pas... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 J'ignore ce qui s'est passé. Elle a peur de l'avion. Elle a paniqué. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Elle ne ferait de mal à personne. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Écoutez. Je vais découvrir ce qui se passe. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Entre-temps, rendez-moi service. 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Si vous frappez un agent, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 vous ne verrez pas votre fille aujourd'hui. 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 Alors, restez calme en attendant de mes nouvelles. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Oui. Je peux faire ça. - Oui? D'accord. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, je dois voir Makayla Kelly. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Le FBI ne laisse même pas son père la voir. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 D'accord. On va les contourner. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Salut. Tout va bien? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Salut. Sais-tu qui travaille dans l'unité d'isolement? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Le FBI bloque l'accès à un témoin à qui je dois parler. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Oui. Je te mets en contact avec Tash. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 Tash? Ton ex? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 D'accord. Génial. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lazare est ressuscité. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Dieu soit loué. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Ça va, ma grande. Personne ne te fera de mal ici. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Où suis-je? - Au couvent des Sœurs du Christ. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Je suis sœur Maria. Comment t'appelles-tu? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Eve. - Bon choix. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Ils sont frais. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 On cultive nos aliments 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 et on fait du savon avec des algues pour payer ce qu'il nous faut, 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 ce qui augmente beaucoup depuis qu'on vous accueille toutes. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Des filles comme toi arrivent ici chaque jour. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Des filles comme moi? C'est-à-dire? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Qui n'ont nulle part où aller. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Tu vas les rencontrer. Elles sont dans le dortoir. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 On a trouvé ceci dans ton sac. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Vous avez fouillé mon sac? - Il le fallait. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 On ne permet pas les drogues, l'alcool ou les armes. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 Crois-tu en Dieu? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Je parle à Dieu chaque jour. - Vraiment? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 Il te répond? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Elle. Elle me répond. Tout le temps. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 C'est une chance d'avoir la foi. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Eve, je suis heureuse de te rencontrer. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Je ne t'ai pas trouvée par hasard. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Repose-toi aussi longtemps que tu en as besoin. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 À bientôt. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 Pourquoi tu la fixes comme ça? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Sœur Veronica? Sœur Veronica! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 Hé! Tu n'as jamais vu une fille en crise? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Ça semble choquant, mais rien n'indique que c'est un montage. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Certains croient à une application. - On dirait des tasers, selon moi. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Est-ce un problème causé par les jeux vidéo? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Partagez-nous votre avis. 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 Des experts analyseront le phénomène du canular des filles électriques. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - Quoi? - Hé! Bouge. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ... ce que les jeunes observent depuis des semaines, 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 on a des images du monde entier. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Est-ce un canular? À vous de décider. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Ces scènes pourraient troubler certains d'entre vous. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Attention. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Mon Dieu. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Con. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Dégage! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 D'accord. D'accord. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 L'augmentation de la violence... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Hé! Tu peux te pousser? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ... la police est à un point de rupture, 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 et certains disent que c'est une bonne chose. C'est idiot. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 L'avez-vous? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 On l'a toutes. La plupart d'entre nous. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 C'est pour ça qu'on est là. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 Tout le monde a ça? Tout le monde est spécial? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Aucune d'elles ne peut faire ce que tu fais. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - On a reçu des vêtements. - Génial. 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Pas touche! - Vite, vite. 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Les filles, dehors. Réunion de famille. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 On a été informées que les problèmes signalés par certaines d'entre vous, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 concernant des étincelles, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 se propagent aux États-Unis, et peut-être ailleurs. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 Il semble que cette mutation soit incroyablement dangereuse. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 L'incident malheureux avec la poule, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 passons, nous a montré ce que nous affrontons. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Je veux votre sécurité. Vous restez, vous obéissez. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Pas d'électricité. Maintenant, au travail. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Allez! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Allez, les filles. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Chaque printemps et été Il nous faut un autre garçon 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Souffle, Liza, souffle 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Est-ce nécessaire? 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 C'est une précaution. On ignore de quoi il s'agit. 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Beaucoup de rumeurs, peu de réponses. 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Bien. Rob et toi, vous vous êtes connus à Médecins sans frontières? 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Oui. Six mois au Cambodge en sortant de l'école de médecine. 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Ce voyage a changé sa vie et sa vision de la médecine. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Pareil pour moi. Ça remet les choses en perspective. 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Bon. Les agents passent aux 20 minutes, alors fais vite. 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Merci encore. - De rien. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Makayla? 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Salut. Je m'appelle Margot. Je suis la mairesse de Seattle. 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Je veux mon père. - Je lui ai parlé. Il est en haut. 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Je veux le voir. J'ai des ennuis? 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Non. Personne n'a des ennuis. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Je leur ai dit, je n'ai rien fait. 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Je n'aime pas les turbulences. J'ai peur de mourir. 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 Ma fille Jos avait peur de l'avion aussi. 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Te rappelles-tu ce qui s'est passé? 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Ça pourrait m'aider à comprendre, et toi à partir. 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Mes mains. 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Elles me faisaient mal depuis quelques jours. 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Comme quand on a un choc à cause de l'électricité statique. 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Le vol me rendait nerveuse. 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 Mon père m'a donné du Benadryl pour que je dorme. 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Puis, il y a eu des turbulences. Je me suis réveillée en peur. 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Je respirais mal, et une femme me disait d'attacher ma ceinture. 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 L'agente de bord? 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 J'ai commencé à avoir mal aux mains encore. 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 Elle s'est penchée pour attacher ma ceinture. 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 Puis, la couverture a pris feu. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Tout le monde criait. C'était le désordre, puis l'avion... 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Je ne voulais faire de mal à personne. 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Ma belle... - J'ignore ce que j'ai fait. 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Ça va. On va trouver des réponses. 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Ça va. 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Dites-lui que je suis désolée. - À qui? L'agente de bord? 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Je lui ai fait du mal. 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Je pensais qu'elle ne voulait pas s'attacher. 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Elle semblait en crise, alors je l'ai saisie. 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Je ne voulais pas qu'elle se frappe la tête. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Avez-vous vu comment la couverture a pris feu? 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Non. Je n'ai rien vu. Tout s'est passé si vite. 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Elle tentait de me repousser, et ses mains étaient ici. 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Il y a eu une sorte d'éclair. 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Ça a fait très mal, puis la douleur a disparu. 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Je me sentais si bien. 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Je ne peux pas l'expliquer. Je crois qu'elle me l'a donné. 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 On a toutes deux provoqué l'écrasement. 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Terminé, madame la mairesse. 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Cette pièce est réservée au personnel autorisé. 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Oh, mon Dieu. Rob, tu ne croiras pas ce que... 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 C'est Jos. On doit aller à l'école maintenant. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 Quoi? Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Merci d'être venue aussi rapidement. 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Je sais que vous êtes... - Jos. 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Seigneur. - Jos? 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Maman, je suis là. - Voyons donc! 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Seigneur! Tu vas bien? - Que se passe-t-il ici? 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Oui, ça va. - Seigneur. 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Que fais-tu là? Je pensais que papa viendrait seul. 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 On était tous les deux inquiets. 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Ta mère doit nous aider. 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Elle doit nous aider. 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 Que fais-tu, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 On est amis et tu traites nos filles comme des criminelles? 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 Tu es malade? As-tu perdu ton humanité? 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - Il fallait le faire. - Aucun maudit bon sens. 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Tu lui enlèves ça ou je te les attache autour du cou. 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Tu m'entends? - Oui. 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Si toutes ces filles ne sont pas chez elles d'ici une heure, 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 vous aurez un gros problème. 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Oui. - Ça va aller. 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Ok. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Je sais que certaines filles peuvent viser ou le contrôler. 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Elles savent quoi frapper et avec quelle intensité. 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - D'accord. - Mais pour moi... 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 Ça ne fonctionne pas comme ça. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Ok. Ça fonctionne comment? 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Vous voyez? - Hé! 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Ça? 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 C'est un couvent assez bizarre, ici. 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Tu étais mal en point. Tu as failli mourir sur la route. 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Tu sais quoi? Un médecin devrait t'examiner. 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Mais on annonce une tempête vendredi, donc ce sera après. 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Tout sera fermé pendant un moment. 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Je peux partir? 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Si tu pars cet après-midi. Après ça, on doit se confiner. 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Passe au bureau pour remplir les formulaires d'identification. 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Il faut t'inscrire. - Pas question. Pas de trace papier. 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Je pars dès que j'ai des chaussures. - Parfait. 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Tu ne trouveras rien. 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 On fait vœu de pauvreté. 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Sœur Monica, sainte patronne des enfants rebelles. 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Assieds-toi, Eve. Je ne veux pas d'ennuis. 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Pas de police. On va juste discuter. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Sœur Veronica peut être dure, mais elle est gentille, je te le promets. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Elle a fait des choses incroyables. 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 DES SŒUR REBELLES FONT DES VAGUES SUR LA CÔTE DE LA CAROLINE 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}SIDA : DE LA RECHERCHE PAS DE L'HYSTÉRIE! 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 DROITS DES GAIS ET LESBIENNES 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 Ça ne semble pas très catholique. 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 En effet. On est des sœurs de cœur. 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Des sœurs du Christ, mais pas dans une église. 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Quand j'étais jeune, j'ai décidé de vivre ma vérité. 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 J'ai dit à ma famille que c'était qui j'étais. 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 "Je suis une femme, pas l'homme que vous croyez voir." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 On m'a bannie. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Pas de famille. J'ai perdu mon emploi. 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 J'étais dans la rue, 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 et Veronica m'a trouvée. 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 Elle m'a guidée. 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Pour sa gentillesse, elle a été excommuniée. 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Toutes les femmes ici ont été rejetées 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}parce qu'elles ont dénoncé les injustices et défendu les faibles. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Si elle défend les gens, pourquoi s'opposer à l'électricité? 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Veronica est une révolutionnaire, 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 mais ce pouvoir lui fait douter de sa foi. 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 Elle sait que le changement apporte des conséquences. 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Sois patiente et reste ici. 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Des sœurs rebelles et des fugueuses. 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Tu vois? Je t'avais dit que tu trouverais ta place. 355 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 DU TALENT À REVENDRE 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 Est-ce même possible? 357 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Ça se transfère peut-être. Elle a peut-être touché quelqu'un. 358 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Qu'est-ce que c'est? Un virus? 359 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Tout le monde dit que c'est un canular. 360 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Il y a des incendies, des pannes. J'ai averti Dandon. 361 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Je le sais. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Mon Dieu. Ça arrive à notre bébé. 363 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 Ça va aller. 364 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Non. La fille de l'avion était enfermée comme E.T. et subissait des tests. 365 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Je refuse que le monde utilise notre fille comme rat de laboratoire. 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Ça n'arrivera pas. - Comment le sais-tu? 367 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 S'il y en a 50 dans une seule école secondaire, 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 ça touche des centaines de milliers de jeunes filles. 369 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Il faut l'aider et le faire discrètement. 370 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Peux-tu appeler l'ancien thérapeute de Matty? 371 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Comment il s'appelle? - J'avertis Helen avant que ça sorte. 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - Pourquoi ça sortirait? - Ça ne restera pas un secret, Rob. 373 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Ça deviendra politique. - Ne fais pas ça. 374 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 Quoi? 375 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 N'utilise pas ta voix de mairesse. 376 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Je ne suis ton ennemi. - On se dispute à cause de mon ton? 377 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - C'est ce que tu veux faire? - Non, je ne dis pas ça. 378 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Merci. - Hé! 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 L'anguille électrique est unique. 380 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 Elle peut produire de l'électricité. 381 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - C'est ta famille. - Malgré son nom... 382 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Je regardais quelque chose. - Pauvres maman et papa. 383 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Leur enfant préférée a attrapé une ITS d'une anguille. 384 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - C'est quoi, une ITS? - Donne-moi ça. 385 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - Que fais-tu? 386 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Lâche ça. 387 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - C'était quoi, ça? - Matty. Ça va? 388 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. Que se passe-t-il? 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 C'était un accident. Je voulais prendre la télécommande. 390 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. Fais-moi voir. 391 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Laisse-moi regarder. 392 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - Il va bien? - Oh non, son œil. 393 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Margot, appelle Frank. Il faut l'emmener à l'hôpital. 394 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - C'était un accident. - Ça va aller. 395 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Tout ira bien. Du calme. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Allez, Ndudi. 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - Que fais-tu ici? - Je veux juste te parler. 398 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - S'il te plaît. - Je ne peux pas. 399 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Tu ne devrais pas être là. Si ma grand-mère nous voit, on est cuits. 400 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Je sais. C'est juste... 401 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi, je suis tellement désolé. 402 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Désolé. Je voulais... - Tu voulais quoi? 403 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Je voulais te voir. 404 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 CNN veut m'embaucher. 405 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Attends. Ndudi... - Je t'en veux tellement. 406 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Tunde, c'était mon reportage. Ma découverte. 407 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Tu ne voulais pas venir. 408 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Tu t'amusais avec Adunola. 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Après m'avoir raconté des histoires. 410 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 Puis, tu as mis mon visage 411 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 sur Internet, où tout le monde peut le voir. 412 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Et maintenant, tu viens me demander conseil. 413 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Tu me prends pour une idiote? - Non. Non, Ndudi. 414 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Voici un conseil. Fais ce en quoi tu crois, pour une fois. 415 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Sois un homme, Tunde. 416 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ndudi, je ne sais pas ce que je veux faire. 417 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Ce n'est pas mon problème. 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi. Rentre. 420 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 Que fais-tu ici aussi tard? 421 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Va-t'en. 422 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Tu t'en vas? Maman et papa vont devenir fous. 423 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 C'est une occasion unique. 424 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 CNN m'a appelé. Ils veulent mes reportages. 425 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Des reportages? Tu fais des vidéos en égoportrait. 426 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Je peux aller où d'autres journalistes n'ont pas le droit d'aller. 427 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Papa ne te laissera plus revenir à la maison. 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Tu négliges l'école, tes corvées. 429 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 C'est ce qu'il veut. Pas ce que je veux. 430 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Dami, Ndudi a raison. Je dois être indépendant. 431 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Je perds mon temps ici. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Avec des études qui ne m'intéressent pas. 433 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 Un travail que je déteste, des filles dont je me fiche. 434 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Je comprends ce que tu dis. Mais les filles? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - Elles ne sont pas si mal. - Dami, ce pouvoir se propage. 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Ça va tout changer ici au Nigeria 437 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 et dans le monde entier de façon inimaginable. 438 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 C'est énorme, Dami. Allah me montre la voie. 439 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 C'est mon destin. 440 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Si près de l'œil. - Hé, Jos. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 VÉRIFIONS NOS SEINS 442 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Aimes-tu mes seins? 443 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Ils se disputent tout le temps. 444 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Peu importe. 445 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Oui, je sais. 446 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Chérie, le médecin a les résultats. 447 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Bonne nouvelle. Ses réflexes sont forts. 448 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 La paupière s'est fermée vite. La blessure se limite à la peau. 449 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Dieu merci. - Mais il y a autre chose? 450 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 Son œil va bien, 451 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 mais vous devriez consulter un chirurgien plastique. 452 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Pour les cicatrices. 453 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Oh, non. 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - D'accord. Merci. - Merci. 455 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Dr Stevens aux soins intensifs. 456 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Ça va aller. Ça va aller. 457 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 On peut tout faire avec des greffes de peau. 458 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Il ira bien. - Oui. 459 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Chérie, attends. Je reviens. Tash, comment vas-tu? 460 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Salut. - Ça va? Ça fait longtemps. 461 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Oui. Tu es en forme. 462 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 Tu ne voulais pas. 463 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Je sais que c'était un accident. - Arrête. 464 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 Arrêter quoi? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Arrête de faire semblant qu'on est proches. 466 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Je ne fais pas semblant. 467 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 On se voit à peine depuis un an. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Parce que je suis une nuisance dans ta vie parfaite. 469 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Jos, mais non. Je t'aime. 470 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Désolée de ne pas être plus présente. 471 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Je pensais que tu ne voulais pas me voir. 472 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 Quoi? 473 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Mon Dieu. Pourquoi il parle de moi? 474 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos. Viens, on va obtenir des réponses. 475 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Chérie, ça va. Ils font ça tous les jours. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, reste immobile le plus possible. 477 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Maman? Papa! - Faites-la sortir. 478 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Maman! 479 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Tu peux le mettre encore? - Oui. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Elle va bien? - Regarde ça. 481 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - C'est quoi? - Tu vois ça? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Ça ne vient pas de leurs mains. Ça vient de là. 483 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Des collègues m'ont parlé de ça. Je ne l'avais jamais vu. 484 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 Des filles avaient des cicatrices de brûlures. 485 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Bon. Jos a fait des étincelles dans la machine. 486 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Ça a brisé la machine, mais ça nous a donné cette belle image. 487 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Tissu musculaire strié et relié aux nerfs rachidiens cervicaux 488 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 juste ici, là et là. 489 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 Des nerfs comme ceux du nœud sino-auriculaire? 490 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Ça explique l'impulsion électrique. - En termes simples? 491 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - C'est un organe. - Un nouvel organe. 492 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Qui génère de l'électricité. 493 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 C'est insensé. 494 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Pas vraiment. Le cœur, l'œil et le cerveau génèrent de l'électricité. 495 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Mais celui-ci ne fait que ça. - Ça vient d'où? 496 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 S'il s'agissait d'une seule fille, je dirais une mutation. 497 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 La nature est parfois étrange, mais là, c'est des milliers. 498 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Comme un changement génétique. 499 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Un truc qui était dormant, puis... 500 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Mais pourquoi? 501 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Il faut que ce soit environnemental, non? 502 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Pollution, sols contaminés. - La survie. 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Oui. 504 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Seigneur. Un instant. 505 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Tu dis que c'est nous qui leur avons fait ça, 506 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ou alors elles ont développé ça par nécessité. 507 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Bonjour. Ici la ligne privée de Dan. Laissez un message. 508 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Fuck, Margot! Sais-tu quelle heure il est? 509 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 C'est du harcèlement. 510 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 C'est un organe. Les filles développent un nouvel organe. 511 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Ça évolue. L'électricité, les incendies, l'écrasement. 512 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 On n'a rien fait. Il nous aurait fallu plus de ressources. 513 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Du calme. Respire. - Ne me dis pas de me calmer. 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 C'est peut-être contagieux. 515 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Impossible, tu dis que c'est l'évolution. 516 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 La fille de l'avion, Makayla Kelly, 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 l'a transmis à une agente de bord. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Comment le sais-tu? 519 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 As-tu interféré avec une enquête du FBI? 520 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Gros salaud. Tu le savais et tu me l'as caché? 521 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Tu as caché ça au public? 522 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Je n'ai pas à divulguer des informations secrètes. 523 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Secrètes selon qui? 524 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Des gens plus intelligents que nous à Washington 525 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 qui élaborent des plans. 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 On doit se préparer. On ne veut pas créer de panique. 527 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 On attend d'avoir des réponses. 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Non. Tu amasses des fonds pour ta campagne de sénateur, 529 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 et cette histoire pourrait te nuire. 530 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Daniel, c'est plus gros qu'une campagne. 531 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 On doit préparer les parents et les adolescentes. 532 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Ils doivent savoir ce qui se passe. 533 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Tu sais ce qu'on fait au messager? Rappelle-toi la COVID. 534 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Je refuse d'être la cible d'une foule furieuse. 535 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 On attend la décision de Washington. 536 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 D'ici là, on reste calme et on garde nos émotions pour soi-même. 537 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Tu adores être devant les caméras quand tu peux jouer les héros. 538 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Mais quand il faut réconforter les gens 539 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 et les rassurer en leur disant qu'ils ne sont ni fous ni seuls, 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 tu es un lâche. 541 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 Ne me gâche pas la vie, Margot. 542 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Je suis sérieux. - Ah oui? Moi aussi. 543 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Ce n'est qu'un canular. - C'est un canular. 544 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Des fausses nouvelles. 545 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 On étudie la question, mais on croit à un canular. 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 C'est tout. Merci. 547 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Merci. 548 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Tu es prête? - Et toi? 549 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Désolée de te faire subir ça après tout le travail que tu as fait. 550 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 C'est ce que tu as promis quand on a commencé. 551 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Toi et moi dans ce monde politique débile. 552 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 On va faire des vagues parce qu'on va faire la bonne chose. 553 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - C'est vraiment débile. - Détruis tout. 554 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 J'ai apporté du popcorn. 555 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 D'accord. 556 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Bonjour. 557 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 La semaine a été stressante dans notre magnifique ville. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Plusieurs s'inquiètent des rumeurs qui circulent 559 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 sur ce qui se passe. 560 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Les dirigeants semblent nous dire qu'il s'agit d'un canular. 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Qu'il faut rejeter les preuves qu'on voit. 562 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Il ne s'agit pas d'un canular. 563 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Je vous parle en tant que mairesse. Mais aussi en tant que parent. 564 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 J'ai deux filles magnifiques à la maison, et je ne sais pas pour vous, 565 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}mais je refuse que des politiciens prennent des décisions 566 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}concernant le corps de mes enfants. 567 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 Par le passé, on a vu ce qui arrive quand on ne dit pas aux femmes 568 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 ce qui arrive à leur corps. 569 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 On a tous vu ou ressenti ce cycle de honte 570 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 et de désespoir. 571 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Des avortements clandestins, des adolescentes forcées d'accoucher. 572 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Des victimes de viol effrayées, 573 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 des mamans souffrant de post-partum en silence. 574 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Ça suffit, les secrets. 575 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Voici ce qu'on sait présentement. 576 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 Le trouble électrique qui touche les adolescentes n'est pas un virus. 577 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Elle t'a dit qu'elle allait faire ça? 578 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Les médecins ont découvert la présence d'un nouvel organe 579 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 le long des clavicules d'adolescentes. 580 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Il apparaît chez les filles âgées entre 12 et 19 ans. 581 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 Le pouvoir d'électrifier semble être transférable. 582 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 L'organe semble imiter les pulsions électriques du cœur. 583 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 On ignore pourquoi il s'est développé. 584 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 On ignore l'étendue et la raison de ce pouvoir. 585 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 Nous ferons tous face à ces questions au cours des prochains mois. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Le monde que l'on connaît risque de changer à jamais. 587 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ... produisant de l'électricité... 588 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ... un organe allongé... - ... milliers d'électrocytes. 589 00:48:07,400 --> 00:48:10,260 Des cellules qui créent et libèrent de l'électricité. 590 00:48:13,800 --> 00:48:15,750 Juste les filles, heureusement. 591 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 On a seulement vu un tel organe chez les poissons électriques. 592 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 C'est juste... Je veux dire... On se reparle. 593 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Il faut soutenir ces jeunes filles. 594 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 On les enfermera si nécessaire. 595 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 Peine de mort. 596 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Tranquillisants. 597 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Loi martiale. 598 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Il faut agir. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Sous-titres : Marieve Guerin 600 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Direction artistique : David Nobert