1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}VOL TF564
ENREGISTREMENT À BORD
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Je n'arrive pas à respirer.
- On y est presque. Du calme.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Elle doit s'asseoir.
- Elle a peur de l'avion.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Je comprends. On entame la descente.
Vous devez vous asseoir.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Ne me touchez pas.
- Monsieur.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Ma chérie, du calme.
- Éloignez-vous.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Tu dois te calmer.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Oh, mon Dieu. Mon Dieu!
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
LE POUVOIR
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Voici ce qu'on sait.
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
Le pilote a signalé
être en détresse à 5 h 48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
L'avion avait entamé sa descente.
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
Ils ont voulu atterrir ici d'urgence,
mais ils se sont écrasés.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Il y a beaucoup de morts.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Seigneur. On connaît la cause?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
D'après les communications,
sûrement un défaillance électrique.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Merde. Les médias.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Appelle nos contacts. Aucun nom
avant que les familles soient avisées.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- On devrait faire une déclaration.
- Ça va. On s'en occupe.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Daniel. Je peux gérer ça.
- Tu es debout depuis des heures.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Fais une pause.
Je m'occupe de tout ça.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Occupe-toi de ton équipe.
Beau travail. Allons-y.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Gouverneur, une déclaration?
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Il dit vouloir me soutenir,
mais j'ai l'impression de me faire duper.
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
La duperie, c'est la seule chose
que Daniel connaît.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Bon.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Tu sais, la vidéo du Nigeria
avec l'électricité?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
Y avait-il des adolescentes
dans l'avion?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Allons demander aux survivants.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
COUVENT DES SŒURS DU CHRIST
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
FILLES ÉLECTRIQUES?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Bonjour.
- Tunde, ici Vin Sena de CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Pardon, vous avez dit CNN?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Oui. On a vu vos images
des filles électriques.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
On achète vos images
et on signe un contrat pour d'autres.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Je ne sais pas quoi dire.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde, nous...
- Vous devez avoir le mauvais numéro.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
Quand est ton prochain examen?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Dans trois semaines.
- Juste ça.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Tu as plein de temps.
- Non.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Tes camarades étudient.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
Toi, tu te promènes en ville,
tu filmes des idioties. La pauvre fille...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Elle doit aller au village.
Les gens la traitent de sorcière.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Tu soupires d'exaspération?
Tu es important, maintenant?
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Tu veux finir comme ton oncle,
qui a connu une mort prématurée?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Tu dois affronter la vérité.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Oublie le journalisme.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Laisse Ndudi et sa famille en paix.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Ils ont subi assez de honte.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Pas aujourd'hui.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Pas aujourd'hui.
- Quoi?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Pas de filles.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Tes parents ont dû recevoir le message.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
C'est bizarre.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Désolé.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Qu'est-ce que vous faites?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Hé!
- Voyons!.
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- Il ne t'a pas laissée monter?
- Non.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Il a dit aux filles de descendre.
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Ses coudes faisaient des étincelles.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Ses coudes?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
Le bus était vide, avec trois garçons.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- On se parle plus tard.
- Ok.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos. Hé!
- Salut.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Tu passes encore du temps avec Cat?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Tu sais qu'elle... l'a?
- Vraiment?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Une fille a éternué de l'électricité.
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Tu mens.
- J'te jure. C'est fou.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
Tu fais quoi plus tard?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Je vais voir Cat.
On se verra peut-être vendredi.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- D'accord.
- Hé!
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Salut.
- Ça va?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Je serais descendu du bus,
mais j'ignorais ce qui se passait.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Non, le conducteur était fou.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Alors, je me disais...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
Tu fais quoi plus tard?
On fait quelque chose?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- J'ai des plans avec Cat. Désolée.
- Vendredi?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Oui. Bien sûr.
As-tu vu celle qui éternue?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Impossible
- J'te jure, c'est fou.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Votre attention, école South Seattle.
La première période est suspendue.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Que chaque élève aille
dans sa classe attitrée.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Rapidement.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Génial. On s'assoit.
Asseyez-vous tous.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Elle l'aurait électrocuté.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
On laisse la porte ouverte.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Bon, du calme.
- C'est bizarre.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
On a reçu des directives
du bureau du gouverneur.
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
Nous devons aborder les rumeurs
qui circulent concernant un problème
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
auquel font face
certaines filles de l'école.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Il s'agit de décharges électriques
soudaines et imprévisibles.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Personne n'aura d'ennuis.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
On veut simplement garantir la sécurité
des élèves et des enseignants.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Si cela vous est arrivé,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
pouvez-vous, s'il vous plaît,
vous identifier?
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Levez la main si ça concerne
quelqu'un que vous connaissez.
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- M. Ellis, c'est n'importe quoi.
- Finissons-en.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Mon Dieu.
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Taylor White l'a.
- Même pas!
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Viens à l'avant, Taylor.
- Viens ici.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
On a rompu la semaine dernière,
c'est pour ça?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Je peux le faire.
- Ashley, merci.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Brie Diaz aussi.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Angel dit qu'elle peut.
- Elle m'en veut.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- C'est de la merde.
- Je le fais.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Dehors.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Cat Cole et Jos Cleary-Lopez l'ont.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Allez, les filles.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Laissez vos sacs.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Stool.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Quelqu'un d'autre?
- C'est absurde. Vous ne pouvez pas.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Ne la laissez pas partir. Gardes.
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Arrêtez-la.
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Vers l'avant. Allez.
Rien à voir. Continuez.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Ça dépasse les bornes.
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Allez. Plus vite.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Quarante-six passagers,
une agente de bord.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Ce sont tous les survivants.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Je veux la voir.
- Je comprends.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Non. Elle a 12 ans.
Vous la détenez sans raison.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Je veux la voir tout de suite.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- M. Kelly, calmez-vous.
- Pourquoi le FBI est ici?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Je veux savoir où est Makayla.
- Votre fille va bien.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
On la traite. On la relâchera quand
on confirmera que c'est sans risque.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Risque de quoi?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Les passagers ont impliqué votre fille
dans l'incident à bord.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Elle est 12 ans,
ce n'est pas une terroriste.
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- Tout va bien ici?
- Le FBI s'en charge, madame.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Je suis Margot Cleary-Lopez, la mairesse.
Les écrasements, c'est pas la NTSB?
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
À moins qu'il y ait eu
une activité criminelle à bord.
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Dr Schultz au bloc opératoire trois.
Dr Schultz au bloc trois.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Vous avez servi où?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
En Afghanistan.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Merci pour votre service, monsieur...
- Kelly. John Kelly.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
On peut s'asseoir?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Comment va votre bras?
- Je vais bien.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Je veux la voir, et les connards...
- Elle s'appelle Makayla.
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Elle doit être terrifiée.
- Je comprends. J'ai trois enfants.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Elle n'a rien fait de mal.
Elle ne voulait pas...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
J'ignore ce qui s'est passé.
Elle a peur de l'avion. Elle a paniqué.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Elle ne ferait de mal à personne.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Écoutez. Je vais
découvrir ce qui se passe.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Entre-temps, rendez-moi service.
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Si vous frappez un agent,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
vous ne verrez pas
votre fille aujourd'hui.
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
Alors, restez calme
en attendant de mes nouvelles.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Oui. Je peux faire ça.
- Oui? D'accord.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, je dois voir Makayla Kelly.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Le FBI ne laisse
même pas son père la voir.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
D'accord. On va les contourner.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Salut. Tout va bien?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Salut. Sais-tu qui travaille
dans l'unité d'isolement?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Le FBI bloque l'accès à un témoin
à qui je dois parler.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Oui. Je te mets en contact avec Tash.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
Tash? Ton ex?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
D'accord. Génial.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lazare est ressuscité.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Dieu soit loué.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Ça va, ma grande.
Personne ne te fera de mal ici.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Où suis-je?
- Au couvent des Sœurs du Christ.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Je suis sœur Maria.
Comment t'appelles-tu?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Eve.
- Bon choix.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Ils sont frais.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
On cultive nos aliments
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
et on fait du savon avec des algues
pour payer ce qu'il nous faut,
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
ce qui augmente beaucoup
depuis qu'on vous accueille toutes.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Des filles comme toi
arrivent ici chaque jour.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Des filles comme moi? C'est-à-dire?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Qui n'ont nulle part où aller.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Tu vas les rencontrer.
Elles sont dans le dortoir.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
On a trouvé ceci dans ton sac.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Vous avez fouillé mon sac?
- Il le fallait.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
On ne permet pas les drogues,
l'alcool ou les armes.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
Crois-tu en Dieu?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Je parle à Dieu chaque jour.
- Vraiment?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
Il te répond?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Elle. Elle me répond. Tout le temps.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
C'est une chance d'avoir la foi.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Eve, je suis heureuse de te rencontrer.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Je ne t'ai pas trouvée par hasard.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Repose-toi aussi longtemps
que tu en as besoin.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
À bientôt.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
Pourquoi tu la fixes comme ça?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Sœur Veronica? Sœur Veronica!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
Hé! Tu n'as jamais vu une fille en crise?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Ça semble choquant,
mais rien n'indique que c'est un montage.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Certains croient à une application.
- On dirait des tasers, selon moi.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Est-ce un problème causé
par les jeux vidéo?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Partagez-nous votre avis.
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
Des experts analyseront le phénomène
du canular des filles électriques.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- Quoi?
- Hé! Bouge.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
... ce que les jeunes observent
depuis des semaines,
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
on a des images du monde entier.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Est-ce un canular? À vous de décider.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Ces scènes pourraient troubler
certains d'entre vous.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Attention.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Mon Dieu.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Con.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Dégage!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
D'accord. D'accord.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
L'augmentation de la violence...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Hé! Tu peux te pousser?
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
... la police est à un point de rupture,
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
et certains disent
que c'est une bonne chose. C'est idiot.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
L'avez-vous?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
On l'a toutes. La plupart d'entre nous.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
C'est pour ça
qu'on est là.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
Tout le monde a ça?
Tout le monde est spécial?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Aucune d'elles ne peut faire
ce que tu fais.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- On a reçu des vêtements.
- Génial.
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Pas touche!
- Vite, vite.
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Les filles, dehors. Réunion de famille.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
On a été informées que les problèmes
signalés par certaines d'entre vous,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
concernant des étincelles,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
se propagent aux États-Unis,
et peut-être ailleurs.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
Il semble que cette mutation soit
incroyablement dangereuse.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
L'incident malheureux avec la poule,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
passons,
nous a montré ce que nous affrontons.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Je veux votre sécurité.
Vous restez, vous obéissez.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Pas d'électricité.
Maintenant, au travail.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Allez!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Allez, les filles.
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Chaque printemps et été
Il nous faut un autre garçon
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Souffle, Liza, souffle
Souffle, Liza, souffle
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Souffle, Liza, souffle
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Est-ce nécessaire?
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
C'est une précaution.
On ignore de quoi il s'agit.
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Beaucoup de rumeurs,
peu de réponses.
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Bien. Rob et toi, vous vous êtes connus
à Médecins sans frontières?
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Oui. Six mois au Cambodge
en sortant de l'école de médecine.
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Ce voyage a changé sa vie
et sa vision de la médecine.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Pareil pour moi.
Ça remet les choses en perspective.
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Bon. Les agents passent
aux 20 minutes, alors fais vite.
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Merci encore.
- De rien.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Makayla?
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Salut. Je m'appelle Margot.
Je suis la mairesse de Seattle.
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Je veux mon père.
- Je lui ai parlé. Il est en haut.
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Je veux le voir. J'ai des ennuis?
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Non. Personne n'a des ennuis.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Je veux juste savoir ce qui s'est passé.
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Je leur ai dit, je n'ai rien fait.
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Je n'aime pas les turbulences.
J'ai peur de mourir.
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
Ma fille Jos avait peur de l'avion aussi.
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Te rappelles-tu ce qui s'est passé?
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Ça pourrait m'aider à comprendre,
et toi à partir.
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Mes mains.
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Elles me faisaient mal
depuis quelques jours.
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Comme quand on a un choc
à cause de l'électricité statique.
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Le vol me rendait nerveuse.
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
Mon père m'a donné du Benadryl
pour que je dorme.
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Puis, il y a eu des turbulences.
Je me suis réveillée en peur.
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Je respirais mal, et une femme
me disait d'attacher ma ceinture.
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
L'agente de bord?
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
J'ai commencé
à avoir mal aux mains encore.
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
Elle s'est penchée
pour attacher ma ceinture.
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
Puis, la couverture a pris feu.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Tout le monde criait.
C'était le désordre, puis l'avion...
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Je ne voulais faire de mal à personne.
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Ma belle...
- J'ignore ce que j'ai fait.
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Ça va. On va trouver des réponses.
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Ça va.
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Dites-lui que je suis désolée.
- À qui? L'agente de bord?
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Je lui ai fait du mal.
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Je pensais
qu'elle ne voulait pas s'attacher.
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Elle semblait en crise,
alors je l'ai saisie.
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Je ne voulais pas
qu'elle se frappe la tête.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Avez-vous vu
comment la couverture a pris feu?
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Non. Je n'ai rien vu.
Tout s'est passé si vite.
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Elle tentait de me repousser,
et ses mains étaient ici.
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Il y a eu une sorte d'éclair.
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Ça a fait très mal,
puis la douleur a disparu.
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Je me sentais si bien.
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Je ne peux pas l'expliquer.
Je crois qu'elle me l'a donné.
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
On a toutes deux provoqué l'écrasement.
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Terminé, madame la mairesse.
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Cette pièce est réservée
au personnel autorisé.
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Oh, mon Dieu.
Rob, tu ne croiras pas ce que...
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
C'est Jos.
On doit aller à l'école maintenant.
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
Quoi? Quoi? Qu'est-ce qui se passe?
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Merci d'être venue aussi rapidement.
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Je sais que vous êtes...
- Jos.
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Jocelyn Cleary-Lopez.
- Jos.
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Seigneur.
- Jos?
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Maman, je suis là.
- Voyons donc!
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Seigneur! Tu vas bien?
- Que se passe-t-il ici?
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Oui, ça va.
- Seigneur.
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Que fais-tu là?
Je pensais que papa viendrait seul.
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
On était tous les deux inquiets.
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Ta mère doit nous aider.
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Elle doit nous aider.
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
Que fais-tu, Joe?
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
On est amis et tu traites
nos filles comme des criminelles?
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
Tu es malade?
As-tu perdu ton humanité?
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- Il fallait le faire.
- Aucun maudit bon sens.
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Tu lui enlèves ça
ou je te les attache autour du cou.
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Tu m'entends?
- Oui.
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Si toutes ces filles ne sont pas
chez elles d'ici une heure,
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
vous aurez un gros problème.
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Oui.
- Ça va aller.
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Ok.
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Je sais que certaines filles
peuvent viser ou le contrôler.
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Elles savent quoi frapper
et avec quelle intensité.
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- D'accord.
- Mais pour moi...
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
Ça ne fonctionne pas comme ça.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Ok. Ça fonctionne comment?
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Vous voyez?
- Hé!
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Ça?
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
C'est un couvent assez bizarre, ici.
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Tu étais mal en point.
Tu as failli mourir sur la route.
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Tu sais quoi?
Un médecin devrait t'examiner.
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Mais on annonce une tempête vendredi,
donc ce sera après.
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Tout sera fermé pendant un moment.
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Je peux partir?
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Si tu pars cet après-midi.
Après ça, on doit se confiner.
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Passe au bureau pour remplir
les formulaires d'identification.
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Il faut t'inscrire.
- Pas question. Pas de trace papier.
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Je pars dès que j'ai des chaussures.
- Parfait.
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Tu ne trouveras rien.
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
On fait vœu de pauvreté.
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Sœur Monica,
sainte patronne des enfants rebelles.
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Assieds-toi, Eve.
Je ne veux pas d'ennuis.
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Pas de police. On va juste discuter.
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Sœur Veronica peut être dure,
mais elle est gentille, je te le promets.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Elle a fait des choses incroyables.
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
DES SŒUR REBELLES FONT DES VAGUES
SUR LA CÔTE DE LA CAROLINE
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}SIDA : DE LA RECHERCHE
PAS DE L'HYSTÉRIE!
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
DROITS DES GAIS ET LESBIENNES
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
Ça ne semble pas très catholique.
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
En effet. On est des sœurs de cœur.
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Des sœurs du Christ,
mais pas dans une église.
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Quand j'étais jeune,
j'ai décidé de vivre ma vérité.
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
J'ai dit à ma famille
que c'était qui j'étais.
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
"Je suis une femme,
pas l'homme que vous croyez voir."
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
On m'a bannie.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Pas de famille. J'ai perdu mon emploi.
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
J'étais dans la rue,
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
et Veronica m'a trouvée.
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
Elle m'a guidée.
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Pour sa gentillesse,
elle a été excommuniée.
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Toutes les femmes ici ont été rejetées
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}parce qu'elles ont dénoncé les injustices
et défendu les faibles.
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Si elle défend les gens,
pourquoi s'opposer à l'électricité?
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Veronica est une révolutionnaire,
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
mais ce pouvoir lui fait douter de sa foi.
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
Elle sait que le changement
apporte des conséquences.
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Sois patiente et reste ici.
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Des sœurs rebelles et des fugueuses.
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Tu vois? Je t'avais dit
que tu trouverais ta place.
355
00:29:54,160 --> 00:29:56,020
DU TALENT À REVENDRE
356
00:29:56,220 --> 00:29:58,320
Est-ce même possible?
357
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Ça se transfère peut-être.
Elle a peut-être touché quelqu'un.
358
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Qu'est-ce que c'est? Un virus?
359
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Tout le monde dit que c'est un canular.
360
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Il y a des incendies, des pannes.
J'ai averti Dandon.
361
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Je le sais.
362
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Mon Dieu. Ça arrive à notre bébé.
363
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
Ça va aller.
364
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Non. La fille de l'avion était enfermée
comme E.T. et subissait des tests.
365
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Je refuse que le monde utilise notre fille
comme rat de laboratoire.
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Ça n'arrivera pas.
- Comment le sais-tu?
367
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
S'il y en a 50
dans une seule école secondaire,
368
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
ça touche des centaines de milliers
de jeunes filles.
369
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Il faut l'aider et le faire discrètement.
370
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Peux-tu appeler
l'ancien thérapeute de Matty?
371
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Comment il s'appelle?
- J'avertis Helen avant que ça sorte.
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- Pourquoi ça sortirait?
- Ça ne restera pas un secret, Rob.
373
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Ça deviendra politique.
- Ne fais pas ça.
374
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
Quoi?
375
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
N'utilise pas ta voix de mairesse.
376
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Je ne suis ton ennemi.
- On se dispute à cause de mon ton?
377
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- C'est ce que tu veux faire?
- Non, je ne dis pas ça.
378
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Merci.
- Hé!
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
L'anguille électrique est unique.
380
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
Elle peut produire de l'électricité.
381
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- C'est ta famille.
- Malgré son nom...
382
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Je regardais quelque chose.
- Pauvres maman et papa.
383
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Leur enfant préférée a attrapé
une ITS d'une anguille.
384
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- C'est quoi, une ITS?
- Donne-moi ça.
385
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- Que fais-tu?
386
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Lâche ça.
387
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- C'était quoi, ça?
- Matty. Ça va?
388
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. Que se passe-t-il?
389
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
C'était un accident.
Je voulais prendre la télécommande.
390
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. Fais-moi voir.
391
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Laisse-moi regarder.
392
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- Il va bien?
- Oh non, son œil.
393
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Margot, appelle Frank.
Il faut l'emmener à l'hôpital.
394
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- C'était un accident.
- Ça va aller.
395
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Tout ira bien. Du calme.
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Allez, Ndudi.
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- Que fais-tu ici?
- Je veux juste te parler.
398
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- S'il te plaît.
- Je ne peux pas.
399
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Tu ne devrais pas être là.
Si ma grand-mère nous voit, on est cuits.
400
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Je sais. C'est juste...
401
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi, je suis tellement désolé.
402
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Désolé. Je voulais...
- Tu voulais quoi?
403
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Je voulais te voir.
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
CNN veut m'embaucher.
405
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Attends. Ndudi...
- Je t'en veux tellement.
406
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Tunde, c'était mon reportage.
Ma découverte.
407
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Tu ne voulais pas venir.
408
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Tu t'amusais avec Adunola.
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Après m'avoir raconté des histoires.
410
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
Puis, tu as mis mon visage
411
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
sur Internet,
où tout le monde peut le voir.
412
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Et maintenant,
tu viens me demander conseil.
413
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Tu me prends pour une idiote?
- Non. Non, Ndudi.
414
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Voici un conseil.
Fais ce en quoi tu crois, pour une fois.
415
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Sois un homme, Tunde.
416
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ndudi, je ne sais pas
ce que je veux faire.
417
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Ce n'est pas mon problème.
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
419
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi. Rentre.
420
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
Que fais-tu ici aussi tard?
421
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Va-t'en.
422
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Tu t'en vas?
Maman et papa vont devenir fous.
423
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
C'est une occasion unique.
424
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
CNN m'a appelé.
Ils veulent mes reportages.
425
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Des reportages?
Tu fais des vidéos en égoportrait.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Je peux aller où d'autres journalistes
n'ont pas le droit d'aller.
427
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Papa ne te laissera plus
revenir à la maison.
428
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Tu négliges l'école, tes corvées.
429
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
C'est ce qu'il veut. Pas ce que je veux.
430
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Dami, Ndudi a raison.
Je dois être indépendant.
431
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Je perds mon temps ici.
432
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Avec des études qui ne m'intéressent pas.
433
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
Un travail que je déteste,
des filles dont je me fiche.
434
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Je comprends ce que tu dis.
Mais les filles?
435
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- Elles ne sont pas si mal.
- Dami, ce pouvoir se propage.
436
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Ça va tout changer ici au Nigeria
437
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
et dans le monde entier
de façon inimaginable.
438
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
C'est énorme, Dami.
Allah me montre la voie.
439
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
C'est mon destin.
440
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Si près de l'œil.
- Hé, Jos.
441
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
VÉRIFIONS NOS SEINS
442
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Aimes-tu mes seins?
443
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Ils se disputent tout le temps.
444
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Peu importe.
445
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Oui, je sais.
446
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Chérie, le médecin a les résultats.
447
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Bonne nouvelle. Ses réflexes sont forts.
448
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
La paupière s'est fermée vite.
La blessure se limite à la peau.
449
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Dieu merci.
- Mais il y a autre chose?
450
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
Son œil va bien,
451
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
mais vous devriez consulter
un chirurgien plastique.
452
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Pour les cicatrices.
453
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Oh, non.
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- D'accord. Merci.
- Merci.
455
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Dr Stevens aux soins intensifs.
456
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Ça va aller. Ça va aller.
457
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
On peut tout faire
avec des greffes de peau.
458
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Il ira bien.
- Oui.
459
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Chérie, attends. Je reviens.
Tash, comment vas-tu?
460
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Salut.
- Ça va? Ça fait longtemps.
461
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Oui. Tu es en forme.
462
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
Tu ne voulais pas.
463
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Je sais que c'était un accident.
- Arrête.
464
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
Arrêter quoi?
465
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Arrête de faire semblant
qu'on est proches.
466
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Je ne fais pas semblant.
467
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
On se voit à peine depuis un an.
468
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Parce que je suis une nuisance
dans ta vie parfaite.
469
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Jos, mais non. Je t'aime.
470
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Désolée de ne pas être plus présente.
471
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Je pensais que tu ne voulais pas me voir.
472
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
Quoi?
473
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Mon Dieu. Pourquoi il parle de moi?
474
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos. Viens, on va obtenir des réponses.
475
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Chérie, ça va. Ils font ça tous les jours.
476
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, reste immobile le plus possible.
477
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Maman? Papa!
- Faites-la sortir.
478
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Maman!
479
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Tu peux le mettre encore?
- Oui.
480
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Elle va bien?
- Regarde ça.
481
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- C'est quoi?
- Tu vois ça?
482
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Ça ne vient pas de leurs mains.
Ça vient de là.
483
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Des collègues m'ont parlé de ça.
Je ne l'avais jamais vu.
484
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
Des filles avaient
des cicatrices de brûlures.
485
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Bon. Jos a fait des étincelles
dans la machine.
486
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Ça a brisé la machine,
mais ça nous a donné cette belle image.
487
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Tissu musculaire strié
et relié aux nerfs rachidiens cervicaux
488
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
juste ici, là et là.
489
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
Des nerfs comme ceux
du nœud sino-auriculaire?
490
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Ça explique l'impulsion électrique.
- En termes simples?
491
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- C'est un organe.
- Un nouvel organe.
492
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Qui génère de l'électricité.
493
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
C'est insensé.
494
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Pas vraiment. Le cœur, l'œil
et le cerveau génèrent de l'électricité.
495
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Mais celui-ci ne fait que ça.
- Ça vient d'où?
496
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
S'il s'agissait d'une seule fille,
je dirais une mutation.
497
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
La nature est parfois étrange,
mais là, c'est des milliers.
498
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Comme un changement génétique.
499
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Un truc qui était dormant, puis...
500
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Mais pourquoi?
501
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Il faut que ce soit environnemental, non?
502
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Pollution, sols contaminés.
- La survie.
503
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Oui.
504
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Seigneur. Un instant.
505
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Tu dis que c'est nous
qui leur avons fait ça,
506
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
ou alors elles ont développé ça
par nécessité.
507
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Bonjour. Ici la ligne privée de Dan.
Laissez un message.
508
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Fuck, Margot!
Sais-tu quelle heure il est?
509
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
C'est du harcèlement.
510
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
C'est un organe.
Les filles développent un nouvel organe.
511
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Ça évolue. L'électricité,
les incendies, l'écrasement.
512
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
On n'a rien fait.
Il nous aurait fallu plus de ressources.
513
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Du calme. Respire.
- Ne me dis pas de me calmer.
514
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
C'est peut-être contagieux.
515
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Impossible, tu dis que c'est l'évolution.
516
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
La fille de l'avion, Makayla Kelly,
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
l'a transmis à une agente de bord.
518
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Comment le sais-tu?
519
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
As-tu interféré
avec une enquête du FBI?
520
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Gros salaud.
Tu le savais et tu me l'as caché?
521
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Tu as caché ça au public?
522
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Je n'ai pas à divulguer
des informations secrètes.
523
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Secrètes selon qui?
524
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Des gens plus intelligents
que nous à Washington
525
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
qui élaborent des plans.
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
On doit se préparer.
On ne veut pas créer de panique.
527
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
On attend d'avoir des réponses.
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Non. Tu amasses des fonds
pour ta campagne de sénateur,
529
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
et cette histoire pourrait te nuire.
530
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Daniel, c'est plus gros qu'une campagne.
531
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
On doit préparer les parents
et les adolescentes.
532
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Ils doivent savoir ce qui se passe.
533
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Tu sais ce qu'on fait au messager?
Rappelle-toi la COVID.
534
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Je refuse d'être la cible
d'une foule furieuse.
535
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
On attend la décision de Washington.
536
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
D'ici là, on reste calme
et on garde nos émotions pour soi-même.
537
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Tu adores être devant les caméras
quand tu peux jouer les héros.
538
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Mais quand il faut réconforter les gens
539
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
et les rassurer en leur disant
qu'ils ne sont ni fous ni seuls,
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
tu es un lâche.
541
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
Ne me gâche pas la vie, Margot.
542
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Je suis sérieux.
- Ah oui? Moi aussi.
543
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Ce n'est qu'un canular.
- C'est un canular.
544
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Des fausses nouvelles.
545
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
On étudie la question,
mais on croit à un canular.
546
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
C'est tout. Merci.
547
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Merci.
548
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Tu es prête?
- Et toi?
549
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Désolée de te faire subir ça
après tout le travail que tu as fait.
550
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
C'est ce que tu as promis
quand on a commencé.
551
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Toi et moi dans ce monde politique débile.
552
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
On va faire des vagues
parce qu'on va faire la bonne chose.
553
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- C'est vraiment débile.
- Détruis tout.
554
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
J'ai apporté du popcorn.
555
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
D'accord.
556
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Bonjour.
557
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
La semaine a été stressante
dans notre magnifique ville.
558
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Plusieurs s'inquiètent
des rumeurs qui circulent
559
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
sur ce qui se passe.
560
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Les dirigeants semblent nous dire
qu'il s'agit d'un canular.
561
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Qu'il faut rejeter les preuves qu'on voit.
562
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Il ne s'agit pas d'un canular.
563
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Je vous parle en tant que mairesse.
Mais aussi en tant que parent.
564
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
J'ai deux filles magnifiques à la maison,
et je ne sais pas pour vous,
565
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}mais je refuse que des politiciens
prennent des décisions
566
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}concernant le corps de mes enfants.
567
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
Par le passé, on a vu ce qui arrive
quand on ne dit pas aux femmes
568
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
ce qui arrive à leur corps.
569
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
On a tous vu ou ressenti ce cycle de honte
570
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
et de désespoir.
571
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Des avortements clandestins,
des adolescentes forcées d'accoucher.
572
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Des victimes de viol effrayées,
573
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
des mamans souffrant
de post-partum en silence.
574
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Ça suffit, les secrets.
575
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Voici ce qu'on sait présentement.
576
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
Le trouble électrique qui touche
les adolescentes n'est pas un virus.
577
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Elle t'a dit qu'elle allait faire ça?
578
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Les médecins ont découvert
la présence d'un nouvel organe
579
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
le long des clavicules
d'adolescentes.
580
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Il apparaît chez les filles
âgées entre 12 et 19 ans.
581
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
Le pouvoir d'électrifier semble
être transférable.
582
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
L'organe semble imiter
les pulsions électriques du cœur.
583
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
On ignore pourquoi il s'est développé.
584
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
On ignore l'étendue
et la raison de ce pouvoir.
585
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
Nous ferons tous face à ces questions
au cours des prochains mois.
586
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Le monde que l'on connaît risque
de changer à jamais.
587
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
... produisant de l'électricité...
588
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ... un organe allongé...
- ... milliers d'électrocytes.
589
00:48:07,400 --> 00:48:10,260
Des cellules qui créent
et libèrent de l'électricité.
590
00:48:13,800 --> 00:48:15,750
Juste les filles, heureusement.
591
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
On a seulement vu un tel organe
chez les poissons électriques.
592
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
C'est juste... Je veux dire...
On se reparle.
593
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Il faut soutenir ces jeunes filles.
594
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
On les enfermera si nécessaire.
595
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
Peine de mort.
596
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Tranquillisants.
597
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Loi martiale.
598
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Il faut agir.
599
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Sous-titres : Marieve Guerin
600
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Direction artistique : David Nobert