1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}VUELO TF564
GRABACIÓN DE A BORDO
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- No puedo respirar.
- Ya casi estamos. Tranquila.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Tiene que sentarse.
- Lo siento. Le da miedo volar.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Lo entiendo. Pero estamos descendiendo.
Tienen que sentarse.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- ¡No me toque!
- Señor...
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Cariño, intenta ayudar.
- No te acerques.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Cálmate, por favor.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}¡Dios mío!
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
EL PODER
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Lo único que sabemos
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
es que el piloto envió un SOS a las 5:48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Justo cuando empezaban el descenso,
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
decidió hacer un aterrizaje de emergencia,
pero ya volaban muy bajo.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Ha habido muchas víctimas mortales.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Dios. ¿Se sabe qué pasó?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Por lo que dijo el piloto,
creemos que fue algún fallo eléctrico.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Joder. La prensa.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Llama a nuestra prensa. Nada de nombres
hasta informar a las familias.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Haremos un comunicado.
- No te preocupes. Mi equipo está en ello.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Daniel. Puedo ocuparme de esto.
- Ya, pero llevas mil horas despierta.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Descansa un poco, ¿vale?
Ya me ocupo yo de todo esto.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Vete con los tuyos.
Buen trabajo. Bien, vamos.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Gobernador, unas palabras, por favor.
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Si parece tan comprensivo, ¿por qué siento
que me está dando por culo?
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Dar por culo es el único idioma
que hablan los tíos así.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Muy bien.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
¿Te acuerdas del vídeo de Nigeria?
El de la electricidad.
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
¿Iba alguna adolescente en el avión?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Han trasladado a los supervivientes.
Vamos a ver.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
CONVENTO HERMANAS DE CRISTO
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
¿CHICAS ELÉCTRICAS?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- ¿Diga?
- Tunde, soy Vin Cena, de la CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Espere. Perdone. ¿Ha dicho CNN?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Sí. Hemos visto el vídeo
de las chicas eléctricas.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Queremos comprarlo
y hacerte un contrato para más.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
No sé qué decir.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde, nosotros...
- Creo que se ha equivocado de número.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
¿Cuándo tienes los exámenes?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Dentro de tres semanas.
- Tres semanas.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Y te sobra el tiempo.
- No.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Todos tus compañeros hincando codos
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
y tú paseándote por ahí
filmando chorradas. Y esa pobre chica...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Se ha tenido que ir al pueblo.
Dicen que es una bruja.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
¿Y encima me resoplas?
Míralo. Don Importante, el rey del mambo.
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
¿Quieres acabar como tu tío,
yendo de flor en flor y a la tumba joven?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
A ver si maduras de una vez.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Olvídate ya de ser periodista.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Deja en paz a Ndudi y su familia.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Bastante los has avergonzado ya.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Hoy no.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Hoy no.
- ¿Qué?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Nada de chicas.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Tus padres habrán recibido un mensaje.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Qué raro.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Lo siento.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
¿Qué coño haces?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- ¡Oye!
- No jodas.
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- ¿No te ha dejado subir al bus?
- No.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Ha dicho que nada de chicas.
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Le saltaban chispas de los codos.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
¿De los codos?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
El bus iba vacío. Solo iban tres chicos.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Luego hablamos.
- Vale.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos. Hola.
- Hola.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
¿Otra vez vas con Cat?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- ¿Sabes que tiene la cosa esa?
- ¿Sí?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Hay una que lo suelta cuando estornuda.
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Me estás vacilando.
- Dios, es brutal.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
¿Qué haces luego?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
He quedado con Cat,
pero ¿nos vemos el viernes?
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Vale.
- Hola.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Hola.
- ¿Estás bien?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Me hubiera bajado del bus,
pero no sabía qué pasaba.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Nada, el tío está fatal.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Oye, a todo esto...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
¿Qué haces luego? ¿Quedamos esta noche?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- He quedado con Cat. Lo siento.
- ¿El viernes?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Sí. Claro. ¿Sabes que hay una
que lo suelta cuando estornuda?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Tú flipas.
- Es la hostia.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Atención, alumnos de Seattle Sur.
Se suspende la primera clase.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Por favor, dirigíos a vuestras aulas.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Rápido, por favor.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Genial. Vale, sentaos todos. Sentaos.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Dicen que lo dejó tieso.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
La puerta se queda abierta.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Vale, vamos a calmarnos.
- Qué raro todo.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Desde la oficina del gobernador nos piden
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
que tratemos los rumores
que circulan por ahí con relación
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
a un asunto que puede estar afectando
a algunas alumnas.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Hablo de emitir descargas eléctricas
repentinas e impredecibles.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
No es para meter a nadie en problemas.
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
Es para garantizar
la seguridad de todos, personal y alumnos.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Si es vuestro caso,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
por favor, os pido que deis la cara.
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
Levantad la mano
si conocéis a alguien que lo haga.
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Señor Ellis, no fastidie.
- Vamos a zanjarlo ya.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Por Dios...
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Taylor White lo hace.
- Y una mierda.
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Por favor, ven aquí, Taylor.
- Ven.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
¿Esto es porque cortamos la semana pasada?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Yo lo hago.
- Gracias, Ashley.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Brie Diaz también.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Angel dice que también.
- Lo dice porque está cabreada.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Esto es una gilipollez.
- Yo lo hago.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Fuera.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Cat Cole y Jos Cleary-Lopez también.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Andando, chicas.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Dejad las mochilas.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Chivata.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- ¿Alguien más?
- Señor... Qué fuerte. No puede hacer esto.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
No dejéis que se vaya. Seguridad...
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
¡Cogedla!
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Mirad al frente. Venga.
No hay nada que ver. Marchando.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
¡Se os va la puta olla!
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Daos prisa. Venga. Vamos.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Cuarenta y seis pasajeros y una azafata.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
No ha sobrevivido nadie más.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- No pueden retenerla.
- Entiendo...
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
No, no lo entiende. Mi hija tiene 12 años.
La retienen sin motivo.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
¡Quiero verla ahora mismo!
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Señor Kelly. Tranquilícese.
- ¿Qué hacen los federales aquí?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Quiero saber dónde está Makayla.
- Su hija está bien.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
La están atendiendo. La soltaremos
cuando confirmemos que no es una amenaza.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
¿Amenaza de qué?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Los pasajeros han confirmado
que su hija fue parte del incidente.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Es una cría de 12 años, no una terrorista.
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- ¿Va todo bien?
- Asuntos del FBI, señora.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa.
Los accidentes no son competencia suya.
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
A menos que se haya cometido
alguna actividad criminal a bordo.
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Doctor Schultz, a quirófano 3.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
¿Sirvió en el Ejército?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
En Afganistán.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Gracias por su servicio, señor...
- Kelly. John Kelly.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
¿Nos sentamos?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- ¿Qué tal el brazo?
- Bien. Estoy bien.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Quiero verla, pero los imbéciles...
- ¿Se llama Makayla?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Estará muerta de miedo.
- Sí... Lo entiendo. Tengo tres hijos.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Mire, no hizo nada malo.
O sea, ella no quería...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
En realidad no sé qué pasó.
Le da miedo volar, y entró en pánico.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Es muy buena niña.
Nunca le haría daño a nadie.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Mire, voy a averiguar qué pasa.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Mientras tanto, hágame un favor.
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Como tumbe a algún agente,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
se le complica lo de ver a su hija hoy,
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
así que quédese aquí sentado
hasta que le diga.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Sí. Hecho.
- ¿Sí? Genial.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, tengo que ver a Makayla Kelly.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Los federales
no dejan que la vea ni su propio padre.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Pues mejor que no se enteren.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Hola. ¿Pasa algo?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
¿Conoces a alguien
que trabaje en aislamiento?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Los federales no me dejan hablar
con una de las víctimas.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Sí, claro. Te mando el número de Tash.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
¿Tash? ¿Tu ex?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Vale. Genial.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lázaro ha resucitado.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Alabado sea.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Tranquila, cariño.
Aquí nadie te hará daño.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- ¿Dónde estoy?
- En el convento Hermanas de Cristo.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Soy sor Maria. ¿Cómo te llamas?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Eva.
- Buena elección.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Son frescos.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Producimos nuestros alimentos,
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
y vendemos jabón de algas casero,
para pagar el resto de las cosas.
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
Que cada vez son más
desde que empezamos a acogeros.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Cada día recibimos a más chicas como tú.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
¿Chicas como yo? ¿Qué chicas son esas?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Chicas que no tienen adónde ir.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Ahora las conocerás.
Están en la residencia.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
Encontramos esto en tu mochila.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- ¿Habéis registrado mis cosas?
- Tuve que hacerlo.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
Aquí no permitimos drogas,
alcohol ni armas.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
¿Eres creyente?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Hablo con Dios todos los días.
- No me digas.
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
¿Y él te contesta?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Ella. Me contesta. Siempre.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Qué suerte tienes de tener una fe así.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Eva, encantada de conocerte.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Encontrarte en la carretera
no ha sido casualidad.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Descansa todo lo que necesites. Por favor.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Hasta ahora.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
¿Te vas a quedar ahí mirando?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
¿Sor Veronica?
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
¡Eh! ¿Nunca has visto
a nadie convulsionar o qué?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Por increíble que parezca, no hay pruebas
de que el vídeo haya sido manipulado.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Algunos creen que es una aplicación.
- O un táser. A mí me lo parece.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
¿Será por culpa de los videojuegos?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Veamos qué tienen que decir ustedes
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
y los expertos sobre el revuelo
de las chicas eléctricas.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- ¿Qué?
- Eh, tú. Aparta.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...los chavales
llevan semanas viendo esto.
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
Hemos recopilado
imágenes de todo el mundo.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
¿Es un bulo? Juzguen ustedes mismos.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Las siguientes imágenes
pueden herir su sensibilidad.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Ahí van.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Madre mía.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Capullo.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
¡Corred!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Vale.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Ha habido un aumento de la violen...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Oye, tú, aparta.
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...la policía no da abasto.
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
Y hay gente que dice
que esto es algo positivo. Ni de coña.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
¿Lo tenéis?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Todas lo tenemos. Bueno, la mayoría.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
Por eso estamos aquí.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
¿Así que todas lo tienen?
¿Todas somos especiales?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Ninguna hace lo que tú haces, cariño.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Hemos recibido ropa.
- Toma ya.
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Quitad las zarpas.
- Aparta.
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Chicas, todas fuera a la de ya.
Reunión familiar.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Nos hemos enterado de que el asunto
que nos comentasteis recientemente,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
el de las chispas en los dedos,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
es algo que se está extendiendo
por el país y el extranjero.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
Y parece que esta mutación
es altamente peligrosa.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Creo que el desafortunado incidente
con la gallina,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
en el que no vamos a entrar,
dejó bien clara la magnitud del asunto.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Es por seguridad.
Si yo quiero, os vais a la calle.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Queda prohibida la electricidad.
A trabajar.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
¡Largo!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Venga, chicas.
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Cada primavera y verano
Necesitamos otro mozo
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Sopla, Liza, sopla
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Sopla, Liza, sopla
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Sopla, Liza, sopla
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Sopla, Liza, sopla
228
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
Sopla, Liza, sopla
229
00:18:56,380 --> 00:19:00,050
Sopla, Liza, sopla
230
00:19:00,930 --> 00:19:04,140
Sopla, Liza, sopla
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,220
Sopla, Liza, sopla
232
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
¿De verdad es necesario?
233
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Es por precaución,
hasta que sepamos de qué se trata.
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Hay muchos rumores pero pocas respuestas.
235
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Ya. ¿Rob y tú os conocisteis
en Médicos sin Fronteras?
236
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Sí. Pasamos seis meses en Camboya.
Justo después de acabar la carrera.
237
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Ese viaje le cambió la vida
y su forma de ver la medicina.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Sí, lo mismo digo.
Me hizo ver las cosas de otra manera.
239
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Vale. Los agentes pasan cada 20 minutos,
tenlo en cuenta.
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Gracias otra vez.
- De nada.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
¿Makayla?
242
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Hola, soy Margot. La alcaldesa de Seattle.
243
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Quiero ir con mi padre.
- Acabo de hablar con él. Está arriba.
244
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
¿Por qué no puedo verlo?
¿Me he metido en un lío?
245
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
No. No te has metido en ningún lío.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Solo vengo para saber qué pasó.
247
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Ya les he dicho que no hice nada.
248
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Me da miedo cuando el avión tiembla.
Siento que voy a morir.
249
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
A mi hija Jos
también le daba mucho miedo volar.
250
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
¿Te acuerdas de lo que pasó?
251
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Así igual consigo resolver esto
y que te dejen irte a casa.
252
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Las manos...
253
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Empezaron a dolerme hace unos días.
254
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Como cuando tocas la ropa de la secadora
y te da calambre.
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Como estaba muy nerviosa por lo del vuelo,
256
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
mi padre me dio una pastilla para dormir.
257
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Luego el avión empezó a temblar
y me desperté muy asustada.
258
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
No podía respirar, y la señora
insistía en que me pusiera el cinturón.
259
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
¿La azafata?
260
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
Y entonces volví a sentir
ese dolor en las manos.
261
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
Y ella se acercó para ponerme el cinturón.
262
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
De repente, la manta estaba en llamas.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Todo el mundo gritaba,
todo saltó por los aires y el avión...
264
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Le juro
que no quería hacerle daño a nadie.
265
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Cariño...
- No sé qué hice.
266
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Tranquila. Lo solucionaremos.
No pasa nada.
267
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
Tranquila.
268
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- ¿Puede decirle a la señora que lo siento?
- ¿Qué señora? ¿La azafata?
269
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Creo que le hice daño.
270
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Creía que no quería ponerse el cinturón.
271
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Pero luego empezó a convulsionar,
así que la sujeté.
272
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
No quería
que se hiciera daño en la cabeza.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
¿Usted lo vio?
¿Vio cómo se quemó la manta?
274
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
No. No vi nada. Fue todo muy rápido.
275
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Intentó apartarme, me puso las manos aquí.
276
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Y luego sentí como una sacudida.
277
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Me dolió muchísimo,
pero luego dejó de doler.
278
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Me sentí de puta madre.
279
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
No puedo explicarlo.
Creo que la niña me lo pasó.
280
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Creo que nosotras estrellamos el avión.
281
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Andando, alcaldesa. Se acabó.
282
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Solo puede entrar personal autorizado.
283
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Madre mía, Rob. No te vas a creer...
284
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Es Jos. Tenemos que ir al instituto ya.
285
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
¿Cómo? ¿Qué pasa?
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Gracias por venir tan rápido.
287
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Sé que está muy ocupada...
- ¿Jos?
288
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- ¡Jocelyn Cleary-Lopez!
- ¡Jos!
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Dios...
- Joder.
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Mamá, estoy aquí.
- Madre mía.
291
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Dios, ¿estás bien, cariño?
- ¿De qué coño va esto?
292
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Sí.
- Madre mía.
293
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
¿Qué haces aquí?
Creía que solo venía papá.
294
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
Los dos estábamos preocupados.
295
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Señora, ayúdenos.
296
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Tiene que ayudarnos.
297
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
¿Qué estás haciendo, Joe?
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
¿Te recibimos en nuestra casa
y tratas a nuestras hijas como criminales?
299
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
¿De qué vas? ¿Estás enfermo?
Qué falta de humanidad.
300
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- No nos ha quedado otra.
- La madre que os parió.
301
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Ya puedes quitarle eso
si no quieres que te estrangule, joder.
302
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- ¿Me oyes?
- Sí.
303
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Como estas chicas no estén en casa
con sus padres dentro una hora,
304
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
tendrás un problema gordo.
305
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Sí.
- Todo irá bien, ¿vale?
306
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Vale.
307
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Sé que algunas chicas
saben apuntar o controlarlo más.
308
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Saben a qué quieren darle
y con qué potencia.
309
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Vale.
- Pero en mi...
310
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
En mi caso, no es así.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Vale. ¿Y cómo es?
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
¿Lo veis?
313
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
¿Esta?
314
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
He de decir
que este convento es raro de cojones.
315
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Estabas hecha polvo.
Casi mueres en la carretera.
316
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
¿Lo sabías? Debería verte un médico.
317
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Pero el viernes viene tormenta,
así que tendrá que ser después.
318
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
No saldremos ni vendrá nadie.
319
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
¿Puedo irme?
320
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Tendría que ser antes de esta tarde.
Luego cerramos el convento.
321
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Pásate por la oficina a rellenar
el formulario de registro.
322
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- Registramos a todas las chicas.
- No, nena, nada de registros.
323
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Voy a por mis zapatillas y me largo.
- Me parece fenomenal.
324
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
No encontrarás mucho.
325
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Hicimos voto de pobreza.
326
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Santa Monica, santa patrona
de los niños desobedientes.
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Siéntate, Eva. No quiero problemas.
328
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Sin policía. Solo quiero hablar.
329
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Sor Veronica es un poco sargento,
pero, créeme, es buena mujer.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Ha hecho cosas increíbles.
331
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
MONJAS REBELDES
CAUSAN REVUELO EN LA COSTA DE CAROLINA
332
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}SIDA: MÁS INVESTIGACIÓN Y MENOS HISTERIA
333
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
DERECHOS HUMANOS PARA LESBIANAS Y GAIS
334
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
No me parece muy católico.
335
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
Y no lo es. Somos monjas de corazón.
336
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Hermanas de Cristo de corazón,
pero no creemos en la Iglesia.
337
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Cuando era joven, decidí vivir mi verdad.
338
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Le dije a mi familia: "Esta soy yo.
339
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
Soy una mujer,
no un hombre, como creíais".
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Me dieron la espalda.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Me quedé sin familia y sin trabajo.
342
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Vivía en la calle.
343
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
Y Veronica me encontró...
344
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
y me guio.
345
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Y por hacerlo, la excomulgaron.
346
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
A todas esas mujeres de ahí
les dieron la espalda
347
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}cuando decidieron defender la justicia,
defender a los más débiles.
348
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Si tanto defiende a los demás,
¿por qué se opone a la electricidad?
349
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Veronica es una revolucionaria,
350
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
pero el poder este es una crisis de fe.
351
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
Y le preocupa.
Sabe que los cambios tienen consecuencias.
352
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Ten paciencia, y quédate.
353
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Monjas rebeldes y niñas desobedientes.
354
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
¿Lo ves?
Te dije que encontrarías tu lugar.
355
00:29:56,170 --> 00:29:58,320
¿Cómo puede ser?
356
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Igual se contagia.
Igual ha tocado algo o a alguien.
357
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
¿En plan virus? ¿Qué me estás contando?
358
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Hay mil vídeos en redes,
y dicen que es un bulo.
359
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Incendios, apagones...
Mira que se lo dije a Dandon.
360
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Ya lo sé.
361
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Dios. No me puedo creer
que le haya tocado a nuestra hija.
362
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
No le pasará nada. Está bien.
363
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
No. Mira a la niña del avión, encerrada
como E. T., haciéndole pruebas...
364
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
No quiero
que usen a nuestra hija como cobaya.
365
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Dudo mucho que eso pase.
- ¿Cómo lo sabes?
366
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Si en su instituto hay 15 niñas,
y lo extrapolamos,
367
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
hay cientos de miles de niñas
en todo el mundo.
368
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Necesita ayuda. Lo haremos con discreción.
369
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
¿Puedes llamar
al terapeuta que trató a Matty?
370
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- ¿Cómo se llamaba?
- Llamaré a Helen antes de que se sepa.
371
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- ¿Por qué iba a saberse?
- No podemos ocultarlo para siempre.
372
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Es un tema político.
- No hagas eso.
373
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
¿El qué?
374
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
No pongas ese tonito de alcaldesa conmigo.
375
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- No soy el enemigo.
- ¿En serio? ¿Vamos a discutir por mi tono?
376
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- ¿Quieres discutir por eso ahora?
- No discuto.
377
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Gracias.
- ¡Eh!
378
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
La anguila eléctrica
379
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
es capaz de emitir descargas mortales.
380
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Mira, parientes tuyos.
- A pesar de su nombre...
381
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Dame el mando. Estaba viendo un programa.
- Pobres papás.
382
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Su hija favorita ha pillado
una ETS por follar con anguilas.
383
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- ¿Qué es una ETS?
- Dámelo.
384
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- ¿Qué haces?
385
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
¡Suéltalo!
386
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- ¿Qué pasa?
- Matty, ¿estás bien?
387
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. ¿Qué pasa?
388
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
No quería. Ha sido un accidente.
Solo quería el mando.
389
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. A ver.
390
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
A ver. Déjame ver.
391
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- ¿Está bien?
- ¿Cómo tiene el ojo?
392
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Dile a Frank que saque el coche.
Hay que llevarlo al hospital.
393
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Ha sido un accidente.
- No pasa nada.
394
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
- Tranquilo.
- Lo siento mucho.
395
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
Venga, Ndudi.
396
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- ¿Qué haces aquí?
- Solo quiero hablar.
397
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Por favor...
- No puedo.
398
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
No deberías haber venido.
Como mi abuela nos vea juntos, nos mata.
399
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Ya. Ya lo sé. Pero...
400
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi. Lo siento mucho. Lo siento.
401
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Lo siento mucho. Yo...
- ¿Tú qué?
402
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Yo... quería verte.
403
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
La CNN me ha hecho una oferta.
404
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Espera. Ndudi...
- ¡No puedo contigo!
405
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Tunde, era mi historia. La descubrí yo.
406
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Ni siquiera quisiste venir.
407
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Te quedaste liándote con Adunola.
408
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Y te inventaste no sé qué historia.
409
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
Y luego colgaste mi cara
410
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
en internet para que la viera
todo el mundo.
411
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
Y ahora te presentas aquí
para pedirme consejo.
412
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- ¿Me ves cara de tonta?
- No, Ndudi.
413
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Mira, voy a darte un consejo. Haz algo
en lo que creas de verdad por una vez.
414
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Sé un hombre, Tunde.
415
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Ndudi, no sé qué quiero hacer.
416
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
Ese no es mi problema.
417
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
418
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi. Entra en casa.
419
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
¿Qué haces aquí a estas horas?
420
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
¡Largo!
421
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
¿Te vas?
A mamá y papá se les va a ir la pinza.
422
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Es la oportunidad de mi vida.
423
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
Me ha llamado la CNN.
Quieren que haga un reportaje.
424
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
¿Qué reportaje? Haces videoselfis.
425
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Tengo acceso a personas y sitios
que otros reporteros no tienen.
426
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Papá no te dejará volver a casa.
427
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
La universidad, tus obligaciones...
428
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Es lo que él quiere. ¿Y lo que quiero yo?
429
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Dami, Ndudi tiene razón.
Tengo que ser un hombre.
430
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Estoy desperdiciando mi vida
431
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
con una carrera que no me gusta,
432
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
un trabajo que no soporto
y tías que me dan igual.
433
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Entiendo lo de la carrera y el trabajo,
pero ¿lo de las tías?
434
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- No están nada mal.
- Dami, el poder ese se extiende.
435
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Y no solo va a cambiar
las cosas en Nigeria,
436
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
sino en todo el mundo.
No nos hacemos una idea.
437
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Es algo gordo, Dami.
Alá me está mostrando el camino.
438
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Es mi destino.
439
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Le dio cerca del ojo.
- Eh, Jos.
440
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
EXAMÍNATE LOS PECHOS
441
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
¿Te molan mis tetas?
442
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Cosas de hermanos, siempre están peleando.
443
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
Vale.
444
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Sí, ya lo sé.
445
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Cariño, el médico tiene los resultados.
446
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Buenas noticias. Tiene buenos reflejos.
447
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
El párpado se cierra rápido.
La herida es superficial.
448
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Menos mal.
- Pero... Sospecho que hay un pero.
449
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
El ojo está bien,
450
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
pero deberían pedirle una segunda opinión
a algún cirujano plástico.
451
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Puede que le quede cicatriz.
452
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Vaya...
453
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Vale. Muchas gracias.
- Gracias.
454
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Doctor Stevens, acuda a la UCI, por favor.
455
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Tranquila. Se pondrá bien.
456
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
Hoy en día hacen maravillas
con los injertos de piel.
457
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Hazme caso, se pondrá bien.
- Sí.
458
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Cariño, ahora vengo. No tardo.
Tash, ¿qué tal?
459
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Hola.
- ¿Qué tal? Cuánto tiempo.
460
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Sí. Te veo bien.
461
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
No fue aposta.
462
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Sé que fue un accidente.
- Para.
463
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
¿Que pare el qué?
464
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
De fingir que somos íntimas
y que eres la madre del año.
465
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
No finjo nada.
466
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Hemos pasado más tiempo juntas hoy
que en todo el año.
467
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Soy un lastre en tu vida perfecta.
468
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
Jos, eso no es verdad. Te quiero.
469
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Siento no estar más presente.
470
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Creía que no querías pasar tiempo conmigo.
471
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
¿Qué?
472
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Dios. ¿Por qué está hablando de mí?
473
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos. Ven. A ver si encontramos respuestas.
474
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Cariño, está bien.
Están hartos de hacer esto todos los días.
475
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, intenta moverte
lo menos posible, ¿vale?
476
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- ¿Mamá? ¡Papá!
- Sacadla. ¡Sacadla ya!
477
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
¡Mamá!
478
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- ¿Puedes ponerlo otra vez?
- Sí.
479
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Bueno, ¿cómo está?
- Mira esto.
480
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- ¿Qué tengo que mirar?
- ¿Ves eso?
481
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
No viene de las manos. Viene de ahí.
482
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Me lo habían dicho algunos compañeros,
pero no lo había visto.
483
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
He atendido a varias niñas con quemaduras.
484
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Vale. Jos ha soltado chispas
cuando ha entrado en la máquina.
485
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Se la ha cargado, pero hemos conseguido
esta imagen tan clara.
486
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Tejido muscular estriado
localizado en los nervios cervicales,
487
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
justo en estos puntos, aquí y aquí.
488
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
¿Son células marcapasos,
como el nódulo sinusal?
489
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Eso explica el impulso eléctrico.
- En cristiano, por favor.
490
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Es un órgano.
- Un órgano nuevo.
491
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Que genera electricidad.
492
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
Eso es... una locura.
493
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
No, el corazón, los ojos y el cerebro
también generan electricidad.
494
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Ya, pero este no tiene otra función.
- ¿Y por qué ha aparecido?
495
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Si fuera solo una chica,
diría que es una mutación aleatoria.
496
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
La naturaleza siempre nos sorprende,
lo sé, pero hablamos de miles de chicas.
497
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Igual es una mutación genética
que se ha activado.
498
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Algo que ya estaba ahí, latente, y...
499
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
¿Por qué iba a hacerlo?
500
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Quizá tenga que ver con el entorno, ¿no?
501
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Por la contaminación, el estrés...
- Por supervivencia.
502
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Sí.
503
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Ay, madre. A ver.
504
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Estáis diciendo
que o bien lo tienen por culpa nuestra
505
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
o lo han desarrollado por necesidad.
506
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Hola. Has llamado a Dan.
Deja tu mensaje o llama a mi asistente.
507
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
¿Qué coño quieres, Margot?
¿Sabes qué hora es?
508
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Esto ya es acoso.
509
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Es un órgano. Las crías
están desarrollando un órgano nuevo.
510
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Están evolucionando. La electricidad,
los incendios, el avión...
511
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
No hemos hecho nada.
No hemos destinado recursos a esto.
512
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Cálmate, ¿vale? Respira.
- No me digas que me calme.
513
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Igual es contagioso.
514
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
¿Contagioso?
Has dicho que es evolutivo.
515
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Vale. La cría del avión, Makayla Kelly,
516
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
se lo pasó a una azafata.
517
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
¿Cómo sabes eso?
518
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
¿Has interferido
en una investigación del FBI?
519
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Serás hijo de puta.
¿Lo sabías y me lo has ocultado?
520
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
¿A mí y a la gente?
521
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
No estoy obligado
a compartir información clasificada.
522
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
¿Clasificada por quién?
523
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Hay mucha gente en Washington
mucho más lista que nosotros
524
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
dándole al coco.
525
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Es mejor no precipitarse
para que no cunda el pánico.
526
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Esperaremos a tener respuestas.
527
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
No. Lo que pasa es que estás
recaudando fondos para tu campaña
528
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
y esto podría joderte pero bien.
529
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Esto es más importante
que cualquier campaña.
530
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Tenemos que preparar a los padres,
y a nuestras hijas.
531
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Tienen que saber qué pasa en su cuerpo.
532
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
El mensajero siempre paga el pato.
Acuérdate de la COVID.
533
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Paso de ser el blanco de los cabreos.
534
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Esperaremos instrucciones de Washington.
535
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
Intentaremos no ponernos histéricos
y controlar nuestras emociones.
536
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Te encanta chupar cámara
cuando sabes que parecerás el héroe.
537
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Y ahora que podrías consolar a la gente
538
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
y ayudar a todos a sentirse
menos locos y solos,
539
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
eres un cobarde.
540
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
No me jodas, Margot.
541
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Lo digo en serio.
- ¿Sí? Pues yo también.
542
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Solo es un bulo.
- Es un bulo.
543
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Son todo mentiras.
544
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Seguimos reuniendo información,
pero creemos que es un bulo.
545
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
No hay más preguntas. Gracias.
546
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Gracias.
547
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- ¿Lista?
- ¿Y tú?
548
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Me sabe fatal que te comas este marrón
con lo mucho que te lo curras.
549
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Es lo que prometiste
cuando nos metimos en esto juntas.
550
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Tú y yo en el jodido mundo de la política.
551
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Vamos a arrasar,
porque vamos a hacer lo correcto.
552
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Sí que es jodido.
- Pues nos lo cargamos.
553
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
Joder. Habrá que sacar palomitas.
554
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Vale.
555
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Buenos días.
556
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Nuestra ciudad ha vivido
una semana muy intensa y estresante.
557
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Sé que a muchos de vosotros
os preocupan los rumores,
558
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
los incidentes en los colegios...
559
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Los que ocupan los puestos de poder
siguen diciendo que es un bulo.
560
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Se empeñan en negar
lo que todos vemos y oímos.
561
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Bueno... No es un bulo.
562
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Hoy no estoy aquí solo en calidad
de alcaldesa, sino también de madre.
563
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
Tengo dos hijas preciosas,
y no sé vosotros,
564
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}pero a mí no me parece bien
que los políticos decidan
565
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}lo que pasa en los cuerpos de mis hijas.
566
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
Por experiencia, sabemos lo que pasa
cuando no se informa a las mujeres
567
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
de lo que pasa en sus cuerpos.
568
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Todos hemos visto o sentido
ese ciclo de vergüenza
569
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
y desesperación.
570
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Abortos clandestinos, chicas sin recursos
que se ven obligadas a dar a luz,
571
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
violaciones que no se denuncian por miedo
572
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
y madres sufriendo el posparto
en silencio.
573
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Ya está bien de aguantar.
574
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
Hasta ahora, sabemos esto:
575
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
la afección eléctrica que afecta
a las adolescentes no es un virus.
576
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
¿Sabías que iba a hacerlo?
577
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Los médicos han descubierto
la existencia de un nuevo órgano
578
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
junto a la clavícula de las chicas.
579
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Surge de forma natural
en chicas de entre 12 y 19 años,
580
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
y parece que la habilidad
se puede transmitir.
581
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
El órgano parece imitar
los impulsos eléctricos del corazón.
582
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
No sabemos por qué se ha desarrollado.
583
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Ni tampoco el alcance
o propósito de su poder.
584
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
Son preguntas a las que nos enfrentaremos
juntos en los próximos meses.
585
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Puede que el mundo
nunca más vuelva a ser el mismo.
586
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...producen electricidad...
587
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...un órgano compuesto...
- ...miles de electrocitos.
588
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Células que generan electricidad
y luego la liberan.
589
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
Afecta a chicas de entre 12 y 19 años.
590
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
Solo a chicas, por suerte.
591
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Es un órgano hasta ahora solo visto
en peces eléctricos.
592
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Es solo... O sea... Eso.
593
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Es crucial apoyar a estas niñas.
594
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Las encerraremos si hace falta.
595
00:48:31,630 --> 00:48:33,570
Pena de muerte.
596
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Implementar la ley marcial.
597
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Tenemos que actuar.
598
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Subtítulos: Laura Sáez
599
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Supervisor creativo:
Isabel Campanero