1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}VUELO TF564 GRABACIÓN DE A BORDO 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- No puedo respirar. - Ya casi estamos. Tranquila. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Tiene que sentarse. - Lo siento. Le da miedo volar. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Lo entiendo. Pero estamos descendiendo. Tienen que sentarse. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- ¡No me toque! - Señor... 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Cariño, intenta ayudar. - No te acerques. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Cálmate, por favor. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}¡Dios mío! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 EL PODER 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Lo único que sabemos 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 es que el piloto envió un SOS a las 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Justo cuando empezaban el descenso, 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 decidió hacer un aterrizaje de emergencia, pero ya volaban muy bajo. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Ha habido muchas víctimas mortales. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Dios. ¿Se sabe qué pasó? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Por lo que dijo el piloto, creemos que fue algún fallo eléctrico. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Joder. La prensa. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Llama a nuestra prensa. Nada de nombres hasta informar a las familias. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Haremos un comunicado. - No te preocupes. Mi equipo está en ello. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Daniel. Puedo ocuparme de esto. - Ya, pero llevas mil horas despierta. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Descansa un poco, ¿vale? Ya me ocupo yo de todo esto. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Vete con los tuyos. Buen trabajo. Bien, vamos. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Gobernador, unas palabras, por favor. 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Si parece tan comprensivo, ¿por qué siento que me está dando por culo? 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Dar por culo es el único idioma que hablan los tíos así. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Muy bien. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 ¿Te acuerdas del vídeo de Nigeria? El de la electricidad. 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 ¿Iba alguna adolescente en el avión? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Han trasladado a los supervivientes. Vamos a ver. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 CONVENTO HERMANAS DE CRISTO 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ¿CHICAS ELÉCTRICAS? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - ¿Diga? - Tunde, soy Vin Cena, de la CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Espere. Perdone. ¿Ha dicho CNN? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Sí. Hemos visto el vídeo de las chicas eléctricas. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Queremos comprarlo y hacerte un contrato para más. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 No sé qué decir. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde, nosotros... - Creo que se ha equivocado de número. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 ¿Cuándo tienes los exámenes? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Dentro de tres semanas. - Tres semanas. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Y te sobra el tiempo. - No. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Todos tus compañeros hincando codos 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 y tú paseándote por ahí filmando chorradas. Y esa pobre chica... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Se ha tenido que ir al pueblo. Dicen que es una bruja. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 ¿Y encima me resoplas? Míralo. Don Importante, el rey del mambo. 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 ¿Quieres acabar como tu tío, yendo de flor en flor y a la tumba joven? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 A ver si maduras de una vez. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Olvídate ya de ser periodista. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Deja en paz a Ndudi y su familia. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Bastante los has avergonzado ya. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Hoy no. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Hoy no. - ¿Qué? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Nada de chicas. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Tus padres habrán recibido un mensaje. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Qué raro. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Lo siento. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 ¿Qué coño haces? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - ¡Oye! - No jodas. 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - ¿No te ha dejado subir al bus? - No. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Ha dicho que nada de chicas. 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Le saltaban chispas de los codos. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 ¿De los codos? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 El bus iba vacío. Solo iban tres chicos. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Luego hablamos. - Vale. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos. Hola. - Hola. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 ¿Otra vez vas con Cat? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - ¿Sabes que tiene la cosa esa? - ¿Sí? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Hay una que lo suelta cuando estornuda. 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Me estás vacilando. - Dios, es brutal. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 ¿Qué haces luego? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 He quedado con Cat, pero ¿nos vemos el viernes? 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Vale. - Hola. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Hola. - ¿Estás bien? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Me hubiera bajado del bus, pero no sabía qué pasaba. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Nada, el tío está fatal. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Oye, a todo esto... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 ¿Qué haces luego? ¿Quedamos esta noche? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - He quedado con Cat. Lo siento. - ¿El viernes? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Sí. Claro. ¿Sabes que hay una que lo suelta cuando estornuda? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Tú flipas. - Es la hostia. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Atención, alumnos de Seattle Sur. Se suspende la primera clase. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Por favor, dirigíos a vuestras aulas. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Rápido, por favor. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Genial. Vale, sentaos todos. Sentaos. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Dicen que lo dejó tieso. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 La puerta se queda abierta. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Vale, vamos a calmarnos. - Qué raro todo. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Desde la oficina del gobernador nos piden 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 que tratemos los rumores que circulan por ahí con relación 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 a un asunto que puede estar afectando a algunas alumnas. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Hablo de emitir descargas eléctricas repentinas e impredecibles. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 No es para meter a nadie en problemas. 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 Es para garantizar la seguridad de todos, personal y alumnos. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Si es vuestro caso, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 por favor, os pido que deis la cara. 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 Levantad la mano si conocéis a alguien que lo haga. 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Señor Ellis, no fastidie. - Vamos a zanjarlo ya. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Por Dios... 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Taylor White lo hace. - Y una mierda. 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Por favor, ven aquí, Taylor. - Ven. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 ¿Esto es porque cortamos la semana pasada? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Yo lo hago. - Gracias, Ashley. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Brie Diaz también. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Angel dice que también. - Lo dice porque está cabreada. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Esto es una gilipollez. - Yo lo hago. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Fuera. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Cat Cole y Jos Cleary-Lopez también. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Andando, chicas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Dejad las mochilas. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Chivata. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - ¿Alguien más? - Señor... Qué fuerte. No puede hacer esto. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 No dejéis que se vaya. Seguridad... 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 ¡Cogedla! 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Mirad al frente. Venga. No hay nada que ver. Marchando. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 ¡Se os va la puta olla! 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Daos prisa. Venga. Vamos. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Cuarenta y seis pasajeros y una azafata. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 No ha sobrevivido nadie más. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - No pueden retenerla. - Entiendo... 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 No, no lo entiende. Mi hija tiene 12 años. La retienen sin motivo. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 ¡Quiero verla ahora mismo! 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Señor Kelly. Tranquilícese. - ¿Qué hacen los federales aquí? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Quiero saber dónde está Makayla. - Su hija está bien. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 La están atendiendo. La soltaremos cuando confirmemos que no es una amenaza. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 ¿Amenaza de qué? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Los pasajeros han confirmado que su hija fue parte del incidente. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Es una cría de 12 años, no una terrorista. 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - ¿Va todo bien? - Asuntos del FBI, señora. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa. Los accidentes no son competencia suya. 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 A menos que se haya cometido alguna actividad criminal a bordo. 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Doctor Schultz, a quirófano 3. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 ¿Sirvió en el Ejército? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 En Afganistán. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Gracias por su servicio, señor... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 ¿Nos sentamos? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - ¿Qué tal el brazo? - Bien. Estoy bien. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Quiero verla, pero los imbéciles... - ¿Se llama Makayla? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Estará muerta de miedo. - Sí... Lo entiendo. Tengo tres hijos. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Mire, no hizo nada malo. O sea, ella no quería... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 En realidad no sé qué pasó. Le da miedo volar, y entró en pánico. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Es muy buena niña. Nunca le haría daño a nadie. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Mire, voy a averiguar qué pasa. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Mientras tanto, hágame un favor. 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Como tumbe a algún agente, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 se le complica lo de ver a su hija hoy, 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 así que quédese aquí sentado hasta que le diga. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Sí. Hecho. - ¿Sí? Genial. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, tengo que ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Los federales no dejan que la vea ni su propio padre. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Pues mejor que no se enteren. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Hola. ¿Pasa algo? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 ¿Conoces a alguien que trabaje en aislamiento? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Los federales no me dejan hablar con una de las víctimas. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Sí, claro. Te mando el número de Tash. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 ¿Tash? ¿Tu ex? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Vale. Genial. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lázaro ha resucitado. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Alabado sea. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Tranquila, cariño. Aquí nadie te hará daño. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - ¿Dónde estoy? - En el convento Hermanas de Cristo. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Soy sor Maria. ¿Cómo te llamas? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Eva. - Buena elección. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Son frescos. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Producimos nuestros alimentos, 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 y vendemos jabón de algas casero, para pagar el resto de las cosas. 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 Que cada vez son más desde que empezamos a acogeros. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Cada día recibimos a más chicas como tú. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 ¿Chicas como yo? ¿Qué chicas son esas? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Chicas que no tienen adónde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Ahora las conocerás. Están en la residencia. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 Encontramos esto en tu mochila. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - ¿Habéis registrado mis cosas? - Tuve que hacerlo. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 Aquí no permitimos drogas, alcohol ni armas. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 ¿Eres creyente? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Hablo con Dios todos los días. - No me digas. 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 ¿Y él te contesta? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Ella. Me contesta. Siempre. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Qué suerte tienes de tener una fe así. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Eva, encantada de conocerte. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Encontrarte en la carretera no ha sido casualidad. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Descansa todo lo que necesites. Por favor. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Hasta ahora. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 ¿Te vas a quedar ahí mirando? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 ¿Sor Veronica? 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 ¡Eh! ¿Nunca has visto a nadie convulsionar o qué? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Por increíble que parezca, no hay pruebas de que el vídeo haya sido manipulado. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Algunos creen que es una aplicación. - O un táser. A mí me lo parece. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 ¿Será por culpa de los videojuegos? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Veamos qué tienen que decir ustedes 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 y los expertos sobre el revuelo de las chicas eléctricas. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - ¿Qué? - Eh, tú. Aparta. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...los chavales llevan semanas viendo esto. 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 Hemos recopilado imágenes de todo el mundo. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 ¿Es un bulo? Juzguen ustedes mismos. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Las siguientes imágenes pueden herir su sensibilidad. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Ahí van. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Madre mía. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Capullo. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 ¡Corred! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Vale. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Ha habido un aumento de la violen... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Oye, tú, aparta. 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...la policía no da abasto. 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 Y hay gente que dice que esto es algo positivo. Ni de coña. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 ¿Lo tenéis? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Todas lo tenemos. Bueno, la mayoría. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 Por eso estamos aquí. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 ¿Así que todas lo tienen? ¿Todas somos especiales? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Ninguna hace lo que tú haces, cariño. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Hemos recibido ropa. - Toma ya. 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Quitad las zarpas. - Aparta. 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Chicas, todas fuera a la de ya. Reunión familiar. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Nos hemos enterado de que el asunto que nos comentasteis recientemente, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 el de las chispas en los dedos, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 es algo que se está extendiendo por el país y el extranjero. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 Y parece que esta mutación es altamente peligrosa. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Creo que el desafortunado incidente con la gallina, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 en el que no vamos a entrar, dejó bien clara la magnitud del asunto. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Es por seguridad. Si yo quiero, os vais a la calle. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Queda prohibida la electricidad. A trabajar. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 ¡Largo! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Venga, chicas. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Cada primavera y verano Necesitamos otro mozo 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Sopla, Liza, sopla 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Sopla, Liza, sopla 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Sopla, Liza, sopla 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Sopla, Liza, sopla 228 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Sopla, Liza, sopla 229 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 Sopla, Liza, sopla 230 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 Sopla, Liza, sopla 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 Sopla, Liza, sopla 232 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 ¿De verdad es necesario? 233 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Es por precaución, hasta que sepamos de qué se trata. 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Hay muchos rumores pero pocas respuestas. 235 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Ya. ¿Rob y tú os conocisteis en Médicos sin Fronteras? 236 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Sí. Pasamos seis meses en Camboya. Justo después de acabar la carrera. 237 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Ese viaje le cambió la vida y su forma de ver la medicina. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Sí, lo mismo digo. Me hizo ver las cosas de otra manera. 239 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Vale. Los agentes pasan cada 20 minutos, tenlo en cuenta. 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Gracias otra vez. - De nada. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 ¿Makayla? 242 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Hola, soy Margot. La alcaldesa de Seattle. 243 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Quiero ir con mi padre. - Acabo de hablar con él. Está arriba. 244 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 ¿Por qué no puedo verlo? ¿Me he metido en un lío? 245 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 No. No te has metido en ningún lío. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Solo vengo para saber qué pasó. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Ya les he dicho que no hice nada. 248 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Me da miedo cuando el avión tiembla. Siento que voy a morir. 249 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 A mi hija Jos también le daba mucho miedo volar. 250 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 ¿Te acuerdas de lo que pasó? 251 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Así igual consigo resolver esto y que te dejen irte a casa. 252 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Las manos... 253 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Empezaron a dolerme hace unos días. 254 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Como cuando tocas la ropa de la secadora y te da calambre. 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Como estaba muy nerviosa por lo del vuelo, 256 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 mi padre me dio una pastilla para dormir. 257 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Luego el avión empezó a temblar y me desperté muy asustada. 258 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 No podía respirar, y la señora insistía en que me pusiera el cinturón. 259 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 ¿La azafata? 260 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 Y entonces volví a sentir ese dolor en las manos. 261 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 Y ella se acercó para ponerme el cinturón. 262 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 De repente, la manta estaba en llamas. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Todo el mundo gritaba, todo saltó por los aires y el avión... 264 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Le juro que no quería hacerle daño a nadie. 265 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Cariño... - No sé qué hice. 266 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 Tranquila. Lo solucionaremos. No pasa nada. 267 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 Tranquila. 268 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - ¿Puede decirle a la señora que lo siento? - ¿Qué señora? ¿La azafata? 269 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Creo que le hice daño. 270 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Creía que no quería ponerse el cinturón. 271 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Pero luego empezó a convulsionar, así que la sujeté. 272 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 No quería que se hiciera daño en la cabeza. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 ¿Usted lo vio? ¿Vio cómo se quemó la manta? 274 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 No. No vi nada. Fue todo muy rápido. 275 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Intentó apartarme, me puso las manos aquí. 276 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Y luego sentí como una sacudida. 277 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Me dolió muchísimo, pero luego dejó de doler. 278 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Me sentí de puta madre. 279 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 No puedo explicarlo. Creo que la niña me lo pasó. 280 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Creo que nosotras estrellamos el avión. 281 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Andando, alcaldesa. Se acabó. 282 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Solo puede entrar personal autorizado. 283 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Madre mía, Rob. No te vas a creer... 284 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Es Jos. Tenemos que ir al instituto ya. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 ¿Cómo? ¿Qué pasa? 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Gracias por venir tan rápido. 287 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Sé que está muy ocupada... - ¿Jos? 288 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - ¡Jocelyn Cleary-Lopez! - ¡Jos! 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Dios... - Joder. 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Mamá, estoy aquí. - Madre mía. 291 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Dios, ¿estás bien, cariño? - ¿De qué coño va esto? 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Sí. - Madre mía. 293 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 ¿Qué haces aquí? Creía que solo venía papá. 294 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 Los dos estábamos preocupados. 295 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Señora, ayúdenos. 296 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Tiene que ayudarnos. 297 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 ¿Qué estás haciendo, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 ¿Te recibimos en nuestra casa y tratas a nuestras hijas como criminales? 299 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 ¿De qué vas? ¿Estás enfermo? Qué falta de humanidad. 300 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - No nos ha quedado otra. - La madre que os parió. 301 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Ya puedes quitarle eso si no quieres que te estrangule, joder. 302 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - ¿Me oyes? - Sí. 303 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Como estas chicas no estén en casa con sus padres dentro una hora, 304 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 tendrás un problema gordo. 305 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Sí. - Todo irá bien, ¿vale? 306 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Vale. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sé que algunas chicas saben apuntar o controlarlo más. 308 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Saben a qué quieren darle y con qué potencia. 309 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Vale. - Pero en mi... 310 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 En mi caso, no es así. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Vale. ¿Y cómo es? 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 ¿Lo veis? 313 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 ¿Esta? 314 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 He de decir que este convento es raro de cojones. 315 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Estabas hecha polvo. Casi mueres en la carretera. 316 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 ¿Lo sabías? Debería verte un médico. 317 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Pero el viernes viene tormenta, así que tendrá que ser después. 318 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 No saldremos ni vendrá nadie. 319 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 ¿Puedo irme? 320 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Tendría que ser antes de esta tarde. Luego cerramos el convento. 321 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Pásate por la oficina a rellenar el formulario de registro. 322 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - Registramos a todas las chicas. - No, nena, nada de registros. 323 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Voy a por mis zapatillas y me largo. - Me parece fenomenal. 324 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 No encontrarás mucho. 325 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Hicimos voto de pobreza. 326 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Santa Monica, santa patrona de los niños desobedientes. 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Siéntate, Eva. No quiero problemas. 328 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Sin policía. Solo quiero hablar. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Sor Veronica es un poco sargento, pero, créeme, es buena mujer. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Ha hecho cosas increíbles. 331 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 MONJAS REBELDES CAUSAN REVUELO EN LA COSTA DE CAROLINA 332 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}SIDA: MÁS INVESTIGACIÓN Y MENOS HISTERIA 333 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 DERECHOS HUMANOS PARA LESBIANAS Y GAIS 334 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 No me parece muy católico. 335 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 Y no lo es. Somos monjas de corazón. 336 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Hermanas de Cristo de corazón, pero no creemos en la Iglesia. 337 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Cuando era joven, decidí vivir mi verdad. 338 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Le dije a mi familia: "Esta soy yo. 339 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 Soy una mujer, no un hombre, como creíais". 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Me dieron la espalda. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Me quedé sin familia y sin trabajo. 342 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Vivía en la calle. 343 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 Y Veronica me encontró... 344 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 y me guio. 345 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Y por hacerlo, la excomulgaron. 346 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 A todas esas mujeres de ahí les dieron la espalda 347 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}cuando decidieron defender la justicia, defender a los más débiles. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Si tanto defiende a los demás, ¿por qué se opone a la electricidad? 349 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Veronica es una revolucionaria, 350 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 pero el poder este es una crisis de fe. 351 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 Y le preocupa. Sabe que los cambios tienen consecuencias. 352 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Ten paciencia, y quédate. 353 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Monjas rebeldes y niñas desobedientes. 354 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 ¿Lo ves? Te dije que encontrarías tu lugar. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,320 ¿Cómo puede ser? 356 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Igual se contagia. Igual ha tocado algo o a alguien. 357 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 ¿En plan virus? ¿Qué me estás contando? 358 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Hay mil vídeos en redes, y dicen que es un bulo. 359 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Incendios, apagones... Mira que se lo dije a Dandon. 360 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Ya lo sé. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Dios. No me puedo creer que le haya tocado a nuestra hija. 362 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 No le pasará nada. Está bien. 363 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 No. Mira a la niña del avión, encerrada como E. T., haciéndole pruebas... 364 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 No quiero que usen a nuestra hija como cobaya. 365 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Dudo mucho que eso pase. - ¿Cómo lo sabes? 366 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Si en su instituto hay 15 niñas, y lo extrapolamos, 367 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 hay cientos de miles de niñas en todo el mundo. 368 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Necesita ayuda. Lo haremos con discreción. 369 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 ¿Puedes llamar al terapeuta que trató a Matty? 370 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - ¿Cómo se llamaba? - Llamaré a Helen antes de que se sepa. 371 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - ¿Por qué iba a saberse? - No podemos ocultarlo para siempre. 372 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Es un tema político. - No hagas eso. 373 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 ¿El qué? 374 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 No pongas ese tonito de alcaldesa conmigo. 375 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - No soy el enemigo. - ¿En serio? ¿Vamos a discutir por mi tono? 376 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - ¿Quieres discutir por eso ahora? - No discuto. 377 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Gracias. - ¡Eh! 378 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 La anguila eléctrica 379 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 es capaz de emitir descargas mortales. 380 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Mira, parientes tuyos. - A pesar de su nombre... 381 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Dame el mando. Estaba viendo un programa. - Pobres papás. 382 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Su hija favorita ha pillado una ETS por follar con anguilas. 383 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - ¿Qué es una ETS? - Dámelo. 384 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - ¿Qué haces? 385 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 ¡Suéltalo! 386 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - ¿Qué pasa? - Matty, ¿estás bien? 387 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. ¿Qué pasa? 388 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 No quería. Ha sido un accidente. Solo quería el mando. 389 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. A ver. 390 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 A ver. Déjame ver. 391 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - ¿Está bien? - ¿Cómo tiene el ojo? 392 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Dile a Frank que saque el coche. Hay que llevarlo al hospital. 393 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Ha sido un accidente. - No pasa nada. 394 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 - Tranquilo. - Lo siento mucho. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 Venga, Ndudi. 396 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - ¿Qué haces aquí? - Solo quiero hablar. 397 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Por favor... - No puedo. 398 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 No deberías haber venido. Como mi abuela nos vea juntos, nos mata. 399 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Ya. Ya lo sé. Pero... 400 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi. Lo siento mucho. Lo siento. 401 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Lo siento mucho. Yo... - ¿Tú qué? 402 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Yo... quería verte. 403 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 La CNN me ha hecho una oferta. 404 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Espera. Ndudi... - ¡No puedo contigo! 405 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Tunde, era mi historia. La descubrí yo. 406 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Ni siquiera quisiste venir. 407 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Te quedaste liándote con Adunola. 408 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Y te inventaste no sé qué historia. 409 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 Y luego colgaste mi cara 410 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 en internet para que la viera todo el mundo. 411 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 Y ahora te presentas aquí para pedirme consejo. 412 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - ¿Me ves cara de tonta? - No, Ndudi. 413 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Mira, voy a darte un consejo. Haz algo en lo que creas de verdad por una vez. 414 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Sé un hombre, Tunde. 415 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Ndudi, no sé qué quiero hacer. 416 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 Ese no es mi problema. 417 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 418 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi. Entra en casa. 419 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 ¿Qué haces aquí a estas horas? 420 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 ¡Largo! 421 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 ¿Te vas? A mamá y papá se les va a ir la pinza. 422 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Es la oportunidad de mi vida. 423 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 Me ha llamado la CNN. Quieren que haga un reportaje. 424 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 ¿Qué reportaje? Haces videoselfis. 425 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Tengo acceso a personas y sitios que otros reporteros no tienen. 426 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Papá no te dejará volver a casa. 427 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 La universidad, tus obligaciones... 428 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Es lo que él quiere. ¿Y lo que quiero yo? 429 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Dami, Ndudi tiene razón. Tengo que ser un hombre. 430 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Estoy desperdiciando mi vida 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 con una carrera que no me gusta, 432 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 un trabajo que no soporto y tías que me dan igual. 433 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Entiendo lo de la carrera y el trabajo, pero ¿lo de las tías? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - No están nada mal. - Dami, el poder ese se extiende. 435 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Y no solo va a cambiar las cosas en Nigeria, 436 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 sino en todo el mundo. No nos hacemos una idea. 437 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Es algo gordo, Dami. Alá me está mostrando el camino. 438 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Es mi destino. 439 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Le dio cerca del ojo. - Eh, Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 EXAMÍNATE LOS PECHOS 441 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 ¿Te molan mis tetas? 442 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Cosas de hermanos, siempre están peleando. 443 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 Vale. 444 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Sí, ya lo sé. 445 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Cariño, el médico tiene los resultados. 446 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Buenas noticias. Tiene buenos reflejos. 447 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 El párpado se cierra rápido. La herida es superficial. 448 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Menos mal. - Pero... Sospecho que hay un pero. 449 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 El ojo está bien, 450 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 pero deberían pedirle una segunda opinión a algún cirujano plástico. 451 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Puede que le quede cicatriz. 452 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Vaya... 453 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Vale. Muchas gracias. - Gracias. 454 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Doctor Stevens, acuda a la UCI, por favor. 455 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Tranquila. Se pondrá bien. 456 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 Hoy en día hacen maravillas con los injertos de piel. 457 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Hazme caso, se pondrá bien. - Sí. 458 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Cariño, ahora vengo. No tardo. Tash, ¿qué tal? 459 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Hola. - ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 460 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Sí. Te veo bien. 461 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 No fue aposta. 462 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Sé que fue un accidente. - Para. 463 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 ¿Que pare el qué? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 De fingir que somos íntimas y que eres la madre del año. 465 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 No finjo nada. 466 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Hemos pasado más tiempo juntas hoy que en todo el año. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Soy un lastre en tu vida perfecta. 468 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 Jos, eso no es verdad. Te quiero. 469 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Siento no estar más presente. 470 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Creía que no querías pasar tiempo conmigo. 471 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 ¿Qué? 472 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Dios. ¿Por qué está hablando de mí? 473 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos. Ven. A ver si encontramos respuestas. 474 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Cariño, está bien. Están hartos de hacer esto todos los días. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, intenta moverte lo menos posible, ¿vale? 476 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - ¿Mamá? ¡Papá! - Sacadla. ¡Sacadla ya! 477 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 ¡Mamá! 478 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - ¿Puedes ponerlo otra vez? - Sí. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Bueno, ¿cómo está? - Mira esto. 480 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - ¿Qué tengo que mirar? - ¿Ves eso? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 No viene de las manos. Viene de ahí. 482 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Me lo habían dicho algunos compañeros, pero no lo había visto. 483 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 He atendido a varias niñas con quemaduras. 484 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Vale. Jos ha soltado chispas cuando ha entrado en la máquina. 485 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Se la ha cargado, pero hemos conseguido esta imagen tan clara. 486 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Tejido muscular estriado localizado en los nervios cervicales, 487 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 justo en estos puntos, aquí y aquí. 488 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 ¿Son células marcapasos, como el nódulo sinusal? 489 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Eso explica el impulso eléctrico. - En cristiano, por favor. 490 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Es un órgano. - Un órgano nuevo. 491 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Que genera electricidad. 492 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 Eso es... una locura. 493 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 No, el corazón, los ojos y el cerebro también generan electricidad. 494 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Ya, pero este no tiene otra función. - ¿Y por qué ha aparecido? 495 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Si fuera solo una chica, diría que es una mutación aleatoria. 496 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 La naturaleza siempre nos sorprende, lo sé, pero hablamos de miles de chicas. 497 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Igual es una mutación genética que se ha activado. 498 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Algo que ya estaba ahí, latente, y... 499 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 ¿Por qué iba a hacerlo? 500 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Quizá tenga que ver con el entorno, ¿no? 501 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Por la contaminación, el estrés... - Por supervivencia. 502 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Sí. 503 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Ay, madre. A ver. 504 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Estáis diciendo que o bien lo tienen por culpa nuestra 505 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 o lo han desarrollado por necesidad. 506 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Hola. Has llamado a Dan. Deja tu mensaje o llama a mi asistente. 507 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 ¿Qué coño quieres, Margot? ¿Sabes qué hora es? 508 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Esto ya es acoso. 509 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Es un órgano. Las crías están desarrollando un órgano nuevo. 510 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Están evolucionando. La electricidad, los incendios, el avión... 511 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 No hemos hecho nada. No hemos destinado recursos a esto. 512 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Cálmate, ¿vale? Respira. - No me digas que me calme. 513 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Igual es contagioso. 514 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 ¿Contagioso? Has dicho que es evolutivo. 515 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Vale. La cría del avión, Makayla Kelly, 516 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 se lo pasó a una azafata. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 ¿Cómo sabes eso? 518 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 ¿Has interferido en una investigación del FBI? 519 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Serás hijo de puta. ¿Lo sabías y me lo has ocultado? 520 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 ¿A mí y a la gente? 521 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 No estoy obligado a compartir información clasificada. 522 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 ¿Clasificada por quién? 523 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Hay mucha gente en Washington mucho más lista que nosotros 524 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 dándole al coco. 525 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Es mejor no precipitarse para que no cunda el pánico. 526 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Esperaremos a tener respuestas. 527 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 No. Lo que pasa es que estás recaudando fondos para tu campaña 528 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 y esto podría joderte pero bien. 529 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Esto es más importante que cualquier campaña. 530 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Tenemos que preparar a los padres, y a nuestras hijas. 531 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Tienen que saber qué pasa en su cuerpo. 532 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 El mensajero siempre paga el pato. Acuérdate de la COVID. 533 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Paso de ser el blanco de los cabreos. 534 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Esperaremos instrucciones de Washington. 535 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 Intentaremos no ponernos histéricos y controlar nuestras emociones. 536 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Te encanta chupar cámara cuando sabes que parecerás el héroe. 537 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Y ahora que podrías consolar a la gente 538 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 y ayudar a todos a sentirse menos locos y solos, 539 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 eres un cobarde. 540 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 No me jodas, Margot. 541 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Lo digo en serio. - ¿Sí? Pues yo también. 542 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Solo es un bulo. - Es un bulo. 543 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Son todo mentiras. 544 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Seguimos reuniendo información, pero creemos que es un bulo. 545 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 No hay más preguntas. Gracias. 546 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Gracias. 547 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - ¿Lista? - ¿Y tú? 548 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Me sabe fatal que te comas este marrón con lo mucho que te lo curras. 549 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Es lo que prometiste cuando nos metimos en esto juntas. 550 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Tú y yo en el jodido mundo de la política. 551 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Vamos a arrasar, porque vamos a hacer lo correcto. 552 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Sí que es jodido. - Pues nos lo cargamos. 553 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 Joder. Habrá que sacar palomitas. 554 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Vale. 555 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Buenos días. 556 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Nuestra ciudad ha vivido una semana muy intensa y estresante. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Sé que a muchos de vosotros os preocupan los rumores, 558 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 los incidentes en los colegios... 559 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Los que ocupan los puestos de poder siguen diciendo que es un bulo. 560 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Se empeñan en negar lo que todos vemos y oímos. 561 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Bueno... No es un bulo. 562 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Hoy no estoy aquí solo en calidad de alcaldesa, sino también de madre. 563 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 Tengo dos hijas preciosas, y no sé vosotros, 564 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}pero a mí no me parece bien que los políticos decidan 565 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}lo que pasa en los cuerpos de mis hijas. 566 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 Por experiencia, sabemos lo que pasa cuando no se informa a las mujeres 567 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 de lo que pasa en sus cuerpos. 568 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Todos hemos visto o sentido ese ciclo de vergüenza 569 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 y desesperación. 570 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Abortos clandestinos, chicas sin recursos que se ven obligadas a dar a luz, 571 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 violaciones que no se denuncian por miedo 572 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 y madres sufriendo el posparto en silencio. 573 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Ya está bien de aguantar. 574 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 Hasta ahora, sabemos esto: 575 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 la afección eléctrica que afecta a las adolescentes no es un virus. 576 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 ¿Sabías que iba a hacerlo? 577 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Los médicos han descubierto la existencia de un nuevo órgano 578 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 junto a la clavícula de las chicas. 579 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Surge de forma natural en chicas de entre 12 y 19 años, 580 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 y parece que la habilidad se puede transmitir. 581 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 El órgano parece imitar los impulsos eléctricos del corazón. 582 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 No sabemos por qué se ha desarrollado. 583 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Ni tampoco el alcance o propósito de su poder. 584 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 Son preguntas a las que nos enfrentaremos juntos en los próximos meses. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Puede que el mundo nunca más vuelva a ser el mismo. 586 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...producen electricidad... 587 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...un órgano compuesto... - ...miles de electrocitos. 588 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Células que generan electricidad y luego la liberan. 589 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 Afecta a chicas de entre 12 y 19 años. 590 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 Solo a chicas, por suerte. 591 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Es un órgano hasta ahora solo visto en peces eléctricos. 592 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Es solo... O sea... Eso. 593 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Es crucial apoyar a estas niñas. 594 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Las encerraremos si hace falta. 595 00:48:31,630 --> 00:48:33,570 Pena de muerte. 596 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Implementar la ley marcial. 597 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Tenemos que actuar. 598 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Subtítulos: Laura Sáez 599 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Supervisor creativo: Isabel Campanero