1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}LET TF564 AUDIOZÁZNAM Z PALUBY LETADLA 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}- Nemůžu dýchat. - Už tam budeme. Klid. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}- Musí se posadit. - Omlouvám se. Má strach z létání. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}Rozumím, ale zahájili jsme sestup. Musíte se oba posadit. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}- Nesahejte na mě. - Pane. 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}- Beruško, chce ti pomoct. - Nechte mě. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}Uklidni se, prosím. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}Proboha. Bože můj. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 NAPĚTÍ 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 Víme jistě jen tolik, 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 že pilot vyslal nouzový signál v 5.48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 Právě když letadlo začalo přistávat, 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 odklonili se, aby nouzově přistáli, ale už byli moc nízko. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 Počet obětí je značný. 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Bože. Víme, co to způsobilo? 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 Podle komunikace pilotů nějaká elektrická závada. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 Do hajzlu. Novináři. 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 Sežeň naše mediální kontakty. Žádná jména, dokud neuvědomíme rodiny. 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 - Měli bychom rychle vydat tiskovou zprávu. - Neboj. Mí lidé už na tom pracují. 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 - Danieli. Já to zvládnu. - Já vím, ale už jsi tu celé hodiny. 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 Odpočiň si, ano? Já se s tou šlamastykou vypořádám. 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 Ty se hlavně postarej o rodinu. Skvělá práce. Tak jo. Jdeme. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 Guvernére, můžete se k tomu vyjádřit? 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 Zní to jako slova podpory, tak proč mi připadá, že mě jebe? 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 Protože Daniel nic jinýho neumí. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Dobře. 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 Vzpomínáš na to video s elektřinou z Nigérie? 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 Byly v tomhle letadle dospívající dívky? 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Přeživší odvezli do fakultní nemocnice. Zjistíme to. 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 KLÁŠTER SESTER V KRISTU 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ELEKTRODÍVKY? 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 - Haló. - Tunde, tady Vin Sena ze CNN. 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 Cože? Promiňte. Ze CNN, říkáte? 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 Jo. Viděli jsme vaše video těch elektrodívek. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 Odkoupíme od vás to, co máte, a dáme vám smlouvu na další. 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 Nevím, co na to říct. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 - Tunde, my... - Promiňte. Asi máte špatné číslo. 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 Kdy že to máš tu zkoušku z obchodu? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 - Za tři týdny. - Jen za tři týdny. 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 - Máš spoustu času. - Ne. 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 Tví vrstevníci leží v knihách. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 A ty se touláš po městě a točíš pitomosti. A ta chudák holka... 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 Musela odjet na venkov. Lidi ji mají za čarodějnici. 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 Vzdycháš kvůli mně? Haló! Myslíš, že jsi chlapák. Světák, co? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 Chceš skončit jako strejda? Honit se za každou sukní a brzy skončit v hrobě? 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 Je načase, aby ses tomu postavil čelem. 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 Na novinařinu zapomeň. 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 Nech Ndudi a její rodinu na pokoji. 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 Už jsi je zostudil dost. 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Dneska ne. 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 - Dneska ne. - Cože? 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 Žádné dívky. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Rodičům měla přijít zpráva. 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 To je divný. 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 Promiň. 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Co to sakra děláte? 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 - Hej. - Co to má sakra být? 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 - Nepustil tě do autobusu? - Ne. 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 Řekl: „Všechny holky ven.“ 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 Z loktů ti odletovaly jiskry jak z cirkulárky. 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 Z loktů? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 Autobus byl prázdnej, byli tam jen tři kluci. 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 - Uvidíme se později. - Dobře. 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 - Jos. Ahoj. - Ahoj. 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 Zase s Cat? 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 - Víš, že to má? - Vážně? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 Vidělas to video s holkou, jak to kýchne? 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 - Kecáš. - Fakt. Bengr. 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 Co děláš pak? 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 Felím s Cat. Ale třeba v pátek se uvidíme. 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 - Jasně. - Čau. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Ahoj. - V pohodě? 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 Vystoupil bych z toho autobusu, ale nevěděl jsem, o co jde. 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 Ne, ten chlap byl blázen. 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Víš, říkal jsem si... 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 Co děláš později? Nechceš večer někam zajít? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 - Mám už plány s Cat. Promiň. - Tak v pátek? 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 Jasně. Jo. Viděls to, jak to kýchne? 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 - Kecáš. - Fakt bengr. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 Studenti, pozor. Přestávka se přerušuje. 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 Všichni studenti nechť se dostaví do svých tříd. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 Co nejrychleji, prosím. 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 Výborně. Tak jo, posaďte se. Sednout. 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Prý mu dala ránu. 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Necháme otevřeno. 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 - Tak už se usaďte. - Tohle je fakt divný. 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 Z úřadu guvernéra dorazila směrnice 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 týkající se zvěstí, které kolují ohledně problému, 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 jemuž čelí některé dívky z naší školy. 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 Týká se toho, že náhle a nevypočitatelně vypouštějí elektrické výboje. 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 Nejde nám o to, dostat někoho do potíží, 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 ale o bezpečnost našich studentů a zaměstnanců. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Takže jestli se vás to týká, 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 můžete se prosím přihlásit? 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 A co kdyby zvedl ruku ten, kdo nějakou takovou dívku zná? 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 - Pane Ellisi, ale no tak. - Vyřešme to. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 Proboha. 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 - Taylor Whiteová to má. - To je blbost. 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 - Předstupte, Taylor. - Padejte odsud. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 Před týdnem jsme se rozešli, a teď tohle? Jako vážně? 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 - Já to taky umím. - Díky, Ashley. 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 Brie Diazová to umí. 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 - Angel říkala, že to taky ovládá. - Je na mě jen nasraná. 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 - Je to blbost. - Já to umím. 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 Ven. 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 Cat Coleová i Jos Clearyová-Lopezová to taky umí. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 Odchod, dámy. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Batohy tu nechte. 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Bonzačko. 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 - Ještě někdo? - Pane... To je nesmysl. To nemůžete. 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 Nenechte ji odejít. Ostraha. 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 Zastavte ji. 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 Dívejte se před sebe. Jděte. Není tu nic k vidění. Postupujte. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 Tohle jste posrali. 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 Rychle, pohyb. Šup šup. 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 Čtyřicet šest cestujících, jedna letuška. 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 Tihle lidé přežili. 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 - Nemůžete mi bránit ji vidět. - Chápu vás. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 Ne, nechápete. Mé dceři je dvanáct. Držíte ji tu bezdůvodně. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 Chci ji okamžitě vidět. 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 - Pane Kelly. Uklidněte se, prosím. - Co tu dělají federálové? 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 - Chci vědět, kde je Makalya. - Vaše dcera je v pořádku. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 Právě ji ošetřují a jakmile budeme vědět, že není nebezpečná, pustí ji. 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 Jak nebezpečná? 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 Cestující potvrdili, že vaše dcera figurovala v tom incidentu v letadle. 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 Je to dvanáctiletá holka, ne teroristka. 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 - Všechno v pořádku? - Toto je záležitost FBI, madam. 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 Jsem starostka. Nehody má přece na starost Úřad pro bezpečnost letového provozu. 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 Nebo mi něco uniklo a na palubě došlo k porušení zákona? 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 Dr. Schultz na operační sál. Dr. Schultz na sál 3. 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Kde jste sloužil? 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 V Afghánistánu. 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 - Děkujeme za vaši službu vlasti, pane... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 Neposadíte se? 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 - Co ruka? - Dobrý. Jsem v pohodě. 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 - Chci za dcerou, ale ti kreténi... - Jmenuje se Makalya? 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 - Určitě je z toho vyděšená. - Jo, to chápu. Sama mám tři děti. 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 Podívejte, ona neudělala nic špatnýho. Teda nechtěla... 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 Ani nevím, co se vlastně stalo. Bojí se lítat a zpanikařila. 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 Je to hodná holka. Nikomu by neublížila. 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 Víte co? Zjistím, co se děje. 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Můžete pro mě zatím něco udělat? 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 Jestli ji jednomu z těch agentů napálíte, 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 jsem si jistá, že dcerku dnes neuvidíte, 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 tak seďte tady, dokud se vám neozvu. 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 - Tak jo. - Jo? Dobře. 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 Helen, musím vidět Makaylu Kellyovou. 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 Ti federálové za ní nepustí ani vlastního otce. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 Dobře. Tak je obejdeme. 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Ahoj. Všechno v pořádku? 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 Jo. Znáš někoho, kdo dělá na izolaci ve fakultní nemocnici? 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 Federálové tu brání přístupu k oběti toho neštěstí. Musím s ní mluvit. 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 Jo, znám. Spojím tě s Tash. 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 S Tash? S tvou bývalou? 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 Jistě. To by bylo skvělý. 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 Lazar vstal z mrtvých. 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 Chvála Bohu. 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 Neboj, holčičko. Tady ti nikdo neublíží. 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 - Kde to jsem? - Toto je klášter Sester v Kristu. 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 Já jsem sestra Marie. Jak se jmenuješ ty? 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 - Eva. - Dobrá volba. 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 Jsou čerstvá. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 Většinu jídla si pěstujeme sami 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 a z mořských řas vyrábíme mýdlo, abychom zaplatily všechno ostatní. 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 A toho je stále víc, od té doby, co jsme vás všechny začaly přijímat. 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 Každý den sem dorazí víc a víc dívek jako ty. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 Jako já? To znamená co? 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 Dívek, které nemají kam jít. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Brzy se s nimi setkáš. Jsou v dormitáři. 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 V tvém batohu jsme našly tohle. 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 - Prohledaly jste mi věci? - Musela jsem. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 Nejsou tu povoleny drogy, alkohol ani zbraně. 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 Jsi věřící? 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 - Mluvím s Bohem každý den. - Opravdu? 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 A on ti odpovídá? 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 Ona. Ano. Pořád. 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 Jaké štěstí mít takovou víru. 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 Ráda tě poznávám, Evo. 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 Nebyla náhoda, že jsem tě na té silnici našla. 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 Odpočívej tak dlouho, jak budeš chtít. 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Uvidíme se později. 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 Budeš na ni civět? 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 Sestro Veroniko? Sestro Veroniko! 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 Hej. Nikdy jsi neviděla nikoho, kdo má záchvat? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Přestože je video značně šokující, nemáme důkazy o tom, že by bylo upraveno. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 - Někteří si dokonce myslí, že jde o appku. - Nebo taser. Vypadá to jako taser. 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 Není to další problém způsobený hraním videoher? 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 Později si vyslechneme vaše postřehy 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 a odbornou analýzu fenoménu zvaného mystifikace s elektrodívkami. 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 - Cože? - Hej, uhni. 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ...zjistíme, co děcka celé týdny sledují, 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 máme nejnovější záběry z celého světa. 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 Je to mystifikace? Posuďte sami. 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 Pro některé diváky mohou být tyto scény zneklidňující. 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 Dávejte pozor. 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 Proboha. 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Čurák. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 Zdrhej! 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Dobře. Tak jo. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 Nikdo nevidí narůstající násilné... 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 Hej. Můžeš uhnout? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ...nebo že americká policie je na pokraji sil... 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 Naznačují, že by tato věc mohla být pozitivní. To je hloupé. 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 Vy to máte? 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 Všechny. Teda většina. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 Proto tady jsme. 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 Takže teď to mají všechny? Všechny jsou výjimečné? 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 Ani jedna z těch holek nedokáže to, co ty, zlato. 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 - Přišlo oblečení. - Super. 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 - Nedotýkejte se mě. - Rychle. 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 Holky, okamžitě ven. Rodinná schůze. 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 Doneslo se nám, že nedávné problémy, o kterých některé z vás mluvily, 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 týkající se prstů a jisker, 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 se šíří po celé Americe a možná i mimo ni. 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 A zdá se, že tato mutace je vysoce nebezpečná. 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 Myslím, že ta nešťastná záležitost s kuřetem, 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 ke které se již nechci vracet, nám ukázala, s čím máme tu čest. 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 Je to pro naši bezpečnost. Stačí, abych řekla a půjdete odsud. 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 Žádná elektřina. Pustíme se do práce. 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Jděte! 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 Tak jdeme. Pohyb, holky. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 Každé jaro a léto potřebujeme dalšího veselého hocha. 224 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 225 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 226 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 227 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 228 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 Je tohle nutné? 229 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 Je to preventivní opatření, než budeme vědět, o co jde. 230 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 Koluje spousta zvěstí, ale jen málo odpovědí. 231 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 Jo. Takže jste se s Robem seznámili u Lékařů bez hranic? 232 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 Jo. Půl roku v Kambodži hned po medicíně. 233 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 Říká, že mu ta cesta změnila život i celý náhled na lékařství. 234 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Jo, mně taky. Člověk se na věci začne dívat jinak. 235 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 Dobře. Agenti sem chodí každých 20 minut, tak si hlídejte čas. 236 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 - Ještě jednou děkuju. - Není zač. 237 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 Makalyo? 238 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 Ahoj. Já jsem Margot. Jsem tady v Seattlu starostka. 239 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 - Chci tátu. - Mluvila jsem s ním. Je nahoře. 240 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 Proč ho nemůžu vidět? Mám průšvih? 241 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 Ne. Žádný průšvih. 242 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 Jen chci zjistit, co se stalo. 243 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 Už jsem jim řekla, že jsem nic neudělala. 244 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 Prostě nesnáším, když se letadlo třese. Bojím se, že umřu. 245 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 Moje dcera Jos se taky moc bála lítat. 246 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 Pamatuješ si vůbec, co se stalo? 247 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 Pomohlo by mi to tu situaci objasnit a dostat tě domů. 248 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Moje ruce. 249 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 Před pár dny mě začaly bolet. 250 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 Znáte ten pocit, když sáhnete na prádlo v sušičce a dostanete ránu? 251 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Byla jsem z toho letu strašně nervózní, 252 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 tak mi táta dal prášek, abych usnula. 253 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 Pak se letadlo začalo třást. Vzbudila jsem se a měla děsný strach. 254 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 Nemohla jsem dýchat a ta paní mi říkala, ať se připoutám. 255 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 Letuška? 256 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 Pak mě zase začaly bolet ruce 257 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 a ona se ke mně natáhla, aby mi zapnula pás. 258 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 Najednou hořela deka. 259 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 Všichni křičeli. Kolem začaly lítat věci a pak to letadlo... 260 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 Prosím, nechtěla jsem nikomu ublížit, přísahám. 261 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 - Zlatíčko... - Nevím, co jsem to provedla. 262 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 To nic. Přijdeme na to. To je dobré. 263 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 V pořádku. 264 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 - Můžete té paní říct, že je mi to líto? - Které? Té letušce? 265 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 Asi jsem ji zranila. 266 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 Myslela jsem, že si ta holka nechce zapnout pás. 267 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Ale vypadalo to, jako by měla záchvat, tak jsem ji chytila. 268 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Nechtěla jsem, aby se bouchla do hlavy. 269 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 Viděla jste to? Jak se ta deka vznítila? 270 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 Ne. Neviděla jsem nic. Seběhlo se to strašně rychle. 271 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 Pokoušela se mě odstrčit, ruce mi dala sem. 272 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 Pak přišel takový jakoby záškub. 273 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 Bolelo to jako čert, ale pak ta bolest úplně přestala. 274 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 Byl to úžasný pocit. 275 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 Nedokážu to vysvětlit. Myslím, že mi to předala. 276 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 Podle mě jsme to letadlo poslaly k zemi obě. 277 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 Jdeme, starostko. Tady jste skončila. 278 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 Tento pokoj je pouze pro prověřené zaměstnance. 279 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 Bože, Robe, neuvěříš, co jsem teď... 280 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Jos. Musíme okamžitě do školy. 281 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 Co? Co je? Co se děje? 282 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 Díky, že jste dorazila tak rychle. 283 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 - Vím, jak jste vytížená... - Jos. 284 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 - Jocelyn Clearyová-Lopezová. - Jos. 285 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 - Kristepane. - Jos? 286 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 - Mami, tady jsem. - Boha živýho. 287 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 - Ježiši. Jsi v pořádku, broučku? - O co tu sakra jde? 288 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 - Jsem v pořádku. - Proboha. 289 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Co ty tady? Myslela jsem, že přijde jen táta. 290 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 No, oba jsme měli starost. 291 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Tvoje máma nám musí pomoct. 292 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 Musí nám pomoct. 293 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 Co to vyvádíš, Joe? 294 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 Byls u nás doma na večeři. A teď s naší dcerou jednáš jako se zločincem? 295 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 Co je? Zbláznil ses? Nezbyla v tobě špetka lidskosti? 296 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 - Museli jsme se o ně postarat. - Kristova noho. 297 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 Sundej jí je, nebo ti je uvážu kolem krku. 298 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 - Slyšíš? Slyšíš mě? - Jo. 299 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 Jestli všechny ty holky nebudou do půl hodiny doma u rodičů, 300 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 budeš mít velkej problém. 301 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 - Jo. - To bude dobrý. 302 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Dobře. 303 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Vím, že některé to umí nasměrovat nebo líp ovládat. 304 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Ví, co zasáhnout a jak silně. 305 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 - Dobře. - Ale já... 306 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 U mě to tak nefunguje. 307 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 Dobře. A jak to vypadá u tebe? 308 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 - Vidíte? - Hej. 309 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 Tohle? 310 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 Tohle je teda fakt prapodivnej klášter. 311 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 Byla jsi na tom dost zle. Málem jsi na té silnici umřela. 312 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 Víš to? Musí tě vyšetřit doktor. 313 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 Ale v pátek se sem přižene bouřka, tak až potom. 314 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Chvíli nikdo nebude moct dovnitř ani ven. 315 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 Můžu odejít? 316 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 Leda dnes odpoledne. Potom to tu budeme muset zavřít. 317 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 Musíš se stavit u mě v kanceláři a vyplnit identifikační formulář. 318 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 - O všech dívkách musíme vést záznam. - Ne, ne, holka. Žádná stopa na papíře. 319 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 - Odejdu, jakmile budu mít boty. - Pro mě za mě. 320 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 Moc toho tady nenajdeš. 321 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Skládáme slib chudoby. 322 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 Sestra Monika, svatá opatrovnice svéhlavých dětí. 323 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 Posaď se, Evo. Nechci žádné potíže. 324 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 Žádnou policii. Jen si promluvit. 325 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 Sestra Veronika umí být tvrdá, ale přísahám, že je to dobrá žena. 326 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 Vykonala úžasné věci. 327 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 REBELUJÍCÍ JEPTIŠKY ČEŘÍ VLNY NA POBŘEŽÍ SEVERNÍ KAROLÍNY 328 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}AIDS: JE ZAPOTŘEBÍ VÝZKUM, NE HYSTERIE 329 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 LIDSKÁ PRÁVA PRO GAYE A LESBIČKY! 330 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 To mi nepřijde moc katolické. 331 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 To není. Jsme jeptišky ve svých srdcích. 332 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 Sestry v Kristu v srdcích, nikoli v církvi. 333 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 Když jsem byla mladší, rozhodla jsem se žít v pravdě. 334 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 Řekla jsem rodině, kdo jsem. 335 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 Že jsem žena a ne muž, za kterého mě považovali. 336 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 Zapudili mě. 337 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Byla jsem bez rodiny. Bez práce. 338 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 Žila jsem na ulici, 339 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 ale Veronika mě našla 340 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 a vedla mě. 341 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 Ale kvůli její dobrotě ji exkomunikovali. 342 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 Všechny ty ženy tady byly zapuzeny, 343 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}protože se postavily za spravedlnost, za slabé. 344 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 Když jí na lidech tolik záleží, proč je tak proti té elektřině? 345 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 Veronika myslí revolučně, 346 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 ale tahle síla představuje krizi víry. 347 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 A to ji trápí. Ví, že změna s sebou nese důsledky. 348 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 Buď trpělivá a zůstaň. 349 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 Rebelující jeptišky a svéhlavé dívky. 350 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 Vidíš? Já ti říkala, že existuje místo, kam patříš. 351 00:29:56,170 --> 00:29:58,320 Je to vůbec možný? 352 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 Možná je to přenositelné. Třeba se něčeho nebo někoho dotkla. 353 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 Je to nějaký virus? Proboha. 354 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 Děcka o tom postují, všichni tvrdí, že je to habaďůra. 355 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Ale ty požáry a výpadky proudu... Varovala jsem Dandona. 356 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 Já vím. 357 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Bože, nemůžu uvěřit, že se to děje naší dceři. 358 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 Bude v pořádku. 359 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 Ne. Ta holka z letadla... Je pod zámkem jako nějaký vetřelec, dělají na ní testy. 360 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 Není v pořádku, že svět naši dceru použije jako laboratorní myš. 361 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 - Tímhle směrem se to přece neubírá. - Jak to víš? 362 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 Jestli jich na střední mají 50, můžeme z toho vyvodit, 363 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 že si tím prochází stovky tisíc dalších holek. 364 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 Musíme jí sehnat pomoc, nenápadně. 365 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 Zavoláš tomu terapeutovi, ke kterému loni chodil Matty? 366 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 - Jak se jmenuje? Doktor... - Řeknu to Helen, než se to provalí. 367 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 - Jak by mohlo? - Nemůžeme to tajit věčně, Robe. 368 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 - Bude z toho politikum. - Nedělej to. 369 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 Co? 370 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 Nechoď na mě s tím svým tónem starostky. 371 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 - Nejsem tvůj nepřítel. - Vážně se chceš hádat o mým tónu? 372 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 - Tohle chceš? - O to přece nejde. 373 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 - Děkuju. - Hej. 374 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 Paúhoř elektrický je jedinečný živočich, 375 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 který umí způsobit smrtící elektrický šok. 376 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 - Tvůj zapomenutý příbuzný. - Přestože se mu říká paúhoř... 377 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 - Vrať mi to. Sledovala jsem to. - Chudák máma s tátou. 378 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 Zdá se, že jejich miláček chytil SPN od paúhoře. 379 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 - Co je SPN? - Dej mi ho. 380 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 - Matty. - Co děláš? 381 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 Pusť. 382 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 - Co to bylo? - Matty. Jsi v pořádku? 383 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 Jos. Co se děje? 384 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 Já nechtěla. Byla to nehoda. Jen jsem mu brala ovladač. 385 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 Matty. Kouknu na něj. 386 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 Ukaž. Podívám se na to. 387 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 - Je v pořádku? - Co to máš s okem? 388 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Margot, řekni Frankovi, ať přistaví auto. Musíme s ním do nemocnice. 389 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 - Byla to nehoda. - Bude v pořádku... 390 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 Bude to dobrý. Klid. 391 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 No tak, Ndudi. 392 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 - Co ty tady? - Ahoj. Chci si jen promluvit. 393 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 - Prosím. - Nemůžu. 394 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 Neměl bys tu být. Jestli nás uvidí babička, je po nás. 395 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 Já vím. Jenže... 396 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 Ndudi, moc mě to mrzí. Omlouvám se. 397 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 - Strašně se omlouvám. Já jen... - Co jen? 398 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 Já jen... Musel jsem tě vidět. 399 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 CNN mi nabídla práci. 400 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 - Počkej. Ndudi... - Mám na tebe takovej vztek. 401 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 Byl to můj příběh, Tunde. Já je objevila. 402 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 Ani jsi tam nechtěl jít. 403 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Měls pletky s Adunolou. 404 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 Vymýšlíš pitomosti s nějakým byznysem. 405 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 A pak vyvěsíš můj obličej 406 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 na internetu, aby ho viděl celý svět. 407 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 A teď sem přijdeš a prosíš mě o radu. 408 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 - Přišel ses mi vysmát? - Ne, Ndudi. 409 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 Dám ti radu. Projednou udělej něco, čemu sám věříš. 410 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 Buď chlap, Tunde. 411 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 Já nevím, co chci dělat, Ndudi. 412 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 To není můj problém. 413 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Ndudi. 414 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 Ndudi. Pojď dovnitř. 415 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 Co tu děláš takhle pozdě? 416 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 Běž odsud. 417 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 Takže prostě zmizíš? Máma s tátou se zblázní. 418 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 Tohle je životní příležitost. 419 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 Volali mi ze CNN. Chtějí můj reportážní styl. 420 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 Reportáže? Natáčíš videoselfíčka, brácho. 421 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Mluvím s lidmi, se kterými ostatní reportéři nemluví, chodím tam, kam oni ne. 422 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 Táta ti nedovolí vrátit se domů. 423 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Zanedbáváš školu, svoje povinnosti. 424 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Jen to, co po mně chce on. A co to, co chci já? 425 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 Dami, Ndudi má pravdu. Musím si stát za svým. 426 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Tady svůj život jen zahazuju. 427 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 Mrhám časem na studia, která mě nezajímají. 428 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 Na práci, kterou nemůžu vystát, na holkách, co mě nebaví. 429 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 Většinu z toho chápu, ale holky? 430 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 - Nejsou tak zlý. - Dami, ta síla se šíří. 431 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 Věci se nezmění jen v Nigérii, 432 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 ale po celém světě, ani si neumíš představit jak. 433 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 Jde o hodně. Dami, Alláh mi ukazuje cestu. 434 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 Tohle je můj osud. 435 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 - Velice blízko oka. - Jos... 436 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 PROSÍM, KONTROLUJTE SI PRSA 437 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 Líbí se ti moje prsa? 438 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 Znáte je. Pořád se rvou. 439 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 No tak nic. 440 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 Jo, já vím. 441 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 Broučku, doktor má výsledky. 442 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 Dobrá zpráva je, že má dobré reflexy.. 443 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 Rychle zavřel oči, takže má poraněnou jen kůži. 444 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 - Díkybohu. - Ale... Určitě to má nějaký háček. 445 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 Oko by měl mít v pořádku, 446 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 ale měli byste se o tom ještě poradit s plastickým chirurgem. 447 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 Možná mu zůstane jizva. 448 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 Ach jo. 449 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 - Dobře. Moc děkujeme. - Děkujeme. 450 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 Dr. Stevens na JIP, prosím. 451 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 Dobrý. Bude to v pořádku. 452 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 S kožními štěpy dnes dokážou zázraky. 453 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 - Vážně, dostane se z toho. - Jo. 454 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 Zlato, počkej chvíli. Hned budu zpátky. Tash, jak se máš? 455 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 - Ahoj. - Jak je? Dlouho jsme se neviděli. 456 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 Jo. Vypadáš moc dobře. 457 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 Neudělalas to naschvál. 458 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 - Vím, že to byla nehoda. - Přestaň. 459 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 S čím? 460 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 Přestaň si hrát na to, že jsme si blízké a že jsi super máma. 461 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Nic nehraju. 462 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 Dneska jsme spolu strávily víc času než za celej rok. 463 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 Jen proto, že ti překážím, abys měla dokonalej život. 464 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 To není pravda, Jos. Mám tě moc ráda. 465 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 Je mi líto, že nejsem víc doma. 466 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 Myslela jsem, že se mnou trávit čas nechceš. 467 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 Co je? 468 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 Proboha. Proč o mně mluví? 469 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 Jos. Pojď sem. Zjistíme pár věcí. 470 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 Zlatíčko, je v pohodě. Dělají to denně mockrát. No tak. 471 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Jos, zkus ležet co nejvíc v klidu, ano? 472 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 - Mami? Tati! - Vytáhněte ji. Hned. 473 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 Mami! 474 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 - Můžeš to přehrát znovu? - Jo. 475 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 - Tak co, je v pořádku? - Podívejte se na tohle. 476 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 - Co mám vidět? - Tohle. 477 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 Nevychází jim to z rukou, ale odsud. 478 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 Kolegové všude po Státech mi to říkali, ale já sama to ještě neviděla. 479 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 Měli jsme pár případů dívek s jizvami od popálenin. 480 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 Dobře. Jos jiskřila, když tou rezonancí procházela. 481 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 Přístroj to zkratovalo, ale máme krásně jasný snímek. 482 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Pruhované svalstvo vázané na páteřní nervy 483 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 v těchto místech, tady a tady. 484 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 To jsou pacemakerové buňky, jako sinusový uzel? 485 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 - Což vysvětluje ten elektrický impuls. - Řekněte to laicky. 486 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 - Je to orgán. - Nový orgán. 487 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 Jo. A vyrábí elektřinu. 488 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 No, to je šílené. 489 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 Ani ne. Srdce, oko i mozek taky generují elektrické impulsy. 490 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 - Na rozdíl od nich tenhle dělá jen to. - Kde se vzal? 491 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Kdyby šlo o jedinou dívku, řekl bych, že jde o náhodnou mutaci. 492 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 Příroda občas stvoří anomálie. Ale těch dívek jsou tisíce. 493 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 Mohlo to být genetické přepnutí, které se převrátilo. 494 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 Něco tam dřímalo a teď prostě... 495 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 Ale proč? 496 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 Určitě v důsledku životního prostředí, ne? 497 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 - Znečištění, kontaminace půdy, stresory. - Přežití. 498 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 Jo. 499 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 Pane na nebi. Tak moment. 500 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 Říkáte, že buď jsme to těm holkám způsobili my, 501 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 anebo si to vytvořily z nutnosti. 502 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 Dovolali jste se na mou soukromou linku. Nechte vzkaz nebo volejte mé asistentce. 503 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 Co sakra chceš, Margot? Víš, kolik je hodin? 504 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 Tohle je obtěžování. 505 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 Je to orgán. Dívkám se vyvíjí nový orgán. 506 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 Vyvíjejí se. Ta elektřina, požáry, letecké neštěstí. 507 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 A my neudělali nic. Měli jsme na to dát víc peněz. 508 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 - Zklidni se, jo? Nádech, výdech. - Neříkej mi, ať se zklidním. 509 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 Může to být nakažlivé. 510 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 Jak by mohlo? Říkalas, že je to evolučního původu. 511 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 Ta holka z letadla, Makalya Kellyová, 512 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 to předala té letušce. 513 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 Jak to víš? 514 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 Pokud ses tedy nepletla do vyšetřování FBI. 515 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 Ty hajzle. Tys to věděl, a tajil to přede mnou? 516 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 Tajil to veřejnosti? 517 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 Není mou povinností sdílet utajované informace. 518 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 Utajované kým? 519 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 Ve Washingtonu je spousta lidí chytřejších než my dva, 520 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 co už to řeší. 521 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 Nikdo nechce dávat polovičaté informace a šířit paniku. 522 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 Počkáme, až budeme mít odpovědi. 523 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 Ne. Jsi uprostřed shánění financí na svou senátní kampaň 524 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 a tohle by ti mohlo pěkně zavařit. 525 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 Tohle je mnohem důležitější než jakákoli kampaň, Danieli. 526 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 Musíme připravit rodiče i své dcery. 527 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 Musí vědět, co se s nimi děje. 528 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 Víš, co se stává poslům špatných zpráv? Pamatuješ na covid? 529 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 Neudělám ze sebe terč pro rozzuřený dav. 530 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 Počkáme, až jak se k tomu postaví vláda. 531 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 Do té doby nebudeme hysterčit a emoce dáme pod pokličku. 532 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 Když se můžeš prezentovat jako hrdina, moc rád vystupuješ před kamerou. 533 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 Ale kdybys měl lidem poskytnout útěchu, 534 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 pomoct jim, aby si nepřipadali osamělí a šílení, 535 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 jsi posera. 536 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 Nepodělej mi to, Margot. 537 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 - Myslím to vážně. - Jo? To já taky. 538 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 - Je to jen poplašná zpráva. - Je to falešná zpráva. 539 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 Je to mystifikace. 540 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 Shromažďujeme informace, ale myslíme si, že jde o podvod. 541 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 Stačí. Děkuji. 542 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 Děkuji. 543 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 - Připravená? - A ty? 544 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 Moc mě mrzí, že si tímhle musíš projít, tolik ses pro mě dřela. 545 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 Vždyť jsi mi to slíbila, když jsme tady spolu začínaly. 546 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 Ty a já a tenhle posranej svět politiky. 547 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 Trochu rozčeříme vodu a uděláme správnou věc. 548 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 - Posranej teda je. - Tak ho spálíme do základů. 549 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 To teda. Bude to podívaná. 550 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 Tak jo. 551 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 Dobré ráno. 552 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 Naše krásné město prodělalo velmi stresující a událostmi nabitý týden. 553 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 Vím, že mnozí z vás mají obavy kvůli zvěstem, které kolují 554 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 o tom, co se děje ve školách. 555 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 Zdá se, že nejvyšší představitelé nám tvrdí, že se jedná o poplašnou zprávu. 556 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 Máme odmítnout hmatatelné důkazy. 557 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 Inu, nejedná se o žádnou mystifikaci. 558 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 Stojím tu jako vaše starostka, ale také jako matka. 559 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 Mám doma dvě krásné dcery a nevím, jak vám, 560 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}ale mně nepřijde správné, aby o tom, co se děje v těle 561 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}mých dětí, rozhodovali politici. 562 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 Z minulosti dobře víme, co se stane, když ženám upřeme informace 563 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 o tom, co v jejich vlastním těle probíhá. 564 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 Všichni jsme viděli nebo zažili ten začarovaný kruh hanby 565 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 a zoufalství. 566 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 Pokoutní potraty, dospívající dívky bez prostředků přinucené k porodu. 567 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Oběti znásilnění, které se bojí to zveřejnit, 568 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 a matky po porodu jen tiše trpící. 569 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 Učiňme tomuto zamlčování přítrž. 570 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 To je vše, co doposud víme. 571 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 Tato elektrická porucha u dospívajících dívek není virus. 572 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 Věděla jsi, že to má v plánu? 573 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 Lékaři zjistili, že u mladých žen se v oblasti klíční kosti 574 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 vyvinul nový orgán. 575 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 Objevuje se přirozeně u dívek ve věku od 12 do 19 let 576 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 a zdá se, že tato schopnost je přenosná. 577 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 Podle všeho tento orgán napodobuje srdeční elektrické impulsy. 578 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 Nevíme, proč se vyvinul. 579 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 Neznáme rozsah ani účel jeho schopností. 580 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 Tyto otázky bude třeba společně zodpovědět v následujících měsících. 581 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 Svět tak, jak ho známe, se možná navždy změní. 582 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ...vyrábí elektřinu... 583 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 - ...orgán podobný provazu, složený... - ...tisíce elektrolytů. 584 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 Buňky, jež jsou schopny vytvářet elektřinu a uvolňovat ji. 585 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 Momentálně jsou zasaženy pouze dívky ve věku 12 až 19 let. 586 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 Jen dívky, naštěstí. 587 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 Je to orgán, který jsme dříve znali pouze u ryb. 588 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 Je to jen... No... Pokračujte. 589 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 Je nutné, aby se těm dívkám dostalo podpory. 590 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 Zavřít je, bude-li to nutné. 591 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 Trest smrti. 592 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 Sedativa. 593 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 Zavést stanné právo. 594 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 Musíme jednat. 595 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 Překlad titulků: Vixo 596 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 Kreativní dohled: Kateřina Hámová