1
00:00:05,960 --> 00:00:08,110
{\an8}LET TF564
AUDIOZÁZNAM Z PALUBY LETADLA
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,030
{\an8}- Nemůžu dýchat.
- Už tam budeme. Klid.
3
00:00:12,230 --> 00:00:14,830
{\an8}- Musí se posadit.
- Omlouvám se. Má strach z létání.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,540
{\an8}Rozumím, ale zahájili jsme sestup.
Musíte se oba posadit.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
{\an8}- Nesahejte na mě.
- Pane.
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,920
{\an8}- Beruško, chce ti pomoct.
- Nechte mě.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,440
{\an8}Uklidni se, prosím.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
{\an8}Proboha. Bože můj.
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,070
NAPĚTÍ
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,730
Víme jistě jen tolik,
11
00:00:45,930 --> 00:00:48,170
že pilot vyslal nouzový signál v 5.48.
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,910
Právě když letadlo začalo přistávat,
13
00:00:52,110 --> 00:00:56,050
odklonili se, aby nouzově přistáli,
ale už byli moc nízko.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,890
Počet obětí je značný.
15
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Bože. Víme, co to způsobilo?
16
00:01:08,710 --> 00:01:12,280
Podle komunikace pilotů
nějaká elektrická závada.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,310
Do hajzlu. Novináři.
18
00:01:18,510 --> 00:01:22,270
Sežeň naše mediální kontakty.
Žádná jména, dokud neuvědomíme rodiny.
19
00:01:22,470 --> 00:01:26,540
- Měli bychom rychle vydat tiskovou zprávu.
- Neboj. Mí lidé už na tom pracují.
20
00:01:27,540 --> 00:01:33,170
- Danieli. Já to zvládnu.
- Já vím, ale už jsi tu celé hodiny.
21
00:01:33,670 --> 00:01:37,620
Odpočiň si, ano?
Já se s tou šlamastykou vypořádám.
22
00:01:37,820 --> 00:01:43,100
Ty se hlavně postarej o rodinu.
Skvělá práce. Tak jo. Jdeme.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,750
Guvernére, můžete se k tomu vyjádřit?
24
00:01:47,950 --> 00:01:52,380
Zní to jako slova podpory,
tak proč mi připadá, že mě jebe?
25
00:01:52,580 --> 00:01:55,570
Protože Daniel nic jinýho neumí.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Dobře.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,170
Vzpomínáš na to video
s elektřinou z Nigérie?
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,650
Byly v tomhle letadle dospívající dívky?
29
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Přeživší odvezli
do fakultní nemocnice. Zjistíme to.
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,980
KLÁŠTER SESTER V KRISTU
31
00:03:18,440 --> 00:03:21,820
ELEKTRODÍVKY?
32
00:03:27,450 --> 00:03:30,580
- Haló.
- Tunde, tady Vin Sena ze CNN.
33
00:03:31,290 --> 00:03:34,110
Cože? Promiňte. Ze CNN, říkáte?
34
00:03:34,310 --> 00:03:36,900
Jo. Viděli jsme vaše video
těch elektrodívek.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
Odkoupíme od vás to, co máte,
a dáme vám smlouvu na další.
36
00:03:43,220 --> 00:03:45,430
Nevím, co na to říct.
37
00:03:46,810 --> 00:03:50,560
- Tunde, my...
- Promiňte. Asi máte špatné číslo.
38
00:03:51,980 --> 00:03:54,060
Kdy že to máš tu zkoušku z obchodu?
39
00:03:54,360 --> 00:03:56,220
- Za tři týdny.
- Jen za tři týdny.
40
00:03:56,420 --> 00:03:58,050
- Máš spoustu času.
- Ne.
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,050
Tví vrstevníci leží v knihách.
42
00:04:00,250 --> 00:04:05,370
A ty se touláš po městě
a točíš pitomosti. A ta chudák holka...
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,790
Musela odjet na venkov.
Lidi ji mají za čarodějnici.
44
00:04:12,960 --> 00:04:18,550
Vzdycháš kvůli mně? Haló!
Myslíš, že jsi chlapák. Světák, co?
45
00:04:20,010 --> 00:04:24,300
Chceš skončit jako strejda? Honit se
za každou sukní a brzy skončit v hrobě?
46
00:04:25,220 --> 00:04:27,910
Je načase, aby ses tomu postavil čelem.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
Na novinařinu zapomeň.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Tunde.
49
00:04:36,310 --> 00:04:38,440
Nech Ndudi a její rodinu na pokoji.
50
00:04:40,690 --> 00:04:42,530
Už jsi je zostudil dost.
51
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Dneska ne.
52
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
- Dneska ne.
- Cože?
53
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
Žádné dívky.
54
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Rodičům měla přijít zpráva.
55
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
To je divný.
56
00:05:23,900 --> 00:05:24,740
Promiň.
57
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Co to sakra děláte?
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,610
- Hej.
- Co to má sakra být?
59
00:05:38,810 --> 00:05:40,650
- Nepustil tě do autobusu?
- Ne.
60
00:05:40,850 --> 00:05:42,670
Řekl: „Všechny holky ven.“
61
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
Z loktů ti odletovaly
jiskry jak z cirkulárky.
62
00:05:47,130 --> 00:05:47,950
Z loktů?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,350
Autobus byl prázdnej,
byli tam jen tři kluci.
64
00:05:54,020 --> 00:05:55,840
- Uvidíme se později.
- Dobře.
65
00:05:56,030 --> 00:05:57,210
- Jos. Ahoj.
- Ahoj.
66
00:05:57,410 --> 00:05:59,510
Zase s Cat?
67
00:05:59,700 --> 00:06:03,030
- Víš, že to má?
- Vážně?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,760
Vidělas to video s holkou, jak to kýchne?
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
- Kecáš.
- Fakt. Bengr.
70
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
Co děláš pak?
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,370
Felím s Cat. Ale třeba v pátek se uvidíme.
72
00:06:14,910 --> 00:06:16,660
- Jasně.
- Čau.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Ahoj.
- V pohodě?
74
00:06:18,790 --> 00:06:22,070
Vystoupil bych z toho autobusu,
ale nevěděl jsem, o co jde.
75
00:06:22,270 --> 00:06:23,710
Ne, ten chlap byl blázen.
76
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Víš, říkal jsem si...
77
00:06:28,260 --> 00:06:30,760
Co děláš později?
Nechceš večer někam zajít?
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,390
- Mám už plány s Cat. Promiň.
- Tak v pátek?
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,960
Jasně. Jo. Viděls to, jak to kýchne?
80
00:06:40,160 --> 00:06:42,060
- Kecáš.
- Fakt bengr.
81
00:06:44,780 --> 00:06:49,450
Studenti, pozor. Přestávka se přerušuje.
82
00:06:50,110 --> 00:06:52,660
Všichni studenti
nechť se dostaví do svých tříd.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
Co nejrychleji, prosím.
84
00:06:55,300 --> 00:06:59,380
Výborně. Tak jo, posaďte se. Sednout.
85
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Prý mu dala ránu.
86
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Necháme otevřeno.
87
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
- Tak už se usaďte.
- Tohle je fakt divný.
88
00:07:14,470 --> 00:07:18,520
Z úřadu guvernéra dorazila směrnice
89
00:07:19,270 --> 00:07:23,510
týkající se zvěstí,
které kolují ohledně problému,
90
00:07:23,710 --> 00:07:26,980
jemuž čelí některé dívky z naší školy.
91
00:07:29,780 --> 00:07:35,740
Týká se toho, že náhle a nevypočitatelně
vypouštějí elektrické výboje.
92
00:07:41,710 --> 00:07:44,590
Nejde nám o to, dostat někoho do potíží,
93
00:07:45,710 --> 00:07:51,050
ale o bezpečnost
našich studentů a zaměstnanců.
94
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Takže jestli se vás to týká,
95
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
můžete se prosím přihlásit?
96
00:08:15,660 --> 00:08:18,770
A co kdyby zvedl ruku ten,
kdo nějakou takovou dívku zná?
97
00:08:18,970 --> 00:08:21,960
- Pane Ellisi, ale no tak.
- Vyřešme to.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,660
Proboha.
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,930
- Taylor Whiteová to má.
- To je blbost.
100
00:08:35,050 --> 00:08:37,680
- Předstupte, Taylor.
- Padejte odsud.
101
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Před týdnem jsme se rozešli,
a teď tohle? Jako vážně?
102
00:08:44,940 --> 00:08:48,320
- Já to taky umím.
- Díky, Ashley.
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,480
Brie Diazová to umí.
104
00:08:58,490 --> 00:09:01,330
- Angel říkala, že to taky ovládá.
- Je na mě jen nasraná.
105
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
- Je to blbost.
- Já to umím.
106
00:09:03,910 --> 00:09:04,870
Ven.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
Cat Coleová
i Jos Clearyová-Lopezová to taky umí.
108
00:09:16,390 --> 00:09:17,590
Odchod, dámy.
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,600
Batohy tu nechte.
110
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Bonzačko.
111
00:09:34,110 --> 00:09:38,410
- Ještě někdo?
- Pane... To je nesmysl. To nemůžete.
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,170
Nenechte ji odejít. Ostraha.
113
00:09:56,630 --> 00:09:57,470
Zastavte ji.
114
00:09:59,390 --> 00:10:03,390
Dívejte se před sebe. Jděte.
Není tu nic k vidění. Postupujte.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,520
Tohle jste posrali.
116
00:10:06,020 --> 00:10:08,270
Rychle, pohyb. Šup šup.
117
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
Čtyřicet šest cestujících, jedna letuška.
118
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Tihle lidé přežili.
119
00:10:14,670 --> 00:10:16,760
- Nemůžete mi bránit ji vidět.
- Chápu vás.
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,870
Ne, nechápete. Mé dceři je dvanáct.
Držíte ji tu bezdůvodně.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
Chci ji okamžitě vidět.
122
00:10:23,160 --> 00:10:26,940
- Pane Kelly. Uklidněte se, prosím.
- Co tu dělají federálové?
123
00:10:27,140 --> 00:10:30,230
- Chci vědět, kde je Makalya.
- Vaše dcera je v pořádku.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,450
Právě ji ošetřují a jakmile budeme vědět,
že není nebezpečná, pustí ji.
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
Jak nebezpečná?
126
00:10:35,690 --> 00:10:39,240
Cestující potvrdili, že vaše dcera
figurovala v tom incidentu v letadle.
127
00:10:39,440 --> 00:10:41,910
Je to dvanáctiletá holka, ne teroristka.
128
00:10:42,110 --> 00:10:45,210
- Všechno v pořádku?
- Toto je záležitost FBI, madam.
129
00:10:45,410 --> 00:10:50,500
Jsem starostka. Nehody má přece na starost
Úřad pro bezpečnost letového provozu.
130
00:10:50,700 --> 00:10:54,150
Nebo mi něco uniklo
a na palubě došlo k porušení zákona?
131
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
Dr. Schultz na operační sál.
Dr. Schultz na sál 3.
132
00:11:01,820 --> 00:11:03,080
Kde jste sloužil?
133
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
V Afghánistánu.
134
00:11:08,750 --> 00:11:12,580
- Děkujeme za vaši službu vlasti, pane...
- Kelly. John Kelly.
135
00:11:14,210 --> 00:11:15,340
Neposadíte se?
136
00:11:21,680 --> 00:11:24,750
- Co ruka?
- Dobrý. Jsem v pohodě.
137
00:11:24,950 --> 00:11:28,180
- Chci za dcerou, ale ti kreténi...
- Jmenuje se Makalya?
138
00:11:31,190 --> 00:11:36,360
- Určitě je z toho vyděšená.
- Jo, to chápu. Sama mám tři děti.
139
00:11:39,110 --> 00:11:44,410
Podívejte, ona neudělala
nic špatnýho. Teda nechtěla...
140
00:11:46,660 --> 00:11:51,500
Ani nevím, co se vlastně stalo.
Bojí se lítat a zpanikařila.
141
00:11:52,920 --> 00:11:55,420
Je to hodná holka. Nikomu by neublížila.
142
00:12:01,090 --> 00:12:03,300
Víte co? Zjistím, co se děje.
143
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Můžete pro mě zatím něco udělat?
144
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Jestli ji jednomu z těch agentů napálíte,
145
00:12:09,530 --> 00:12:12,440
jsem si jistá, že dcerku dnes neuvidíte,
146
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
tak seďte tady, dokud se vám neozvu.
147
00:12:15,710 --> 00:12:19,480
- Tak jo.
- Jo? Dobře.
148
00:12:21,820 --> 00:12:24,060
Helen, musím vidět Makaylu Kellyovou.
149
00:12:24,260 --> 00:12:27,410
Ti federálové
za ní nepustí ani vlastního otce.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,450
Dobře. Tak je obejdeme.
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Ahoj. Všechno v pořádku?
152
00:12:34,680 --> 00:12:37,460
Jo. Znáš někoho,
kdo dělá na izolaci ve fakultní nemocnici?
153
00:12:37,670 --> 00:12:41,120
Federálové tu brání přístupu
k oběti toho neštěstí. Musím s ní mluvit.
154
00:12:41,310 --> 00:12:43,550
Jo, znám. Spojím tě s Tash.
155
00:12:44,380 --> 00:12:46,260
S Tash? S tvou bývalou?
156
00:12:47,550 --> 00:12:49,180
Jistě. To by bylo skvělý.
157
00:13:01,070 --> 00:13:02,360
Lazar vstal z mrtvých.
158
00:13:11,370 --> 00:13:12,250
Chvála Bohu.
159
00:13:17,670 --> 00:13:21,090
Neboj, holčičko. Tady ti nikdo neublíží.
160
00:13:30,220 --> 00:13:34,600
- Kde to jsem?
- Toto je klášter Sester v Kristu.
161
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Já jsem sestra Marie. Jak se jmenuješ ty?
162
00:13:40,690 --> 00:13:43,110
- Eva.
- Dobrá volba.
163
00:13:44,610 --> 00:13:45,800
Jsou čerstvá.
164
00:13:46,000 --> 00:13:47,450
Většinu jídla si pěstujeme sami
165
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
a z mořských řas vyrábíme mýdlo,
abychom zaplatily všechno ostatní.
166
00:13:52,790 --> 00:13:58,210
A toho je stále víc, od té doby,
co jsme vás všechny začaly přijímat.
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,500
Každý den sem dorazí
víc a víc dívek jako ty.
168
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
Jako já? To znamená co?
169
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Dívek, které nemají kam jít.
170
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Brzy se s nimi setkáš. Jsou v dormitáři.
171
00:14:19,190 --> 00:14:22,980
V tvém batohu jsme našly tohle.
172
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
- Prohledaly jste mi věci?
- Musela jsem.
173
00:14:27,200 --> 00:14:32,740
Nejsou tu povoleny drogy,
alkohol ani zbraně.
174
00:14:36,870 --> 00:14:39,170
Jsi věřící?
175
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
- Mluvím s Bohem každý den.
- Opravdu?
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,210
A on ti odpovídá?
177
00:14:46,460 --> 00:14:50,760
Ona. Ano. Pořád.
178
00:14:51,470 --> 00:14:54,390
Jaké štěstí mít takovou víru.
179
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
Ráda tě poznávám, Evo.
180
00:15:00,440 --> 00:15:02,980
Nebyla náhoda,
že jsem tě na té silnici našla.
181
00:15:04,110 --> 00:15:08,450
Odpočívej tak dlouho, jak budeš chtít.
182
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Uvidíme se později.
183
00:15:56,870 --> 00:15:58,830
Budeš na ni civět?
184
00:15:59,580 --> 00:16:01,360
Sestro Veroniko? Sestro Veroniko!
185
00:16:01,560 --> 00:16:05,250
Hej. Nikdy jsi neviděla nikoho,
kdo má záchvat?
186
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Přestože je video značně šokující,
nemáme důkazy o tom, že by bylo upraveno.
187
00:16:16,810 --> 00:16:21,040
- Někteří si dokonce myslí, že jde o appku.
- Nebo taser. Vypadá to jako taser.
188
00:16:21,240 --> 00:16:23,730
Není to další problém
způsobený hraním videoher?
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,970
Později si vyslechneme vaše postřehy
190
00:16:27,170 --> 00:16:31,440
a odbornou analýzu fenoménu zvaného
mystifikace s elektrodívkami.
191
00:16:32,320 --> 00:16:34,140
- Cože?
- Hej, uhni.
192
00:16:34,340 --> 00:16:36,980
...zjistíme, co děcka celé týdny sledují,
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,620
máme nejnovější záběry z celého světa.
194
00:16:42,290 --> 00:16:44,670
Je to mystifikace? Posuďte sami.
195
00:16:45,040 --> 00:16:47,900
Pro některé diváky
mohou být tyto scény zneklidňující.
196
00:16:48,100 --> 00:16:48,880
Dávejte pozor.
197
00:16:58,140 --> 00:16:59,350
Proboha.
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Čurák.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,270
Zdrhej!
200
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Dobře. Tak jo.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,180
Nikdo nevidí narůstající násilné...
202
00:17:10,370 --> 00:17:11,530
Hej. Můžeš uhnout?
203
00:17:11,740 --> 00:17:14,140
...nebo že americká policie
je na pokraji sil...
204
00:17:14,340 --> 00:17:17,720
Naznačují, že by tato věc
mohla být pozitivní. To je hloupé.
205
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
Vy to máte?
206
00:17:20,580 --> 00:17:23,120
Všechny. Teda většina.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,080
Proto tady jsme.
208
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
Takže teď to mají všechny?
Všechny jsou výjimečné?
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Ani jedna z těch holek
nedokáže to, co ty, zlato.
210
00:17:34,010 --> 00:17:36,240
- Přišlo oblečení.
- Super.
211
00:17:36,440 --> 00:17:38,680
- Nedotýkejte se mě.
- Rychle.
212
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
Holky, okamžitě ven. Rodinná schůze.
213
00:17:50,440 --> 00:17:55,150
Doneslo se nám, že nedávné problémy,
o kterých některé z vás mluvily,
214
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
týkající se prstů a jisker,
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,080
se šíří po celé Americe a možná i mimo ni.
216
00:18:01,450 --> 00:18:05,480
A zdá se, že tato mutace
je vysoce nebezpečná.
217
00:18:05,680 --> 00:18:09,330
Myslím, že ta
nešťastná záležitost s kuřetem,
218
00:18:09,710 --> 00:18:13,570
ke které se již nechci vracet,
nám ukázala, s čím máme tu čest.
219
00:18:13,770 --> 00:18:16,880
Je to pro naši bezpečnost.
Stačí, abych řekla a půjdete odsud.
220
00:18:17,550 --> 00:18:20,140
Žádná elektřina. Pustíme se do práce.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Jděte!
222
00:18:24,220 --> 00:18:26,060
Tak jdeme. Pohyb, holky.
223
00:18:29,150 --> 00:18:34,190
Každé jaro a léto
potřebujeme dalšího veselého hocha.
224
00:18:34,530 --> 00:18:38,070
Foukej, Lizo, foukej.
Foukej, Lizo, foukej.
225
00:18:39,110 --> 00:18:42,740
Foukej, Lizo, foukej.
Foukej, Lizo, foukej.
226
00:18:43,950 --> 00:18:47,250
Foukej, Lizo, foukej.
Foukej, Lizo, foukej.
227
00:18:47,910 --> 00:18:51,540
Foukej, Lizo, foukej.
Foukej, Lizo, foukej.
228
00:19:06,560 --> 00:19:08,640
Je tohle nutné?
229
00:19:08,850 --> 00:19:12,130
Je to preventivní opatření,
než budeme vědět, o co jde.
230
00:19:12,330 --> 00:19:14,840
Koluje spousta zvěstí,
ale jen málo odpovědí.
231
00:19:15,040 --> 00:19:19,030
Jo. Takže jste se s Robem seznámili
u Lékařů bez hranic?
232
00:19:19,360 --> 00:19:23,310
Jo. Půl roku v Kambodži hned po medicíně.
233
00:19:23,510 --> 00:19:27,330
Říká, že mu ta cesta změnila život
i celý náhled na lékařství.
234
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Jo, mně taky.
Člověk se na věci začne dívat jinak.
235
00:19:33,080 --> 00:19:37,130
Dobře. Agenti sem chodí
každých 20 minut, tak si hlídejte čas.
236
00:19:37,880 --> 00:19:39,550
- Ještě jednou děkuju.
- Není zač.
237
00:19:49,430 --> 00:19:50,270
Makalyo?
238
00:19:56,270 --> 00:20:00,950
Ahoj. Já jsem Margot.
Jsem tady v Seattlu starostka.
239
00:20:01,150 --> 00:20:04,660
- Chci tátu.
- Mluvila jsem s ním. Je nahoře.
240
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
Proč ho nemůžu vidět? Mám průšvih?
241
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
Ne. Žádný průšvih.
242
00:20:10,750 --> 00:20:14,130
Jen chci zjistit, co se stalo.
243
00:20:15,340 --> 00:20:17,570
Už jsem jim řekla, že jsem nic neudělala.
244
00:20:17,770 --> 00:20:21,720
Prostě nesnáším, když se letadlo třese.
Bojím se, že umřu.
245
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
Moje dcera Jos se taky moc bála lítat.
246
00:20:29,430 --> 00:20:32,310
Pamatuješ si vůbec, co se stalo?
247
00:20:35,520 --> 00:20:38,780
Pomohlo by mi to
tu situaci objasnit a dostat tě domů.
248
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Moje ruce.
249
00:20:48,030 --> 00:20:50,540
Před pár dny mě začaly bolet.
250
00:20:50,830 --> 00:20:55,080
Znáte ten pocit, když sáhnete
na prádlo v sušičce a dostanete ránu?
251
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Byla jsem z toho letu strašně nervózní,
252
00:20:59,210 --> 00:21:01,760
tak mi táta dal prášek, abych usnula.
253
00:21:02,970 --> 00:21:07,540
Pak se letadlo začalo třást.
Vzbudila jsem se a měla děsný strach.
254
00:21:07,740 --> 00:21:11,580
Nemohla jsem dýchat a ta paní
mi říkala, ať se připoutám.
255
00:21:11,780 --> 00:21:12,980
Letuška?
256
00:21:14,730 --> 00:21:17,650
Pak mě zase začaly bolet ruce
257
00:21:18,150 --> 00:21:20,860
a ona se ke mně natáhla,
aby mi zapnula pás.
258
00:21:22,030 --> 00:21:25,110
Najednou hořela deka.
259
00:21:26,320 --> 00:21:30,700
Všichni křičeli. Kolem začaly
lítat věci a pak to letadlo...
260
00:21:32,580 --> 00:21:35,160
Prosím, nechtěla jsem
nikomu ublížit, přísahám.
261
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
- Zlatíčko...
- Nevím, co jsem to provedla.
262
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
To nic. Přijdeme na to. To je dobré.
263
00:21:42,050 --> 00:21:42,840
V pořádku.
264
00:21:43,040 --> 00:21:47,010
- Můžete té paní říct, že je mi to líto?
- Které? Té letušce?
265
00:21:49,300 --> 00:21:50,430
Asi jsem ji zranila.
266
00:21:52,560 --> 00:21:54,930
Myslela jsem,
že si ta holka nechce zapnout pás.
267
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Ale vypadalo to,
jako by měla záchvat, tak jsem ji chytila.
268
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Nechtěla jsem, aby se bouchla do hlavy.
269
00:22:02,250 --> 00:22:05,200
Viděla jste to? Jak se ta deka vznítila?
270
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
Ne. Neviděla jsem nic.
Seběhlo se to strašně rychle.
271
00:22:08,780 --> 00:22:11,990
Pokoušela se mě odstrčit,
ruce mi dala sem.
272
00:22:12,450 --> 00:22:15,040
Pak přišel takový jakoby záškub.
273
00:22:16,290 --> 00:22:20,960
Bolelo to jako čert,
ale pak ta bolest úplně přestala.
274
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
Byl to úžasný pocit.
275
00:22:37,890 --> 00:22:42,690
Nedokážu to vysvětlit.
Myslím, že mi to předala.
276
00:22:46,360 --> 00:22:48,700
Podle mě jsme to letadlo
poslaly k zemi obě.
277
00:22:50,990 --> 00:22:52,700
Jdeme, starostko. Tady jste skončila.
278
00:23:02,420 --> 00:23:05,110
Tento pokoj je
pouze pro prověřené zaměstnance.
279
00:23:05,310 --> 00:23:07,780
Bože, Robe, neuvěříš, co jsem teď...
280
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Jos. Musíme okamžitě do školy.
281
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
Co? Co je? Co se děje?
282
00:23:15,260 --> 00:23:17,290
Díky, že jste dorazila tak rychle.
283
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
- Vím, jak jste vytížená...
- Jos.
284
00:23:20,940 --> 00:23:23,670
- Jocelyn Clearyová-Lopezová.
- Jos.
285
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
- Kristepane.
- Jos?
286
00:23:26,040 --> 00:23:29,050
- Mami, tady jsem.
- Boha živýho.
287
00:23:29,250 --> 00:23:32,780
- Ježiši. Jsi v pořádku, broučku?
- O co tu sakra jde?
288
00:23:33,240 --> 00:23:34,480
- Jsem v pořádku.
- Proboha.
289
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Co ty tady?
Myslela jsem, že přijde jen táta.
290
00:23:38,120 --> 00:23:39,870
No, oba jsme měli starost.
291
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Tvoje máma nám musí pomoct.
292
00:23:43,670 --> 00:23:45,290
Musí nám pomoct.
293
00:23:45,670 --> 00:23:47,050
Co to vyvádíš, Joe?
294
00:23:47,760 --> 00:23:51,470
Byls u nás doma na večeři. A teď
s naší dcerou jednáš jako se zločincem?
295
00:23:51,760 --> 00:23:54,450
Co je? Zbláznil ses?
Nezbyla v tobě špetka lidskosti?
296
00:23:54,650 --> 00:23:57,370
- Museli jsme se o ně postarat.
- Kristova noho.
297
00:23:57,570 --> 00:24:01,210
Sundej jí je, nebo ti je uvážu kolem krku.
298
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
- Slyšíš? Slyšíš mě?
- Jo.
299
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
Jestli všechny ty holky
nebudou do půl hodiny doma u rodičů,
300
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
budeš mít velkej problém.
301
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
- Jo.
- To bude dobrý.
302
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Dobře.
303
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
Vím, že některé to umí
nasměrovat nebo líp ovládat.
304
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
Ví, co zasáhnout a jak silně.
305
00:24:49,360 --> 00:24:51,820
- Dobře.
- Ale já...
306
00:24:53,780 --> 00:24:55,450
U mě to tak nefunguje.
307
00:24:56,530 --> 00:24:58,240
Dobře. A jak to vypadá u tebe?
308
00:25:15,260 --> 00:25:17,470
- Vidíte?
- Hej.
309
00:26:09,440 --> 00:26:10,270
Tohle?
310
00:26:14,030 --> 00:26:17,350
Tohle je teda fakt prapodivnej klášter.
311
00:26:17,550 --> 00:26:20,520
Byla jsi na tom dost zle.
Málem jsi na té silnici umřela.
312
00:26:20,720 --> 00:26:24,200
Víš to? Musí tě vyšetřit doktor.
313
00:26:24,910 --> 00:26:28,520
Ale v pátek se sem
přižene bouřka, tak až potom.
314
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Chvíli nikdo nebude moct dovnitř ani ven.
315
00:26:33,590 --> 00:26:34,590
Můžu odejít?
316
00:26:35,670 --> 00:26:39,550
Leda dnes odpoledne.
Potom to tu budeme muset zavřít.
317
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Musíš se stavit u mě v kanceláři
a vyplnit identifikační formulář.
318
00:26:45,870 --> 00:26:50,100
- O všech dívkách musíme vést záznam.
- Ne, ne, holka. Žádná stopa na papíře.
319
00:26:51,480 --> 00:26:55,280
- Odejdu, jakmile budu mít boty.
- Pro mě za mě.
320
00:27:09,830 --> 00:27:11,040
Moc toho tady nenajdeš.
321
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Skládáme slib chudoby.
322
00:27:25,970 --> 00:27:29,690
Sestra Monika,
svatá opatrovnice svéhlavých dětí.
323
00:27:32,060 --> 00:27:36,030
Posaď se, Evo. Nechci žádné potíže.
324
00:27:36,360 --> 00:27:39,070
Žádnou policii. Jen si promluvit.
325
00:27:46,540 --> 00:27:52,500
Sestra Veronika umí být tvrdá,
ale přísahám, že je to dobrá žena.
326
00:27:53,630 --> 00:27:55,540
Vykonala úžasné věci.
327
00:27:57,880 --> 00:28:01,080
REBELUJÍCÍ JEPTIŠKY
ČEŘÍ VLNY NA POBŘEŽÍ SEVERNÍ KAROLÍNY
328
00:28:01,280 --> 00:28:02,870
{\an8}AIDS: JE ZAPOTŘEBÍ VÝZKUM, NE HYSTERIE
329
00:28:03,070 --> 00:28:05,470
LIDSKÁ PRÁVA PRO GAYE A LESBIČKY!
330
00:28:06,180 --> 00:28:08,580
To mi nepřijde moc katolické.
331
00:28:08,780 --> 00:28:11,850
To není. Jsme jeptišky ve svých srdcích.
332
00:28:13,020 --> 00:28:17,440
Sestry v Kristu v srdcích,
nikoli v církvi.
333
00:28:19,400 --> 00:28:23,280
Když jsem byla mladší,
rozhodla jsem se žít v pravdě.
334
00:28:25,660 --> 00:28:29,620
Řekla jsem rodině, kdo jsem.
335
00:28:32,000 --> 00:28:36,340
Že jsem žena a ne muž,
za kterého mě považovali.
336
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
Zapudili mě.
337
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Byla jsem bez rodiny. Bez práce.
338
00:28:45,970 --> 00:28:47,260
Žila jsem na ulici,
339
00:28:49,970 --> 00:28:51,770
ale Veronika mě našla
340
00:28:53,560 --> 00:28:54,900
a vedla mě.
341
00:28:56,440 --> 00:29:01,990
Ale kvůli její dobrotě ji exkomunikovali.
342
00:29:05,410 --> 00:29:09,870
Všechny ty ženy tady byly zapuzeny,
343
00:29:10,740 --> 00:29:15,370
{\an8}protože se postavily
za spravedlnost, za slabé.
344
00:29:16,000 --> 00:29:20,610
Když jí na lidech tolik záleží,
proč je tak proti té elektřině?
345
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
Veronika myslí revolučně,
346
00:29:24,090 --> 00:29:27,970
ale tahle síla představuje krizi víry.
347
00:29:28,760 --> 00:29:34,480
A to ji trápí.
Ví, že změna s sebou nese důsledky.
348
00:29:36,600 --> 00:29:39,860
Buď trpělivá a zůstaň.
349
00:29:42,610 --> 00:29:45,240
Rebelující jeptišky a svéhlavé dívky.
350
00:29:45,820 --> 00:29:48,950
Vidíš? Já ti říkala,
že existuje místo, kam patříš.
351
00:29:56,170 --> 00:29:58,320
Je to vůbec možný?
352
00:29:58,520 --> 00:30:01,650
Možná je to přenositelné.
Třeba se něčeho nebo někoho dotkla.
353
00:30:01,850 --> 00:30:04,340
Je to nějaký virus? Proboha.
354
00:30:04,550 --> 00:30:07,200
Děcka o tom postují,
všichni tvrdí, že je to habaďůra.
355
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Ale ty požáry a výpadky proudu...
Varovala jsem Dandona.
356
00:30:10,150 --> 00:30:11,010
Já vím.
357
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Bože, nemůžu uvěřit,
že se to děje naší dceři.
358
00:30:17,520 --> 00:30:19,300
Bude v pořádku.
359
00:30:19,500 --> 00:30:24,690
Ne. Ta holka z letadla... Je pod zámkem
jako nějaký vetřelec, dělají na ní testy.
360
00:30:25,280 --> 00:30:29,060
Není v pořádku, že svět
naši dceru použije jako laboratorní myš.
361
00:30:29,260 --> 00:30:32,060
- Tímhle směrem se to přece neubírá.
- Jak to víš?
362
00:30:32,260 --> 00:30:34,940
Jestli jich na střední mají 50,
můžeme z toho vyvodit,
363
00:30:35,140 --> 00:30:38,150
že si tím prochází
stovky tisíc dalších holek.
364
00:30:38,350 --> 00:30:40,530
Musíme jí sehnat pomoc, nenápadně.
365
00:30:40,730 --> 00:30:43,320
Zavoláš tomu terapeutovi,
ke kterému loni chodil Matty?
366
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
- Jak se jmenuje? Doktor...
- Řeknu to Helen, než se to provalí.
367
00:30:48,470 --> 00:30:51,910
- Jak by mohlo?
- Nemůžeme to tajit věčně, Robe.
368
00:30:52,110 --> 00:30:54,250
- Bude z toho politikum.
- Nedělej to.
369
00:30:54,450 --> 00:30:55,170
Co?
370
00:30:55,370 --> 00:30:57,420
Nechoď na mě s tím svým tónem starostky.
371
00:30:57,620 --> 00:31:01,110
- Nejsem tvůj nepřítel.
- Vážně se chceš hádat o mým tónu?
372
00:31:01,310 --> 00:31:04,480
- Tohle chceš?
- O to přece nejde.
373
00:31:04,730 --> 00:31:06,110
- Děkuju.
- Hej.
374
00:31:07,820 --> 00:31:09,600
Paúhoř elektrický je jedinečný živočich,
375
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
který umí způsobit smrtící elektrický šok.
376
00:31:12,410 --> 00:31:15,190
- Tvůj zapomenutý příbuzný.
- Přestože se mu říká paúhoř...
377
00:31:15,390 --> 00:31:18,710
- Vrať mi to. Sledovala jsem to.
- Chudák máma s tátou.
378
00:31:19,370 --> 00:31:22,320
Zdá se, že jejich miláček
chytil SPN od paúhoře.
379
00:31:22,520 --> 00:31:24,880
- Co je SPN?
- Dej mi ho.
380
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
- Matty.
- Co děláš?
381
00:31:26,650 --> 00:31:27,460
Pusť.
382
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
- Co to bylo?
- Matty. Jsi v pořádku?
383
00:31:34,430 --> 00:31:35,540
Jos. Co se děje?
384
00:31:35,740 --> 00:31:38,880
Já nechtěla. Byla to nehoda.
Jen jsem mu brala ovladač.
385
00:31:39,080 --> 00:31:40,730
Matty. Kouknu na něj.
386
00:31:41,230 --> 00:31:43,510
Ukaž. Podívám se na to.
387
00:31:43,710 --> 00:31:45,840
- Je v pořádku?
- Co to máš s okem?
388
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Margot, řekni Frankovi, ať přistaví auto.
Musíme s ním do nemocnice.
389
00:31:49,860 --> 00:31:53,060
- Byla to nehoda.
- Bude v pořádku...
390
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
Bude to dobrý. Klid.
391
00:32:53,180 --> 00:32:54,220
No tak, Ndudi.
392
00:33:01,270 --> 00:33:04,600
- Co ty tady?
- Ahoj. Chci si jen promluvit.
393
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
- Prosím.
- Nemůžu.
394
00:33:18,450 --> 00:33:23,310
Neměl bys tu být.
Jestli nás uvidí babička, je po nás.
395
00:33:23,510 --> 00:33:25,000
Já vím. Jenže...
396
00:33:27,540 --> 00:33:31,090
Ndudi, moc mě to mrzí. Omlouvám se.
397
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
- Strašně se omlouvám. Já jen...
- Co jen?
398
00:33:36,010 --> 00:33:38,220
Já jen... Musel jsem tě vidět.
399
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
CNN mi nabídla práci.
400
00:34:04,040 --> 00:34:06,420
- Počkej. Ndudi...
- Mám na tebe takovej vztek.
401
00:34:09,420 --> 00:34:13,760
Byl to můj příběh, Tunde. Já je objevila.
402
00:34:15,170 --> 00:34:16,800
Ani jsi tam nechtěl jít.
403
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Měls pletky s Adunolou.
404
00:34:22,810 --> 00:34:25,430
Vymýšlíš pitomosti s nějakým byznysem.
405
00:34:27,980 --> 00:34:29,520
A pak vyvěsíš můj obličej
406
00:34:31,360 --> 00:34:34,230
na internetu, aby ho viděl celý svět.
407
00:34:37,110 --> 00:34:41,030
A teď sem přijdeš a prosíš mě o radu.
408
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
- Přišel ses mi vysmát?
- Ne, Ndudi.
409
00:34:47,710 --> 00:34:52,670
Dám ti radu.
Projednou udělej něco, čemu sám věříš.
410
00:34:58,590 --> 00:34:59,720
Buď chlap, Tunde.
411
00:35:09,390 --> 00:35:13,570
Já nevím, co chci dělat, Ndudi.
412
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
To není můj problém.
413
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Ndudi.
414
00:35:30,000 --> 00:35:32,790
Ndudi. Pojď dovnitř.
415
00:35:37,090 --> 00:35:40,300
Co tu děláš takhle pozdě?
416
00:35:41,090 --> 00:35:41,930
Běž odsud.
417
00:36:25,970 --> 00:36:29,250
Takže prostě zmizíš?
Máma s tátou se zblázní.
418
00:36:29,450 --> 00:36:31,750
Tohle je životní příležitost.
419
00:36:31,950 --> 00:36:34,630
Volali mi ze CNN.
Chtějí můj reportážní styl.
420
00:36:34,830 --> 00:36:37,380
Reportáže? Natáčíš videoselfíčka, brácho.
421
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Mluvím s lidmi, se kterými ostatní
reportéři nemluví, chodím tam, kam oni ne.
422
00:36:41,840 --> 00:36:44,620
Táta ti nedovolí vrátit se domů.
423
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Zanedbáváš školu, svoje povinnosti.
424
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Jen to, co po mně chce on.
A co to, co chci já?
425
00:36:51,000 --> 00:36:53,620
Dami, Ndudi má pravdu.
Musím si stát za svým.
426
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Tady svůj život jen zahazuju.
427
00:36:56,590 --> 00:36:59,420
Mrhám časem na studia,
která mě nezajímají.
428
00:36:59,630 --> 00:37:02,630
Na práci, kterou nemůžu vystát,
na holkách, co mě nebaví.
429
00:37:05,010 --> 00:37:09,180
Většinu z toho chápu, ale holky?
430
00:37:10,020 --> 00:37:13,640
- Nejsou tak zlý.
- Dami, ta síla se šíří.
431
00:37:14,350 --> 00:37:17,050
Věci se nezmění jen v Nigérii,
432
00:37:17,250 --> 00:37:20,030
ale po celém světě,
ani si neumíš představit jak.
433
00:37:20,320 --> 00:37:24,570
Jde o hodně. Dami, Alláh mi ukazuje cestu.
434
00:37:27,160 --> 00:37:28,370
Tohle je můj osud.
435
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
- Velice blízko oka.
- Jos...
436
00:37:33,710 --> 00:37:34,480
PROSÍM, KONTROLUJTE SI PRSA
437
00:37:34,680 --> 00:37:35,650
Líbí se ti moje prsa?
438
00:37:35,850 --> 00:37:38,110
Znáte je. Pořád se rvou.
439
00:37:38,310 --> 00:37:39,090
No tak nic.
440
00:37:44,090 --> 00:37:45,470
Jo, já vím.
441
00:37:46,590 --> 00:37:48,720
Broučku, doktor má výsledky.
442
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
Dobrá zpráva je, že má dobré reflexy..
443
00:37:53,140 --> 00:37:56,440
Rychle zavřel oči,
takže má poraněnou jen kůži.
444
00:37:56,810 --> 00:38:00,820
- Díkybohu.
- Ale... Určitě to má nějaký háček.
445
00:38:01,440 --> 00:38:02,760
Oko by měl mít v pořádku,
446
00:38:02,960 --> 00:38:07,160
ale měli byste se o tom
ještě poradit s plastickým chirurgem.
447
00:38:07,820 --> 00:38:09,450
Možná mu zůstane jizva.
448
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
Ach jo.
449
00:38:13,620 --> 00:38:15,870
- Dobře. Moc děkujeme.
- Děkujeme.
450
00:38:16,080 --> 00:38:19,070
Dr. Stevens na JIP, prosím.
451
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Dobrý. Bude to v pořádku.
452
00:38:22,560 --> 00:38:25,450
S kožními štěpy dnes dokážou zázraky.
453
00:38:25,650 --> 00:38:28,010
- Vážně, dostane se z toho.
- Jo.
454
00:38:34,020 --> 00:38:38,630
Zlato, počkej chvíli.
Hned budu zpátky. Tash, jak se máš?
455
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
- Ahoj.
- Jak je? Dlouho jsme se neviděli.
456
00:38:40,710 --> 00:38:41,770
Jo. Vypadáš moc dobře.
457
00:38:58,290 --> 00:38:59,460
Neudělalas to naschvál.
458
00:39:01,080 --> 00:39:03,590
- Vím, že to byla nehoda.
- Přestaň.
459
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
S čím?
460
00:39:08,180 --> 00:39:11,290
Přestaň si hrát na to,
že jsme si blízké a že jsi super máma.
461
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Nic nehraju.
462
00:39:13,570 --> 00:39:16,270
Dneska jsme spolu strávily
víc času než za celej rok.
463
00:39:17,230 --> 00:39:20,100
Jen proto, že ti překážím,
abys měla dokonalej život.
464
00:39:21,060 --> 00:39:24,730
To není pravda, Jos. Mám tě moc ráda.
465
00:39:26,900 --> 00:39:30,030
Je mi líto, že nejsem víc doma.
466
00:39:30,860 --> 00:39:33,240
Myslela jsem,
že se mnou trávit čas nechceš.
467
00:39:34,530 --> 00:39:35,370
Co je?
468
00:39:37,410 --> 00:39:40,750
Proboha. Proč o mně mluví?
469
00:39:41,830 --> 00:39:44,670
Jos. Pojď sem. Zjistíme pár věcí.
470
00:40:09,280 --> 00:40:13,660
Zlatíčko, je v pohodě.
Dělají to denně mockrát. No tak.
471
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Jos, zkus ležet co nejvíc v klidu, ano?
472
00:40:25,920 --> 00:40:29,260
- Mami? Tati!
- Vytáhněte ji. Hned.
473
00:40:30,170 --> 00:40:31,010
Mami!
474
00:40:40,060 --> 00:40:41,890
- Můžeš to přehrát znovu?
- Jo.
475
00:40:49,030 --> 00:40:52,070
- Tak co, je v pořádku?
- Podívejte se na tohle.
476
00:40:57,490 --> 00:40:59,620
- Co mám vidět?
- Tohle.
477
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
Nevychází jim to z rukou, ale odsud.
478
00:41:03,640 --> 00:41:06,940
Kolegové všude po Státech mi to říkali,
ale já sama to ještě neviděla.
479
00:41:07,140 --> 00:41:09,750
Měli jsme pár případů
dívek s jizvami od popálenin.
480
00:41:10,960 --> 00:41:15,410
Dobře. Jos jiskřila,
když tou rezonancí procházela.
481
00:41:15,610 --> 00:41:18,910
Přístroj to zkratovalo,
ale máme krásně jasný snímek.
482
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Pruhované svalstvo vázané na páteřní nervy
483
00:41:22,910 --> 00:41:25,060
v těchto místech, tady a tady.
484
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
To jsou pacemakerové buňky,
jako sinusový uzel?
485
00:41:28,290 --> 00:41:31,360
- Což vysvětluje ten elektrický impuls.
- Řekněte to laicky.
486
00:41:35,950 --> 00:41:38,580
- Je to orgán.
- Nový orgán.
487
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
Jo. A vyrábí elektřinu.
488
00:41:42,870 --> 00:41:46,170
No, to je šílené.
489
00:41:46,370 --> 00:41:50,280
Ani ne. Srdce, oko
i mozek taky generují elektrické impulsy.
490
00:41:50,480 --> 00:41:54,700
- Na rozdíl od nich tenhle dělá jen to.
- Kde se vzal?
491
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Kdyby šlo o jedinou dívku,
řekl bych, že jde o náhodnou mutaci.
492
00:41:58,190 --> 00:42:02,210
Příroda občas stvoří anomálie.
Ale těch dívek jsou tisíce.
493
00:42:02,410 --> 00:42:06,060
Mohlo to být genetické přepnutí,
které se převrátilo.
494
00:42:06,600 --> 00:42:09,670
Něco tam dřímalo a teď prostě...
495
00:42:09,870 --> 00:42:11,130
Ale proč?
496
00:42:11,330 --> 00:42:13,470
Určitě v důsledku životního prostředí, ne?
497
00:42:13,670 --> 00:42:17,200
- Znečištění, kontaminace půdy, stresory.
- Přežití.
498
00:42:17,950 --> 00:42:18,780
Jo.
499
00:42:20,160 --> 00:42:22,190
Pane na nebi. Tak moment.
500
00:42:22,390 --> 00:42:27,580
Říkáte, že buď jsme to
těm holkám způsobili my,
501
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
anebo si to vytvořily z nutnosti.
502
00:42:45,140 --> 00:42:49,060
Dovolali jste se na mou soukromou linku.
Nechte vzkaz nebo volejte mé asistentce.
503
00:42:56,400 --> 00:42:59,850
Co sakra chceš, Margot?
Víš, kolik je hodin?
504
00:43:00,050 --> 00:43:01,120
Tohle je obtěžování.
505
00:43:01,320 --> 00:43:04,350
Je to orgán. Dívkám se vyvíjí nový orgán.
506
00:43:04,550 --> 00:43:07,940
Vyvíjejí se. Ta elektřina,
požáry, letecké neštěstí.
507
00:43:08,140 --> 00:43:11,240
A my neudělali nic.
Měli jsme na to dát víc peněz.
508
00:43:11,430 --> 00:43:14,630
- Zklidni se, jo? Nádech, výdech.
- Neříkej mi, ať se zklidním.
509
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
Může to být nakažlivé.
510
00:43:17,020 --> 00:43:19,370
Jak by mohlo?
Říkalas, že je to evolučního původu.
511
00:43:19,570 --> 00:43:22,390
Ta holka z letadla, Makalya Kellyová,
512
00:43:23,140 --> 00:43:26,020
to předala té letušce.
513
00:43:27,480 --> 00:43:28,770
Jak to víš?
514
00:43:29,980 --> 00:43:32,400
Pokud ses tedy
nepletla do vyšetřování FBI.
515
00:43:34,150 --> 00:43:37,640
Ty hajzle. Tys to věděl,
a tajil to přede mnou?
516
00:43:37,840 --> 00:43:38,970
Tajil to veřejnosti?
517
00:43:39,170 --> 00:43:42,320
Není mou povinností
sdílet utajované informace.
518
00:43:42,780 --> 00:43:44,230
Utajované kým?
519
00:43:44,430 --> 00:43:47,350
Ve Washingtonu je spousta lidí
chytřejších než my dva,
520
00:43:47,550 --> 00:43:48,730
co už to řeší.
521
00:43:48,930 --> 00:43:51,650
Nikdo nechce dávat
polovičaté informace a šířit paniku.
522
00:43:51,850 --> 00:43:53,400
Počkáme, až budeme mít odpovědi.
523
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
Ne. Jsi uprostřed shánění financí
na svou senátní kampaň
524
00:43:57,520 --> 00:43:59,410
a tohle by ti mohlo pěkně zavařit.
525
00:43:59,610 --> 00:44:02,220
Tohle je mnohem důležitější
než jakákoli kampaň, Danieli.
526
00:44:02,470 --> 00:44:05,790
Musíme připravit rodiče i své dcery.
527
00:44:05,990 --> 00:44:07,870
Musí vědět, co se s nimi děje.
528
00:44:08,070 --> 00:44:11,710
Víš, co se stává poslům špatných zpráv?
Pamatuješ na covid?
529
00:44:11,910 --> 00:44:14,590
Neudělám ze sebe terč pro rozzuřený dav.
530
00:44:14,790 --> 00:44:16,930
Počkáme, až jak se k tomu postaví vláda.
531
00:44:17,130 --> 00:44:21,150
Do té doby nebudeme hysterčit
a emoce dáme pod pokličku.
532
00:44:21,610 --> 00:44:25,810
Když se můžeš prezentovat jako hrdina,
moc rád vystupuješ před kamerou.
533
00:44:26,010 --> 00:44:28,190
Ale kdybys měl lidem poskytnout útěchu,
534
00:44:28,390 --> 00:44:31,870
pomoct jim,
aby si nepřipadali osamělí a šílení,
535
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
jsi posera.
536
00:44:34,670 --> 00:44:36,670
Nepodělej mi to, Margot.
537
00:44:37,590 --> 00:44:40,510
- Myslím to vážně.
- Jo? To já taky.
538
00:44:44,180 --> 00:44:46,870
- Je to jen poplašná zpráva.
- Je to falešná zpráva.
539
00:44:47,070 --> 00:44:49,880
Je to mystifikace.
540
00:44:50,070 --> 00:44:53,000
Shromažďujeme informace,
ale myslíme si, že jde o podvod.
541
00:44:53,200 --> 00:44:55,020
Stačí. Děkuji.
542
00:44:55,940 --> 00:44:56,860
Děkuji.
543
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
- Připravená?
- A ty?
544
00:45:04,410 --> 00:45:08,330
Moc mě mrzí, že si tímhle
musíš projít, tolik ses pro mě dřela.
545
00:45:08,950 --> 00:45:13,580
Vždyť jsi mi to slíbila,
když jsme tady spolu začínaly.
546
00:45:14,290 --> 00:45:17,380
Ty a já a tenhle posranej svět politiky.
547
00:45:17,670 --> 00:45:21,510
Trochu rozčeříme vodu
a uděláme správnou věc.
548
00:45:23,840 --> 00:45:27,750
- Posranej teda je.
- Tak ho spálíme do základů.
549
00:45:27,950 --> 00:45:30,600
To teda. Bude to podívaná.
550
00:45:34,100 --> 00:45:34,940
Tak jo.
551
00:45:53,080 --> 00:45:54,040
Dobré ráno.
552
00:45:55,580 --> 00:46:00,040
Naše krásné město prodělalo
velmi stresující a událostmi nabitý týden.
553
00:46:00,300 --> 00:46:03,450
Vím, že mnozí z vás mají obavy
kvůli zvěstem, které kolují
554
00:46:03,650 --> 00:46:05,240
o tom, co se děje ve školách.
555
00:46:05,440 --> 00:46:09,760
Zdá se, že nejvyšší představitelé
nám tvrdí, že se jedná o poplašnou zprávu.
556
00:46:10,890 --> 00:46:13,520
Máme odmítnout hmatatelné důkazy.
557
00:46:15,270 --> 00:46:20,190
Inu, nejedná se o žádnou mystifikaci.
558
00:46:23,230 --> 00:46:28,360
Stojím tu jako vaše starostka,
ale také jako matka.
559
00:46:28,820 --> 00:46:32,770
Mám doma dvě krásné dcery
a nevím, jak vám,
560
00:46:32,970 --> 00:46:37,070
{\an8}ale mně nepřijde správné,
aby o tom, co se děje v těle
561
00:46:37,270 --> 00:46:39,710
{\an8}mých dětí, rozhodovali politici.
562
00:46:40,210 --> 00:46:44,200
Z minulosti dobře víme,
co se stane, když ženám upřeme informace
563
00:46:44,400 --> 00:46:46,370
o tom, co v jejich vlastním těle probíhá.
564
00:46:46,570 --> 00:46:51,890
Všichni jsme viděli
nebo zažili ten začarovaný kruh hanby
565
00:46:52,760 --> 00:46:53,930
a zoufalství.
566
00:46:54,850 --> 00:47:00,340
Pokoutní potraty, dospívající dívky
bez prostředků přinucené k porodu.
567
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Oběti znásilnění,
které se bojí to zveřejnit,
568
00:47:03,150 --> 00:47:05,860
a matky po porodu jen tiše trpící.
569
00:47:06,400 --> 00:47:08,610
Učiňme tomuto zamlčování přítrž.
570
00:47:10,910 --> 00:47:12,910
To je vše, co doposud víme.
571
00:47:14,700 --> 00:47:18,690
Tato elektrická porucha
u dospívajících dívek není virus.
572
00:47:18,890 --> 00:47:20,790
Věděla jsi, že to má v plánu?
573
00:47:23,380 --> 00:47:26,780
Lékaři zjistili, že u mladých žen
se v oblasti klíční kosti
574
00:47:26,980 --> 00:47:28,740
vyvinul nový orgán.
575
00:47:28,940 --> 00:47:31,840
Objevuje se přirozeně
u dívek ve věku od 12 do 19 let
576
00:47:32,050 --> 00:47:34,500
a zdá se, že tato schopnost je přenosná.
577
00:47:34,700 --> 00:47:39,350
Podle všeho tento orgán
napodobuje srdeční elektrické impulsy.
578
00:47:39,810 --> 00:47:41,710
Nevíme, proč se vyvinul.
579
00:47:41,910 --> 00:47:46,820
Neznáme rozsah ani účel jeho schopností.
580
00:47:47,610 --> 00:47:51,860
Tyto otázky bude třeba společně
zodpovědět v následujících měsících.
581
00:47:54,080 --> 00:47:57,580
Svět tak, jak ho známe,
se možná navždy změní.
582
00:48:02,130 --> 00:48:03,940
...vyrábí elektřinu...
583
00:48:04,140 --> 00:48:07,200
- ...orgán podobný provazu, složený...
- ...tisíce elektrolytů.
584
00:48:07,400 --> 00:48:10,200
Buňky, jež jsou schopny vytvářet
elektřinu a uvolňovat ji.
585
00:48:10,400 --> 00:48:13,660
Momentálně jsou zasaženy
pouze dívky ve věku 12 až 19 let.
586
00:48:13,860 --> 00:48:15,750
Jen dívky, naštěstí.
587
00:48:15,950 --> 00:48:21,270
Je to orgán,
který jsme dříve znali pouze u ryb.
588
00:48:21,520 --> 00:48:25,670
Je to jen... No... Pokračujte.
589
00:48:25,870 --> 00:48:27,880
Je nutné, aby se
těm dívkám dostalo podpory.
590
00:48:28,080 --> 00:48:31,430
Zavřít je, bude-li to nutné.
591
00:48:31,630 --> 00:48:33,520
Trest smrti.
592
00:48:33,710 --> 00:48:34,950
Sedativa.
593
00:48:35,240 --> 00:48:36,560
Zavést stanné právo.
594
00:48:36,760 --> 00:48:38,410
Musíme jednat.
595
00:50:52,800 --> 00:50:54,740
Překlad titulků: Vixo
596
00:50:54,940 --> 00:50:56,880
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová