1 00:00:05,960 --> 00:00:08,110 {\an8}‫"الرحلة (تي إف 564) ‫تسجيل على متن الطائرة"‬ 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,030 {\an8}‫- ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- نحن على وشك الوصول. استرخي.‬ 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,830 {\an8}‫- ‫- عليها أن تجلس. ‫- آسف. إنها تخاف من الطيران.‬ 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,540 {\an8}‫أفهم ذلك. لقد بدأنا بالهبوط. ‫أريدكما أن تجلسا.‬ 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 {\an8}‫- ‫- لا تلمسيني ‫- سيدي.‬ 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,920 {\an8}‫- ‫- عزيزتي، إنها تحاول المساعدة. ‫- ابتعدي.‬ 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 {\an8}‫أرجوك أن تهدئي.‬ 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 {\an8}‫ربّاه.‬ 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,070 ‫"القُوَّة"‬ 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,730 ‫كلّ ما نعرفه على وجه اليقين‬ 11 00:00:45,930 --> 00:00:48,170 ‫هو أن الطيار أرسل رمز استغاثة ‫الساعة 5:48 صباحاً.‬ 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,910 ‫بينما كانت الطائرة تبدأ بالهبوط،‬ 13 00:00:52,110 --> 00:00:56,050 ‫انتقلوا إلى هبوط اضطراري، ‫ولكنهم وصلوا منخفضين جداً.‬ 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,890 ‫عدد الضحايا كبير.‬ 15 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 ‫ربّاه. هل نعرف سبب هذا؟‬ 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,280 ‫من خلال اتصالات الطيار، ‫نعتقد أنه كان عطلاً كهربائياً.‬ 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,310 ‫تباً. الصحافة.‬ 18 00:01:18,510 --> 00:01:22,270 ‫احصلي على جهات اتصالنا الإعلامية. ‫لا تنشري أي أسماء قبل إبلاغ العائلات.‬ 19 00:01:22,470 --> 00:01:26,540 ‫- ‫- يجب أن نعدّ بياناً قريباً. ‫- لا تقلقي. لقد كلّفت رجالي بذلك.‬ 20 00:01:27,540 --> 00:01:33,170 ‫- ‫- "دانيال"، بوسعي أن أتولى هذا. ‫- أعلم، ولكنك لم تنامي منذ وقت طويل.‬ 21 00:01:33,670 --> 00:01:37,620 ‫هلا تأخذين استراحة؟ ‫دعيني أتعامل مع هذه الفوضى.‬ 22 00:01:37,820 --> 00:01:43,100 ‫اعتني بجماعتك فحسب. ‫أحسنت عملاً. حسناً. هيا بنا.‬ 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,750 ‫حضرة الحاكم، أيمكنك الإدلاء بتصريح رجاءً؟‬ 24 00:01:47,950 --> 00:01:52,380 ‫يبدو ذلك داعماً، ‫فلماذا أشعر بأنني أسمع الهراء؟‬ 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,570 ‫لأن الهراء هو اللغة الوحيدة ‫التي يتكلمها أمثال "دانيال".‬ 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 ‫حسناً.‬ 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,170 ‫أتتذكرين مقطع الفيديو من "نيجيريا" ‫الذي يظهر الكهرباء؟‬ 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,650 ‫هل كانت تُوجد مراهقات على متن هذه الطائرة؟‬ 29 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 ‫نُقل الناجون إلى جامعة "واشنطن". ‫لنحاول معرفة ذلك.‬ 30 00:03:11,060 --> 00:03:13,980 ‫"دير أخوات المسيح"‬ 31 00:03:18,440 --> 00:03:21,820 ‫"الفتيات الكهربائيات؟"‬ 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,580 ‫- ‫- مرحباً. ‫- "توندي"، هنا "فين سينا" من "سي إن إن".‬ 33 00:03:31,290 --> 00:03:34,110 ‫مهلاً. آسف. هل قلت "سي إن إن"؟‬ 34 00:03:34,310 --> 00:03:36,900 ‫نعم. لقد رأينا لقطاتك للفتيات الكهربائيات.‬ 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 ‫سنشتري ما لديك ‫وسأتعاقد معك للحصول على المزيد.‬ 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,430 ‫لا أعرف ما يمكنني أن أقول.‬ 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,560 ‫- ‫- "توندي"، نحن... ‫- آسف. أظن أنك طلبت الرقم الخطأ.‬ 38 00:03:51,980 --> 00:03:54,060 ‫متى امتحانك في مادة الأعمال؟‬ 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,220 ‫- ‫- بعد 3 أسابيع ‫- 3 أسابيع فقط.‬ 40 00:03:56,420 --> 00:03:58,050 ‫- ‫- لديك الكثير من الوقت. ‫- لا.‬ 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,050 ‫زملاؤك الذين في عمرك يدرسون.‬ 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,370 ‫وبدلاً من ذلك، تتجول في المدينة ‫لتصوير الهراء، والفتاة المسكينة...‬ 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 ‫أجبروها على الذهاب إلى القرية. ‫يقول الناس إنها ساحرة.‬ 44 00:04:12,960 --> 00:04:18,550 ‫هل تتأفف منّي؟ ‫فتى كبير، رجل كبير في المدينة، صحيح؟‬ 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,300 ‫أتريد أن ينتهي بك المطاف ‫مثل عمك الفاسق الذي سيموت قبل أوانه؟‬ 46 00:04:25,220 --> 00:04:27,910 ‫لقد حان الوقت لمواجهة الواقع.‬ 47 00:04:28,110 --> 00:04:29,850 ‫انس مسألة الصحافة تلك.‬ 48 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 ‫"توندي".‬ 49 00:04:36,310 --> 00:04:38,440 ‫اترك "ندودي" وعائلتها بسلام.‬ 50 00:04:40,690 --> 00:04:42,530 ‫لقد جلبت ما يكفي من العار.‬ 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 ‫ليس اليوم.‬ 52 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 ‫- ‫- ليس اليوم. ‫- ماذا؟‬ 53 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 ‫لا فتيات.‬ 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 ‫كان يُفترض أن يتلقى والداك رسالة نصية.‬ 55 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 ‫هذا غريب جداً.‬ 56 00:05:23,900 --> 00:05:24,740 ‫آسف.‬ 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,610 ‫- ‫- مهلاً. ‫- ما هذا؟‬ 59 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 ‫- ‫- ألم يدعك تستقلين الحافلة إذاً؟ ‫- لا.‬ 60 00:05:40,850 --> 00:05:42,670 ‫طلب من كلّ الفتيات النزول من الحافلة.‬ 61 00:05:43,340 --> 00:05:45,760 ‫كانت الشرارات تنبعث من مرفقيها ‫كمنشار كهربائي.‬ 62 00:05:47,130 --> 00:05:47,950 ‫من مرفقيها؟‬ 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,350 ‫كانت الحافلة فارغة، باستثناء 3 فتيان.‬ 64 00:05:54,020 --> 00:05:55,840 ‫- ‫- سألحق بك لاحقاً. ‫- حسناً.‬ 65 00:05:56,030 --> 00:05:57,210 ‫- ‫- "جوس". مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 66 00:05:57,410 --> 00:05:59,510 ‫هل تمضين وقتك مع "كات" مجدداً؟‬ 67 00:05:59,700 --> 00:06:03,030 ‫- ‫- هل تعلمين أنها مصابة بذلك؟ ‫- حقاً؟‬ 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,760 ‫هل رأيت المقطع حيث تعطس الفتاة الشرارات؟‬ 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 ‫- ‫- أنت تكذبين. ‫- ربّاه. إنه رائع.‬ 70 00:06:10,260 --> 00:06:11,560 ‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟‬ 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,370 ‫سأكون مع "كات". ربما سأراك الجمعة.‬ 72 00:06:14,910 --> 00:06:16,660 ‫- ‫- بالتأكيد. ‫- مرحباً.‬ 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 ‫- ‫- مرحباً. ‫- أأنت بخير؟‬ 74 00:06:18,790 --> 00:06:22,070 ‫كنت لأنزل من الحافلة، ‫ولكنني لم أعرف ما كان يحدث.‬ 75 00:06:22,270 --> 00:06:23,710 ‫لا، ذلك الرجل كان مجنوناً.‬ 76 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 ‫كنت أفكر...‬ 77 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 ‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟ ‫أتريدين تمضية الوقت معي الليلة؟‬ 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,390 ‫- ‫- لديّ خطط مع "كات" الليلة. آسفة. ‫- الجمعة؟‬ 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,960 ‫بالتأكيد. نعم. ‫هل رأيت المقطع حيث تعطس الفتاة شرارات؟‬ 80 00:06:40,160 --> 00:06:42,060 ‫- ‫- غير معقول. ‫- إنه رائع.‬ 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,450 ‫انتباه يا طلّاب ثانوية جنوب "سياتل". ‫تمّ تعليق الفترة الأولى.‬ 82 00:06:50,110 --> 00:06:52,660 ‫ليذهب جميع الطلاب إلى قاعاتهم الرئيسية.‬ 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 ‫بأسرع ما يمكن من فضلكم.‬ 84 00:06:55,300 --> 00:06:59,380 ‫هذا رائع. حسناً، ليجلس الجميع، اجلسوا.‬ 85 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 ‫سمعت أنها صعقته.‬ 86 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 ‫سنترك هذا مفتوحاً.‬ 87 00:07:05,380 --> 00:07:07,920 ‫- ‫- حسناً، اجلسوا الآن. ‫- هذا غريب جداً.‬ 88 00:07:14,470 --> 00:07:18,520 ‫لدينا توجيه من مكتب الحاكم‬ 89 00:07:19,270 --> 00:07:23,510 ‫لمعالجة الشائعات المتداولة بشأن مشكلة‬ 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,980 ‫قد تعاني منها بعض الفتيات في المدرسة.‬ 91 00:07:29,780 --> 00:07:35,740 ‫وهي تتعلق بانبعاثات كهربائية ‫مفاجئة وغير متوقعة.‬ 92 00:07:41,710 --> 00:07:44,590 ‫ليس الغرض من هذا وقوع أي شخص في ورطة.‬ 93 00:07:45,710 --> 00:07:51,050 ‫هذا يتعلق بسلامة جميع موظفينا وطلابنا.‬ 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 ‫لذا إن كانت لديكن تلك الحالة،‬ 95 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 ‫فهل يمكنني أن أطلب منكن ‫التعريف عن أنفسكن رجاءً؟‬ 96 00:08:15,660 --> 00:08:18,770 ‫ما رأيكم برفع أيديكم ‫إن كنتم تعرفون أحداً مصاباً بذلك؟‬ 97 00:08:18,970 --> 00:08:21,960 ‫- ‫- سيد "إليس"، بحقك يا رجل. ‫- لننته من هذا الأمر.‬ 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,660 ‫ربّاه.‬ 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,930 ‫- ‫- "تايلور وايت" مصابة بذلك. ‫- هذا هراء.‬ 100 00:08:35,050 --> 00:08:37,680 ‫- ‫- إلى المقدمة رجاءً يا "تايلور". ‫- تعالي إلى هنا.‬ 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,930 ‫فسخنا علاقتنا الأسبوع الماضي والآن... ‫هل أنت جاد؟‬ 102 00:08:44,940 --> 00:08:48,320 ‫- ‫- بوسعي أن أفعل ذلك. ‫- "آشلي"، شكراً.‬ 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,480 ‫بوسع "بري دياز" أن تفعل ذلك.‬ 104 00:08:58,490 --> 00:09:01,330 ‫- ‫- تقول "أنجيل" إن بوسعها ذلك. ‫- إنها غاضبة منّي فحسب.‬ 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 ‫- ‫- هذا هراء. ‫- بوسعي ذلك.‬ 106 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 ‫اخرجن.‬ 107 00:09:07,210 --> 00:09:09,670 ‫"كات كول" و"جوس كليري لوبيز" مصابتان بذلك.‬ 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,590 ‫هيا أيتها الفتيات.‬ 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 ‫اتركن حقائبكن.‬ 110 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 ‫واشية.‬ 111 00:09:34,110 --> 00:09:38,410 ‫- ‫- هل من أحد آخر؟ ‫- سيد... هذا سخيف. لا يمكنك أن تفعل هذا.‬ 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,170 ‫لا تدعوها ترحل. أيها الحراس.‬ 113 00:09:56,630 --> 00:09:57,470 ‫أوقفوها.‬ 114 00:09:59,390 --> 00:10:03,390 ‫انظرن أمامكن. هيا. ‫لا شيء لرؤيته هنا. تابعن التقدم.‬ 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,520 ‫هذا تصرّف خاطئ.‬ 116 00:10:06,020 --> 00:10:08,270 ‫بسرعة. تحرّكن. هيا.‬ 117 00:10:09,270 --> 00:10:12,220 ‫46 راكباً ومضيفة طيران واحدة.‬ 118 00:10:12,420 --> 00:10:14,470 ‫هذا عدد الذين نجوا من تحطم هذه الطائرة.‬ 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,760 ‫- ‫- لا يمكنكم منعي من رؤيتها. ‫- أنا أفهم.‬ 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,870 ‫لا تفهمين شيئاً. ابنتي عمرها 12 عاماً. ‫وأنتم تحتجزونها بلا سبب.‬ 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,780 ‫أريد أن أراها الآن.‬ 122 00:10:23,160 --> 00:10:26,940 ‫- ‫- سيد "كيلي". اهدأ رجاءً. ‫- ماذا يفعل العملاء الفدراليون هنا؟‬ 123 00:10:27,140 --> 00:10:30,230 ‫- ‫- أريد أن أعرف مكان "ماكايلا". ‫- ابنتك بخير.‬ 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,450 ‫إنها تُعالج في هذا المبنى وسيُطلق سراحها ‫بمجرّد أن نعرف أنه لا يُوجد أي تهديد.‬ 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 ‫تهديد بماذا؟‬ 126 00:10:35,690 --> 00:10:39,240 ‫عرّف الركاب عن ابنتك ‫لضلوعها بالحادث على متن الطائرة.‬ 127 00:10:39,440 --> 00:10:41,910 ‫إنها في سن الـ12 وليست إرهابية.‬ 128 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 ‫- ‫- هل كلّ شيء بخير هنا؟ ‫- هذا شأن المباحث الفدرالية يا سيدتي.‬ 129 00:10:45,410 --> 00:10:50,500 ‫أنا العمدة "مارغو كليري لوبيز". ألا يتولى ‫المجلس الوطني لسلامة النقل حوادث الطائرات؟‬ 130 00:10:50,700 --> 00:10:54,150 ‫إلّا إن فاتني شيء ما ‫عن نشاط إجرامي على متن الطائرة.‬ 131 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 ‫يُرجى من د. "شولتز" ‫الذهاب إلى غرفة العمليات رقم 3.‬ 132 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 ‫أين كان مركزك؟‬ 133 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 ‫"أفغانستان".‬ 134 00:11:08,750 --> 00:11:12,580 ‫- ‫- شكراً على جهودك يا سيد... ‫- "كيلي". "جون كيلي".‬ 135 00:11:14,210 --> 00:11:15,340 ‫أتريد الجلوس؟‬ 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,750 ‫- ‫- كيف حال ذراعك؟ ‫- بخير. أنا بخير.‬ 137 00:11:24,950 --> 00:11:28,180 ‫- ‫- أريد رؤية ابنتي وهؤلاء الحمقى... ‫- هل اسمها "ماكايلا"؟‬ 138 00:11:31,190 --> 00:11:36,360 ‫- ‫- الأرجح أنها تشعر بالرعب الآن. ‫- نعم، أفهم ذلك. لديّ 3 أولاد.‬ 139 00:11:39,110 --> 00:11:44,410 ‫اسمعي. لم ترتكب أي خطأ. أعني، لم تقصد...‬ 140 00:11:46,660 --> 00:11:51,500 ‫لا أعرف حتى ما حدث في الواقع. ‫إنها تخاف من الطيران، وأُصيبت بالذعر.‬ 141 00:11:52,920 --> 00:11:55,420 ‫إنها فتاة صالحة، ولا يمكن أن تؤذي أحداً.‬ 142 00:12:01,090 --> 00:12:03,300 ‫اسمع، سأحاول معرفة ما يجري.‬ 143 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 ‫في هذه الأثناء، أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 144 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 ‫إن لكمت أحد هؤلاء العملاء،‬ 145 00:12:09,530 --> 00:12:12,440 ‫فأنا متأكدة من أنك لن ترى ابنتك اليوم،‬ 146 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 ‫لذا ابق مكانك حتى أعاود التحدث إليك.‬ 147 00:12:15,710 --> 00:12:19,480 ‫- ‫- نعم. بوسعي أن أفعل ذلك. ‫- حقاً؟ حسناً.‬ 148 00:12:21,820 --> 00:12:24,060 ‫"هيلين"، عليّ الدخول لرؤية "ماكايلا كيلي".‬ 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,410 ‫هؤلاء العملاء الفدراليون ‫لا يسمحون حتى لوالدها بالدخول لرؤيتها.‬ 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,450 ‫حسناً. سنتجاوزهم إذاً.‬ 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 ‫مرحباً. هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,460 ‫نعم. أتعرف أحداً يعمل في وحدة العزل ‫في جامعة "واشنطن"؟‬ 153 00:12:37,670 --> 00:12:41,120 ‫يمنع عملاء فدراليون الوصول ‫إلى ناجية من حادث وعليّ التحدث إليها.‬ 154 00:12:41,310 --> 00:12:43,550 ‫نعم، أعرف شخصاً. ‫دعيني أضعك على اتصال مع "تاش".‬ 155 00:12:44,380 --> 00:12:46,260 ‫"تاش"؟ حبيبتك السابقة؟‬ 156 00:12:47,550 --> 00:12:49,180 ‫بالتأكيد. سيكون ذلك رائعاً.‬ 157 00:13:01,070 --> 00:13:02,360 ‫قام "أليعازر" من الموت.‬ 158 00:13:11,370 --> 00:13:12,250 ‫المجد لله.‬ 159 00:13:17,670 --> 00:13:21,090 ‫لا عليك أيتها الفتاة. لا أحد سيؤذيك هنا.‬ 160 00:13:30,220 --> 00:13:34,600 ‫- ‫- أين أنا؟ ‫- هذا دير أخوات المسيح.‬ 161 00:13:35,730 --> 00:13:38,730 ‫أنا الأخت "ماريا". ما اسمك؟‬ 162 00:13:40,690 --> 00:13:43,110 ‫- ‫- "إيف". ‫- أحسنت اختيار الاسم.‬ 163 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 ‫هذه طازجة.‬ 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,450 ‫نزرع معظم طعامنا هنا،‬ 165 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 ‫ونصنع الصابون بالأعشاب البحرية ‫لدفع ثمن أي شيء آخر نحتاج إليه،‬ 166 00:13:52,790 --> 00:13:58,210 ‫وحاجاتنا تزداد أكثر فأكثر ‫منذ بدأنا باستقبالكن جميعاً.‬ 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,500 ‫يأتي إلينا المزيد من الفتيات مثلك كلّ يوم.‬ 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,630 ‫فتيات مثلي؟ أي نوع من الفتيات هو ذلك؟‬ 169 00:14:05,590 --> 00:14:07,680 ‫فتيات بلا مكان يذهبن إليه.‬ 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 ‫ستقابليهن قريباً. إنهن في المهجع.‬ 171 00:14:19,190 --> 00:14:22,980 ‫وجدنا هذا في حقيبتك.‬ 172 00:14:23,730 --> 00:14:26,150 ‫- ‫- فتشت أغراضي؟ ‫- اضطُررت إلى ذلك.‬ 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,740 ‫لا نسمح بالمخدرات والكحول والأسلحة.‬ 174 00:14:36,870 --> 00:14:39,170 ‫هل أنت مؤمنة؟‬ 175 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 ‫- ‫- أتحدّث إلى الرب كلّ يوم. ‫- حقاً؟‬ 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 ‫وهل يجيبك؟‬ 177 00:14:46,460 --> 00:14:50,760 ‫إنها تجبيني. طوال الوقت.‬ 178 00:14:51,470 --> 00:14:54,390 ‫من حظك أن يكون لديك هذا الإيمان.‬ 179 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 ‫"إيف"، أنا سعيدة بلقائك.‬ 180 00:15:00,440 --> 00:15:02,980 ‫لم يكن من قبيل الصدفة ‫أنني وجدتك على تلك الطريق.‬ 181 00:15:04,110 --> 00:15:08,450 ‫لذا استريحي طوال ما تشائين، رجاءً.‬ 182 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 ‫إلى اللقاء.‬ 183 00:15:56,870 --> 00:15:58,830 ‫هل ستحدقين إليها هكذا فحسب؟‬ 184 00:15:59,580 --> 00:16:01,360 ‫أيتها الأخت "فيرونيكا"؟‬ 185 00:16:01,560 --> 00:16:05,250 ‫أنت. ألم تري فتاة تُصاب بنوبة من قبل؟‬ 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 ‫قد يبدو من المفاجئ أن لا أدلة لدينا ‫على أن اللقطات قد جرى التلاعب بها.‬ 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,040 ‫- ‫- يعتقد البعض أنه تطبيق هاتفي. ‫- أو مسدسات صاعقة. هذا ما يبدو لي.‬ 188 00:16:21,240 --> 00:16:23,730 ‫هل يمكن أن تكون مشكلة بسبب ألعاب الفيديو؟‬ 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,970 ‫في وقت لاحق، سنسمع آراءكم‬ 190 00:16:27,170 --> 00:16:31,440 ‫وتحليل الخبراء لهذه الظاهرة، ‫خدعة الفتيات الكهربائية.‬ 191 00:16:32,320 --> 00:16:34,140 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أنت. تحرّكي.‬ 192 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 ‫...محاولة الاطلاع ‫على ما يشاهده الأطفال منذ أسابيع،‬ 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,620 ‫لدينا أحدث اللقطات من جميع أنحاء العالم.‬ 194 00:16:42,290 --> 00:16:44,670 ‫هل هذه خدعة؟ القرار لكم.‬ 195 00:16:45,040 --> 00:16:47,900 ‫قد يجد بعض المشاهدين ‫المشاهد التالية مزعجة.‬ 196 00:16:48,100 --> 00:16:48,880 ‫انتبهوا.‬ 197 00:16:58,140 --> 00:16:59,350 ‫ربّاه.‬ 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 ‫وغد.‬ 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,270 ‫اهربن!‬ 200 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 ‫حسناً.‬ 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,180 ‫لا أحد يلاحظ ارتفاع الجرائم العنيفة...‬ 202 00:17:10,370 --> 00:17:11,530 ‫اسمعي. أيمكنك أن تتحركي؟‬ 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,140 ‫...أو بلوغ شرطة "الولايات المتحدة" ‫حافة الانهيار‬ 204 00:17:14,340 --> 00:17:17,720 ‫ويقترح أنه قد يكون أمراً جيّداً. هذا غباء.‬ 205 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 ‫هل لديكن هذه القدرة؟‬ 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 ‫إنها لدينا جميعاً، أو لدى معظمنا.‬ 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,080 ‫هذا سبب وجودنا هنا.‬ 208 00:17:25,960 --> 00:17:28,860 ‫يمتلكها الجميع الآن إذاً؟ الجميع مميزون؟‬ 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,500 ‫لا تملك أي واحدة من هذه الفتيات ‫قدراتك يا عزيزتي.‬ 210 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 ‫- ‫- حصلنا على تبرع بالملابس. ‫- رائع.‬ 211 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 ‫- ‫- لا أريد أن يلمسني أحد. ‫- تحرّكن.‬ 212 00:17:44,180 --> 00:17:47,850 ‫اخرجن الآن أيتها الفتيات. اجتماع عائلي.‬ 213 00:17:50,440 --> 00:17:55,150 ‫لقد علمنا أن المسائل الأخيرة ‫التي أبلغ عنها البعض منكن،‬ 214 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 ‫فيما يتعلق بأصابعكن والشرارات،‬ 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,080 ‫تنتشر في جميع أنحاء "أمريكا"، ‫وربما أبعد من ذلك.‬ 216 00:18:01,450 --> 00:18:05,480 ‫ويبدو أن هذه الطفرة خطرة جداً.‬ 217 00:18:05,680 --> 00:18:09,330 ‫أظن أن حادث الدجاجة المؤسف‬ 218 00:18:09,710 --> 00:18:13,570 ‫الذي لن أتطرق إليه مرة أخرى، ‫أظهر لنا ما نتعامل معه بالضبط.‬ 219 00:18:13,770 --> 00:18:16,880 ‫هذا من أجل سلامتنا جميعاً. ‫ستلتزمن بقراري، وإلّا سترحلن.‬ 220 00:18:17,550 --> 00:18:20,140 ‫لا كهرباء. والآن ابدئن بالعمل.‬ 221 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 ‫اذهبن!‬ 222 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 ‫هيا بنا. هيا أيتها الفتيات.‬ 223 00:18:26,850 --> 00:18:28,560 ‫"هذا هو الشتاء‬ 224 00:18:29,150 --> 00:18:34,190 ‫"كلّ ربيع وصيف، نحتاج إلى صبي مرح آخر‬ 225 00:18:34,530 --> 00:18:38,070 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 226 00:18:39,110 --> 00:18:42,740 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 227 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 228 00:18:47,910 --> 00:18:51,540 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 229 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 230 00:18:56,380 --> 00:19:00,050 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 231 00:19:00,930 --> 00:19:04,140 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي‬ 232 00:19:04,810 --> 00:19:06,220 ‫انفخي يا (ليزا)، انفخي"‬ 233 00:19:06,560 --> 00:19:08,640 ‫هل هذا ضروري؟‬ 234 00:19:08,850 --> 00:19:12,130 ‫إنه إجراء احترازي حتى نعرف ما نتعامل معه.‬ 235 00:19:12,330 --> 00:19:14,840 ‫نسمع الكثير من الشائعات ‫والقليل من الإجابات.‬ 236 00:19:15,040 --> 00:19:19,030 ‫صحيح. إذاً فقد التقيت بـ"روب" ‫خلال عملكما مع "أطباء بلا حدود"؟‬ 237 00:19:19,360 --> 00:19:23,310 ‫نعم. 6 أشهر في "كمبوديا" ‫مباشرةً بعد التخرج من كلية الطب.‬ 238 00:19:23,510 --> 00:19:27,330 ‫يقول إن تلك الرحلة غيرت حياته ‫ونظرته إلى الطب كلياً.‬ 239 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 ‫نعم، وأنا أيضاً. ‫لقد وضعت الأمور في نصابها حقاً.‬ 240 00:19:33,080 --> 00:19:37,130 ‫حسناً. يأتي العملاء للتفقد كلّ 20 دقيقة، ‫لذا راقبي وقتك.‬ 241 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 ‫- ‫- شكراً مجدداً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 242 00:19:49,430 --> 00:19:50,270 ‫"ماكايلا"؟‬ 243 00:19:56,270 --> 00:20:00,950 ‫مرحباً. أنا "مارغو"، عمدة "سياتل".‬ 244 00:20:01,150 --> 00:20:04,660 ‫- ‫- أريد أبي. ‫- لقد تحدثت مع أبيك. إنه في الطابق العلوي.‬ 245 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 ‫لم لا يسمحون لي برؤيته؟ هل أنا في ورطة؟‬ 246 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 ‫لا. لا أحد في ورطة.‬ 247 00:20:10,750 --> 00:20:14,130 ‫أنا هنا فقط لمعرفة ما حدث.‬ 248 00:20:15,340 --> 00:20:17,570 ‫لقد أخبرتهم بالفعل أنني لم أفعل أي شيء.‬ 249 00:20:17,770 --> 00:20:21,720 ‫ولكنني أكره اهتزاز الطائرة. ‫أشعر كأنني سأموت.‬ 250 00:20:23,220 --> 00:20:26,180 ‫كانت ابنتي "جوس" تخاف من الطيران أيضاً.‬ 251 00:20:29,430 --> 00:20:32,310 ‫هل تتذكرين أي شيء عمّا حدث؟‬ 252 00:20:35,520 --> 00:20:38,780 ‫قد يساعدني ذلك على توضيح الأمور ‫وإعادتك إلى المنزل.‬ 253 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 ‫يداي.‬ 254 00:20:48,030 --> 00:20:50,540 ‫بدأتا تؤلمانني قبل بضعة أيام.‬ 255 00:20:50,830 --> 00:20:55,080 ‫كما يحدث عندما تلمسين الغسيل ‫في آلة التجفيف وتصابين بصدمة.‬ 256 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 ‫كنت متوترة جداً قبل الرحلة،‬ 257 00:20:59,210 --> 00:21:01,760 ‫فأعطاني والدي "بينادريل" ‫لمساعدتي على النوم.‬ 258 00:21:02,970 --> 00:21:07,540 ‫ثم بدأت الطائرة بالاهتزاز، ‫فاستيقظت وكنت خائفة جداً.‬ 259 00:21:07,740 --> 00:21:11,580 ‫كان من الصعب جداً التنفس ‫وبدأت سيدة تطلب منّي وضع حزامي.‬ 260 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 ‫مضيفة الطيران؟‬ 261 00:21:14,730 --> 00:21:17,650 ‫ثم بدأت يداي تؤلمانني مجدداً،‬ 262 00:21:18,150 --> 00:21:20,860 ‫ومدّت يدها لوضع حزامي.‬ 263 00:21:22,030 --> 00:21:25,110 ‫فجأةً، اشتعلت النيران في الغطاء.‬ 264 00:21:26,320 --> 00:21:30,700 ‫كان الجميع يصرخون ‫وكان يتطاير كلّ شيء، والطائرة...‬ 265 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 ‫أقسم إنني لم أقصد إيذاء أحد.‬ 266 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 ‫- ‫- عزيزتي... ‫- لا أعرف ما فعلت.‬ 267 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 ‫لا عليك. سنحاول فهم هذا الأمر.‬ 268 00:21:42,050 --> 00:21:42,840 ‫لا عليك.‬ 269 00:21:43,040 --> 00:21:47,010 ‫- ‫- أيمكنك إخبار السيدة بأنني آسفة؟ ‫- أي سيدة؟ مضيفة الطيران؟‬ 270 00:21:49,300 --> 00:21:50,430 ‫أظن أنني آذيتها.‬ 271 00:21:52,560 --> 00:21:54,930 ‫ظننت أن الفتاة لا تريد وضع حزامها.‬ 272 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 ‫ولكنها بدت كأنها مصابة بنوبة، ‫لذا أمسكت بها.‬ 273 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 ‫أردت التأكد من عدم اصطدام رأسها.‬ 274 00:22:02,250 --> 00:22:05,200 ‫هل رأيت ذلك؟ كيف اشتعلت النيران في الغطاء؟‬ 275 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 ‫لا. لم أر أي شيء. كان الأمر سريعاً جداً.‬ 276 00:22:08,780 --> 00:22:11,990 ‫كانت تحاول دفعي بعيداً عنها، ‫وكانت يداها هنا.‬ 277 00:22:12,450 --> 00:22:15,040 ‫ثم شعرت بصدمة.‬ 278 00:22:16,290 --> 00:22:20,960 ‫وكانت مؤلمة جداً، ‫وبعد ذلك لم تعد مؤلمة إطلاقاً.‬ 279 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 ‫كان شعوراً رائعاً.‬ 280 00:22:37,890 --> 00:22:42,690 ‫لا أستطيع تفسير الأمر. ‫أعتقد أنها نقلت ذلك إليّ.‬ 281 00:22:46,360 --> 00:22:48,700 ‫أظن أننا أسقطنا الطائرة معاً.‬ 282 00:22:50,990 --> 00:22:52,700 ‫هيا بنا أيتها العمدة. انتهى وقتك.‬ 283 00:23:02,420 --> 00:23:05,110 ‫هذه الغرفة للموظفين المصرّح لهم فقط.‬ 284 00:23:05,310 --> 00:23:07,780 ‫ربّاه. "روب"، لن تصدّق ما رأيته للتو...‬ 285 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 ‫ثمة أمر يتعلق بـ"جوس". ‫يجب أن نذهب إلى مدرستها الآن.‬ 286 00:23:10,650 --> 00:23:12,800 ‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 287 00:23:15,260 --> 00:23:17,290 ‫شكراً على مجيئكما بسرعة.‬ 288 00:23:17,490 --> 00:23:19,390 ‫- ‫- أعلم أنكما منشغلان جداً... ‫- "جوس".‬ 289 00:23:20,940 --> 00:23:23,670 ‫- ‫- "جوسلين كليري لوبيز". ‫- "جوس".‬ 290 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 ‫- ‫- ربّاه. ‫- "جوس"؟‬ 291 00:23:26,040 --> 00:23:29,050 ‫- ‫- أمي، أنا هنا. ‫- ربّاه.‬ 292 00:23:29,250 --> 00:23:32,780 ‫- ‫- ربّاه. هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 293 00:23:33,240 --> 00:23:34,480 ‫- ‫- نعم، أنا بخير. ‫- ربّاه.‬ 294 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أن أبي سيأتي فقط.‬ 295 00:23:38,120 --> 00:23:39,870 ‫كنا قلقين كلانا.‬ 296 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 ‫يجب أن تساعدنا أمك.‬ 297 00:23:43,670 --> 00:23:45,290 ‫يجب أن تساعدنا.‬ 298 00:23:45,670 --> 00:23:47,050 ‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬ 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,470 ‫كنت في منزلنا وقدّمنا لك العشاء، ‫وتعامل أطفالنا كالمجرمين؟‬ 300 00:23:51,760 --> 00:23:54,450 ‫ما خطبك؟ هل أنت مختل؟ هل فقدت إنسانيتك؟‬ 301 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 ‫- ‫- كان من الضروري تولّي أمرهن. ‫- بحق السماء.‬ 302 00:23:57,570 --> 00:24:01,210 ‫انزع هذه القيود من يديها ‫وإلا سأضعها حول عنقك.‬ 303 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 ‫- ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم.‬ 304 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 ‫إن لم تكن كلّ هؤلاء الفتيات ‫مع آبائهن وأمهاتهن في منازلهن خلال ساعة،‬ 305 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 ‫فستواجه مشكلة كبيرة.‬ 306 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 ‫- ‫- نعم. ‫- ستكونين بخير، أتفهمين؟‬ 307 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 ‫حسناً.‬ 308 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 ‫أعرف أن بوسع بعض الفتيات ‫تصويبها أو التحكم بها أكثر.‬ 309 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 ‫كأنهن يعرفن ما يردن إصابته ‫ومدى قوة الإصابة.‬ 310 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 ‫- ‫- حسناً. ‫- ولكن قوّتي...‬ 311 00:24:53,780 --> 00:24:55,450 ‫قوّتي لا تعمل هكذا.‬ 312 00:24:56,530 --> 00:24:58,240 ‫حسناً. كيف تعمل قوّتك؟‬ 313 00:25:15,260 --> 00:25:17,470 ‫- ‫- أتريان؟ ‫- مهلاً.‬ 314 00:26:09,440 --> 00:26:10,270 ‫هذا؟‬ 315 00:26:14,030 --> 00:26:17,350 ‫هذا دير بمنتهى الغرابة.‬ 316 00:26:17,550 --> 00:26:20,520 ‫كنت في حالة سيئة، وكدت تموتين على الطريق.‬ 317 00:26:20,720 --> 00:26:24,200 ‫أتعرفين ذلك؟ أنت بحاجة إلى طبيب لفحصك.‬ 318 00:26:24,910 --> 00:26:28,520 ‫ولكننا نتوقّع عاصفة يوم الجمعة، ‫لذا سيتعين فحصك بعد ذلك.‬ 319 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 ‫لا أحد سيدخل أو يخرج لفترة من الوقت.‬ 320 00:26:33,590 --> 00:26:34,590 ‫أيمكنني الرحيل؟‬ 321 00:26:35,670 --> 00:26:39,550 ‫إن غادرت بعد ظهر هذا اليوم. ‫علينا بعد ذلك إغلاق المكان.‬ 322 00:26:42,260 --> 00:26:45,670 ‫عليك المرور بالمكتب وتعبئة استمارة الهوية.‬ 323 00:26:45,870 --> 00:26:50,100 ‫- ‫- يجب تسجيل جميع الفتيات. ‫- لا يا فتاة. لا تتركي وثائق مثبتة.‬ 324 00:26:51,480 --> 00:26:55,280 ‫- ‫- بمجرّد حصولي على حذائي، سأرحل. ‫- هذا يناسبنا تماماً.‬ 325 00:27:09,830 --> 00:27:11,040 ‫لن تجدي الكثير.‬ 326 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 ‫إننا ننذر الفقر.‬ 327 00:27:25,970 --> 00:27:29,690 ‫الأخت "مونيكا"، شفيعة الأطفال الضالين.‬ 328 00:27:32,060 --> 00:27:36,030 ‫اجلسي يا "إيف". لا أريد أي متاعب.‬ 329 00:27:36,360 --> 00:27:39,070 ‫لا شرطة. تحدّثي فحسب.‬ 330 00:27:46,540 --> 00:27:52,500 ‫قد تكون الأخت "فيرونيكا" قاسية، ‫ولكنني أؤكد لك أنها امرأة صالحة.‬ 331 00:27:53,630 --> 00:27:55,540 ‫لقد قامت بأمور مدهشة.‬ 332 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 ‫"راهبات متمردات يثرن الاضطراب ‫على ساحل (كارولينا)"‬ 333 00:28:01,280 --> 00:28:02,870 {\an8}‫"مرض الإيدز: نحتاج إلى بحوث ‫وليس إلى الهستيريا!"‬ 334 00:28:03,070 --> 00:28:05,470 ‫"حقوق الإنسان للمثليات والمثليين"‬ 335 00:28:06,180 --> 00:28:08,580 ‫لا يبدو ذلك كاثوليكياً جداً.‬ 336 00:28:08,780 --> 00:28:11,850 ‫ليس كذلك. نحن راهبات في قلوبنا.‬ 337 00:28:13,020 --> 00:28:17,440 ‫أخوات المسيح في قلوبنا، ‫ولكن ليس في الكنيسة.‬ 338 00:28:19,400 --> 00:28:23,280 ‫عندما كنت أصغر سناً، قررت أن أعيش حقيقتي.‬ 339 00:28:25,660 --> 00:28:29,620 ‫قلت لعائلتي، "هذا ما أنا عليه.‬ 340 00:28:32,000 --> 00:28:36,340 ‫أنا امرأة، ولست رجلاً كما تظنون."‬ 341 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 ‫فتعرضت للطرد.‬ 342 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 ‫أصبحت بلا عائلة. وفقدت عملي.‬ 343 00:28:45,970 --> 00:28:47,260 ‫كنت في الشوارع،‬ 344 00:28:49,970 --> 00:28:51,770 ‫و"فيرونيكا" وجدتني،‬ 345 00:28:53,560 --> 00:28:54,900 ‫وأرشدتني.‬ 346 00:28:56,440 --> 00:29:01,990 ‫ولكن بسبب عطفها، طردوها من الكنيسة.‬ 347 00:29:05,410 --> 00:29:09,870 ‫جميع النساء هنا طُردن،‬ 348 00:29:10,740 --> 00:29:15,370 {\an8}‫لأنهن دافعن عن العدالة وعن الضعفاء.‬ 349 00:29:16,000 --> 00:29:20,610 ‫إن كانت تدافع عن الناس، ‫فلماذا تعارض الكهرباء بشدة؟‬ 350 00:29:20,810 --> 00:29:22,420 ‫"فيرونيكا" ثورية،‬ 351 00:29:24,090 --> 00:29:27,970 ‫ولكن هذه القوة بمثابة أزمة إيمان.‬ 352 00:29:28,760 --> 00:29:34,480 ‫وهي قلقة، لأنها تعلم أن للتغيير عواقب.‬ 353 00:29:36,600 --> 00:29:39,860 ‫تحلّي بالصبر وابقي.‬ 354 00:29:42,610 --> 00:29:45,240 ‫راهبات متمردات وفتيات ضالات.‬ 355 00:29:45,820 --> 00:29:48,950 ‫أترين؟ لقد قلت لك ‫إنه يُوجد مكان تنتمين إليه.‬ 356 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 ‫"برنامج (أمريكاز غوت تالنت)"‬ 357 00:29:56,220 --> 00:29:58,320 ‫هل هذا ممكن أصلاً؟‬ 358 00:29:58,520 --> 00:30:01,650 ‫ربما يمكن انتقال ذلك. ‫ربما لمست شيئاً أو شخصاً ما.‬ 359 00:30:01,850 --> 00:30:04,340 ‫هل تتحدثين عن فيروس؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 360 00:30:04,550 --> 00:30:07,200 ‫ينشر الأطفال تعليقات عن ذلك، ‫ويعتبره الجميع خدعة.‬ 361 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 ‫كانت هناك حرائق وانقطاع للكهرباء. ‫لقد حذّرت "داندون".‬ 362 00:30:10,150 --> 00:30:11,010 ‫أعلم أنك حذّرته.‬ 363 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 ‫ربّاه. لا أصدّق أن هذا يحدث لابنتنا.‬ 364 00:30:17,520 --> 00:30:19,300 ‫ستكون بخير. ستكون على ما يُرام.‬ 365 00:30:19,500 --> 00:30:24,690 ‫لا. احتجزوا الفتاة التي كانت في الطائرة ‫كأنها مخلوق فضائي، ويجرون فحوصاً عليها.‬ 366 00:30:25,280 --> 00:30:29,060 ‫ليس من المقبول ‫أن يستخدم العالم ابنتنا كجرذ اختبار.‬ 367 00:30:29,260 --> 00:30:32,060 ‫- ‫- لا أظن أن الأمر سيتخذ هذا المنحى. ‫- ما أدراك؟‬ 368 00:30:32,260 --> 00:30:34,940 ‫إن كانت تُوجد 50 فتاة في مدرسة ثانوية، ‫فاستنتجي من ذلك‬ 369 00:30:35,140 --> 00:30:38,150 ‫أن مئات الآلاف من الفتيات يعانين من هذا.‬ 370 00:30:38,350 --> 00:30:40,530 ‫علينا توفير المساعدة لها، ‫ومن دون لفت الأنظار.‬ 371 00:30:40,730 --> 00:30:43,320 ‫أيمكنك الاتصال بالذي عالج "ماتي" ‫الصيف الماضي؟‬ 372 00:30:43,520 --> 00:30:46,840 ‫- ‫- ما اسمه؟ الدكتور... ‫- سأخبر "هيلين" قبل تسرّب هذا الخبر.‬ 373 00:30:48,470 --> 00:30:51,910 ‫- ‫- كيف يمكن أن يتسرب؟ ‫- لا يمكننا كتمان هذا إلى الأبد يا "روب".‬ 374 00:30:52,110 --> 00:30:54,250 ‫- ‫- سيصبح الأمر سياسياً. ‫- لا تفعلي ذلك.‬ 375 00:30:54,450 --> 00:30:55,170 ‫ماذا؟‬ 376 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 ‫لا تتكلمي معي بلهجة عمدة "سياتل".‬ 377 00:30:57,620 --> 00:31:01,110 ‫- ‫- أنا لست العدو. ‫- جدّياً، هل تريد المجادلة بشأن لهجتي؟‬ 378 00:31:01,310 --> 00:31:04,480 ‫- ‫- أهذا ما تريد فعله؟ ‫- ليس هذا ما أجادل بشأنه.‬ 379 00:31:04,730 --> 00:31:06,110 ‫- ‫- شكراً. ‫- مهلاً.‬ 380 00:31:07,820 --> 00:31:09,600 ‫ثعبان البحر الكهربائي حيوان فريد من نوعه‬ 381 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 ‫يمكنه أن ينتج صدمة كهربائية قاتلة.‬ 382 00:31:12,410 --> 00:31:15,190 ‫- ‫- هذه عائلتك المفقودة منذ زمن طويل. ‫- رغم تسمية ثعبان البحر...‬ 383 00:31:15,390 --> 00:31:18,710 ‫- ‫- أعد جهاز التحكم إليّ. كنت أشاهد ذلك. ‫- يا لوالدينا المسكينين.‬ 384 00:31:19,370 --> 00:31:22,320 ‫كأن ابنتهما المفضّلة ‫أُصيبت بمرض منقول جنسياً من ثعبان البحر.‬ 385 00:31:22,520 --> 00:31:24,880 ‫- ‫- ما المرض المنقول جنسياً؟ ‫- أعطني إياه.‬ 386 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 ‫- ‫- "ماتي". ‫- ماذا تفعلين؟‬ 387 00:31:26,650 --> 00:31:27,460 ‫اتركيه.‬ 388 00:31:31,010 --> 00:31:34,220 ‫- ‫- ما كان ذلك؟ ‫- "ماتي". هل أنت بخير؟‬ 389 00:31:34,430 --> 00:31:35,540 ‫"جوس". ماذا يحدث؟‬ 390 00:31:35,740 --> 00:31:38,880 ‫لم أقصد ذلك. كان حادثاً. ‫ذهبت لأخذ جهاز التحكم عن بعد.‬ 391 00:31:39,080 --> 00:31:40,730 ‫"ماتي". دعيني أراه.‬ 392 00:31:41,230 --> 00:31:43,510 ‫دعني أرى. دعني أتحقق من ذلك.‬ 393 00:31:43,710 --> 00:31:45,840 ‫- ‫- هل هو بخير؟ ‫- ماذا حدث لعينه؟‬ 394 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 ‫"مارغو"، اطلبي من "فرانك" إحضار السيارة. ‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى.‬ 395 00:31:49,860 --> 00:31:53,060 ‫- ‫- كان حادثاً. ‫- ستكون على ما يُرام.‬ 396 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 ‫ستكون بخير. استرخ.‬ 397 00:32:53,180 --> 00:32:54,220 ‫هيا يا "ندودي".‬ 398 00:33:01,270 --> 00:33:04,600 ‫- ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مهلاً. أريد التحدث فقط.‬ 399 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 ‫- ‫- أرجوك... ‫- لا أستطيع المجيء.‬ 400 00:33:18,450 --> 00:33:23,310 ‫لا يجدر بك أن تكون هنا. ‫إن رأتنا جدتي معاً، فسنقع في ورطة.‬ 401 00:33:23,510 --> 00:33:25,000 ‫أعلم، ولكن...‬ 402 00:33:27,540 --> 00:33:31,090 ‫"ندودي"، أنا آسف جداً.‬ 403 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 ‫- ‫- أنا آسف جداً، ولكنني... ‫- ماذا؟‬ 404 00:33:36,010 --> 00:33:38,220 ‫كان عليّ أن أراك.‬ 405 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 ‫تلقيت عرض عمل من قناة "سي إن إن".‬ 406 00:34:04,040 --> 00:34:06,420 ‫- ‫- مهلاً. "ندودي"... ‫- أنا غاضبة جداً منك.‬ 407 00:34:09,420 --> 00:34:13,760 ‫"توندي"، كان ذلك تحقيقي الصحفي. أنا وجدته.‬ 408 00:34:15,170 --> 00:34:16,800 ‫أنت لم ترغب حتى في مرافقتي.‬ 409 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 ‫كنت تعبث مع "أدونولا".‬ 410 00:34:22,810 --> 00:34:25,430 ‫وتختلق بعض الهراء حول بعض الأعمال.‬ 411 00:34:27,980 --> 00:34:29,520 ‫ثم نشرت صورة لوجهي‬ 412 00:34:31,360 --> 00:34:34,230 ‫في جميع أنحاء الإنترنت ليراه العالم بأسره.‬ 413 00:34:37,110 --> 00:34:41,030 ‫والآن تأتي إلى هنا وتطلب نصيحتي.‬ 414 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 ‫- ‫- لأنك لا تأخذني على محمل الجد، صحيح؟ ‫- لا يا "ندودي".‬ 415 00:34:47,710 --> 00:34:52,670 ‫إليك هذه النصيحة. ‫افعل شيئاً تؤمن به لمرة واحدة.‬ 416 00:34:58,590 --> 00:34:59,720 ‫تصرّف كرجل يا "توندي".‬ 417 00:35:09,390 --> 00:35:13,570 ‫"ندودي"، لا أعرف ما أريد أن أفعل.‬ 418 00:35:19,280 --> 00:35:20,660 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 419 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 ‫"ندودي".‬ 420 00:35:30,000 --> 00:35:32,790 ‫"ندودي". تعالي إلى الداخل.‬ 421 00:35:37,090 --> 00:35:40,300 ‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت من الليل؟‬ 422 00:35:41,090 --> 00:35:41,930 ‫اذهب الآن.‬ 423 00:36:25,970 --> 00:36:29,250 ‫سترحل ببساطة؟ سيفقد والدانا صوابهما.‬ 424 00:36:29,450 --> 00:36:31,750 ‫هذه فرصة تحدث مرة واحدة في العمر.‬ 425 00:36:31,950 --> 00:36:34,630 ‫اتصلت بي "سي إن إن". ‫يريدونني كمراسل صحفي بأسلوبي الخاص.‬ 426 00:36:34,830 --> 00:36:37,380 ‫العمل كمراسل صحفي؟ ‫أنت تلتقط مقاطع فيديو ذاتية يا أخي.‬ 427 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 ‫بوسعي مقابلة من يعجز المراسلون الآخرون ‫عن مقابلتهم، والوصول إلى حيث لا يُسمح لهم.‬ 428 00:36:41,840 --> 00:36:44,620 ‫لن يسمح لك والدنا بالعودة إلى المنزل.‬ 429 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 ‫أنت تهمل المدرسة والمهام المنزلية.‬ 430 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 ‫الأشياء التي يريدها لي. ‫ماذا عمّا أريده أنا؟‬ 431 00:36:51,000 --> 00:36:53,620 ‫"ندودي" على حق يا "دامي". ‫عليّ أن أكون مستقلاً.‬ 432 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 ‫أنا أضيّع حياتي هنا.‬ 433 00:36:56,590 --> 00:36:59,420 ‫وأبدد الوقت في دراسات لا تثير اهتمامي.‬ 434 00:36:59,630 --> 00:37:02,630 ‫وعمل لا أطيقه، وفتيات لا أهتم بهن.‬ 435 00:37:05,010 --> 00:37:09,180 ‫أفهم معظم ما تقوله. ولكن الفتيات؟‬ 436 00:37:10,020 --> 00:37:13,640 ‫- ‫- لسن سيئات إلى هذا الحد. ‫- "دامي"، هذه القوة تنتشر.‬ 437 00:37:14,350 --> 00:37:17,050 ‫ستغيّر الأمور هنا في "نيجيريا"،‬ 438 00:37:17,250 --> 00:37:20,030 ‫وفي جميع أنحاء العالم، ‫بطرق لا يمكننا تخيّلها.‬ 439 00:37:20,320 --> 00:37:24,570 ‫هذا أمر بالغ الأهمية. ‫الله يريني طريقي يا "دامي".‬ 440 00:37:27,160 --> 00:37:28,370 ‫هذا قدري.‬ 441 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 ‫- ‫- قريب جداً من العين. ‫- انظري يا "جوس".‬ 442 00:37:33,710 --> 00:37:34,480 ‫"افحصوا أثداءنا رجاءً"‬ 443 00:37:34,680 --> 00:37:35,650 ‫هل يعجبك ثدياي؟‬ 444 00:37:35,850 --> 00:37:38,110 ‫تعرف أولادنا. إنهم يتعاركون دائماً.‬ 445 00:37:38,310 --> 00:37:39,090 ‫حسناً، لا يهم.‬ 446 00:37:44,090 --> 00:37:45,470 ‫نعم، أعلم.‬ 447 00:37:46,590 --> 00:37:48,720 ‫عزيزتي، لقد حصل الطبيب على نتائج.‬ 448 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 ‫أخبار جيدة. ردود فعله اللا إرادية قوية.‬ 449 00:37:53,140 --> 00:37:56,440 ‫أُغمضت عيناه بسرعة، ‫لذا تقتصر الإصابة على الجلد.‬ 450 00:37:56,810 --> 00:38:00,820 ‫- ‫- الحمد لله. ‫- أشعر بأن لديك تحفظات.‬ 451 00:38:01,440 --> 00:38:02,760 ‫ستكون عيناه بخير،‬ 452 00:38:02,960 --> 00:38:07,160 ‫ولكن عليكما استشارة جراح للتجميل ‫للحصول على رأي ثان.‬ 453 00:38:07,820 --> 00:38:09,450 ‫من الممكن ظهور بعض الندوب.‬ 454 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 ‫ربّاه.‬ 455 00:38:13,620 --> 00:38:15,870 ‫- ‫- حسناً. شكراً جزيلاً. ‫- شكراً.‬ 456 00:38:16,080 --> 00:38:19,070 ‫يُرجى من د. "ستيفنز" ‫الذهاب إلى وحدة العناية المركزة.‬ 457 00:38:19,270 --> 00:38:22,360 ‫لا عليك. سيكون على ما يُرام.‬ 458 00:38:22,560 --> 00:38:25,450 ‫يمكنهم القيام بالكثير ‫في مجال زراعة الجلد هذه الأيام.‬ 459 00:38:25,650 --> 00:38:28,010 ‫- ‫- جدياً، ستتحسن حالته. ‫- نعم.‬ 460 00:38:34,020 --> 00:38:38,630 ‫مهلاً يا عزيزتي. سأعود على الفور. ‫"تاش"، كيف حالك؟‬ 461 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 ‫- ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ لقد مضى وقت طويل.‬ 462 00:38:40,710 --> 00:38:41,770 ‫نعم. تبدو بمظهر رائع.‬ 463 00:38:58,290 --> 00:38:59,460 ‫لم تقصدي ذلك.‬ 464 00:39:01,080 --> 00:39:03,590 ‫- ‫- أعلم أنه كان حادثاً. ‫- توقّفي.‬ 465 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 ‫عمّ أتوقّف؟‬ 466 00:39:08,180 --> 00:39:11,290 ‫توقّفي عن التظاهر ‫بأننا مقرّبتان وأنك أم رائعة.‬ 467 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 ‫لا أتظاهر بأي شيء.‬ 468 00:39:13,570 --> 00:39:16,270 ‫هذا أكثر وقت أمضيناه معاً طوال عام بأكمله.‬ 469 00:39:17,230 --> 00:39:20,100 ‫لمجرّد أنني أصبحت أشكّل عائقاً ‫في حياتك المثالية.‬ 470 00:39:21,060 --> 00:39:24,730 ‫"جوس"، هذا غير صحيح. أنا أحبّك.‬ 471 00:39:26,900 --> 00:39:30,030 ‫يؤسفني أنني لا أتواجد أكثر.‬ 472 00:39:30,860 --> 00:39:33,240 ‫ظننت أنك لا تريدين تمضية الوقت معي.‬ 473 00:39:34,530 --> 00:39:35,370 ‫ماذا؟‬ 474 00:39:37,410 --> 00:39:40,750 ‫ربّاه. لماذا يتحدث عنّي؟‬ 475 00:39:41,830 --> 00:39:44,670 ‫"جوس"، تعالي. ‫لنذهب للحصول على بعض الإجابات.‬ 476 00:40:09,280 --> 00:40:13,660 ‫عزيزتي، إنها بخير. ‫يقومون يومياً بالعشرات من هذه الفحوص. هيا.‬ 477 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 ‫"جوس"، أريدك أن تبقي بلا حراك ‫بقدر الإمكان، اتفقنا؟‬ 478 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 ‫- ‫- أمي؟ أبي! ‫- أخرجوها الآن.‬ 479 00:40:30,170 --> 00:40:31,010 ‫أمي!‬ 480 00:40:40,060 --> 00:40:41,890 ‫- ‫- أيمكنك تشغيله مجدداً؟ ‫- نعم.‬ 481 00:40:49,030 --> 00:40:52,070 ‫- ‫- هل هي بخير؟ ‫- شاهدي هذا.‬ 482 00:40:57,490 --> 00:40:59,620 ‫- ‫- ما الذي أنظر إليه؟ ‫- أترين ذلك؟‬ 483 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 ‫إنها لا تنبعث من أيديهن، ‫بل من هناك تماماً.‬ 484 00:41:03,640 --> 00:41:06,940 ‫لقد سمعت من زملاء في أنحاء البلد، ‫ولكنني لم أر ذلك بنفسي.‬ 485 00:41:07,140 --> 00:41:09,750 ‫كانت لدينا بضع حالات، ‫وكن فتيات مصابات بندوب حروق.‬ 486 00:41:10,960 --> 00:41:15,410 ‫حسناً. انبعثت شرارات من "جوس" ‫عندما دخلت عبر آلة المسح.‬ 487 00:41:15,610 --> 00:41:18,910 ‫تسبّب ذلك بتعطيل الآلة، ‫ولكننا حظينا بهذه الصورة الجميلة والواضحة.‬ 488 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 ‫أنسجة عضلية مخططة، ‫وهي مرتبطة بالأعصاب الشوكية العنقية‬ 489 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 ‫هنا عند هذه النقاط، هناك وهناك.‬ 490 00:41:25,350 --> 00:41:28,090 ‫هل هذه خلايا تنظيم ضربات القلب، ‫كالعقدة الجيبية الأذينية؟‬ 491 00:41:28,290 --> 00:41:31,360 ‫- ‫- وهذا يفسر اندفاع الكهرباء. ‫- بلغة يفهمها الشخص العادي رجاءً.‬ 492 00:41:35,950 --> 00:41:38,580 ‫- ‫- إنه عضو. ‫- إنه عضو جديد.‬ 493 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 ‫نعم. عضو يولّد الكهرباء.‬ 494 00:41:42,870 --> 00:41:46,170 ‫هذا جنونيّ.‬ 495 00:41:46,370 --> 00:41:50,280 ‫لا، ليس جنونياً حقاً. ‫القلب والعين والدماغ تولّد كلّها الكهرباء.‬ 496 00:41:50,480 --> 00:41:54,700 ‫- ‫- على عكس تلك الأعضاء، هذا كلّ ما يفعله. ‫- ما مصدره؟‬ 497 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 ‫لو كانت فتاة واحدة، ‫لقلت إنها طفرة عشوائية.‬ 498 00:41:58,190 --> 00:42:02,210 ‫ويمكن حدوث أمور غير متوقعة في الطبيعة، ‫ولكن تُوجد مئات وآلاف الحالات.‬ 499 00:42:02,410 --> 00:42:06,060 ‫يمكن أن يكون ناتجاً عن انقلاب تبديل جيني.‬ 500 00:42:06,600 --> 00:42:09,670 ‫شيء كان موجوداً في حالة سبات، و...‬ 501 00:42:09,870 --> 00:42:11,130 ‫ولكن لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 502 00:42:11,330 --> 00:42:13,470 ‫لا بد أن يكون السبب بيئياً، ألا تظنين ذلك؟‬ 503 00:42:13,670 --> 00:42:17,200 ‫- ‫- التلوث والتربة الملوثة والضغوط. ‫- محاولة البقاء على قيد الحياة.‬ 504 00:42:17,950 --> 00:42:18,780 ‫نعم.‬ 505 00:42:20,160 --> 00:42:22,190 ‫ربّاه. مهلاً إذاً.‬ 506 00:42:22,390 --> 00:42:27,580 ‫تعنيان أنه واحد من أمرين، ‫إما أننا تسبّبنا بهذا لهؤلاء الفتيات‬ 507 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 ‫أو أنه تطور لديهن بدافع الضرورة.‬ 508 00:42:45,140 --> 00:42:49,060 ‫مرحباً. هذا خط "دان" الخاص. ‫اتركوا رسالة أو حاولوا الاتصال بمساعدي.‬ 509 00:42:56,400 --> 00:42:59,850 ‫ما هذا بحق السماء يا "مارغو"؟ ‫هل لديك أي فكرة عن الوقت الآن؟‬ 510 00:43:00,050 --> 00:43:01,120 ‫هذه مضايقة.‬ 511 00:43:01,320 --> 00:43:04,350 ‫إنه عضو. يتطور لدى الفتيات عضو جديد.‬ 512 00:43:04,550 --> 00:43:07,940 ‫إنهن يتطورن. ‫الكهرباء والحرائق وتحطم الطائرة.‬ 513 00:43:08,140 --> 00:43:11,240 ‫لم نفعل شيئاً لتجنّب هذا. ‫كان يجب أن نخصص المزيد من الموارد لذلك.‬ 514 00:43:11,430 --> 00:43:14,630 ‫- ‫- هلا تهدئين؟ خذي نفساً. ‫- لا تطلب منّي الهدوء.‬ 515 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 ‫قد يكون هذا معدياً.‬ 516 00:43:17,020 --> 00:43:19,370 ‫كيف يمكن أن يكون معدياً؟ قلت إنه تطور.‬ 517 00:43:19,570 --> 00:43:22,390 ‫حسناً، تلك الفتاة في الطائرة، ‫"ماكايلا كيلي"،‬ 518 00:43:23,140 --> 00:43:26,020 ‫نقلت ذلك إلى مضيفة طيران.‬ 519 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 ‫وكيف تعرفين ذلك؟‬ 520 00:43:29,980 --> 00:43:32,400 ‫ما لم تتدخلي في تحقيق المباحث الفدرالية.‬ 521 00:43:34,150 --> 00:43:37,640 ‫أيها الوغد. هل تعرف كلّ هذا وأخفيته عنّي؟‬ 522 00:43:37,840 --> 00:43:38,970 ‫وأخفيته عن الناس؟‬ 523 00:43:39,170 --> 00:43:42,320 ‫لست ملزماً إطلاقاً بمشاركة معلومات سرّية.‬ 524 00:43:42,780 --> 00:43:44,230 ‫من جعلها سرّية؟‬ 525 00:43:44,430 --> 00:43:47,350 ‫يُوجد أشخاص كثيرون في "واشنطن" ‫أكثر ذكاء منا بكثير،‬ 526 00:43:47,550 --> 00:43:48,730 ‫ويضعون الخطط موضع التنفيذ.‬ 527 00:43:48,930 --> 00:43:51,650 ‫لا أحد يريد التصرف من دون الاستعداد كلياً ‫وإثارة الذعر.‬ 528 00:43:51,850 --> 00:43:53,400 ‫سننتظر حتى نحصل على إجابات.‬ 529 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 ‫لا. أنت بصدد جمع التبرعات ‫لحملتك الانتخابية في مجلس الشيوخ،‬ 530 00:43:57,520 --> 00:43:59,410 ‫وهذا قد يضعف فرصك.‬ 531 00:43:59,610 --> 00:44:02,220 ‫"دانيال"، هذا أهم بكثير من أي حملة.‬ 532 00:44:02,470 --> 00:44:05,790 ‫علينا تهيئة الآباء والأمهات، وبناتنا.‬ 533 00:44:05,990 --> 00:44:07,870 ‫يجب أن يعرفن ما يحدث في أجسادهن.‬ 534 00:44:08,070 --> 00:44:11,710 ‫ألا تعرفين ما يفعلونه بمن ينقل الخبر؟ ‫أتتذكرين ما حدث خلال جائحة "كوفيد"؟‬ 535 00:44:11,910 --> 00:44:14,590 ‫لن أجعل نفسي هدفاً للحشود الغاضبة.‬ 536 00:44:14,790 --> 00:44:16,930 ‫سننتظر حتى تتخذ "واشنطن" خطوات بشأن هذا.‬ 537 00:44:17,130 --> 00:44:21,150 ‫حتى ذلك الحين، سنحاول عدم الإصابة ‫بالهستيريا، ونبقي مشاعرنا طي الكتمان.‬ 538 00:44:21,610 --> 00:44:25,810 ‫تحبّ الوقوف أمام الكاميرات ‫عندما يمكنك تقديم نفسك كبطل.‬ 539 00:44:26,010 --> 00:44:28,190 ‫ولكن عندما يمكنك أن تكون مصدراً للراحة،‬ 540 00:44:28,390 --> 00:44:31,870 ‫وعندما يمكنك مساعدة الناس ‫على عدم الشعور بالجنون والوحدة،‬ 541 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 ‫فإنك جبان.‬ 542 00:44:34,670 --> 00:44:36,670 ‫لا تفسدي هذا الأمر لي يا "مارغو".‬ 543 00:44:37,590 --> 00:44:40,510 ‫- ‫- أنا جاد. ‫- حقاً؟ حسناً، وأنا كذلك.‬ 544 00:44:44,180 --> 00:44:46,870 ‫- ‫- ليست سوى خدعة. ‫- إنها خدعة.‬ 545 00:44:47,070 --> 00:44:49,880 ‫إنها أخبار زائفة.‬ 546 00:44:50,070 --> 00:44:53,000 ‫ما زلنا نجمع المعلومات، ‫ولكننا نعتقد أنها خدعة.‬ 547 00:44:53,200 --> 00:44:55,020 ‫هذا يكفي. شكراً.‬ 548 00:44:55,940 --> 00:44:56,860 ‫شكراً.‬ 549 00:44:59,400 --> 00:45:01,440 ‫- ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- وأنت؟‬ 550 00:45:04,410 --> 00:45:08,330 ‫يؤسفني جداً أن أجعلك تواجهين هذا ‫بعد كلّ عملك الشاق.‬ 551 00:45:08,950 --> 00:45:13,580 ‫هذا ما وعدتني به ‫عندما سلكنا هذا الطريق معاً.‬ 552 00:45:14,290 --> 00:45:17,380 ‫أنا وأنت، في عالم السياسة الفاسد هذا.‬ 553 00:45:17,670 --> 00:45:21,510 ‫سنلفت أنظار الجميع، لأننا سنفعل الصواب.‬ 554 00:45:23,840 --> 00:45:27,750 ‫- ‫- عالم السياسة فاسد بالتأكيد. ‫- لندمره بأكمله.‬ 555 00:45:27,950 --> 00:45:30,600 ‫تباً. أنا مستعدة لمشاهدة هذا العرض الشيّق.‬ 556 00:45:34,100 --> 00:45:34,940 ‫حسناً.‬ 557 00:45:53,080 --> 00:45:54,040 ‫صباح الخير.‬ 558 00:45:55,580 --> 00:46:00,040 ‫لقد كان أسبوعاً مرهقاً وحافلاً بالأحداث ‫في مدينتنا الجميلة هذه.‬ 559 00:46:00,300 --> 00:46:03,450 ‫أعلم أن الكثيرين منكم قلقون ‫بسبب الشائعات المنتشرة،‬ 560 00:46:03,650 --> 00:46:05,240 ‫عمّا يحدث في المدارس.‬ 561 00:46:05,440 --> 00:46:09,760 ‫ويبدو أن الأشخاص في مواقع السلطة ‫كانوا يخبروننا أنها خدعة.‬ 562 00:46:10,890 --> 00:46:13,520 ‫ويرفضون الأدلة التي ترونها وتسمعونها.‬ 563 00:46:15,270 --> 00:46:20,190 ‫هذه ليست خدعة.‬ 564 00:46:23,230 --> 00:46:28,360 ‫أنا هنا لأتحدث إليكم بصفتي عمدتكم، ‫وكذلك بصفتي أماً.‬ 565 00:46:28,820 --> 00:46:32,770 ‫لديّ ابنتان جميلتان في المنزل، ‫ولا أعرف إن كنتم توافقونني الرأي،‬ 566 00:46:32,970 --> 00:46:37,070 {\an8}‫ولكن ليس من المقبول بالنسبة إليّ ‫أن يتخذ السياسيون القرارات‬ 567 00:46:37,270 --> 00:46:39,710 {\an8}‫بشأن ما يحدث في أجساد أطفالي.‬ 568 00:46:40,210 --> 00:46:44,200 ‫في الماضي، رأينا جميعاً ما يحدث ‫عندما لا نعطي النساء معلومات‬ 569 00:46:44,400 --> 00:46:46,370 ‫عمّا يحدث في أجسادهن.‬ 570 00:46:46,570 --> 00:46:51,890 ‫لقد رأينا جميعاً أو شعرنا ‫بشكل متكرر بذلك الخجل‬ 571 00:46:52,760 --> 00:46:53,930 ‫واليأس.‬ 572 00:46:54,850 --> 00:47:00,340 ‫عمليات إجهاض بطرق غير آمنة ‫وإجبار مراهقات بلا موارد على الولادة.‬ 573 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 ‫ضحايا اغتصاب ‫يمنعهن الخوف من الإبلاغ عن ذلك،‬ 574 00:47:03,150 --> 00:47:05,860 ‫وأمهات بعد الولادة يعانين في صمت.‬ 575 00:47:06,400 --> 00:47:08,610 ‫دعونا نضع حداً لحجب المعلومات.‬ 576 00:47:10,910 --> 00:47:12,910 ‫هذا كلّ ما نعرفه حتى الآن.‬ 577 00:47:14,700 --> 00:47:18,690 ‫الحالة الكهربائية ‫التي تؤثر على المراهقات ليست فيروساً.‬ 578 00:47:18,890 --> 00:47:20,790 ‫هل قالت لك إنها ستفعل هذا؟‬ 579 00:47:23,380 --> 00:47:26,780 ‫اكتشف الأطباء وجود عضو جديد‬ 580 00:47:26,980 --> 00:47:28,740 ‫على طول ترقوة الشابات.‬ 581 00:47:28,940 --> 00:47:31,840 ‫يظهر بشكل طبيعي لدى فتيات ‫تتراوح أعمارهن بين 12 و19 عاماً،‬ 582 00:47:32,050 --> 00:47:34,500 ‫ويبدو أن القدرة قابلة للانتقال.‬ 583 00:47:34,700 --> 00:47:39,350 ‫يبدو أن العضو يحاكي ‫بعض النبضات الكهربائية في القلب.‬ 584 00:47:39,810 --> 00:47:41,710 ‫لا نعرف سبب تطور هذا.‬ 585 00:47:41,910 --> 00:47:46,820 ‫ولا نعرف مداه أو الغرض من قوّته.‬ 586 00:47:47,610 --> 00:47:51,860 ‫هذه الأسئلة التي سنواجهها جميعاً معاً ‫في الأشهر المقبلة.‬ 587 00:47:54,080 --> 00:47:57,580 ‫العالم كما نعرفه قد لا يعود كما كان.‬ 588 00:48:02,130 --> 00:48:03,940 ‫...توليد الكهرباء...‬ 589 00:48:04,140 --> 00:48:07,200 ‫- ‫- ...عضو شبيه بالحبل يتكون... ‫- ...آلاف الخلايا الكهربائية.‬ 590 00:48:07,400 --> 00:48:10,200 ‫خلايا يمكنها توليد الكهرباء ثم إطلاقها.‬ 591 00:48:10,400 --> 00:48:13,660 ‫وهذا أثّر على فتيات ‫تتراوح أعمارهن بين 12 و 19 عاماً فقط.‬ 592 00:48:13,860 --> 00:48:15,750 ‫الفتيات فقط، لحسن الحظ.‬ 593 00:48:15,950 --> 00:48:21,270 ‫إنه عضو لم نره من قبل ‫إلّا لدى الأسماك الكهربائية.‬ 594 00:48:21,520 --> 00:48:25,670 ‫إنه مجرّد... أعني... تابعوا عملكم.‬ 595 00:48:25,870 --> 00:48:27,880 ‫من الضروري دعم هؤلاء الفتيات.‬ 596 00:48:28,080 --> 00:48:31,430 ‫الاحتجاز إن دعت الضرورة.‬ 597 00:48:31,630 --> 00:48:33,520 ‫عقوبة الإعدام.‬ 598 00:48:33,710 --> 00:48:34,950 ‫المهدئات.‬ 599 00:48:35,240 --> 00:48:36,560 ‫تطبيق الأحكام العرفية.‬ 600 00:48:36,760 --> 00:48:38,410 ‫يجب علينا التصرف حالاً.‬ 601 00:50:52,800 --> 00:50:54,740 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 602 00:50:54,940 --> 00:50:56,880 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬