1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 Merhaba. 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 Uyan. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 Kutlu olsun. Saat kaç? 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 Erken. Kusura bakma. İşe gitmeden koşu yapayım dedim. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 Evet, çok terlemişsin. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 Feci yoğun bir gün olacak. 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 Gitmeden yüz yüze söylemek istedim. 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 Seni seviyorum. 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - Bu gece şarap içeceğiz. - Öyle mi? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 Yetişkin muhabbetleri yapacağız. İşten, çocuklardan bahsetmeyeceğiz. 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 Çok şükür. 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 Sonra da sevişeceğiz. 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 Ne yapacağız? 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 Tamam. Çocukları defederim, sonra da kişisel bakım yaparım. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 Planına bayıldım ama sana daha çok bayılıyorum. 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - Ne? - Tanrım. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - Nasıl yani? - Ne oluyor ya? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - Ne oluyor? - Alarm! 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Jos, ne oldu? Tanrım! İyi misin? 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 Dokunma bana. 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 Tamam, hallettim. Dikkat. Geri çekil tatlım. 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 Alarmı duyduk. Yangın mı var? 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - Artık yok. - İyiyiz. Sağ ol Frank. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 Ev neden çığlık atıyor? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Jos yakmaya çalıştı. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - Öfkeli genç kız hormonları. - Kes Matty! 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 Tamam, yeter. Sorun yok. Kontrolümüz altında. 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 Hazırlanın. Geç kaldık. 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - Nasıl sorun yok? Ortam Çernobil'e döndü. - Abartma Matty. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - Jos, ne oldu öyle? - Bilmem. 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - Hola! İngilizce konuşsak? - Tatlım, ayıp ama. Kaç yıldır evliyiz. 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 Yirmi yılda tek kelime öğrenemedin. Rosetta Stone bile aldım. 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 Vakti yok. Bebekleri öpmekle ve kurdele kesmekle meşgul. 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 Jos, yapma ama. Annenle öyle konuşamazsın. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 Bana bak. Ne oluyor sana? 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 Helen arıyor. Pardon. 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - Tabii. - Pardon. 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 Olsun hayatım. 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - Umarım önemlidir. - Dünya cayır cayır yanıyor yahu. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 Seni bekliyoruz. Hemen gel. 42 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 Acil servislerin yıllık fazla mesai bütçesi tükeniyor. 43 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 Paralı birinden yardım istemeliyiz. 44 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - Valiyle görüşme ayarla. Başka? - Puget Sound Enerji. 45 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 Kesintiler, patlayan trafo ve sigortalar. Ekipman arızası değilmiş. 46 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 Bunu başka bir firmaya doğrulatalım lütfen. 47 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 Beacon Hill'de bir aile restoranında da yangın çıkmış. 48 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 Şef kontrol altında diyor ama bir apartmana yayılmış. 49 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 Üç ölü, birçok kişi de hâlâ kayıp. 50 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 Faili yine bir genç kız. Aile kaza olduğu konusunda ısrarcı. 51 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 Babası elinden ateş çıkardığını öne sürüyor. Tam olarak öyle demiş. 52 00:03:39,260 --> 00:03:41,760 Beacon Hill'de genelde Çinli göçmenler var. 53 00:03:41,960 --> 00:03:44,500 Çeviride bir hata falan olabilir mi? 54 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 Olabilir. 55 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - Mandarin biliyor musun? - Kantonca da. Bakarım. 56 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 Tamam, göreyim seni. Siz var ya, müthişsiniz. Sağ olun. 57 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 Herkes görevini biliyor, değil mi? 58 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 Bu hafta 12'nci yangın mı bu? 59 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 Neler oluyor? 60 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 Genç kızlar otu boku yakıyor, öyle mi? 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 Şaşırmadım. Büyüdükleri şu dünyaya baksana. 62 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 Evet. Keşke ben de bazen bir şeyleri yakabilsem. 63 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri. Sence bir şekilde bağlantılılar mı? 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Araştıracağım. 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 Selam Jos. Çok üzgünüm... 66 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 Annem. Neden normal bir insan gibi mesaj atmıyor? 67 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 Kızların yaptığı şu tuhaf elektrik olayını duydun mu? 68 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 Evet, bir şeyler duydum. Neden? Sen ne duydun? 69 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - Sebebi buymuş diye duydum. - Mesajlaşmak mı? 70 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 Hayır. Kızların kendi kendilerine şey yapmaları işte. Vibratörle. 71 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 Peki. Onu daha duymamıştım. Neyse, Dünya Medeniyetleri sınavım var. 72 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 Sonra görüşürüz, tamam mı? Selam Quinn. Cat nerede? 73 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 Sınavdan kaytarıyordur. Çalıştın mı? 74 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 Eh işte. Ne bileyim, koca bir bölüm sırf Fransız Devrimi üzerine. 75 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - Hayatta ne işime yarayacak ki? - Değil mi ya? Kesin kalacağım. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - Bak işte. Sınav mınav yok. - İnanmıyorum. Süper! 77 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 Hadi, hadi. 78 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 Selam. 79 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 Bu Rob Lopez. Deneme tedavilerinden sorumlu. 80 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 Memnun oldum. 81 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 Sakıncası yoksa Dr. Lopez kolundaki izlere bakacak Sara. 82 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 Tabii. 83 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 E, iyi misin Sara? 84 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - Evet. - Güzel. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 Yaşadığın sıkıntılara üzüldüm. 86 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 Ama bence düzeltemeyeceğimiz bir şey değil, tamam mı? 87 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 Bak, biliyorum. 88 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 Benim de iki kızım var. Onlar da stres yapıyor, biliyorum. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 Her konuda. Pekâlâ, bakabilir miyim? 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 Pekâlâ. 91 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 Tamam. 92 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 Küçücük bedenine çok fazla ilaç giriyor. 93 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Sara şiddetli duygularla boğuşuyor. 94 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - Özellikle sinirlenince. - Anladım. 95 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 Aralıklı Patlayıcı Bozukluk teşhisi mi kondu? 96 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 Evet, birkaç yıl öncesine dek Sara'nın böyle sorunları yoktu. 97 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - Bir şey mi oldu? - Bildiğimiz kadarıyla hayır. 98 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Kâbus gibi ergenlik yıllarıyla çakıştı sadece. 99 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 İnanın, çok iyi bilirim. O yaşlarda bir kızım var. 100 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 Benimki 17 yaşında. Hisleri hakkında konuştuğunuzda ne diyor? 101 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 Konuşmak mı? Sarah konuşmaz. Bağırır. 102 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 Benden nefret ediyor. Herkesten nefret ediyor. 103 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 Çok üzüldüm. Buyurun. 104 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 İlaçlara bakalım. Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 105 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 Risperdal, PRN fenobarbital... 106 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 Evet, her şeyi denedik. 107 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 İzlerin sebebi bu zaten, değil mi? Tüm o ilaçlar. 108 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 Yan etkileri ve reaksiyonlar onlardan kaynaklanıyor. 109 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Bu ilaçların hiçbiri, birleşseler bile 110 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 buna sebep olamazlar. 111 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 Üzgünüm ama bu yara izleri gayet belirli bir şekle sahip. 112 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 Buna Lichtenberg figürü denir. Yalnızca elektrik çarpmasıyla oluşur. 113 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 Yakınlarda elektroşoka maruz kaldı mı? Bilmediğiniz bir kaza olabilir mi? 114 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 Hayır. Yani sanmıyorum. 115 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 Öyle bir şey olsa bana söylerdi, değil mi? 116 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 Kellie, üzgünüm. Hassas bir konu ama sormak zorundayım. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 Onu inciten biri olmadığına emin misin? 118 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 Hayır. Bildiğim kadarıyla yok. 119 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 Sadece kavgalar. Oyun sırasında olan normal şeyler. 120 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 Kızlarla. Diğer kızlarla. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 Anladım. 122 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 Karpatya'da sokaklar yanıyor. 123 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 Bu yangınlar kaza değil, vandalizm ve anarşizm eylemleridir. 124 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 Suçluların cezası 125 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 idam olacaktır. 126 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 Bunlar sadece genç kız değil, teröristtir. 127 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 Görevine bağlı bir başkan olarak asayişi sağlayacağım. Tanrı yardım etsin. 128 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 Siktirin gidin. 129 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}SPOR HABERLERİ 1999 130 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}Bu yıl, 1999'un ekim ayında 131 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}JİMNASTİK ÜSTÜN YETENEK ENSTİTÜSÜ 132 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}dünyanın 71 ülkesinden en iyi jimnastikçiler 133 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 Çin'in Tientsin şehrinde toplanarak 134 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 büyük ödül yolundaki mücadeleye başlayacak. 135 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 Sidney Olimpiyatları altın madalyası. 136 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 Ama önce ulusal müsabakalar var. 137 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 Karpatya'da şaşırtıcı bir parlak yetenek doğuyor. 138 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}Her şey denemelerdeki performansıma bağlı. Kolayca kazanacağımdan eminim. 139 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 İki yaşından beri eğitim görüyorum. 140 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 En iyi olmak istiyorum. Ülkemi gururlandırmak istiyorum. 141 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 Kız kardeşim Zoia'yı da. 142 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - Ya anneni? - Tabii. 143 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 Şimdiden Karpatya basınının sevgilisi 144 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 ama Tientsin takımına girip giremeyeceği merak konusu. 145 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}Adını tekrarlar mısın lütfen? 146 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 Adım Tatiana Donici ve 15 yaşındayım. 147 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Kestik. 148 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 Buraya gelmen büyük yüzsüzlük. 149 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - Babam seni öldürecek. - Peki o nasıl? 150 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 Sence nasıl olabilir Tunde? 151 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 Lütfen. 152 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - Tanrım. - Sağ ol. 153 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 Bitti. Sağ olun beyefendi. 154 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 Yüzüme bak. 155 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 Ndudi? 156 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 Yüzüme bak. 157 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 Başım o kadar dertte ki. 158 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - Özür dilerim. - Babam şeytan çıkarttırmak istiyor. 159 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Ailesi ziyaretçileri yasakladı. 160 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 Sana ne olduğunu öğreneceğim. 161 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 Bu şeyin ne olduğunu. 162 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 O şerefsiz bunu hak etti. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Göklerdeki Babamız... 164 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 Tanrı Baban bugüne dek senin için ne yaptı? 165 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 Kimse seni kurtarmaya gelmedi. 166 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 Doğduğun andan beri 167 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 bu dünya seni itip kakmaktan başka bir şey yapmadı. 168 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 Artık kibarlığı bırak. 169 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 Ve ihtiyacın olanı al. 170 00:14:57,680 --> 00:14:59,270 Clyde iyi bir adamdı. 171 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}Önce Ruh Baptist Kilisesi'nde yıllarca hizmet verdi. 172 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 Böyle ölmeyi hak etmedi. 173 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 ŞÜPHELİ ÖLÜM SONRASI GENÇ KIZ KAÇTI 174 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - Polis doğruladı... - Başka soru yok. 175 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ...cinayetin baş şüphelisi 17 yaşındaki Allison Montgomery. 176 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 Çok tehlikeli olduğundan dolayı 177 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 kimsenin ona yaklaşmaması istendi. 178 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 Pardon. 179 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 MONKE VE OĞULLARI 180 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - Birazdan kapatıyoruz. - Sen yeni misin? 181 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Babamı görmeye geldim. Bernie Monke'un kızıyım. 182 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - Çekil. - Onu içeri sokamazsın. 183 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - Selam! - Bir saniye, hemen geliyorum. 184 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - Dışarıdaki herif kim lan? - Üst katta, sağda. 185 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 Aradığınız kişi orada hanımefendi. Bu nasıl? 186 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 - Polis annemle ilgili ne dedi? - Hop! 187 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - Böyle gelemezsin. Çalışıyoruz. - Bana bırak. 188 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - Nasılsın? - Annemin katilini bulmak istiyorum. 189 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - Yüzlerini gördüm. Yardım edebilirim. - Rox, beni dinle. 190 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 Olanlar için çok üzgünüm. Özlediğini biliyorum. Hepimiz özlüyoruz. 191 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 Ama Ricky haklı. Burası bir işletme. Aşağıda müşterilerimiz var. 192 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 Senin işlerin yüzünden mi öldü? İntikam için peşindeler miydi? 193 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 Hayır. Ters giden bir soygun olduğunu düşünüyorlar. 194 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Aptal herifler yanlış eve denk gelmiş. 195 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 "Kız burada olmayacaktı." dediler. 196 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 Beni tanıyormuş gibi. 197 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 Belki de evi gözetliyorlardı. Gidip geldiğini görmüşlerdir. 198 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 Bak ne diyeceğim. Araştıracağız. Tamam mı? Söz veriyorum. 199 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 Geberecekler. Sen onları gebertirken göreceğim. 200 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 Gebertmek falan yok. Bu işi polisle hallediyorum. 201 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - Usulüne uygun soruşturma yapılıyor. - Polise ne zamandır güveniyorsun? 202 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Ben kahrolmuyor muyum sanıyorsun? Anneni sevmiştim. 203 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 Her şeyle ilgileniyorum ama dikkatli olmalıyız. 204 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 Her yer polis kaynıyor. 205 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 Aptalca bir şey yapayım deme küçük hanım. 206 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 Duydun mu beni? 207 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Pekâlâ. Gitme vakti. 208 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 Terry, Roxy'yi uğurla. 209 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 Demek istediğim bu. 210 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 Biliyorum. Çarşamba arayacağım dedi, ben de oturdum, bekliyorum. 211 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 Bilmiyorum Caitlyn. Neden bu adam değişecek sanıyorum? 212 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 Nasıl bir çocukluk travması yaşamışım ki bu it herifi başımdan atamıyorum? 213 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 Tanrım. Neyse, kapatıyorum. Tamam. Yedi buçukta. 214 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - Bunu rehin bırakacaktım. - Bakalım. 215 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - Bu bir şeyin parçası mıydı? - Bir kolyenin. 216 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 Kolyenin, öyle mi? 217 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 Bakalım. Üstünde çizikler var. 218 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 100 dolar veririm. 219 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - O hakiki yakut. - Ben de 100 dolar veririm dedim. 220 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 Yılan balığını hatırla. 221 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 Avını doğruca ağzına yönlendiriyordu. 222 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 Yok, hayır. Uyuşturucu bağımlısına para verecek değilim. 223 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - Öyle değil... - Öylesin! 224 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 Özür dilerim. Başım dönüyor. Kan bağışlıyorum da. 225 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - Ne yapıyorsun? - Kan. Yarım litresi 50 dolar. 226 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - Sonra kurabiye yemeyi unuttum. - Hay aksi. Tamam. 227 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - Otur şuraya. Otur. - Emin misiniz? 228 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 Eminim tabii. Kır kıçını da otur şuraya. 229 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - İçecek bir şey verebilir misiniz lütfen? - Tabii. Hayret bir şey. 230 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 NOEL'E ÖZEL! 231 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 Sahip olduğun şey her silahtan bin kat iyi. 232 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - Göreceksin. - Al güzelim. Meyve suyu iç. 233 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 Kurabiye? 234 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 Vay canına. 235 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 Birazdan geliyorum Billy. 236 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Öylesine bakıyorum. 237 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 Böyle hakiki bir yakut daha fazla eder herhâlde. 238 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 150 dolar. 239 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 Teşekkür ederim. 240 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 Senin yüzünden beni deli sanacaklar. 241 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Gitmen gereken yere varmana yardım ediyorum. 242 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - Neresiymiş orası? - Görünce anlarsın. 243 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 Öyle olsun bakalım. 244 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Anlat. 245 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 Ndudi nasıl bir belaya bulaştı? Kıza cadı diyorlar. 246 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - Cadı değil, biliyorsun. - Sen onu babasına anlat. 247 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 Artık seni anlamıyorum. 248 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 Juju tehlikeli, biliyorsun. Niye böyle işlere bulaşıyorsun? 249 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 Düşünmeden yaptım. 250 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Bir haberin peşine düşmüştüm. 251 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - Özür dilerim. - Bunu telafi etmelisin. 252 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 Kız kardeşine sakın bundan bahsedeyim deme. 253 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 Aklına böyle şeyler girmesin. 254 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 Duydun mu beni? 255 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 Sorun yok. 256 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 VİDEO YÜKLEMEK İÇİN SÜRÜKLEYİP BIRAKIN ELEKTRİKLİ KIZLAR???? 257 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}LÜTFEN YARDIM EDİN!! BUNUN NE OLDUĞUNU BİLEN VAR MI? 258 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 Bir stajyerimiz bulmuş. Nijerya'dan bir çocuk paylaşmış. 259 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 Tunde Ojo. 12 takipçisi olan bir vlogger. 260 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 Snapchat'i olan herkes bunu yapabilir, değil mi? 261 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - Filtre falandır. - Amma gerçekçi duruyor. 262 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 Yorumları bir görsen. 263 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 Aynısını yaşadıklarını söyleyen çocuklarla dolu. 264 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 Ya da bunu daha önce gördüklerini. Ellerinden elektrik çıktığını. 265 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - Hepsi genç kızlar mı? - Öyle gördüm, evet. 266 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - Vali Dandon'dan haber var mı? - Bütün gün toplantıdaydı. 267 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 Yalan dolan. Senato kampanyası için para topluyor. 268 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 Bu akşam malikânesinde bağışçılarla bir etkinliği varmış, asistanı söyledi. 269 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 Siktir! 270 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 Yıl dönümümde sıçtığımın Olympia'sına gideceğim anlaşılan. 271 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 Rob'u arayıp gecikeceğimi söyler misin? 272 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - Tabii. Senden bir ricam var. - Peki Mary Poppins. Bunlar ne? 273 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 Dandon'da basın vardır diye. Bu topuklulara olumsuz yorum geldi. 274 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - Çok pahalılarmış. - Bu topuklular mı? 275 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 "Daha azimli" görünmem gerektiğini söylediğin için 800 dolar bayıldığım hani? 276 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 Üzgünüm. İlerici seçmenlerin günü gününü tutmuyor. 277 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 Fena değiller. 278 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 Pekâlâ. 279 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - Acıtıyor. - O paraya bu kadar herhâlde. 280 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 Vali Dandon 1000 dolarlık Ferragamo giyiyor. 281 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 Kimse bir şey demiyor. Ayakkabıma takanlar kendi hayatına baksın. 282 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 Dünya Medeniyetleri sınavı nasıl geçti? 283 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - İdare eder. - Sadece "idare eder" mi? 284 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - Evet. - Peki. 285 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 Hazır mısın Jos? 286 00:25:39,280 --> 00:25:40,740 Hazır mısın Jos? 287 00:25:41,700 --> 00:25:43,120 Hazır mısın Jos? 288 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 İşte havalı bir giriş Ne kibarım bak 289 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 Söyle annene, babana Çek bir telgraf 290 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 Energizer gibiyim Uzun ömürlüyüm yani 291 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 Bizim tayfa zırvalamaz Dimdik dururuz ayakta 292 00:25:57,400 --> 00:25:59,010 Evet, evet. 293 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 Ah be, senin yaşındayken böyle müzikler dinlerdim. 294 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 O zamanlar çok havalı gelirdi. Ah be! 295 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 Bir ara sen de dinle. Belki hoşuna gider. 296 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 Hem eğlencelilerdi hem de toplumsal bilince sahiplerdi. 297 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 Duyar olayı daha yokken bunlar duyarlıydı. 298 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 Hele o sample'lar! Ah, tam bir olaydı. Dünya müziği kullanırlardı. 299 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 Caz! Şimdi herkes sample kullanıyor ama o zamanlar... 300 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Tamam, anladım. Demode babayım. Çenemi kapatıp süreceğim. 301 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 Ha siktir! 302 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 Ne oluyor lan? 303 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - Siktir ya. İyi misin tatlım? - İyiyim. 304 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 O neydi öyle? 305 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 Bilmiyorum. Statik elektrik falan herhâlde. 306 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 Jos, mikrodalgada olan şey mi bu? 307 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - Jos? - Hayır. 308 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - Söyleyebilirsin. - Hayır. 309 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 Hayret bir şey! Belki teybin eskimiştir, aptal müziklerin gibi. 310 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 Jos. 311 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 İğne battı, canımı yaktı, tombul kuş, arabaya koş. İğne battı, canımı yaktı, 312 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 tombul kuş, arabaya koş. İğne battı, canımı yaktı, tombul kuş, arabaya koş. 313 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 İyi misin? 314 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - Sorun ne? - Marş basmıyor. 315 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - Bakabilir miyim? - Biri geliyor. 316 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 Yine seni hafife alan bir adam. Senlik bir şey yok, ilerle. 317 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - Nereye? - Aşevine. 318 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 Susun, herkese her şeyi söylemeyin. 319 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 Arabaların arasında büyüdüm. Babam tamirci. 320 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 Arka cebinde buji kablosu var mı? 321 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Olabilir. 322 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - Sen böyle bir başına nereden çıktın? - Otobüsümü kaçırdım. 323 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 Bana yardım edebilirsin aslında. 324 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 Marş basınca gaz teli hareket ediyor mu söyle. 325 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 Hazır mısın? 326 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - Olmadı mı? - Tekrar dene. 327 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 Tekrar. 328 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - Büyücü mü? - Oldu mu? 329 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - Cadı. - Tekrar. 330 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - Kızlardan büyücü olmaz. - Kızlardan her şey olur. 331 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 Bir kez daha. 332 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 Ne yaptın? 333 00:29:38,650 --> 00:29:40,630 - Sakin ol. Nefes al. - Onu yaktı! 334 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - Babacığım. - Ne oluyor? 335 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - Canımı yaktı. - Çocuklarımdan uzak dur. 336 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - Kızgın motora dokundu. - Kızlarımdan uzak dur. 337 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - Dokunma bana. - Babacığım. 338 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Siktir. 339 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - Arabaya binin. - Babacığım. 340 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 İyi misin? 341 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - Babacığım. - Tamam kızlar. Yok bir şey. 342 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 Beni dinlemezsen olacağı bu. 343 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Hey! 344 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 Kahretsin be! Ne yaptın sen? Bisiklet binmeyi bile beceremiyor musun? 345 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 Aptal kız. Ne oluyor lan? 346 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - Seni kesip duruyor. - Sen sürekli baktığın içindir. 347 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - Yanına gitsene. - Hayatta olmaz. 348 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 Neden? Niye korkuyorsun? 349 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 Brie Diaz'la birlikteydi. Bende öyle numaralar yok. 350 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 Jos, hadi. Yarışma değil bu. Yanına git... 351 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 Kes şunu. Hayret bir şey. 352 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 Bir hafta önce hayatım on üzerinden dörttü. 353 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - Şimdiyse yedi falan. - Yedi mi? 354 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 Ota boka elektrik veriyoruz. 355 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 Bir şeyleri patlatıyoruz. Ne yedisi kızım? Hayır. On. 356 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Babalar gibi on. 357 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - Margot. - Daniel. 358 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - Geç oldu. - Çalışanlarım seni aradı. Defalarca. 359 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - Sağ ol. - Çalışma odasında konuşalım. 360 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 Tabii. 361 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 Millet, bu Belediye Başkanı Margot Cleary-Lopez. 362 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - Böldüm, kusura bakmayın. - Çıkıyor musun yoksa o da mı katılacak? 363 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 Beş dakika mola. Uzun sürmez. 364 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 Her şey boka sarmışken poker gecesi düzenlediğine inanamıyorum. 365 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 Evet. 366 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 Konut girişimini, okuryazarlık programını finanse eden adamlarla. 367 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 Politika bu. 368 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 Hayat değiştiren anlaşmalar bazen poker masasında yapılır. 369 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Alkollü kombuça? - Olur, sağ ol. 370 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Teşekkürler. 371 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 Mesajlarını aldım, sabah ilk iş arayacaktım. 372 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - Benden istediğin ne? - Öncelikle telefonlarıma bakman. 373 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - Kriz durumundayız. - Söndürülecek yangın çok. 374 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 Gerçek anlamda. Ama "kriz" biraz abartılı gibi. 375 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 "Her şey Dandon Baba'nın kontrolünde." havasına girme. 376 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 Kampanya için imajını korumaya çalışıyorsun... 377 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 Kampanyamla ilgisi yok. 378 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 Mesele, senin gecenin bir yarısı gelip 379 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 "Kıyamet kopuyor." diye yaygara yapman. 380 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 Kıyamet hep kopar. Yöneticilik budur. 381 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 Daha iyi yönetmene nasıl yardım edebilirim? 382 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 Acil sağlık hizmetlerine derhâl ödenek lazım. 383 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 Başka bir şey? 384 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 Peki. 385 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 Bir şey göstereceğim ama saçma göründüğünü biliyorum. 386 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 Yine de bak. İzle sadece. 387 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 Bence bu her neyse yaşananlarla bağlantılı olabilir. 388 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - Margot... - Biliyorum. 389 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 Sadece bir Yoozzer videosu. 390 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 Evet. Haberlere bakınca akla yatan tek şey bu. 391 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - Stresli görünüyorsun. - Stresliyim çünkü. Şehrim yanıyor. 392 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - Yıl dönümün değil mi? - Evet. 393 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - Kaçıncı yıl? - Yirmi. 394 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 Etkileyici. Politikada bu dengeyi kurmak zordur. 395 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 Bunu el altından araştırtacağım. 396 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 O sırada sen de sabırla ve sessizce bekleyeceksin. 397 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 Bu arada istediğin ödeneği yönlendireceğim. 398 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 Teşekkürler. 399 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 Ama Margot, seni ve kariyerini önemseyen biri olarak şunu söyleyeyim. 400 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 Sakin ol. Evine git. Kocanla vakit geçir. 401 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 Tamam. Haklısın. 402 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - Sağ ol. - Ne demek. 403 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 Bu işi benim kadar uzun süre yapınca hemen kız gibi eteklerin tutuşmuyor. 404 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - Ne gibi ne olmuyor? - Ne demek istediğimi anladın işte. 405 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 Evet. Evet, ne demek istediğini çok iyi anladım. 406 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 Siktir. 407 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 Tayland yemeklerinden artanlar. 408 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 Son anda öğrendim tatlım. Üzgünüm. 409 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 Fransız restoranımızda rezervasyon bile yaptırmıştım. 410 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 Açlıktan ölüyorum, bu şahane oldu. Çok teşekkürler. 411 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 Özür dilerim. 412 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 Olsun hayatım. Fransız yemekleri bana gaz yapıyor zaten. 413 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - Çiçekleri nereden buldun? - Komşunun posta kutusu saksısından. 414 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 Kedileri bizim çocukların kum havuzuna sıçardı, ödeştik. 415 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 Aynen öyle. Kesinlikle. 416 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - Of! Ne oldu? - İnternette ayakkabımdan nefret etmişler. 417 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - Suratımdan da. - Dokunma. Bana bırak. 418 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 Günün nasıl geçti? Eğlenceli veya ilginç bir şey oldu mu? 419 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 Yok. Hayır. Günümden bahsetmek istemiyorum. 420 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 Peki. Neden bahsetmek istiyorsun? 421 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 Kişisel bakımından. Evet, ondan bahsedelim Dr. Lopez. 422 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 Tamam. Peki güzellik. 423 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 Al bakalım. 424 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 Hayır, kusura bakma, gününden bahsedeceğiz. 425 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 Hayır, istemiyorum. Günümden bahsetmemiz şart mı? 426 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 Sesinle şirinlik yapmaya çalışsan da 427 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 bir sorun olduğu belli, tamam mı? 428 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 İçine atıyorsun. 429 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 İçindeki zehri atmazsan 430 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 sonunda patlayıp gecemizi mahveder, tamam mı? 431 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 Affedersin. Bugün bir hastaya baktım. 432 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 Ergen bir kızcağız. Öfke doluydu. İnanamazsın. 433 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 İlaçlarla uyuşturmuşlar, yine de öfkesi içinden taşıyordu. 434 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 Bilemiyorum. 435 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 Bugünlerde bütün dünyanın içinden öfke taşıyor sanki. 436 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 O yüzden içindeki zehri atman lazım. Tamam mı? 437 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 Olmaz. Yüzüm bir saniye bile fazla öfkeli görünürse 438 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 duygusal, mantıksız, histerik ve seçilmesi uygunsuz olarak algılanırım. 439 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 Saçmalama, burası bizim yerimiz. 440 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 Ben de kocanım ve burada öfkeli olabilirsin diyorum. 441 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Ağzından köpükler saç. Hadi, öfkeni kus! 442 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 Peki. 443 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 Bu şehirde acayip şeyler oluyor. Hem de çok acayip. 444 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 Ama cep telefonunun, mesajlaşmanın, e-postaların 445 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 ve Panogram'ın olduğu bu devirde 446 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 herife iki dakika laf dinletmek için Olympia'ya kadar yol teptim. 447 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - Ve bana ne dedi, biliyor musun? - Hayır. Ne dedi? 448 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 Hemen kız gibi eteklerim tutuşmasınmış. 449 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 Karımın eteğinden bahsetmesi hoşuma gitmedi. 450 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Dövmek ister misin? - Sen dövmedin mi? 451 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - Keşke. Yere sererdim. - Biliyorum. 452 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 Ne dedin? Bir şey demişsindir. 453 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 Hiç. Politika dünyasında bir kadınım. İsterse her gün ağzıma sıçabilir. 454 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - Kibarca sineye çekmek zorundayım. - Senden gözü korkuyor. 455 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 Çünkü ondan daha kabiliyetli ve niteliklisin. 456 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 O yüzden seni ezip susturmak zorunda. 457 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - Ama kazanmasına izin vermeyeceksin. - Kazandı bile. 458 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Tek istediğim güzel bir yemek yiyip kocamla sevişmekti. 459 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 Tamam, bekle. 460 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - Sen ne... - Dur. Yapma... 461 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 Al. 462 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 Bu ne? Bu... 463 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 Hediye mi... 464 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 Eve. Bu çatlak annenin düğün hediyesi. 465 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 Kır onu. Evet, hadi. 466 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 Parçala. Ciddiyim. 467 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 Tanrım! Ha siktir, çok iyi geldi be! 468 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 Süperdi, değil mi? 469 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - Tamam, yine yapıyorum. - Hayır, hayır! 470 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 Yedek Ikea tabaklarını getireyim. 471 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - Çabuk ol. - Manyaksın. Bayılıyorum. 472 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 Tüm dünyada süren büyük yangınlarda 473 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 parklar, işletmeler, evler, okullar kül oluyor. 474 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 Yetkililer birçok vaka arasında endişe verici bir bağlantı buldu. 475 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 Bunun sorumlusu kimi 12 yaşında olan genç kızlar. 476 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 Kasıtlı kundaklama vakaları mı? 477 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 Sosyal medyada başlayıp ters giden bir iddialaşma mı? 478 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 Dünyanın dört bir yanında 479 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 itfaiyeler harıl harıl alevlerle boğuşarak sorulara cevap arıyor. 480 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 Karpatya'da Başkan Moskalev bu genç kadınları terörist ilan ederek 481 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 kundakçıları idamla tehdit etti. 482 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 Onlar daha çocuk Viktor. Şakalaşan aptal kızlar. 483 00:41:42,330 --> 00:41:44,870 İlgileneceğin daha önemli sorunlar vardır. 484 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 Kendi ülkemde ne haltlar döndüğünü bilmediğimi mi ima ediyorsun? 485 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ...iki gece üst üste birçok bölgeyi elektriksiz bıraktı. 486 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 İşletmeler kepenk kapattı 487 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 ve birçok aile mum ışığında evlerine kapandı. 488 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 Sokak lambaları bile yanmadığı için şehirler tamamen karanlığa gömüldü. 489 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 Çin'in Genjiu kentinde ise 490 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 bir cep telefonu fabrikasında elektrik kaynaklı yangınlar 491 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 ürünlerde milyonlarca dolar zarara neden oldu. 492 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 Ne var? 493 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 Ziyaretçiniz var Bayan Moskalev. 494 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Anneniz. 495 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 Dışarısı bok kokuyor. 496 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 Röportajlarda böyle hırslı görünemezsin. Seni sevmezler. 497 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 Minnettar olmalısın. Seni fark ettiklerine şükret. 498 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 En iyiyim, o yüzden röportaj yaptılar. 499 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 Yok ya! Sen beni dinliyor musun? 500 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 O kadar çok alma, ablana antrenman için lazım. 501 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 Biraz mütevazı ol. Artık çocuk değilsin. 502 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - O kadar çalışıyorum... - Çalışıyoruz. 503 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 Hadi oradan, hemen kendine çevirme! 504 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 Antrenmanını karşılayacağız diye üç işte birden, saçma sapan saatlerde 505 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 çalışıp didiniyoruz, kibrinle her şeyi mahvet diye mi? 506 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 Hepsini tıkınırsan nasıl perende atacaksın? 507 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 Tamam, anladık. Hırslı olmayacağım. 508 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 Hayır! 509 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 Tabii ki hırslı olacaksın. Tabii ki! 510 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 Hırslı olacaksın 511 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 ama hırslı olduğunu onlara göstermeyeceksin. 512 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 Hoşlarına gitmez. Sevimli, küçük bir kız olman lazım. 513 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 Yatağa. 514 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 Estetik yaptırmışsın. 515 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 Süslü haspa seni. 516 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 Bir şey ikram etmeyecek misin? 517 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - Zalimsin. - Ustasından öğrendim. 518 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 Baban öldü. Göçtü gitti, bana da hiçbir şey bırakmadı. 519 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Dolap tamtakır kuru bakır. 520 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 Hayat zor. İş yok güç yok. 521 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 Geçim kaynağım yok. 522 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 Üç haftadır açım. Bir tas su dökünecek yerim bile yok. 523 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 Ayak kemiklerim fırladı. 524 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 Baksana. Şu kemiklerin hâline bak. 525 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 Aman, gösterme şunları. 526 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 Sıçayım böyle işe. 527 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 Bana olan borcunu almaya geldim! 528 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 Tabii. 529 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 Babam öldü ha? 530 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 Kalpten mi? 531 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 İçkiden. 532 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 İki kızı da cenazesine gelmedi. 533 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Her şeyi tek başıma yaptım. 534 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 Zoia'dan haber aldın mı? 535 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Hâlâ yok. Yıllar geçti. 536 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 Ona göndermeye çalıştığın ıvır zıvırları geri yolladı. 537 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 Hâlâ aileni düşünüyorsun. Biliyordum. 538 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - Gitsen iyi olur. - Ama daha yeni geldim. 539 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 Gitmen lazım. Ruslan? 540 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 Tatiana. Tanrı aşkına, çok çaresizim. 541 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 İzin ver, burada kalayım. Biraz dinleneyim. 542 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 Bana yıllar önce nasıl yardım ettiysen ben de sana öyle edeceğim. 543 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 Sağ olasın. 544 00:46:49,300 --> 00:46:50,760 Yani etmeyeceğim. 545 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 Gel bakalım. 546 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 Bunu nasıl söylersin? Şu sahip olduklarına bak! 547 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun? 548 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 Çıkar onu dışarı. 549 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 Veda etmek yok mu anne? 550 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 Yeni burnun bok gibi olmuş. 551 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 Ruslan! Pastaları çöpe at. 552 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 Bende var baba. 553 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 Yapabiliyorum. 554 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 Diğer kızları gördüm. 555 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 İnan, elime su dökemezler. Bende kat kat fazla var! 556 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 Bu neden bana oluyor? 557 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 Neden? 558 00:49:23,370 --> 00:49:26,080 Neden? 559 00:49:27,630 --> 00:49:28,540 Neden? 560 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 Çünkü dünyaya bir devrim gerekiyor. 561 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 Ve bu devrimin sesi sen olacaksın. 562 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 Daha iyi bir gelecek senin ellerinde. 563 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 HÂLÂ İZLİYOR MUSUNUZ? 564 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 Helen arıyor. Önemli olmasa aramazdı. 565 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 Tamam. 566 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 Alo? 567 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Ne? 568 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 569 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş