1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
Merhaba.
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
Uyan.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
Yıl dönümümüz kutlu olsun.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
Kutlu olsun. Saat kaç?
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
Erken. Kusura bakma.
İşe gitmeden koşu yapayım dedim.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
Evet, çok terlemişsin.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
Feci yoğun bir gün olacak.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
Gitmeden yüz yüze söylemek istedim.
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
Seni seviyorum.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- Bu gece şarap içeceğiz.
- Öyle mi?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
Yetişkin muhabbetleri yapacağız.
İşten, çocuklardan bahsetmeyeceğiz.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
Çok şükür.
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
Sonra da sevişeceğiz.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
Ne yapacağız?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
Tamam. Çocukları defederim,
sonra da kişisel bakım yaparım.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
Planına bayıldım
ama sana daha çok bayılıyorum.
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- Ne?
- Tanrım.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- Nasıl yani?
- Ne oluyor ya?
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- Ne oluyor?
- Alarm!
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
Jos, ne oldu? Tanrım! İyi misin?
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
Dokunma bana.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
Tamam, hallettim.
Dikkat. Geri çekil tatlım.
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
Alarmı duyduk. Yangın mı var?
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- Artık yok.
- İyiyiz. Sağ ol Frank.
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
Ev neden çığlık atıyor?
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Jos yakmaya çalıştı.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- Öfkeli genç kız hormonları.
- Kes Matty!
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
Tamam, yeter. Sorun yok.
Kontrolümüz altında.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
Hazırlanın. Geç kaldık.
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- Nasıl sorun yok? Ortam Çernobil'e döndü.
- Abartma Matty.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- Jos, ne oldu öyle?
- Bilmem.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- Hola! İngilizce konuşsak?
- Tatlım, ayıp ama. Kaç yıldır evliyiz.
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
Yirmi yılda tek kelime öğrenemedin.
Rosetta Stone bile aldım.
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
Vakti yok. Bebekleri öpmekle
ve kurdele kesmekle meşgul.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
Jos, yapma ama. Annenle öyle konuşamazsın.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Bana bak. Ne oluyor sana?
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
Helen arıyor. Pardon.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- Tabii.
- Pardon.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
Olsun hayatım.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- Umarım önemlidir.
- Dünya cayır cayır yanıyor yahu.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
Seni bekliyoruz. Hemen gel.
42
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
Acil servislerin
yıllık fazla mesai bütçesi tükeniyor.
43
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
Paralı birinden yardım istemeliyiz.
44
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- Valiyle görüşme ayarla. Başka?
- Puget Sound Enerji.
45
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
Kesintiler, patlayan trafo ve sigortalar.
Ekipman arızası değilmiş.
46
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
Bunu başka bir firmaya
doğrulatalım lütfen.
47
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
Beacon Hill'de bir aile restoranında da
yangın çıkmış.
48
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
Şef kontrol altında diyor
ama bir apartmana yayılmış.
49
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
Üç ölü, birçok kişi de hâlâ kayıp.
50
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
Faili yine bir genç kız.
Aile kaza olduğu konusunda ısrarcı.
51
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
Babası elinden ateş çıkardığını
öne sürüyor. Tam olarak öyle demiş.
52
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
Beacon Hill'de
genelde Çinli göçmenler var.
53
00:03:41,960 --> 00:03:44,500
Çeviride bir hata falan olabilir mi?
54
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Olabilir.
55
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- Mandarin biliyor musun?
- Kantonca da. Bakarım.
56
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
Tamam, göreyim seni.
Siz var ya, müthişsiniz. Sağ olun.
57
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
Herkes görevini biliyor, değil mi?
58
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
Bu hafta 12'nci yangın mı bu?
59
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
Neler oluyor?
60
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Genç kızlar otu boku yakıyor, öyle mi?
61
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
Şaşırmadım.
Büyüdükleri şu dünyaya baksana.
62
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
Evet. Keşke ben de
bazen bir şeyleri yakabilsem.
63
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri.
Sence bir şekilde bağlantılılar mı?
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
Araştıracağım.
65
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
Selam Jos. Çok üzgünüm...
66
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
Annem. Neden normal bir insan gibi
mesaj atmıyor?
67
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
Kızların yaptığı şu tuhaf elektrik olayını
duydun mu?
68
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
Evet, bir şeyler duydum. Neden?
Sen ne duydun?
69
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- Sebebi buymuş diye duydum.
- Mesajlaşmak mı?
70
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
Hayır. Kızların kendi kendilerine
şey yapmaları işte. Vibratörle.
71
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
Peki. Onu daha duymamıştım.
Neyse, Dünya Medeniyetleri sınavım var.
72
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
Sonra görüşürüz, tamam mı?
Selam Quinn. Cat nerede?
73
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
Sınavdan kaytarıyordur. Çalıştın mı?
74
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
Eh işte. Ne bileyim, koca bir bölüm
sırf Fransız Devrimi üzerine.
75
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- Hayatta ne işime yarayacak ki?
- Değil mi ya? Kesin kalacağım.
76
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- Bak işte. Sınav mınav yok.
- İnanmıyorum. Süper!
77
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
Hadi, hadi.
78
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
Selam.
79
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
Bu Rob Lopez.
Deneme tedavilerinden sorumlu.
80
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
Memnun oldum.
81
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
Sakıncası yoksa
Dr. Lopez kolundaki izlere bakacak Sara.
82
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
Tabii.
83
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
E, iyi misin Sara?
84
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- Evet.
- Güzel.
85
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
Yaşadığın sıkıntılara üzüldüm.
86
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
Ama bence düzeltemeyeceğimiz
bir şey değil, tamam mı?
87
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
Bak, biliyorum.
88
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
Benim de iki kızım var.
Onlar da stres yapıyor, biliyorum.
89
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
Her konuda. Pekâlâ, bakabilir miyim?
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Pekâlâ.
91
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
Tamam.
92
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
Küçücük bedenine çok fazla ilaç giriyor.
93
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Sara şiddetli duygularla boğuşuyor.
94
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- Özellikle sinirlenince.
- Anladım.
95
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
Aralıklı Patlayıcı Bozukluk
teşhisi mi kondu?
96
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
Evet, birkaç yıl öncesine dek
Sara'nın böyle sorunları yoktu.
97
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- Bir şey mi oldu?
- Bildiğimiz kadarıyla hayır.
98
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Kâbus gibi ergenlik yıllarıyla
çakıştı sadece.
99
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
İnanın, çok iyi bilirim.
O yaşlarda bir kızım var.
100
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
Benimki 17 yaşında.
Hisleri hakkında konuştuğunuzda ne diyor?
101
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
Konuşmak mı? Sarah konuşmaz. Bağırır.
102
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
Benden nefret ediyor.
Herkesten nefret ediyor.
103
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
Çok üzüldüm. Buyurun.
104
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
İlaçlara bakalım.
Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify,
105
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
Risperdal, PRN fenobarbital...
106
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
Evet, her şeyi denedik.
107
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
İzlerin sebebi bu zaten, değil mi?
Tüm o ilaçlar.
108
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
Yan etkileri ve reaksiyonlar
onlardan kaynaklanıyor.
109
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Bu ilaçların hiçbiri, birleşseler bile
110
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
buna sebep olamazlar.
111
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
Üzgünüm ama bu yara izleri
gayet belirli bir şekle sahip.
112
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
Buna Lichtenberg figürü denir.
Yalnızca elektrik çarpmasıyla oluşur.
113
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
Yakınlarda elektroşoka maruz kaldı mı?
Bilmediğiniz bir kaza olabilir mi?
114
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
Hayır. Yani sanmıyorum.
115
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
Öyle bir şey olsa bana söylerdi, değil mi?
116
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
Kellie, üzgünüm.
Hassas bir konu ama sormak zorundayım.
117
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
Onu inciten biri olmadığına emin misin?
118
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
Hayır. Bildiğim kadarıyla yok.
119
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
Sadece kavgalar.
Oyun sırasında olan normal şeyler.
120
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
Kızlarla. Diğer kızlarla.
121
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
Anladım.
122
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
Karpatya'da sokaklar yanıyor.
123
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
Bu yangınlar kaza değil,
vandalizm ve anarşizm eylemleridir.
124
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
Suçluların cezası
125
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
idam olacaktır.
126
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
Bunlar sadece genç kız değil, teröristtir.
127
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
Görevine bağlı bir başkan olarak
asayişi sağlayacağım. Tanrı yardım etsin.
128
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
Siktirin gidin.
129
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}SPOR HABERLERİ 1999
130
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}Bu yıl, 1999'un ekim ayında
131
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}JİMNASTİK ÜSTÜN YETENEK ENSTİTÜSÜ
132
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}dünyanın 71 ülkesinden
en iyi jimnastikçiler
133
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
Çin'in Tientsin şehrinde toplanarak
134
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
büyük ödül yolundaki
mücadeleye başlayacak.
135
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
Sidney Olimpiyatları altın madalyası.
136
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
Ama önce ulusal müsabakalar var.
137
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
Karpatya'da
şaşırtıcı bir parlak yetenek doğuyor.
138
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}Her şey denemelerdeki performansıma bağlı.
Kolayca kazanacağımdan eminim.
139
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
İki yaşından beri eğitim görüyorum.
140
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
En iyi olmak istiyorum.
Ülkemi gururlandırmak istiyorum.
141
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
Kız kardeşim Zoia'yı da.
142
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- Ya anneni?
- Tabii.
143
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
Şimdiden Karpatya basınının sevgilisi
144
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
ama Tientsin takımına girip giremeyeceği
merak konusu.
145
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}Adını tekrarlar mısın lütfen?
146
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
Adım Tatiana Donici ve 15 yaşındayım.
147
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Kestik.
148
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
Buraya gelmen büyük yüzsüzlük.
149
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- Babam seni öldürecek.
- Peki o nasıl?
150
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
Sence nasıl olabilir Tunde?
151
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
Lütfen.
152
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Tanrım.
- Sağ ol.
153
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
Bitti. Sağ olun beyefendi.
154
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
Yüzüme bak.
155
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
Ndudi?
156
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
Yüzüme bak.
157
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
Başım o kadar dertte ki.
158
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- Özür dilerim.
- Babam şeytan çıkarttırmak istiyor.
159
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Ailesi ziyaretçileri yasakladı.
160
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
Sana ne olduğunu öğreneceğim.
161
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
Bu şeyin ne olduğunu.
162
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
O şerefsiz bunu hak etti.
163
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
Göklerdeki Babamız...
164
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
Tanrı Baban
bugüne dek senin için ne yaptı?
165
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
Kimse seni kurtarmaya gelmedi.
166
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
Doğduğun andan beri
167
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
bu dünya seni itip kakmaktan başka
bir şey yapmadı.
168
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
Artık kibarlığı bırak.
169
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
Ve ihtiyacın olanı al.
170
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
Clyde iyi bir adamdı.
171
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}Önce Ruh Baptist Kilisesi'nde
yıllarca hizmet verdi.
172
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
Böyle ölmeyi hak etmedi.
173
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
ŞÜPHELİ ÖLÜM SONRASI GENÇ KIZ KAÇTI
174
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- Polis doğruladı...
- Başka soru yok.
175
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
...cinayetin baş şüphelisi
17 yaşındaki Allison Montgomery.
176
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
Çok tehlikeli olduğundan dolayı
177
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
kimsenin ona yaklaşmaması istendi.
178
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
Pardon.
179
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
MONKE VE OĞULLARI
180
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- Birazdan kapatıyoruz.
- Sen yeni misin?
181
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
Babamı görmeye geldim.
Bernie Monke'un kızıyım.
182
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- Çekil.
- Onu içeri sokamazsın.
183
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- Selam!
- Bir saniye, hemen geliyorum.
184
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- Dışarıdaki herif kim lan?
- Üst katta, sağda.
185
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Aradığınız kişi orada hanımefendi.
Bu nasıl?
186
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
- Polis annemle ilgili ne dedi?
- Hop!
187
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- Böyle gelemezsin. Çalışıyoruz.
- Bana bırak.
188
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- Nasılsın?
- Annemin katilini bulmak istiyorum.
189
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- Yüzlerini gördüm. Yardım edebilirim.
- Rox, beni dinle.
190
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
Olanlar için çok üzgünüm.
Özlediğini biliyorum. Hepimiz özlüyoruz.
191
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
Ama Ricky haklı. Burası bir işletme.
Aşağıda müşterilerimiz var.
192
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
Senin işlerin yüzünden mi öldü?
İntikam için peşindeler miydi?
193
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
Hayır. Ters giden bir soygun
olduğunu düşünüyorlar.
194
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
Aptal herifler yanlış eve denk gelmiş.
195
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
"Kız burada olmayacaktı." dediler.
196
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
Beni tanıyormuş gibi.
197
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
Belki de evi gözetliyorlardı.
Gidip geldiğini görmüşlerdir.
198
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
Bak ne diyeceğim. Araştıracağız.
Tamam mı? Söz veriyorum.
199
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
Geberecekler.
Sen onları gebertirken göreceğim.
200
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
Gebertmek falan yok.
Bu işi polisle hallediyorum.
201
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- Usulüne uygun soruşturma yapılıyor.
- Polise ne zamandır güveniyorsun?
202
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
Ben kahrolmuyor muyum sanıyorsun?
Anneni sevmiştim.
203
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
Her şeyle ilgileniyorum
ama dikkatli olmalıyız.
204
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
Her yer polis kaynıyor.
205
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
Aptalca bir şey yapayım deme küçük hanım.
206
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
Duydun mu beni?
207
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
Pekâlâ. Gitme vakti.
208
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Terry, Roxy'yi uğurla.
209
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
Demek istediğim bu.
210
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
Biliyorum. Çarşamba arayacağım dedi,
ben de oturdum, bekliyorum.
211
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
Bilmiyorum Caitlyn.
Neden bu adam değişecek sanıyorum?
212
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
Nasıl bir çocukluk travması yaşamışım ki
bu it herifi başımdan atamıyorum?
213
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
Tanrım. Neyse, kapatıyorum.
Tamam. Yedi buçukta.
214
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- Bunu rehin bırakacaktım.
- Bakalım.
215
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- Bu bir şeyin parçası mıydı?
- Bir kolyenin.
216
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
Kolyenin, öyle mi?
217
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
Bakalım. Üstünde çizikler var.
218
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
100 dolar veririm.
219
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- O hakiki yakut.
- Ben de 100 dolar veririm dedim.
220
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
Yılan balığını hatırla.
221
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
Avını doğruca ağzına yönlendiriyordu.
222
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
Yok, hayır. Uyuşturucu bağımlısına
para verecek değilim.
223
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- Öyle değil...
- Öylesin!
224
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
Özür dilerim. Başım dönüyor.
Kan bağışlıyorum da.
225
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- Ne yapıyorsun?
- Kan. Yarım litresi 50 dolar.
226
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- Sonra kurabiye yemeyi unuttum.
- Hay aksi. Tamam.
227
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- Otur şuraya. Otur.
- Emin misiniz?
228
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
Eminim tabii. Kır kıçını da otur şuraya.
229
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- İçecek bir şey verebilir misiniz lütfen?
- Tabii. Hayret bir şey.
230
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
NOEL'E ÖZEL!
231
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
Sahip olduğun şey
her silahtan bin kat iyi.
232
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- Göreceksin.
- Al güzelim. Meyve suyu iç.
233
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
Kurabiye?
234
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
Vay canına.
235
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
Birazdan geliyorum Billy.
236
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Öylesine bakıyorum.
237
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
Böyle hakiki bir yakut
daha fazla eder herhâlde.
238
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
150 dolar.
239
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
Teşekkür ederim.
240
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
Senin yüzünden beni deli sanacaklar.
241
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Gitmen gereken yere varmana
yardım ediyorum.
242
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- Neresiymiş orası?
- Görünce anlarsın.
243
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
Öyle olsun bakalım.
244
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Anlat.
245
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
Ndudi nasıl bir belaya bulaştı?
Kıza cadı diyorlar.
246
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- Cadı değil, biliyorsun.
- Sen onu babasına anlat.
247
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
Artık seni anlamıyorum.
248
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
Juju tehlikeli, biliyorsun.
Niye böyle işlere bulaşıyorsun?
249
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
Düşünmeden yaptım.
250
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Bir haberin peşine düşmüştüm.
251
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- Özür dilerim.
- Bunu telafi etmelisin.
252
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
Kız kardeşine
sakın bundan bahsedeyim deme.
253
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
Aklına böyle şeyler girmesin.
254
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
Duydun mu beni?
255
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
Sorun yok.
256
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
VİDEO YÜKLEMEK İÇİN SÜRÜKLEYİP BIRAKIN
ELEKTRİKLİ KIZLAR????
257
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}LÜTFEN YARDIM EDİN!!
BUNUN NE OLDUĞUNU BİLEN VAR MI?
258
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
Bir stajyerimiz bulmuş.
Nijerya'dan bir çocuk paylaşmış.
259
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
Tunde Ojo. 12 takipçisi olan bir vlogger.
260
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
Snapchat'i olan herkes
bunu yapabilir, değil mi?
261
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- Filtre falandır.
- Amma gerçekçi duruyor.
262
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
Yorumları bir görsen.
263
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
Aynısını yaşadıklarını söyleyen
çocuklarla dolu.
264
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
Ya da bunu daha önce gördüklerini.
Ellerinden elektrik çıktığını.
265
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- Hepsi genç kızlar mı?
- Öyle gördüm, evet.
266
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- Vali Dandon'dan haber var mı?
- Bütün gün toplantıdaydı.
267
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
Yalan dolan.
Senato kampanyası için para topluyor.
268
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
Bu akşam malikânesinde bağışçılarla
bir etkinliği varmış, asistanı söyledi.
269
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
Siktir!
270
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
Yıl dönümümde sıçtığımın Olympia'sına
gideceğim anlaşılan.
271
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
Rob'u arayıp gecikeceğimi söyler misin?
272
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- Tabii. Senden bir ricam var.
- Peki Mary Poppins. Bunlar ne?
273
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
Dandon'da basın vardır diye.
Bu topuklulara olumsuz yorum geldi.
274
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- Çok pahalılarmış.
- Bu topuklular mı?
275
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
"Daha azimli" görünmem gerektiğini
söylediğin için 800 dolar bayıldığım hani?
276
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
Üzgünüm. İlerici seçmenlerin
günü gününü tutmuyor.
277
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
Fena değiller.
278
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
Pekâlâ.
279
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- Acıtıyor.
- O paraya bu kadar herhâlde.
280
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
Vali Dandon
1000 dolarlık Ferragamo giyiyor.
281
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
Kimse bir şey demiyor.
Ayakkabıma takanlar kendi hayatına baksın.
282
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
Dünya Medeniyetleri sınavı nasıl geçti?
283
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- İdare eder.
- Sadece "idare eder" mi?
284
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- Evet.
- Peki.
285
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
Hazır mısın Jos?
286
00:25:39,280 --> 00:25:40,740
Hazır mısın Jos?
287
00:25:41,700 --> 00:25:43,120
Hazır mısın Jos?
288
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
İşte havalı bir giriş
Ne kibarım bak
289
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
Söyle annene, babana
Çek bir telgraf
290
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
Energizer gibiyim
Uzun ömürlüyüm yani
291
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
Bizim tayfa zırvalamaz
Dimdik dururuz ayakta
292
00:25:57,400 --> 00:25:59,010
Evet, evet.
293
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
Ah be, senin yaşındayken
böyle müzikler dinlerdim.
294
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
O zamanlar çok havalı gelirdi. Ah be!
295
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
Bir ara sen de dinle. Belki hoşuna gider.
296
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
Hem eğlencelilerdi
hem de toplumsal bilince sahiplerdi.
297
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
Duyar olayı daha yokken bunlar duyarlıydı.
298
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
Hele o sample'lar! Ah, tam bir olaydı.
Dünya müziği kullanırlardı.
299
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
Caz! Şimdi herkes sample kullanıyor
ama o zamanlar...
300
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Tamam, anladım. Demode babayım.
Çenemi kapatıp süreceğim.
301
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
Ha siktir!
302
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
Ne oluyor lan?
303
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- Siktir ya. İyi misin tatlım?
- İyiyim.
304
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
O neydi öyle?
305
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
Bilmiyorum.
Statik elektrik falan herhâlde.
306
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
Jos, mikrodalgada olan şey mi bu?
307
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- Jos?
- Hayır.
308
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- Söyleyebilirsin.
- Hayır.
309
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
Hayret bir şey! Belki teybin eskimiştir,
aptal müziklerin gibi.
310
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
Jos.
311
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
İğne battı, canımı yaktı, tombul kuş,
arabaya koş. İğne battı, canımı yaktı,
312
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
tombul kuş, arabaya koş. İğne battı,
canımı yaktı, tombul kuş, arabaya koş.
313
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
İyi misin?
314
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- Sorun ne?
- Marş basmıyor.
315
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- Bakabilir miyim?
- Biri geliyor.
316
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
Yine seni hafife alan bir adam.
Senlik bir şey yok, ilerle.
317
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- Nereye?
- Aşevine.
318
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
Susun, herkese her şeyi söylemeyin.
319
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
Arabaların arasında büyüdüm.
Babam tamirci.
320
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
Arka cebinde buji kablosu var mı?
321
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Olabilir.
322
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- Sen böyle bir başına nereden çıktın?
- Otobüsümü kaçırdım.
323
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
Bana yardım edebilirsin aslında.
324
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
Marş basınca
gaz teli hareket ediyor mu söyle.
325
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
Hazır mısın?
326
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- Olmadı mı?
- Tekrar dene.
327
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
Tekrar.
328
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- Büyücü mü?
- Oldu mu?
329
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- Cadı.
- Tekrar.
330
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- Kızlardan büyücü olmaz.
- Kızlardan her şey olur.
331
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
Bir kez daha.
332
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
Ne yaptın?
333
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- Sakin ol. Nefes al.
- Onu yaktı!
334
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- Babacığım.
- Ne oluyor?
335
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- Canımı yaktı.
- Çocuklarımdan uzak dur.
336
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- Kızgın motora dokundu.
- Kızlarımdan uzak dur.
337
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- Dokunma bana.
- Babacığım.
338
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
Siktir.
339
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- Arabaya binin.
- Babacığım.
340
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
İyi misin?
341
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- Babacığım.
- Tamam kızlar. Yok bir şey.
342
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
Beni dinlemezsen olacağı bu.
343
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
Hey!
344
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
Kahretsin be! Ne yaptın sen?
Bisiklet binmeyi bile beceremiyor musun?
345
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
Aptal kız. Ne oluyor lan?
346
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- Seni kesip duruyor.
- Sen sürekli baktığın içindir.
347
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- Yanına gitsene.
- Hayatta olmaz.
348
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
Neden? Niye korkuyorsun?
349
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
Brie Diaz'la birlikteydi.
Bende öyle numaralar yok.
350
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
Jos, hadi. Yarışma değil bu. Yanına git...
351
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
Kes şunu. Hayret bir şey.
352
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
Bir hafta önce
hayatım on üzerinden dörttü.
353
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- Şimdiyse yedi falan.
- Yedi mi?
354
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
Ota boka elektrik veriyoruz.
355
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
Bir şeyleri patlatıyoruz.
Ne yedisi kızım? Hayır. On.
356
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Babalar gibi on.
357
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- Margot.
- Daniel.
358
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- Geç oldu.
- Çalışanlarım seni aradı. Defalarca.
359
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- Sağ ol.
- Çalışma odasında konuşalım.
360
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
Tabii.
361
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
Millet, bu Belediye Başkanı
Margot Cleary-Lopez.
362
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- Böldüm, kusura bakmayın.
- Çıkıyor musun yoksa o da mı katılacak?
363
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
Beş dakika mola. Uzun sürmez.
364
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
Her şey boka sarmışken
poker gecesi düzenlediğine inanamıyorum.
365
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
Evet.
366
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
Konut girişimini, okuryazarlık programını
finanse eden adamlarla.
367
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
Politika bu.
368
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
Hayat değiştiren anlaşmalar
bazen poker masasında yapılır.
369
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- Alkollü kombuça?
- Olur, sağ ol.
370
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
Teşekkürler.
371
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
Mesajlarını aldım,
sabah ilk iş arayacaktım.
372
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- Benden istediğin ne?
- Öncelikle telefonlarıma bakman.
373
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- Kriz durumundayız.
- Söndürülecek yangın çok.
374
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
Gerçek anlamda.
Ama "kriz" biraz abartılı gibi.
375
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
"Her şey Dandon Baba'nın kontrolünde."
havasına girme.
376
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
Kampanya için
imajını korumaya çalışıyorsun...
377
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
Kampanyamla ilgisi yok.
378
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
Mesele, senin gecenin bir yarısı gelip
379
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
"Kıyamet kopuyor." diye yaygara yapman.
380
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
Kıyamet hep kopar. Yöneticilik budur.
381
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
Daha iyi yönetmene
nasıl yardım edebilirim?
382
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
Acil sağlık hizmetlerine
derhâl ödenek lazım.
383
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
Başka bir şey?
384
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
Peki.
385
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
Bir şey göstereceğim
ama saçma göründüğünü biliyorum.
386
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
Yine de bak. İzle sadece.
387
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
Bence bu her neyse
yaşananlarla bağlantılı olabilir.
388
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- Margot...
- Biliyorum.
389
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
Sadece bir Yoozzer videosu.
390
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
Evet. Haberlere bakınca
akla yatan tek şey bu.
391
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- Stresli görünüyorsun.
- Stresliyim çünkü. Şehrim yanıyor.
392
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- Yıl dönümün değil mi?
- Evet.
393
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- Kaçıncı yıl?
- Yirmi.
394
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
Etkileyici. Politikada
bu dengeyi kurmak zordur.
395
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
Bunu el altından araştırtacağım.
396
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
O sırada sen de
sabırla ve sessizce bekleyeceksin.
397
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
Bu arada
istediğin ödeneği yönlendireceğim.
398
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
Teşekkürler.
399
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
Ama Margot, seni ve kariyerini
önemseyen biri olarak şunu söyleyeyim.
400
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
Sakin ol. Evine git. Kocanla vakit geçir.
401
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
Tamam. Haklısın.
402
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- Sağ ol.
- Ne demek.
403
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
Bu işi benim kadar uzun süre yapınca
hemen kız gibi eteklerin tutuşmuyor.
404
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Ne gibi ne olmuyor?
- Ne demek istediğimi anladın işte.
405
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
Evet. Evet, ne demek istediğini
çok iyi anladım.
406
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
Siktir.
407
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
Tayland yemeklerinden artanlar.
408
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
Son anda öğrendim tatlım. Üzgünüm.
409
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
Fransız restoranımızda
rezervasyon bile yaptırmıştım.
410
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
Açlıktan ölüyorum, bu şahane oldu.
Çok teşekkürler.
411
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
Özür dilerim.
412
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
Olsun hayatım.
Fransız yemekleri bana gaz yapıyor zaten.
413
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- Çiçekleri nereden buldun?
- Komşunun posta kutusu saksısından.
414
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
Kedileri bizim çocukların
kum havuzuna sıçardı, ödeştik.
415
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
Aynen öyle. Kesinlikle.
416
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- Of! Ne oldu?
- İnternette ayakkabımdan nefret etmişler.
417
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- Suratımdan da.
- Dokunma. Bana bırak.
418
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
Günün nasıl geçti?
Eğlenceli veya ilginç bir şey oldu mu?
419
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
Yok. Hayır.
Günümden bahsetmek istemiyorum.
420
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
Peki. Neden bahsetmek istiyorsun?
421
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
Kişisel bakımından.
Evet, ondan bahsedelim Dr. Lopez.
422
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
Tamam. Peki güzellik.
423
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
Al bakalım.
424
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
Hayır, kusura bakma,
gününden bahsedeceğiz.
425
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
Hayır, istemiyorum.
Günümden bahsetmemiz şart mı?
426
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
Sesinle şirinlik yapmaya çalışsan da
427
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
bir sorun olduğu belli, tamam mı?
428
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
İçine atıyorsun.
429
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
İçindeki zehri atmazsan
430
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
sonunda patlayıp gecemizi mahveder,
tamam mı?
431
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
Affedersin. Bugün bir hastaya baktım.
432
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
Ergen bir kızcağız.
Öfke doluydu. İnanamazsın.
433
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
İlaçlarla uyuşturmuşlar,
yine de öfkesi içinden taşıyordu.
434
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Bilemiyorum.
435
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
Bugünlerde bütün dünyanın
içinden öfke taşıyor sanki.
436
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
O yüzden içindeki zehri atman lazım.
Tamam mı?
437
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
Olmaz. Yüzüm bir saniye bile
fazla öfkeli görünürse
438
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
duygusal, mantıksız, histerik
ve seçilmesi uygunsuz olarak algılanırım.
439
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
Saçmalama, burası bizim yerimiz.
440
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
Ben de kocanım
ve burada öfkeli olabilirsin diyorum.
441
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
Ağzından köpükler saç. Hadi, öfkeni kus!
442
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
Peki.
443
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
Bu şehirde acayip şeyler oluyor.
Hem de çok acayip.
444
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
Ama cep telefonunun,
mesajlaşmanın, e-postaların
445
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
ve Panogram'ın olduğu bu devirde
446
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
herife iki dakika laf dinletmek için
Olympia'ya kadar yol teptim.
447
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- Ve bana ne dedi, biliyor musun?
- Hayır. Ne dedi?
448
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
Hemen kız gibi eteklerim tutuşmasınmış.
449
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
Karımın eteğinden bahsetmesi
hoşuma gitmedi.
450
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Dövmek ister misin?
- Sen dövmedin mi?
451
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- Keşke. Yere sererdim.
- Biliyorum.
452
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
Ne dedin? Bir şey demişsindir.
453
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
Hiç. Politika dünyasında bir kadınım.
İsterse her gün ağzıma sıçabilir.
454
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- Kibarca sineye çekmek zorundayım.
- Senden gözü korkuyor.
455
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
Çünkü ondan
daha kabiliyetli ve niteliklisin.
456
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
O yüzden seni ezip susturmak zorunda.
457
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- Ama kazanmasına izin vermeyeceksin.
- Kazandı bile.
458
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Tek istediğim güzel bir yemek yiyip
kocamla sevişmekti.
459
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
Tamam, bekle.
460
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- Sen ne...
- Dur. Yapma...
461
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
Al.
462
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
Bu ne? Bu...
463
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
Hediye mi...
464
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
Eve. Bu çatlak annenin düğün hediyesi.
465
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
Kır onu. Evet, hadi.
466
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
Parçala. Ciddiyim.
467
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
Tanrım! Ha siktir, çok iyi geldi be!
468
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
Süperdi, değil mi?
469
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- Tamam, yine yapıyorum.
- Hayır, hayır!
470
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
Yedek Ikea tabaklarını getireyim.
471
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- Çabuk ol.
- Manyaksın. Bayılıyorum.
472
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
Tüm dünyada süren büyük yangınlarda
473
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
parklar, işletmeler, evler, okullar
kül oluyor.
474
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
Yetkililer birçok vaka arasında
endişe verici bir bağlantı buldu.
475
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
Bunun sorumlusu
kimi 12 yaşında olan genç kızlar.
476
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
Kasıtlı kundaklama vakaları mı?
477
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
Sosyal medyada başlayıp
ters giden bir iddialaşma mı?
478
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
Dünyanın dört bir yanında
479
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
itfaiyeler harıl harıl alevlerle boğuşarak
sorulara cevap arıyor.
480
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
Karpatya'da Başkan Moskalev
bu genç kadınları terörist ilan ederek
481
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
kundakçıları idamla tehdit etti.
482
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
Onlar daha çocuk Viktor.
Şakalaşan aptal kızlar.
483
00:41:42,330 --> 00:41:44,870
İlgileneceğin daha önemli sorunlar vardır.
484
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
Kendi ülkemde ne haltlar döndüğünü
bilmediğimi mi ima ediyorsun?
485
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...iki gece üst üste
birçok bölgeyi elektriksiz bıraktı.
486
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
İşletmeler kepenk kapattı
487
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
ve birçok aile mum ışığında
evlerine kapandı.
488
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
Sokak lambaları bile yanmadığı için
şehirler tamamen karanlığa gömüldü.
489
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
Çin'in Genjiu kentinde ise
490
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
bir cep telefonu fabrikasında
elektrik kaynaklı yangınlar
491
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
ürünlerde milyonlarca dolar zarara
neden oldu.
492
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
Ne var?
493
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
Ziyaretçiniz var Bayan Moskalev.
494
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Anneniz.
495
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
Dışarısı bok kokuyor.
496
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
Röportajlarda böyle hırslı görünemezsin.
Seni sevmezler.
497
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
Minnettar olmalısın.
Seni fark ettiklerine şükret.
498
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
En iyiyim, o yüzden röportaj yaptılar.
499
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
Yok ya! Sen beni dinliyor musun?
500
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
O kadar çok alma,
ablana antrenman için lazım.
501
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
Biraz mütevazı ol. Artık çocuk değilsin.
502
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- O kadar çalışıyorum...
- Çalışıyoruz.
503
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
Hadi oradan, hemen kendine çevirme!
504
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
Antrenmanını karşılayacağız diye
üç işte birden, saçma sapan saatlerde
505
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
çalışıp didiniyoruz,
kibrinle her şeyi mahvet diye mi?
506
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
Hepsini tıkınırsan
nasıl perende atacaksın?
507
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
Tamam, anladık. Hırslı olmayacağım.
508
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
Hayır!
509
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
Tabii ki hırslı olacaksın. Tabii ki!
510
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
Hırslı olacaksın
511
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
ama hırslı olduğunu
onlara göstermeyeceksin.
512
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
Hoşlarına gitmez.
Sevimli, küçük bir kız olman lazım.
513
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
Yatağa.
514
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
Estetik yaptırmışsın.
515
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
Süslü haspa seni.
516
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
Bir şey ikram etmeyecek misin?
517
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- Zalimsin.
- Ustasından öğrendim.
518
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
Baban öldü.
Göçtü gitti, bana da hiçbir şey bırakmadı.
519
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
Dolap tamtakır kuru bakır.
520
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
Hayat zor. İş yok güç yok.
521
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
Geçim kaynağım yok.
522
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
Üç haftadır açım.
Bir tas su dökünecek yerim bile yok.
523
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
Ayak kemiklerim fırladı.
524
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
Baksana. Şu kemiklerin hâline bak.
525
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
Aman, gösterme şunları.
526
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
Sıçayım böyle işe.
527
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
Bana olan borcunu almaya geldim!
528
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
Tabii.
529
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
Babam öldü ha?
530
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
Kalpten mi?
531
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
İçkiden.
532
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
İki kızı da cenazesine gelmedi.
533
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Her şeyi tek başıma yaptım.
534
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
Zoia'dan haber aldın mı?
535
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
Hâlâ yok. Yıllar geçti.
536
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
Ona göndermeye çalıştığın
ıvır zıvırları geri yolladı.
537
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
Hâlâ aileni düşünüyorsun. Biliyordum.
538
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- Gitsen iyi olur.
- Ama daha yeni geldim.
539
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
Gitmen lazım. Ruslan?
540
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
Tatiana. Tanrı aşkına, çok çaresizim.
541
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
İzin ver, burada kalayım.
Biraz dinleneyim.
542
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
Bana yıllar önce nasıl yardım ettiysen
ben de sana öyle edeceğim.
543
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
Sağ olasın.
544
00:46:49,300 --> 00:46:50,760
Yani etmeyeceğim.
545
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
Gel bakalım.
546
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
Bunu nasıl söylersin?
Şu sahip olduklarına bak!
547
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun?
548
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
Çıkar onu dışarı.
549
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
Veda etmek yok mu anne?
550
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
Yeni burnun bok gibi olmuş.
551
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
Ruslan! Pastaları çöpe at.
552
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
Bende var baba.
553
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
Yapabiliyorum.
554
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
Diğer kızları gördüm.
555
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
İnan, elime su dökemezler.
Bende kat kat fazla var!
556
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
Bu neden bana oluyor?
557
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
Neden?
558
00:49:23,370 --> 00:49:26,080
Neden?
559
00:49:27,630 --> 00:49:28,540
Neden?
560
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
Çünkü dünyaya bir devrim gerekiyor.
561
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
Ve bu devrimin sesi sen olacaksın.
562
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
Daha iyi bir gelecek senin ellerinde.
563
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
HÂLÂ İZLİYOR MUSUNUZ?
564
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
Helen arıyor. Önemli olmasa aramazdı.
565
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
Tamam.
566
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
Alo?
567
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Ne?
568
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
569
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş