1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
Эй...
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
Просыпайся.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
С годовщиной.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
С годовщиной. Который час?
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
Ранний. Извини.
Я решила пробежаться перед работой.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
Ага, и вся вспотела.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
Мне предстоит дикий день.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
Хотела тебе сказать перед уходом...
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
Я тебя люблю.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- А вечером мы будем пить вино.
- Да?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
И говорить о взрослых вещах.
Не о работе и не о детях.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
Слава богу.
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
А потом будем трахаться.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
Будем что?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
Ладно. Я сплавлю детей и побрею яички.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
Как мне нравится твой план!
Но ты мне нравишься гораздо больше.
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- Что?
- Господи.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- Что это такое?
- Что происходит?
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- Что такое?
- Сигнализация!
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
Джос, что случилось?
Господи! Ты в порядке?
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
Не трогай меня.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
Есть! Осторожно. Подвинься, детка.
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
У нас тревога. Это пожар?
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- Уже нет.
- Всё в порядке. Спасибо, Фрэнк.
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
Почему дом кричит?
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Джос решила нас сжечь.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- Подростковые гормоны.
- Заткнись, Мэтти.
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
Хватит. Всё хорошо. Всё под контролем.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
Собирайтесь в школу.
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- В смысле - всё хорошо? Тут Чернобыль.
- Ты драматизируешь.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- Джос, что случилось?
- Не знаю.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- Эй, а можно по-английски?
- Киса, мы сколько лет женаты?
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
Двадцать? И ни одного слова?
Я же тебе онлайн-курс купил.
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
Ей некогда.
Всё детишек целует и ленточки перерезает.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
Эй! Джос.
Нельзя так с матерью разговаривать.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Что с тобой происходит?
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
Это Хелен. Извини.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- Ага.
- Извини.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
Ничего, детка.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- Надеюсь, ты не из-за ерунды звонишь.
- Тут мировой пожар, блин.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
Ты нам нужна. Срочно.
42
00:02:56,340 --> 00:03:01,220
СИЛА
43
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
Аварийные службы почти исчерпали
годовой бюджет на сверхурочные.
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
Надо найти кого-то побогаче.
45
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- Звоним губернатору. Что еще?
- Электрокомпания «Пьюджет Саунд».
46
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
Отключения, отказ предохранителей.
Говорят, дело не в оборудовании.
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
Пусть всё проверят внешние эксперты.
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
Еще один пожар в Бикон-Хилле.
Семейный ресторан.
49
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
Шеф говорит, всё под контролем,
но огонь перекинулся на жилой дом.
50
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
Трое погибших, несколько жильцов пропали.
51
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
Опять девочка-подросток.
Семья говорит, что это несчастный случай.
52
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
Отец утверждает, что огонь
вылетел у нее прямо из рук. Я цитирую.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
В Бикон-Хилле живут китайские иммигранты.
54
00:03:41,960 --> 00:03:44,500
Может, это трудности перевода?
55
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Возможно.
56
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- Владеете путунхуа?
- И кантонским. Займусь.
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
Молодчина. Вы все
огромные молодцы. Спасибо.
58
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
Все получили задания, да?
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
Это что? Двенадцатый пожар за неделю?
60
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
Что происходит?
61
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Девочки-подростки устраивают пожары.
62
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
Меня это не удивляет.
Посмотри, в каком мире они растут.
63
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
Да уж. Мне тоже
иногда хочется устроить пожар.
64
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
Пожары, девочки, перебои с электричеством.
Думаешь, это как-то связано?
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
Я этим займусь.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
Привет, Джос! Извини, пожалуйста...
67
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
Мама. Не может эсэмэску послать,
как нормальный человек?
68
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
Ты слышала об этой электрической фигне,
которую устраивают девочки?
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
Типа того. Что-то слышала.
А что? Что ты слышала?
70
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- Я слышала, всё дело в этом.
- В эсэмэсках?
71
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
Нет. Девчонки балуются. С вибраторами.
72
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
Такого я еще не слышала.
Но у меня контрольная по истории.
73
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
Так что до скорого. Ништяк.
Привет, Куинн! Где Кэт?
74
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
Наверное, контрольную прогуливает.
Ты готовилась?
75
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
Типа того. Не знаю.
Целая глава о Французской революции!
76
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- Как мне это в жизни пригодится?
- Это точно. Я жестко завалю.
77
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- Смотри-ка! Контрольная отменяется.
- Ух ты! Кайф.
78
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
Бежим!
79
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
Привет.
80
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
Это Роб Лопес.
Он отвечает за эти исследования.
81
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
Очень приятно.
82
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
Он осмотрит следы у тебя на руке,
если ты не возражаешь, Сара.
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
Конечно.
84
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
Ну что, Сара,
ты нормально себя чувствуешь?
85
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- Да.
- Очень хорошо.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
Очень жаль,
что тебе пришлось такое пережить.
87
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
Но, думаю, мы сможем тебе помочь.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
Я всё понимаю.
89
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
У меня самого дома две дочки.
И я знаю, что они тревожатся.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
По любому поводу. Можно?
91
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Так.
92
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
Так.
93
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
Сколько лекарств
для одного маленького тела.
94
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Саре тяжело работать с эмоциями.
95
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- Особенно когда она злится.
- Ясно.
96
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
Ей диагностировали
прерывистое взрывное расстройство?
97
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
Да. Проблемы начались
всего пару лет назад.
98
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- Что-то случилось?
- Насколько нам известно, нет.
99
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Просто жестокий конфликт
с кошмарами подросткового возраста.
100
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
Поверьте, я всё об этом знаю.
Моей дочке почти столько же.
101
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
Точнее, 17. Что происходит, когда вы
пытаетесь поговорить с ней о ее чувствах?
102
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
Поговорить? Сара
не разговаривает. Она кричит.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
Она меня ненавидит. Она всех ненавидит.
104
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
Я вам очень сочувствую. Возьмите.
105
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
Посмотрим. Она принимала «Депакин»,
«Тергретол», «Топамкс», «Арипризол»,
106
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
«Рисперидон», фенобарбитал
по необходимости...
107
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
Да, мы всё перепробовали.
108
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
От этого и появились следы, да?
От всех этих препаратов?
109
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
Они вызвали побочные эффекты
и такие реакции.
110
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Нет, ни сами препараты, ни их сочетание
111
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
этого вызвать не могли.
112
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
Извините, но тут очень четкий
рисунок шрамирования.
113
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
Так называемая фигура Лихтенберга.
Вызывается только электрическими ожогами.
114
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
Сару в последнее время не било током?
Могло это случиться без вашего ведома?
115
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
Нет. То есть вряд ли.
116
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
Она бы мне сказала, правда же?
117
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
Келли, я прошу прощения. Я знаю,
тема деликатная, но я должен спросить.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
Вы уверены, что ее никто не обижает?
119
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
Никто. По крайней мере, я об этом не знаю.
120
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
Только ссоры.
Обычные ссоры на детской площадке.
121
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
С девочками. С другими девочками.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
Ясно.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
Улицы Карпатии пылают.
124
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
Поджоги - это акты вандализма.
Их устраивают вандалы и анархисты.
125
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
Злоумышленникам грозит
126
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
смертная казнь.
127
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
Это не просто девочки. Это террористки.
128
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
Как президент, преданный своему народу,
я восстановлю порядок. Да поможет мне Бог.
129
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
Пошли вы все.
130
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}СПОРТИВНЫЙ ОБЗОР 1999 Г.
131
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}Через несколько месяцев, в октябре,
132
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}ИНСТИТУТ ГИМНАСТИЧЕСКОГО ПРЕВОСХОДСТВА
133
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}лучшие гимнастки из 71 страны мира
134
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
съедутся в китайский город Тяньцзинь,
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
где решится,
кто поедет бороться за главный приз -
136
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
заветное олимпийское золото в Сиднее.
137
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
Но сначала - национальные соревнования.
138
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
В Карпатии появилась
удивительно яркая звездочка.
139
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}Всё зависит от выступления на отборочных,
а их я легко выиграю.
140
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
Я тренируюсь с двух лет.
141
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
И хочу быть лучшей.
Хочу, чтобы моя страна мной гордилась.
142
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
И сестра Зоя тоже.
143
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- И мама?
- Конечно.
144
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
Пока неизвестно, войдет ли
145
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
любимица карпатской прессы в команду,
которая отправится в Тяньцзинь.
146
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}Еще раз назови свое имя, пожалуйста.
147
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
Меня зовут Татьяна Донич, и мне 15 лет.
148
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Снято.
149
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
Ты смелый, что пришел.
150
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- Папа тебя убьет.
- Как она?
151
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
А сам как думаешь, Тунде?
152
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
Пожалуйста.
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Господи.
- Спасибо.
154
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
Всё готово. Спасибо, сэр.
155
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
Посмотри на меня.
156
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
Ндуди?
157
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
Посмотри на меня.
158
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
Ты знаешь, что меня ждет?
159
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- Мне так жаль.
- Отец хочет провести обряд экзорцизма.
160
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Родители Ндуди не хотят гостей.
161
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
Я разберусь, что с тобой случилось.
162
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
Что это за штука.
163
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
Он это заслужил, мать его.
164
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
Отец наш небесный...
165
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
Что Отец сделал для тебя?
166
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
Никто ни разу не пришел тебя спасти.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
С той минуты, как ты родилась,
168
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
мир только и делает,
что бьет тебя по зубам.
169
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
Хватит быть паинькой.
170
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
Бери всё, что тебе нужно.
171
00:14:54,010 --> 00:14:57,060
Если вы увидите этого человека,
звоните 911.
172
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
Клайд был хорошим человеком.
173
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}Он много лет служил
баптистской церкви. Много лет.
174
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
Он не заслужил такой смерти.
175
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
СБЕЖАВШУЮ ДЕВОЧКУ
ПОДОЗРЕВАЮТ В УБИЙСТВЕ
176
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- Полиция подтвердила...
- Без комментариев.
177
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
...17-летняя Эллисон Монтгомери -
основная подозреваемая в убийстве,
178
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
и граждан просят к ней не приближаться,
179
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
поскольку она чрезвычайно опасна.
180
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
Извините.
181
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
МОНК И СЫНОВЬЯ
182
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- Мы скоро закрываемся.
- Вы новенький?
183
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
Я приехала к папе. Я дочка Берни Монка.
184
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- Отойдите.
- С велосипедом нельзя.
185
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- Привет!
- Погоди минуту.
186
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- Что там за лох снаружи?
- Давай наверх и направо.
187
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Он будет там, мэм. Ну как?
188
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
- Что полиция говорит про маму?
- Привет.
189
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- Нельзя же так врываться! Мы работаем.
- Всё нормально.
190
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- Как ты держишься?
- Я хочу знать, кто убил мою маму.
191
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- Я их видела. Я могу помочь.
- Послушай, Рокс...
192
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
Я очень тебе сочувствую. Я знаю,
ты по ней скучаешь. Мы все скучаем.
193
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
Но Рики прав. Это бизнес.
У нас клиенты внизу.
194
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
Ее из-за твоего бизнеса убили?
Они тебя хотели прижать? Отомстить?
195
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
Нет. Они думают,
что это были обычные воры.
196
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
Тупые придурки вломились не в тот дом.
197
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
Они сказали:
«Девочки не должно было быть дома».
198
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
Как будто знали, кто я такая.
199
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
Наверное, они сидели в засаде.
И видели, как ты ушла.
200
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
Знаешь что? Мы с этим разберемся.
Слышишь? Я тебе обещаю.
201
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
Я хочу, чтобы ты их убил.
Я хочу это видеть.
202
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
Никто никого не убьет.
Я в этом деле сотрудничаю с полицией.
203
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- Идет нормальное расследование.
- С каких пор ты доверяешь полиции?
204
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
Ты думаешь, мне легко? Я любил твою маму.
205
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
Я с этим разберусь,
но надо быть осторожными.
206
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
Тут везде копы.
207
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
Я не хочу,
чтобы ты наворотила дел, девочка.
208
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
Ты слышишь?
209
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
Ладно. Пора идти.
210
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Терри, проводи Рокси.
211
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
Вот именно.
212
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
Ну да. Он сказал «в среду»,
и вот я сижу и жду его звонка.
213
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
Не знаю, Кэтлин.
С чего я взяла, что он изменится?
214
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
Сколько лет я должна ходить к психологу,
чтобы освободиться от этого гада?
215
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
Господи. Ладно, слушай, мне пора. 19:30.
216
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- Я хочу это заложить.
- Так-так.
217
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- Это кусочек чего-то?
- Это кулон.
218
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
Кулон, говоришь?
219
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
Ну, тут есть царапины.
220
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
Я дам тебе сто долларов.
221
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- Это настоящий рубин.
- А я говорю - сто долларов.
222
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
Помнишь угрей?
223
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
Они загоняли рыбу прямо себе в пасть.
224
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
Ну уж нет! Наркоманам я денег не даю.
225
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- Я...
- Ты наркоманка.
226
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
Извините. У меня иногда
кружится голова. Я сдаю кровь.
227
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- Что ты делаешь?
- Сдаю кровь. Дают 50 долларов за порцию.
228
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- Я забыла потом съесть печеньку.
- Господи. Ладно.
229
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- Так ты садись!
- Точно?
230
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
Конечно. Отдохни на стульчике.
231
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- А можно попить, пожалуйста?
- Конечно. Вот блин.
232
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
РОЖДЕСТВЕНСКИЕ СКИДКИ!
233
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
То, что есть у тебя, лучше любого оружия.
234
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- Вот увидишь.
- Держи, дорогуша. Попей сока.
235
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
Хочешь печеньку?
236
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
Господи!
237
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
Минутку, Билли.
238
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Я просто смотрю.
239
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
Такой рубин, наверное, стоит...
240
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
150 долларов.
241
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
Спасибо.
242
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
Я из-за тебя выгляжу чокнутой.
243
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Я просто веду тебя туда, куда тебе нужно.
244
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- Куда же это, интересно?
- Когда увидишь - поймешь.
245
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
Ладно.
246
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Рассказывай.
247
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
Что случилось с Ндуди?
Люди называют ее ведьмой!
248
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- Ты знаешь, что она не ведьма.
- Отцу ее скажи.
249
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
Я тебя больше не понимаю.
250
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
Ты же знаешь, что джуджу -
опасная вещь. И зачем лезешь?
251
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
Я не подумал.
252
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Я хотел снять сюжет.
253
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- Извини.
- Ты должен всё исправить.
254
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
И не болтай об этом с сестрой.
255
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
Не подавай ей идеи.
256
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
Ты меня понял?
257
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
Всё нормально.
258
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
ПЕРЕТАЩИТЕ ВИДЕОФАЙЛЫ ДЛЯ ЗАГРУЗКИ
ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ???
259
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}ПОМОГИТЕ! КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ?
260
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
Один из стажеров нашел.
Запостил парнишка из Нигерии.
261
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
Тунде Оджо. Влоггер,
у которого примерно 12 подписчиков.
262
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
Это может сделать любой,
у кого есть Snapchat, правда?
263
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- Это же фильтры?
- Боже, выглядит очень реалистично.
264
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
Ты комментарии почитай.
265
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
Дети пачками пишут,
что это происходит и с ними.
266
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
Или что они такое видели.
Электричество бьет из рук.
267
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- И все они - девочки-подростки?
- Похоже, да.
268
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- Губернатор Дэндон перезвонил?
- Он весь день на совещаниях.
269
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
Чушь собачья. Скоро выборы в Сенат.
Он деньги собирает.
270
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
Его помощник сказал,
что у него сегодня прием для спонсоров.
271
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
Чёрт.
272
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
Видно, в день своей годовщины
мне придется переться в Олимпию.
273
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
Можешь позвонить Робу и сказать,
что я опоздаю?
274
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- Конечно. Сделай мне одолжение.
- Ладно, Мэри Поппинс. Это что?
275
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
На случай, если у Дэндона будет пресса.
Про эти туфли были плохие отзывы.
276
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- Слишком дорогие.
- Эти?
277
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
За которые я заплатила 800 долларов?
Когда ты велела мне выглядеть амбициозной?
278
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
Извини. Прогрессивное крыло -
девица капризная.
279
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
Эти ничего.
280
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
Ладно.
281
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- Больно.
- За эти деньги - нормально.
282
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
Знаешь, губернатор Дэндон
носит Ferragamo за тысячу долларов.
283
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
И ничего. Кого волнуют мои туфли -
пусть своей жизнью займется.
284
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
Как контрольная по истории? Как прошло?
285
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- Нормально.
- Просто нормально?
286
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- Ага.
- Ладно.
287
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
Ты в теме, Джос?
288
00:25:39,280 --> 00:25:40,740
Ты в теме, Джос?
289
00:25:41,700 --> 00:25:43,120
Ты в теме, Джос?
290
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
Вот тебе пара слов о том
Какой я крутой
291
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
Скажи папе, скажи маме
Отправь телеграмму
292
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
Я как батарейка Energizer
Хватает надолго
293
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
Моя команда никогда не сдается
Потому что мы сила
294
00:25:57,400 --> 00:25:59,010
Йе!
295
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
Боже мой, в твоем возрасте
я именно такую музыку слушал.
296
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
Мне тогда страшно нравилось. Господи.
297
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
Послушай как-нибудь.
Мне кажется, тебе зайдет.
298
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
Они были не только прикольные.
Они были активистами.
299
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
Еще до всякого «воука».
300
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
А сэмплы... Боже мой!
Там было всё. Вся мировая музыка.
301
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
Джаз... Я знаю,
сегодня все делают сэмплы, но тогда...
302
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Ладно, понял. Я неприкольный папа.
Буду молча вести машину.
303
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
Чёрт!
304
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
Что за херня?
305
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- Блин, детка. Ты в порядке?
- Да.
306
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
Что это было?
307
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
Не знаю. Вроде как статический разряд.
308
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
Джос, это то же самое,
что случилось с микроволновкой?
309
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- Джос...
- Нет.
310
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- Скажи мне.
- Нет.
311
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
Боже! Может, у тебя аудиосистема старая,
как твоя дурацкая музыка.
312
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
Джос.
313
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
Рибена, сассатина.
Большие мальчики, милые девочки.
314
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
Рибена, сассатина.
Большие мальчики, милые девочки.
315
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
Всё в порядке?
316
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- Что случилось?
- Не заводится.
317
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- Можно посмотреть?
- Ко мне мастер едет.
318
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
Еще один мужчина тебя недооценивает.
Нечего тут искать.
319
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- Куда вы едете?
- В банк продовольствия.
320
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
Не болтай всем подряд про наши дела.
321
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
Я росла среди машин. Мой папа - механик.
322
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
У тебя в кармане лежит кабель для запуска?
323
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Может быть.
324
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- Ты чего тут ходишь одна?
- Опоздала на автобус.
325
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
Знаешь, как ты можешь помочь?
326
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
Скажи, двинется ли трос
акселератора, когда я заведу.
327
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
Готова?
328
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- Ничего?
- Попробуйте еще раз.
329
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
Еще раз.
330
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- Она волшебник?
- Есть?
331
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- Она ведьма.
- Еще раз.
332
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- Девочки волшебниками не бывают.
- Кем хочешь бывают.
333
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
Еще раз.
334
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
Что ты сделала?
335
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- Нет, успокойся. Дыши!
- Она ее обожгла.
336
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- Папа!
- Что случилось?
337
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- Она сделала мне больно.
- Отойди от детей.
338
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- Она положила руку на двигатель.
- Отойди от моих дочек.
339
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- Не трогайте меня.
- Папа!
340
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
Чёрт.
341
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- Иди в машину.
- Папочка!
342
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
Ты в порядке?
343
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- Папа!
- Всё хорошо, девочки.
344
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
Вот что бывает, когда ты меня не слушаешь.
345
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
Эй!
346
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
Чёрт тебя дери! Ты чего?
На велике кататься не научилась?
347
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
Дура мелкая! Какого хрена?
348
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- Он всё время на тебя смотрит.
- Потому что ты смотришь на него.
349
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- Иди туда.
- Ни за что.
350
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
Почему? Чего ты боишься?
351
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
Он встречался с Бри Диас.
У меня не такой арсенал.
352
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
Джос, хватит! Это же не «Дисней на льду».
Просто подойди...
353
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
Прекрати! Господи.
354
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
Неделю назад я жила на четыре из десяти.
355
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- А теперь где-то на семь.
- Семь?
356
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
Мы можем бить током.
357
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
Мы можем устраивать взрывы.
Какие семь? Нет. Десяточка.
358
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Это, блин, десятка!
359
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- Марго.
- Дэниел.
360
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- Ночь на дворе.
- Мои люди тебе звонили. Много раз.
361
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- Спасибо.
- Пойдем в кабинет.
362
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
Конечно.
363
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
Знакомьтесь, это мэр Марго Клири-Лопес.
364
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- Извините за вторжение.
- Ты выходишь из игры, или она играет?
365
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
Я на пять минут. Скоро буду.
366
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
У нас тут такое творится,
а ты устраиваешь карточный вечер!
367
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
Да.
368
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
С мужиками, которые спонсируют
твои социальные и образовательные проекты.
369
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
Это политика.
370
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
Сделки, которые меняют жизни,
заключаются за покерным столом.
371
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- Комбучу?
- Да, давай. Спасибо.
372
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
Спасибо.
373
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
Я получил твои сообщения
и собирался звонить прямо с утра.
374
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- Что ты от меня хочешь?
- Во-первых, чтобы ты брал трубку.
375
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- У нас кризис.
- У нас много чего горит,
376
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
причем кое-где - буквально.
Но это не кризис.
377
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
Давай без этого твоего
«у дяди Дэндона всё под контролем».
378
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
Я понимаю,
ты подстраиваешь оптику под кампанию...
379
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
Дело не в моей кампании.
380
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
А в том, что ты
врываешься ко мне среди ночи
381
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
с криком «конец света». Знаешь что?
382
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
У нас всегда конец света.
Работа у нас такая.
383
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
Как я могу тебе помочь
работать эффективнее?
384
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
Мне нечем платить службам.
Нужно срочное финансирование.
385
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
Что-то еще?
386
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
Ладно.
387
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
Я тебе что-то покажу.
Я понимаю, что это выглядит безумием.
388
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
Но ты просто посмотри.
389
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
Мне кажется, всё, что происходит,
как-то связано с этой штукой.
390
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- Марго...
- Я всё понимаю.
391
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
Это видео с «Юзера».
392
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
Да. И это единственное,
что хоть как-то всё объясняет.
393
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- Ты стрессуешь.
- Еще как стрессую. У меня город горит.
394
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- У тебя ведь сегодня годовщина?
- Да.
395
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- Сколько лет?
- Двадцать.
396
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
Впечатляет. В политике
редко случается такой баланс.
397
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
Мои люди это проверят. Без шума.
398
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
А ты будешь ждать, терпеливо и без шума.
399
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
А я пока перенаправлю
необходимое финансирование.
400
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
Спасибо.
401
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
Но, Марго, говорю как человек,
которому небезразлична ты и твоя карьера.
402
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
Успокойся. Иди домой. Побудь с мужем.
403
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
Хорошо. Ты прав.
404
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- Спасибо.
- Не за что.
405
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
Когда занимаешься этим так долго,
как я, косички уже не дрожат.
406
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Что не дрожит?
- Ты меня поняла.
407
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
Да. Отлично поняла.
408
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
Чёрт.
409
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
Это всё, что осталось от тайской еды.
410
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
Ты поздно сказала, милая. Извини.
411
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
Я даже заказал столик
в нашем французском ресторане.
412
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
Я страшно хочу есть, и это прекрасно.
Спасибо тебе огромное.
413
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
Извини.
414
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
Не переживай, детка. У меня всё равно
от французской еды вздутие.
415
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- Где ты взял цветы?
- На соседском газоне у почтового ящика.
416
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
Их кошка какала в нашу песочницу.
Всё справедливо.
417
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
Точно. По-честному.
418
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- Чёрт! Что случилось?
- Оказывается, в сети хейтят мои туфли.
419
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- И мое лицо.
- Не трогай. Давай я.
420
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
Как прошел день?
Было что-нибудь интересное?
421
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
Нет. Не хочу об этом говорить.
422
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
Ладно. А о чём хочешь?
423
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
О твоих бритых яичках.
Давай о них поговорим, д-р Лопес.
424
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
Ладно, милая.
425
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
Держи.
426
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
Нет. Знаешь что?
Ты мне расскажешь про свой день.
427
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
Нет. Не хочу. Зачем говорить про мой день?
428
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
Несмотря на этот якобы нежный голосок,
429
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
я вижу, что что-то не так.
430
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
И ты носишь это в себе.
431
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
Если ты не выпустишь эту хрень,
432
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
то она рванет, разлетится во все стороны
и испортит нам вечер.
433
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
Извини. Знаешь,
у меня сегодня была одна пациентка.
434
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
Бедная девочка.
В ней было столько злобы, с ума сойти.
435
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
Ее накачали лекарствами до одури,
а она всё равно кипела от злости.
436
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Не знаю.
437
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
Что-то в последнее время весь мир кипит.
438
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
Поэтому тебе нужно
выпустить это из себя. Слышишь?
439
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
Я не могу. Если всего на одну секунду
мое лицо покажется слишком злым,
440
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
я стану эмоциональной, иррациональной,
истеричной и абсолютно невыбирабельной.
441
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
Чушь. Это наше пространство.
442
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
И я твой муж.
Здесь ты можешь злиться, слышишь?
443
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
Так что пусть летят
клочки по закоулочкам. Разозлись.
444
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
Ладно.
445
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
В городе творится какая-то хрень.
Полная хрень, понимаешь?
446
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
И при этом в эпоху сотовых телефонов,
текстовых сообщений,
447
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
электронной почты и «Панограма»
448
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
мне пришлось переться в Олимпию,
чтобы он уделил мне две минуты внимания.
449
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- И знаешь, что он мне сказал?
- Нет. Что?
450
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
Собраться, чтобы косички не дрожали.
451
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
Мне не нравится,
что он так разговаривает с моей женой.
452
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Хочешь ему навалять?
- Ты не наваляла?
453
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- Увы. Хотя я бы смогла.
- Вообще не сомневаюсь.
454
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
Что ты сказала?
Я же знаю, ты ему ответила.
455
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
Ничего. Я женщина-политик.
Он может издеваться надо мной как хочет.
456
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- А я должна это достойно принимать.
- Он тебя боится. Слышишь?
457
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
Потому что ты умнее
и профессиональнее, чем он.
458
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
Поэтому он тебя вырубает и затыкает.
459
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- Но ты не дашь ему победить, правда?
- Ну, он уже победил.
460
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Я хотела всего-навсего
вкусно поужинать и потрахаться с мужем.
461
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
Так, никуда не уходи.
462
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- Что ты...
- Погоди. Не...
463
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
Вот.
464
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
Что это? Это...
465
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
Это подарок? Или...
466
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
Это подарок. Свадебный подарок
от твоей сумасшедшей мамы.
467
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
Разбей. Давай.
468
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
Фигачь. Я серьезно.
469
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
Господи. Ни фига себе. Вот это кайф.
470
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
Кайф, правда?
471
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- Так, я хочу еще.
- Нет.
472
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
Давай я принесу похуже, икеевские. Нет!
473
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- Быстрее.
- Ты чокнутая. Обожаю.
474
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
По всему миру продолжаются пожары,
475
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
уничтожающие парки,
предприятия, дома и школы.
476
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
Во многих случаях
наблюдается тревожное сходство.
477
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
Причиной возгораний
становились девочки от 12 и старше.
478
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
Были ли это преднамеренные поджоги?
479
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
Или неудачный подростковый флешмоб?
480
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
Перегруженные пожарные части
481
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
по всему миру
борются с огнем и ищут ответы.
482
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
В Карпатии президент Москалев
объявил этих женщин террористками
483
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
и пообещал поджигателям смертную казнь.
484
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
Они просто девочки, Виктор.
Девочки заигрались.
485
00:41:42,330 --> 00:41:44,870
У тебя есть заботы поважнее.
486
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
Хочешь сказать, я не знаю,
что происходит в моей собственной стране?
487
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...вторую ночь подряд
многие районы остаются без электричества.
488
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
Предприятия закрылись,
489
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
и многочисленные семьи
сидят дома при свечах.
490
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
Даже уличные фонари не работают,
и целые города погрузились во тьму.
491
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
Тем временем в китайском Цзиньчжоу
492
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
завод по производству сотовых телефонов
493
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
сообщил о многомиллионных убытках
от возгораний.
494
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
Что?
495
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
К вам гостья, госпожа Москалева.
496
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Ваша мать.
497
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
Тут воняет дерьмом.
498
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
Не выставляй напоказ свои амбиции
в интервью. Тебя не будут любить.
499
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
Ты должна быть благодарной.
Удивляться, что тебя вообще заметили.
500
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
Я лучшая. Поэтому у меня и взяли интервью.
501
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
Господи! Ты меня слушаешь?
502
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
Поменьше бери!
Твоей сестре надо тренироваться.
503
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
Будь скромнее. Ты уже не ребенок.
504
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- Я не для того...
- Мы...
505
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
Ты тут не самая главная.
506
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
Мы не для того пашем на трех работах
и оплачиваем твои тренировки,
507
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
чтобы ты всё испортила своим высокомерием.
508
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
Не ешь столько! Кувыркаться не сможешь!
509
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
Да-да, понимаю. Без амбиций.
510
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
Нет!
511
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
Амбиции обязательно нужны.
512
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
Амбиции тебе нужны,
513
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
но они не должны знать,
что у тебя есть амбиции.
514
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
Им это не понравится.
Ты должна быть милой малышкой.
515
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
Кресло.
516
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
Ты сделала пластику.
517
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
Шикарная сучка.
518
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
Ну, ты мне что-нибудь предложишь?
519
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- Ты жестокая.
- Было у кого научиться.
520
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
Твой отец умер.
Умер и оставил меня ни с чем.
521
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
В доме ни гроша.
522
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
Жизнь сейчас очень тяжелая. Работы нет.
523
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
Мне не на что жить.
524
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
Я три недели почти ничего не ела.
Мне негде помыться.
525
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
И косточки...
526
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
Посмотри, какие у меня косточки.
527
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
Прекрати немедленно.
528
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
Ад какой-то.
529
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
Я пришла за тем, что мне полагается.
530
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
Точно.
531
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
Папа умер?
532
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
Сердце?
533
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
Алкоголь.
534
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
И ни одна из дочерей
не приехала на похороны.
535
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Я всё сама устроила.
536
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
Зоя выходила на связь?
537
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
Ни разу. За столько лет.
538
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
Я знаю, она вернула все побрякушки,
которые ты ей высылала.
539
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
Всё-таки ты к нам
что-то чувствуешь. Я так и знала.
540
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- Уходи.
- Я же только пришла.
541
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
Уходи. Руслан!
542
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
Татьяна! Я тебя умоляю. Я в отчаянии.
543
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
Разреши мне остаться и немножко отдохнуть.
544
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
Я тебе помогу тем же,
чем ты мне помогла много лет назад.
545
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
Спасибо.
546
00:46:49,550 --> 00:46:50,760
То есть ничем.
547
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
Давай.
548
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
Как ты можешь так говорить?
Смотри, сколько у тебя всего!
549
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
Думаешь, мне это досталось бесплатно?
550
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
Выведи ее.
551
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
Не попрощаешься, мама?
552
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
Твой новый нос выглядит отвратительно.
553
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
Руслан, выброси пирожные.
554
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
У меня оно есть, пап.
555
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
Я это умею.
556
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
Я видела других девочек.
557
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
Я вам говорю, они не такие.
У меня этого ужасно много.
558
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
Почему это со мной происходит?
559
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
Почему?
560
00:49:23,370 --> 00:49:26,080
Почему?
561
00:49:27,630 --> 00:49:28,540
Почему?
562
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
Потому что миру нужна революция.
563
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
И ты станешь ее голосом.
564
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
Лучшее будущее в твоих руках.
565
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
ЕЩЕ СМОТРИТЕ?
566
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
Это Хелен. Она бы не стала
звонить из-за ерунды.
567
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
Ага.
568
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
Алло?
569
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Что?
570
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
571
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова