1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 Эй... 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 Просыпайся. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 С годовщиной. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 С годовщиной. Который час? 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 Ранний. Извини. Я решила пробежаться перед работой. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 Ага, и вся вспотела. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 Мне предстоит дикий день. 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 Хотела тебе сказать перед уходом... 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 Я тебя люблю. 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - А вечером мы будем пить вино. - Да? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 И говорить о взрослых вещах. Не о работе и не о детях. 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 Слава богу. 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 А потом будем трахаться. 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 Будем что? 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 Ладно. Я сплавлю детей и побрею яички. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 Как мне нравится твой план! Но ты мне нравишься гораздо больше. 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - Что? - Господи. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - Что это такое? - Что происходит? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - Что такое? - Сигнализация! 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Джос, что случилось? Господи! Ты в порядке? 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 Не трогай меня. 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 Есть! Осторожно. Подвинься, детка. 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 У нас тревога. Это пожар? 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - Уже нет. - Всё в порядке. Спасибо, Фрэнк. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 Почему дом кричит? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Джос решила нас сжечь. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - Подростковые гормоны. - Заткнись, Мэтти. 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 Хватит. Всё хорошо. Всё под контролем. 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 Собирайтесь в школу. 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - В смысле - всё хорошо? Тут Чернобыль. - Ты драматизируешь. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - Джос, что случилось? - Не знаю. 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - Эй, а можно по-английски? - Киса, мы сколько лет женаты? 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 Двадцать? И ни одного слова? Я же тебе онлайн-курс купил. 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 Ей некогда. Всё детишек целует и ленточки перерезает. 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 Эй! Джос. Нельзя так с матерью разговаривать. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 Что с тобой происходит? 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 Это Хелен. Извини. 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - Ага. - Извини. 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 Ничего, детка. 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - Надеюсь, ты не из-за ерунды звонишь. - Тут мировой пожар, блин. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 Ты нам нужна. Срочно. 42 00:02:56,340 --> 00:03:01,220 СИЛА 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 Аварийные службы почти исчерпали годовой бюджет на сверхурочные. 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 Надо найти кого-то побогаче. 45 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - Звоним губернатору. Что еще? - Электрокомпания «Пьюджет Саунд». 46 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 Отключения, отказ предохранителей. Говорят, дело не в оборудовании. 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 Пусть всё проверят внешние эксперты. 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 Еще один пожар в Бикон-Хилле. Семейный ресторан. 49 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 Шеф говорит, всё под контролем, но огонь перекинулся на жилой дом. 50 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 Трое погибших, несколько жильцов пропали. 51 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 Опять девочка-подросток. Семья говорит, что это несчастный случай. 52 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 Отец утверждает, что огонь вылетел у нее прямо из рук. Я цитирую. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,760 В Бикон-Хилле живут китайские иммигранты. 54 00:03:41,960 --> 00:03:44,500 Может, это трудности перевода? 55 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 Возможно. 56 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - Владеете путунхуа? - И кантонским. Займусь. 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 Молодчина. Вы все огромные молодцы. Спасибо. 58 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 Все получили задания, да? 59 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 Это что? Двенадцатый пожар за неделю? 60 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 Что происходит? 61 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 Девочки-подростки устраивают пожары. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 Меня это не удивляет. Посмотри, в каком мире они растут. 63 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 Да уж. Мне тоже иногда хочется устроить пожар. 64 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 Пожары, девочки, перебои с электричеством. Думаешь, это как-то связано? 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Я этим займусь. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 Привет, Джос! Извини, пожалуйста... 67 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 Мама. Не может эсэмэску послать, как нормальный человек? 68 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 Ты слышала об этой электрической фигне, которую устраивают девочки? 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 Типа того. Что-то слышала. А что? Что ты слышала? 70 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - Я слышала, всё дело в этом. - В эсэмэсках? 71 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 Нет. Девчонки балуются. С вибраторами. 72 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 Такого я еще не слышала. Но у меня контрольная по истории. 73 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 Так что до скорого. Ништяк. Привет, Куинн! Где Кэт? 74 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 Наверное, контрольную прогуливает. Ты готовилась? 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 Типа того. Не знаю. Целая глава о Французской революции! 76 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - Как мне это в жизни пригодится? - Это точно. Я жестко завалю. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - Смотри-ка! Контрольная отменяется. - Ух ты! Кайф. 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 Бежим! 79 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 Привет. 80 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 Это Роб Лопес. Он отвечает за эти исследования. 81 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 Очень приятно. 82 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 Он осмотрит следы у тебя на руке, если ты не возражаешь, Сара. 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 Конечно. 84 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 Ну что, Сара, ты нормально себя чувствуешь? 85 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - Да. - Очень хорошо. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 Очень жаль, что тебе пришлось такое пережить. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 Но, думаю, мы сможем тебе помочь. 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 Я всё понимаю. 89 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 У меня самого дома две дочки. И я знаю, что они тревожатся. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 По любому поводу. Можно? 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 Так. 92 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 Так. 93 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 Сколько лекарств для одного маленького тела. 94 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Саре тяжело работать с эмоциями. 95 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - Особенно когда она злится. - Ясно. 96 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 Ей диагностировали прерывистое взрывное расстройство? 97 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 Да. Проблемы начались всего пару лет назад. 98 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - Что-то случилось? - Насколько нам известно, нет. 99 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Просто жестокий конфликт с кошмарами подросткового возраста. 100 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 Поверьте, я всё об этом знаю. Моей дочке почти столько же. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 Точнее, 17. Что происходит, когда вы пытаетесь поговорить с ней о ее чувствах? 102 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 Поговорить? Сара не разговаривает. Она кричит. 103 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 Она меня ненавидит. Она всех ненавидит. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 Я вам очень сочувствую. Возьмите. 105 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 Посмотрим. Она принимала «Депакин», «Тергретол», «Топамкс», «Арипризол», 106 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 «Рисперидон», фенобарбитал по необходимости... 107 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 Да, мы всё перепробовали. 108 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 От этого и появились следы, да? От всех этих препаратов? 109 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 Они вызвали побочные эффекты и такие реакции. 110 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Нет, ни сами препараты, ни их сочетание 111 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 этого вызвать не могли. 112 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 Извините, но тут очень четкий рисунок шрамирования. 113 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 Так называемая фигура Лихтенберга. Вызывается только электрическими ожогами. 114 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 Сару в последнее время не било током? Могло это случиться без вашего ведома? 115 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 Нет. То есть вряд ли. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 Она бы мне сказала, правда же? 117 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 Келли, я прошу прощения. Я знаю, тема деликатная, но я должен спросить. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 Вы уверены, что ее никто не обижает? 119 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 Никто. По крайней мере, я об этом не знаю. 120 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 Только ссоры. Обычные ссоры на детской площадке. 121 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 С девочками. С другими девочками. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 Ясно. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 Улицы Карпатии пылают. 124 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 Поджоги - это акты вандализма. Их устраивают вандалы и анархисты. 125 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 Злоумышленникам грозит 126 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 смертная казнь. 127 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 Это не просто девочки. Это террористки. 128 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 Как президент, преданный своему народу, я восстановлю порядок. Да поможет мне Бог. 129 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 Пошли вы все. 130 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}СПОРТИВНЫЙ ОБЗОР 1999 Г. 131 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}Через несколько месяцев, в октябре, 132 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}ИНСТИТУТ ГИМНАСТИЧЕСКОГО ПРЕВОСХОДСТВА 133 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}лучшие гимнастки из 71 страны мира 134 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 съедутся в китайский город Тяньцзинь, 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 где решится, кто поедет бороться за главный приз - 136 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 заветное олимпийское золото в Сиднее. 137 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 Но сначала - национальные соревнования. 138 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 В Карпатии появилась удивительно яркая звездочка. 139 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}Всё зависит от выступления на отборочных, а их я легко выиграю. 140 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 Я тренируюсь с двух лет. 141 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 И хочу быть лучшей. Хочу, чтобы моя страна мной гордилась. 142 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 И сестра Зоя тоже. 143 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - И мама? - Конечно. 144 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 Пока неизвестно, войдет ли 145 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 любимица карпатской прессы в команду, которая отправится в Тяньцзинь. 146 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}Еще раз назови свое имя, пожалуйста. 147 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 Меня зовут Татьяна Донич, и мне 15 лет. 148 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Снято. 149 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 Ты смелый, что пришел. 150 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - Папа тебя убьет. - Как она? 151 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 А сам как думаешь, Тунде? 152 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 Пожалуйста. 153 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - Господи. - Спасибо. 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 Всё готово. Спасибо, сэр. 155 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 Посмотри на меня. 156 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 Ндуди? 157 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 Посмотри на меня. 158 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 Ты знаешь, что меня ждет? 159 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - Мне так жаль. - Отец хочет провести обряд экзорцизма. 160 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Родители Ндуди не хотят гостей. 161 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 Я разберусь, что с тобой случилось. 162 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 Что это за штука. 163 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 Он это заслужил, мать его. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Отец наш небесный... 165 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 Что Отец сделал для тебя? 166 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 Никто ни разу не пришел тебя спасти. 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 С той минуты, как ты родилась, 168 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 мир только и делает, что бьет тебя по зубам. 169 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 Хватит быть паинькой. 170 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 Бери всё, что тебе нужно. 171 00:14:54,010 --> 00:14:57,060 Если вы увидите этого человека, звоните 911. 172 00:14:57,680 --> 00:14:59,270 Клайд был хорошим человеком. 173 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}Он много лет служил баптистской церкви. Много лет. 174 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 Он не заслужил такой смерти. 175 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 СБЕЖАВШУЮ ДЕВОЧКУ ПОДОЗРЕВАЮТ В УБИЙСТВЕ 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - Полиция подтвердила... - Без комментариев. 177 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ...17-летняя Эллисон Монтгомери - основная подозреваемая в убийстве, 178 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 и граждан просят к ней не приближаться, 179 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 поскольку она чрезвычайно опасна. 180 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 Извините. 181 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 МОНК И СЫНОВЬЯ 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - Мы скоро закрываемся. - Вы новенький? 183 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Я приехала к папе. Я дочка Берни Монка. 184 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - Отойдите. - С велосипедом нельзя. 185 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - Привет! - Погоди минуту. 186 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - Что там за лох снаружи? - Давай наверх и направо. 187 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 Он будет там, мэм. Ну как? 188 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 - Что полиция говорит про маму? - Привет. 189 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - Нельзя же так врываться! Мы работаем. - Всё нормально. 190 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - Как ты держишься? - Я хочу знать, кто убил мою маму. 191 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - Я их видела. Я могу помочь. - Послушай, Рокс... 192 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 Я очень тебе сочувствую. Я знаю, ты по ней скучаешь. Мы все скучаем. 193 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 Но Рики прав. Это бизнес. У нас клиенты внизу. 194 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 Ее из-за твоего бизнеса убили? Они тебя хотели прижать? Отомстить? 195 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 Нет. Они думают, что это были обычные воры. 196 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Тупые придурки вломились не в тот дом. 197 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 Они сказали: «Девочки не должно было быть дома». 198 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 Как будто знали, кто я такая. 199 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 Наверное, они сидели в засаде. И видели, как ты ушла. 200 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 Знаешь что? Мы с этим разберемся. Слышишь? Я тебе обещаю. 201 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 Я хочу, чтобы ты их убил. Я хочу это видеть. 202 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 Никто никого не убьет. Я в этом деле сотрудничаю с полицией. 203 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - Идет нормальное расследование. - С каких пор ты доверяешь полиции? 204 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Ты думаешь, мне легко? Я любил твою маму. 205 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 Я с этим разберусь, но надо быть осторожными. 206 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 Тут везде копы. 207 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 Я не хочу, чтобы ты наворотила дел, девочка. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 Ты слышишь? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Ладно. Пора идти. 210 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 Терри, проводи Рокси. 211 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 Вот именно. 212 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 Ну да. Он сказал «в среду», и вот я сижу и жду его звонка. 213 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 Не знаю, Кэтлин. С чего я взяла, что он изменится? 214 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 Сколько лет я должна ходить к психологу, чтобы освободиться от этого гада? 215 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 Господи. Ладно, слушай, мне пора. 19:30. 216 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - Я хочу это заложить. - Так-так. 217 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - Это кусочек чего-то? - Это кулон. 218 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 Кулон, говоришь? 219 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 Ну, тут есть царапины. 220 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 Я дам тебе сто долларов. 221 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - Это настоящий рубин. - А я говорю - сто долларов. 222 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 Помнишь угрей? 223 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 Они загоняли рыбу прямо себе в пасть. 224 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 Ну уж нет! Наркоманам я денег не даю. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - Я... - Ты наркоманка. 226 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 Извините. У меня иногда кружится голова. Я сдаю кровь. 227 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - Что ты делаешь? - Сдаю кровь. Дают 50 долларов за порцию. 228 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - Я забыла потом съесть печеньку. - Господи. Ладно. 229 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - Так ты садись! - Точно? 230 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 Конечно. Отдохни на стульчике. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - А можно попить, пожалуйста? - Конечно. Вот блин. 232 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ СКИДКИ! 233 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 То, что есть у тебя, лучше любого оружия. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - Вот увидишь. - Держи, дорогуша. Попей сока. 235 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 Хочешь печеньку? 236 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 Господи! 237 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 Минутку, Билли. 238 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Я просто смотрю. 239 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 Такой рубин, наверное, стоит... 240 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 150 долларов. 241 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 Спасибо. 242 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 Я из-за тебя выгляжу чокнутой. 243 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Я просто веду тебя туда, куда тебе нужно. 244 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - Куда же это, интересно? - Когда увидишь - поймешь. 245 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 Ладно. 246 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Рассказывай. 247 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 Что случилось с Ндуди? Люди называют ее ведьмой! 248 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - Ты знаешь, что она не ведьма. - Отцу ее скажи. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 Я тебя больше не понимаю. 250 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 Ты же знаешь, что джуджу - опасная вещь. И зачем лезешь? 251 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 Я не подумал. 252 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Я хотел снять сюжет. 253 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - Извини. - Ты должен всё исправить. 254 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 И не болтай об этом с сестрой. 255 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 Не подавай ей идеи. 256 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 Ты меня понял? 257 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 Всё нормально. 258 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 ПЕРЕТАЩИТЕ ВИДЕОФАЙЛЫ ДЛЯ ЗАГРУЗКИ ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ??? 259 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}ПОМОГИТЕ! КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ? 260 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 Один из стажеров нашел. Запостил парнишка из Нигерии. 261 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 Тунде Оджо. Влоггер, у которого примерно 12 подписчиков. 262 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 Это может сделать любой, у кого есть Snapchat, правда? 263 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - Это же фильтры? - Боже, выглядит очень реалистично. 264 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 Ты комментарии почитай. 265 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 Дети пачками пишут, что это происходит и с ними. 266 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 Или что они такое видели. Электричество бьет из рук. 267 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - И все они - девочки-подростки? - Похоже, да. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - Губернатор Дэндон перезвонил? - Он весь день на совещаниях. 269 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 Чушь собачья. Скоро выборы в Сенат. Он деньги собирает. 270 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 Его помощник сказал, что у него сегодня прием для спонсоров. 271 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 Чёрт. 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 Видно, в день своей годовщины мне придется переться в Олимпию. 273 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 Можешь позвонить Робу и сказать, что я опоздаю? 274 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - Конечно. Сделай мне одолжение. - Ладно, Мэри Поппинс. Это что? 275 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 На случай, если у Дэндона будет пресса. Про эти туфли были плохие отзывы. 276 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - Слишком дорогие. - Эти? 277 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 За которые я заплатила 800 долларов? Когда ты велела мне выглядеть амбициозной? 278 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 Извини. Прогрессивное крыло - девица капризная. 279 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 Эти ничего. 280 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 Ладно. 281 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - Больно. - За эти деньги - нормально. 282 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 Знаешь, губернатор Дэндон носит Ferragamo за тысячу долларов. 283 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 И ничего. Кого волнуют мои туфли - пусть своей жизнью займется. 284 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 Как контрольная по истории? Как прошло? 285 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - Нормально. - Просто нормально? 286 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - Ага. - Ладно. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 Ты в теме, Джос? 288 00:25:39,280 --> 00:25:40,740 Ты в теме, Джос? 289 00:25:41,700 --> 00:25:43,120 Ты в теме, Джос? 290 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 Вот тебе пара слов о том Какой я крутой 291 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 Скажи папе, скажи маме Отправь телеграмму 292 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 Я как батарейка Energizer Хватает надолго 293 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 Моя команда никогда не сдается Потому что мы сила 294 00:25:57,400 --> 00:25:59,010 Йе! 295 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 Боже мой, в твоем возрасте я именно такую музыку слушал. 296 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 Мне тогда страшно нравилось. Господи. 297 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 Послушай как-нибудь. Мне кажется, тебе зайдет. 298 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 Они были не только прикольные. Они были активистами. 299 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 Еще до всякого «воука». 300 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 А сэмплы... Боже мой! Там было всё. Вся мировая музыка. 301 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 Джаз... Я знаю, сегодня все делают сэмплы, но тогда... 302 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Ладно, понял. Я неприкольный папа. Буду молча вести машину. 303 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 Чёрт! 304 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 Что за херня? 305 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - Блин, детка. Ты в порядке? - Да. 306 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 Что это было? 307 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 Не знаю. Вроде как статический разряд. 308 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 Джос, это то же самое, что случилось с микроволновкой? 309 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - Джос... - Нет. 310 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - Скажи мне. - Нет. 311 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 Боже! Может, у тебя аудиосистема старая, как твоя дурацкая музыка. 312 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 Джос. 313 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 Рибена, сассатина. Большие мальчики, милые девочки. 314 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 Рибена, сассатина. Большие мальчики, милые девочки. 315 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 Всё в порядке? 316 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - Что случилось? - Не заводится. 317 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - Можно посмотреть? - Ко мне мастер едет. 318 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 Еще один мужчина тебя недооценивает. Нечего тут искать. 319 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - Куда вы едете? - В банк продовольствия. 320 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 Не болтай всем подряд про наши дела. 321 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 Я росла среди машин. Мой папа - механик. 322 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 У тебя в кармане лежит кабель для запуска? 323 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Может быть. 324 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - Ты чего тут ходишь одна? - Опоздала на автобус. 325 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 Знаешь, как ты можешь помочь? 326 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 Скажи, двинется ли трос акселератора, когда я заведу. 327 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 Готова? 328 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - Ничего? - Попробуйте еще раз. 329 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 Еще раз. 330 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - Она волшебник? - Есть? 331 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - Она ведьма. - Еще раз. 332 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - Девочки волшебниками не бывают. - Кем хочешь бывают. 333 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 Еще раз. 334 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 Что ты сделала? 335 00:29:38,650 --> 00:29:40,630 - Нет, успокойся. Дыши! - Она ее обожгла. 336 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - Папа! - Что случилось? 337 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - Она сделала мне больно. - Отойди от детей. 338 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - Она положила руку на двигатель. - Отойди от моих дочек. 339 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - Не трогайте меня. - Папа! 340 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Чёрт. 341 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - Иди в машину. - Папочка! 342 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 Ты в порядке? 343 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - Папа! - Всё хорошо, девочки. 344 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 Вот что бывает, когда ты меня не слушаешь. 345 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Эй! 346 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 Чёрт тебя дери! Ты чего? На велике кататься не научилась? 347 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 Дура мелкая! Какого хрена? 348 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - Он всё время на тебя смотрит. - Потому что ты смотришь на него. 349 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - Иди туда. - Ни за что. 350 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 Почему? Чего ты боишься? 351 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 Он встречался с Бри Диас. У меня не такой арсенал. 352 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 Джос, хватит! Это же не «Дисней на льду». Просто подойди... 353 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 Прекрати! Господи. 354 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 Неделю назад я жила на четыре из десяти. 355 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - А теперь где-то на семь. - Семь? 356 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 Мы можем бить током. 357 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 Мы можем устраивать взрывы. Какие семь? Нет. Десяточка. 358 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Это, блин, десятка! 359 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - Марго. - Дэниел. 360 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - Ночь на дворе. - Мои люди тебе звонили. Много раз. 361 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - Спасибо. - Пойдем в кабинет. 362 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 Конечно. 363 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 Знакомьтесь, это мэр Марго Клири-Лопес. 364 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - Извините за вторжение. - Ты выходишь из игры, или она играет? 365 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 Я на пять минут. Скоро буду. 366 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 У нас тут такое творится, а ты устраиваешь карточный вечер! 367 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 Да. 368 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 С мужиками, которые спонсируют твои социальные и образовательные проекты. 369 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 Это политика. 370 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 Сделки, которые меняют жизни, заключаются за покерным столом. 371 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Комбучу? - Да, давай. Спасибо. 372 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Спасибо. 373 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 Я получил твои сообщения и собирался звонить прямо с утра. 374 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - Что ты от меня хочешь? - Во-первых, чтобы ты брал трубку. 375 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - У нас кризис. - У нас много чего горит, 376 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 причем кое-где - буквально. Но это не кризис. 377 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 Давай без этого твоего «у дяди Дэндона всё под контролем». 378 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 Я понимаю, ты подстраиваешь оптику под кампанию... 379 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 Дело не в моей кампании. 380 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 А в том, что ты врываешься ко мне среди ночи 381 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 с криком «конец света». Знаешь что? 382 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 У нас всегда конец света. Работа у нас такая. 383 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 Как я могу тебе помочь работать эффективнее? 384 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 Мне нечем платить службам. Нужно срочное финансирование. 385 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 Что-то еще? 386 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 Ладно. 387 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 Я тебе что-то покажу. Я понимаю, что это выглядит безумием. 388 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 Но ты просто посмотри. 389 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 Мне кажется, всё, что происходит, как-то связано с этой штукой. 390 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - Марго... - Я всё понимаю. 391 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 Это видео с «Юзера». 392 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 Да. И это единственное, что хоть как-то всё объясняет. 393 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - Ты стрессуешь. - Еще как стрессую. У меня город горит. 394 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - У тебя ведь сегодня годовщина? - Да. 395 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - Сколько лет? - Двадцать. 396 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 Впечатляет. В политике редко случается такой баланс. 397 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 Мои люди это проверят. Без шума. 398 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 А ты будешь ждать, терпеливо и без шума. 399 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 А я пока перенаправлю необходимое финансирование. 400 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 Спасибо. 401 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 Но, Марго, говорю как человек, которому небезразлична ты и твоя карьера. 402 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 Успокойся. Иди домой. Побудь с мужем. 403 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 Хорошо. Ты прав. 404 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - Спасибо. - Не за что. 405 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 Когда занимаешься этим так долго, как я, косички уже не дрожат. 406 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - Что не дрожит? - Ты меня поняла. 407 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 Да. Отлично поняла. 408 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 Чёрт. 409 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 Это всё, что осталось от тайской еды. 410 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 Ты поздно сказала, милая. Извини. 411 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 Я даже заказал столик в нашем французском ресторане. 412 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 Я страшно хочу есть, и это прекрасно. Спасибо тебе огромное. 413 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 Извини. 414 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 Не переживай, детка. У меня всё равно от французской еды вздутие. 415 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - Где ты взял цветы? - На соседском газоне у почтового ящика. 416 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 Их кошка какала в нашу песочницу. Всё справедливо. 417 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 Точно. По-честному. 418 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - Чёрт! Что случилось? - Оказывается, в сети хейтят мои туфли. 419 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - И мое лицо. - Не трогай. Давай я. 420 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 Как прошел день? Было что-нибудь интересное? 421 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 Нет. Не хочу об этом говорить. 422 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 Ладно. А о чём хочешь? 423 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 О твоих бритых яичках. Давай о них поговорим, д-р Лопес. 424 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 Ладно, милая. 425 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 Держи. 426 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 Нет. Знаешь что? Ты мне расскажешь про свой день. 427 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 Нет. Не хочу. Зачем говорить про мой день? 428 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 Несмотря на этот якобы нежный голосок, 429 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 я вижу, что что-то не так. 430 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 И ты носишь это в себе. 431 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 Если ты не выпустишь эту хрень, 432 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 то она рванет, разлетится во все стороны и испортит нам вечер. 433 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 Извини. Знаешь, у меня сегодня была одна пациентка. 434 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 Бедная девочка. В ней было столько злобы, с ума сойти. 435 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 Ее накачали лекарствами до одури, а она всё равно кипела от злости. 436 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 Не знаю. 437 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 Что-то в последнее время весь мир кипит. 438 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 Поэтому тебе нужно выпустить это из себя. Слышишь? 439 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 Я не могу. Если всего на одну секунду мое лицо покажется слишком злым, 440 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 я стану эмоциональной, иррациональной, истеричной и абсолютно невыбирабельной. 441 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 Чушь. Это наше пространство. 442 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 И я твой муж. Здесь ты можешь злиться, слышишь? 443 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Так что пусть летят клочки по закоулочкам. Разозлись. 444 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 Ладно. 445 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 В городе творится какая-то хрень. Полная хрень, понимаешь? 446 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 И при этом в эпоху сотовых телефонов, текстовых сообщений, 447 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 электронной почты и «Панограма» 448 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 мне пришлось переться в Олимпию, чтобы он уделил мне две минуты внимания. 449 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - И знаешь, что он мне сказал? - Нет. Что? 450 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 Собраться, чтобы косички не дрожали. 451 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 Мне не нравится, что он так разговаривает с моей женой. 452 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Хочешь ему навалять? - Ты не наваляла? 453 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - Увы. Хотя я бы смогла. - Вообще не сомневаюсь. 454 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 Что ты сказала? Я же знаю, ты ему ответила. 455 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 Ничего. Я женщина-политик. Он может издеваться надо мной как хочет. 456 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - А я должна это достойно принимать. - Он тебя боится. Слышишь? 457 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 Потому что ты умнее и профессиональнее, чем он. 458 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 Поэтому он тебя вырубает и затыкает. 459 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - Но ты не дашь ему победить, правда? - Ну, он уже победил. 460 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Я хотела всего-навсего вкусно поужинать и потрахаться с мужем. 461 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 Так, никуда не уходи. 462 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - Что ты... - Погоди. Не... 463 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 Вот. 464 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 Что это? Это... 465 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 Это подарок? Или... 466 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 Это подарок. Свадебный подарок от твоей сумасшедшей мамы. 467 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 Разбей. Давай. 468 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 Фигачь. Я серьезно. 469 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 Господи. Ни фига себе. Вот это кайф. 470 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 Кайф, правда? 471 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - Так, я хочу еще. - Нет. 472 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 Давай я принесу похуже, икеевские. Нет! 473 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - Быстрее. - Ты чокнутая. Обожаю. 474 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 По всему миру продолжаются пожары, 475 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 уничтожающие парки, предприятия, дома и школы. 476 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 Во многих случаях наблюдается тревожное сходство. 477 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 Причиной возгораний становились девочки от 12 и старше. 478 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 Были ли это преднамеренные поджоги? 479 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 Или неудачный подростковый флешмоб? 480 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 Перегруженные пожарные части 481 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 по всему миру борются с огнем и ищут ответы. 482 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 В Карпатии президент Москалев объявил этих женщин террористками 483 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 и пообещал поджигателям смертную казнь. 484 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 Они просто девочки, Виктор. Девочки заигрались. 485 00:41:42,330 --> 00:41:44,870 У тебя есть заботы поважнее. 486 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 Хочешь сказать, я не знаю, что происходит в моей собственной стране? 487 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ...вторую ночь подряд многие районы остаются без электричества. 488 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 Предприятия закрылись, 489 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 и многочисленные семьи сидят дома при свечах. 490 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 Даже уличные фонари не работают, и целые города погрузились во тьму. 491 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 Тем временем в китайском Цзиньчжоу 492 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 завод по производству сотовых телефонов 493 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 сообщил о многомиллионных убытках от возгораний. 494 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 Что? 495 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 К вам гостья, госпожа Москалева. 496 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Ваша мать. 497 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 Тут воняет дерьмом. 498 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 Не выставляй напоказ свои амбиции в интервью. Тебя не будут любить. 499 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 Ты должна быть благодарной. Удивляться, что тебя вообще заметили. 500 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 Я лучшая. Поэтому у меня и взяли интервью. 501 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 Господи! Ты меня слушаешь? 502 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 Поменьше бери! Твоей сестре надо тренироваться. 503 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 Будь скромнее. Ты уже не ребенок. 504 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - Я не для того... - Мы... 505 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 Ты тут не самая главная. 506 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 Мы не для того пашем на трех работах и оплачиваем твои тренировки, 507 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 чтобы ты всё испортила своим высокомерием. 508 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 Не ешь столько! Кувыркаться не сможешь! 509 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 Да-да, понимаю. Без амбиций. 510 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 Нет! 511 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 Амбиции обязательно нужны. 512 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 Амбиции тебе нужны, 513 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 но они не должны знать, что у тебя есть амбиции. 514 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 Им это не понравится. Ты должна быть милой малышкой. 515 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 Кресло. 516 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 Ты сделала пластику. 517 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 Шикарная сучка. 518 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 Ну, ты мне что-нибудь предложишь? 519 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - Ты жестокая. - Было у кого научиться. 520 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 Твой отец умер. Умер и оставил меня ни с чем. 521 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 В доме ни гроша. 522 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 Жизнь сейчас очень тяжелая. Работы нет. 523 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 Мне не на что жить. 524 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 Я три недели почти ничего не ела. Мне негде помыться. 525 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 И косточки... 526 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 Посмотри, какие у меня косточки. 527 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 Прекрати немедленно. 528 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 Ад какой-то. 529 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 Я пришла за тем, что мне полагается. 530 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 Точно. 531 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 Папа умер? 532 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 Сердце? 533 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 Алкоголь. 534 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 И ни одна из дочерей не приехала на похороны. 535 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Я всё сама устроила. 536 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 Зоя выходила на связь? 537 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Ни разу. За столько лет. 538 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 Я знаю, она вернула все побрякушки, которые ты ей высылала. 539 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 Всё-таки ты к нам что-то чувствуешь. Я так и знала. 540 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - Уходи. - Я же только пришла. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 Уходи. Руслан! 542 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 Татьяна! Я тебя умоляю. Я в отчаянии. 543 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 Разреши мне остаться и немножко отдохнуть. 544 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 Я тебе помогу тем же, чем ты мне помогла много лет назад. 545 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 Спасибо. 546 00:46:49,550 --> 00:46:50,760 То есть ничем. 547 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 Давай. 548 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 Как ты можешь так говорить? Смотри, сколько у тебя всего! 549 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 Думаешь, мне это досталось бесплатно? 550 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 Выведи ее. 551 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 Не попрощаешься, мама? 552 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 Твой новый нос выглядит отвратительно. 553 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 Руслан, выброси пирожные. 554 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 У меня оно есть, пап. 555 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 Я это умею. 556 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 Я видела других девочек. 557 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 Я вам говорю, они не такие. У меня этого ужасно много. 558 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 Почему это со мной происходит? 559 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 Почему? 560 00:49:23,370 --> 00:49:26,080 Почему? 561 00:49:27,630 --> 00:49:28,540 Почему? 562 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 Потому что миру нужна революция. 563 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 И ты станешь ее голосом. 564 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 Лучшее будущее в твоих руках. 565 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ЕЩЕ СМОТРИТЕ? 566 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 Это Хелен. Она бы не стала звонить из-за ерунды. 567 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 Ага. 568 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 Алло? 569 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Что? 570 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 571 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова