1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 Hei. 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 Bangun. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 Selamat ulang tahun. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 Selamat ulang tahun. Sekarang pukul berapa? 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 Awal. Maafkan saya. Saya mahu berjoging sebelum kerja. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 Ya, sangat berpeluh. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 Hari ini saya sangat sibuk. 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 Saya mahu beritahu awak sebelum awak pergi kerja... 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 Saya cinta awak. 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - Malam ini, kita akan minum wain. - Ya? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 Bercakap tentang perkara dewasa. Tiada kaitan tentang kerja atau anak-anak. 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 Syukurlah. 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 Kemudian kita akan bersetubuh. 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 Kita akan buat apa? 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 Okey. Saya akan hantar anak-anak untuk dijaga dan buat persiapan mencukur. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 Saya suka rancangan awak. Tapi saya lebih cintakan awak. 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - Apa? - Ya Tuhan. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - Biar betul? - Apa yang sedang berlaku? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - Apa berlaku? - Cepat turun. 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Jos, apa telah berlaku? Oh, Tuhanku. Adakah kamu okey? 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 Jangan sentuh. 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 Saya dah ambil pemadam. Berhati-hati. Undur belakang, sayang. 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 Kami terima amaran. Ada kebakaran? 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - Tidak lagi. - Kami okey. Terima kasih, Frank. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 - Tak apa. - Kenapa rumah ini menjerit? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Jos cuba bakar rumah. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - Kemarahan hormon gadis. - Diamlah, Matty. 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 Baiklah. Semuanya okey. Kita dah kawal keadaan. 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 Bersiap cepat. Dah lewat. 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - Apa maksud ayah? Ia seperti Chernobyl. - Itu terlalu dramatik. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - Jos, apa berlaku? - Saya tak tahu. 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - Hai. Boleh kita cakap Inggeris? - Sayang, sudah berapa lama kita berkahwin? 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 20 tahun, masih tak faham? Bukankah saya beli Rosetta Stone? 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 Ibu tiada masa. Terlalu sibuk mencium bayi dan memotong reben. 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 - Hei, Jos. - Kamu tak boleh cakap begitu kepada ibu. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 Hei. Apa sedang berlaku kepada kamu? 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 Itu Helen. Maaf. 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - Ya. - Maaf. 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 Tak apa, sayang. 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - Pastikan ini penting. - Seluruh dunia sedang terbakar. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 Kami perlukan awak. Sekarang. 42 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 Perkhidmatan kecemasan telah capai peruntukan lebih masa tahun ini. 43 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 Perlu cari orang yang lebih banyak wang. 44 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - Buat panggilan ke gabenor. Apa lagi? - Puget Sound Energy. 45 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 Bekalan elektrik terputus, grid meletup. Ia bukan kegagalan peralatan. 46 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 Kita perlu pihak luar untuk memastikan hal tersebut. 47 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 Satu lagi kebakaran di Beacon Hill. Restoran keluarga. 48 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 Ketua bomba cakap ia dapat dikawal, tapi ia merebak ke bangunan pangsapuri. 49 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 Tiga mati, beberapa penghuni hilang. 50 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 Seorang lagi gadis remaja. Keluarganya kata ia satu kemalangan. 51 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 Si ayah kata api keluar dari tangan anak perempuannya. Itu ayatnya. 52 00:03:39,260 --> 00:03:41,760 Beacon Hill banyak dihuni oleh imigran Cina. 53 00:03:41,960 --> 00:03:44,500 Mungkinkah kita tersalah dengar terjemahan? 54 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 Mungkin juga. 55 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - Awak tahu Mandarin? - Dan Kantonis. Saya uruskan. 56 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 Okey, hebat sekali. Kalian semua sangat hebat. Terima kasih. 57 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 Semua orang ada arahan kerja, bukan? 58 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 Kebakaran kali ke-12 minggu ini? 59 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 Apa yang sedang berlaku? 60 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 Gadis remaja sedang membakar benda. 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 Saya tak terkejut. Dunia yang mereka membesar sekarang? 62 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 Ya. Kalaulah saya boleh bakar benda sekali-sekala. 63 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 Kebakaran, gadis, elektrik terputus. Awak rasa semuanya berhubung kait? 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Saya akan periksa. 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 Hei, Jos. Maafkan ibu tentang... 66 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 Ibu saya. Tak bolehkah dia mesej seperti orang biasa? 67 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 Ada dengar tentang perkara pelik elektrik yang gadis buat? 68 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 Ya. Ada juga. Kenapa? Apa yang awak dah dengar? 69 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - Saya dengar itulah puncanya. - Apa, hantar mesej? 70 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 Tidak. Gadis bermain dengan diri mereka. Menggunakan penggetar. 71 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 Okey. Saya tak pernah dengar itu lagi. Tapi saya ada ujian Tamadun Dunia. 72 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 Jumpa awak lagi nanti. Bagus. Hei, Quinn. Di mana Cat? 73 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 Mungkin ponteng disebabkan ujian. Awak dah ulangkaji? 74 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 Ya, ada sedikit. Saya tak tahu. Seluruh bab tentang Revolusi Perancis? 75 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - Bila saya akan guna itu dalam hidup? - Saya tahu, bukan? Pasti gagal teruk. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - Lihat. Tiada lagi ujian. - Oh, Tuhanku. Sangat hebat. 77 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 Ayuh. 78 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 Hei. 79 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 Ini Rob Lopez. Dia yang uruskan perbicaraan ini. 80 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 Selamat berkenalan. 81 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 Dia akan periksa parut itu, jika boleh, Sara. 82 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 Sudah tentu. 83 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 Jadi, Sara, awak okey? 84 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - Ya. - Bagus. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 Saya simpati dengan kesukaran yang awak sedang lalui. 86 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 Saya pasti kami akan dapat merawatnya. 87 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 Saya juga faham. 88 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 Saya ada dua anak perempuan di rumah. Saya tahu mereka risau. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 Tentang segalanya. Okey. Boleh saya lihat? 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 Baiklah. 91 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 Okey. 92 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 Ubat yang banyak untuk badan yang kecil. 93 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Sara bergelut mengawal perasaan. 94 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - Terutamanya ketika dia marah. - Baiklah. 95 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 Dia telah didiagnosis dengan Gangguan Eksplosif Berselang? 96 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 Ya. Sara tidak mempunyai masalah ini sehingga beberapa tahun lalu. 97 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - Ada sesuatu berlaku? - Tiada apa yang kami tahu. 98 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Cuma pertembungan dengan zaman remajanya yang mengerikan. 99 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 Saya tahu sangat tentang itu. Saya ada anak perempuan sebayanya. 100 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 Kecuali anak saya berumur 17 tahun. Apa dia cakap apabila ditanya perasaannya? 101 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 Cakap? Sara tak cakap. Dia menjerit. 102 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 Dia benci saya. Dia benci semua orang. 103 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 Saya bersimpati. Silakan. 104 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 Mari lihat. Kita ada Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 105 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 Risperdal, PRN fenobarbital... 106 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 Ya, kami dah cuba semuanya. 107 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 Itu yang menyebabkan parut, bukan? Semua ubat-ubatan. 108 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 Serta alami kesan sampingan dan tindak balas ubat itu? 109 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Tiada satu pun ubat ini, walau pun dicampur, 110 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 boleh menyebabkan ini. 111 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 Maafkan saya. Tapi corak pencalaran ini sangat berbeza. 112 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 Ia dipanggil ukiran Lichtenberg. Khususnya disebabkan kesan bakar elektrik. 113 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 Pernahkah Sara direnjat elektrik? Kemalangan yang awak tak tahu? 114 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 Tiada. Setahu saya tiada kemalangan. 115 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 Dia akan beritahu saya jika perkara begitu berlaku, bukan? 116 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 Kellie, maafkan saya. Saya tahu ini hal peribadi, tapi saya perlu tanya. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 Awak pasti tiada siapa cederakannya? 118 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 Tiada. Setahu saya tiada siapa. 119 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 Cuma pergaduhan. Perkara biasa di taman permainan. 120 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 Dengan budak perempuan lain. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 Baiklah. 122 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 Carpathia sedang terbakar. 123 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 Kebakaran ini bukan kemalangan. Ia tindakan vandalisme dan anarkisme. 124 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 Pelaku akan berhadapan... 125 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 hukuman mati. 126 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 Ini bukan hanya gadis muda - mereka adalah pengganas. 127 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 Saya akan jadi presiden yang mengembalikan undang-undang. Tuhan bantulah saya. 128 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 Pergi mati semua. 129 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}RINGKASAN SUKAN 1999 130 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}Pada hujung tahun, Oktober 1999, 131 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}INSTITUT UNTUK KECEMERLANGAN GIMNASTIK 132 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}ahli gimnastik terbaik dari 71 buah negara seluruh dunia 133 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 akan berkumpul di Tianjin, China, 134 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 yang menyediakan pentas untuk hadiah utama. 135 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 Emas rebutan di Olimpik Sydney. 136 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 Tapi perlu ada pertandingan kebangsaan. 137 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 Di Carpathia, bakat baharu yang mengejutkan sedang muncul. 138 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}Ia bergantung kepada persembahan saya ketika percubaan, yang mudah dimenangi. 139 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 Saya telah berlatih sejak berusia dua tahun. 140 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 Saya mahu menjadi yang terbaik. Saya mahu negara saya bangga. 141 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 Juga kakak saya, Zoia. 142 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - Ibu awak? - Sudah tentu. 143 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 Menjadi kegemaran akhbar Carpathia, 144 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 kini persoalan sama ada dia dapat masuk pasukan untuk ke Tianjin. 145 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}Boleh beritahu nama awak sekali lagi? 146 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 Nama saya ialah Tatiana Donici dan saya berumur 15 tahun. 147 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Tamat. 148 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 Berani sungguh awak tunjuk muka di sini. 149 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - Ayah saya akan bunuh awak. - Bagaimana keadaannya? 150 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 Bagaimana awak rasa keadaan dia, Tunde? 151 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 Tolonglah. 152 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - Aduhai. - Terima kasih. 153 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 Semua sudah siap. Terima kasih, tuan. 154 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 Lihatlah saya. 155 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 Ndudi? 156 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 Lihatlah saya. 157 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 Tahu masalah yang menimpa saya? 158 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - Maafkan saya. - Ayah saya mahu buat pembebasan. 159 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Ibu bapa Ndudi kata tiada pelawat. 160 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 Saya akan siasat perkara yang berlaku. 161 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 Tentang benda ini. 162 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 Memang dia patut menerimanya. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Tuhan kami, yang berada di syurga... 164 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 Apa yang Tuhan telah buat untuk awak? 165 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 Tiada siapa pernah selamatkan awak. 166 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 Sejak awak dilahirkan, 167 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 dunia ini hanya memberi kesusahan kepada diri awak. 168 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 Tiba masanya berhenti menjadi baik. 169 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 Ambil apa yang awak mahu. 170 00:14:54,010 --> 00:14:57,060 Jika anda melihat individu ini, sila hubungi 911. 171 00:14:57,680 --> 00:14:59,270 Clyde seorang yang baik. 172 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}Bertahun-tahun dia berkhidmat untuk Gereja Baptis Soul First. 173 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 Dia tak berhak untuk mati sebegini. 174 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 REMAJA MELARIKAN DIRI SELEPAS KEMATIAN MENCURIGAKAN 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - Polis telah sahkan... - Tiada lagi soalan. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ...ialah Allison Montgomery, 17 tahun, sebagai suspek utama, 177 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 orang ramai diminta untuk tidak mendekatinya 178 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 sebab dia sangat berbahaya. 179 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 Maafkan saya. 180 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 MONKE DAN ANAK-ANAK LELAKI 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - Kami akan tutup tak lama lagi. - Awak orang baharu? 182 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Saya mahu jumpa ayah saya. Saya anak perempuan Bernie Monke. 183 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - Ke tepi. - Awak tak boleh bawa itu masuk. 184 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - Oi. - Saya akan layan awak sebentar lagi. 185 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - Siapa yang berada di luar? - Naik saja ke atas di sebelah kanan. 186 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 Itu tempat dia berada, okey? Bagaimana dengan itu? 187 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 Apa yang polis kata tentang ibu? 188 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - Tak boleh masuk. Kami sedang kerja. - Biar saya urus. 189 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - Adakah kamu okey? - Saya mahu cari siapa bunuh ibu. 190 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - Saya nampak mereka. Saya boleh bantu. - Baiklah, Rox. Dengar. 191 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 Maafkan ayah tentang apa yang berlaku. Ayah tahu kamu rindu ibu. Kami pun sama. 192 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 Tapi betul cakap Ricky. Ini perniagaan. Kami ada pelanggan di bawah. 193 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 Perniagaan ayah punca ibu dibunuh? Mereka membalas dendam? 194 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 Tidak. Kemungkinan itu ialah kejadian mencuri. 195 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Orang-orang bodoh memilih rumah yang salah. 196 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 Mereka kata, "Perempuan itu tak patut ada di sini." 197 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 Seperti mereka kenal saya. 198 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 Mungkin mereka dah perhati tempat itu. Mereka nampak kamu datang dan pergi. 199 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 Kami akan periksa hal itu. Okey? Ayah janji. 200 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 Mereka mesti mati. Mahu tengok ayah bunuh mereka. 201 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 Tiada siapa bunuh sesiapa. Ayah akan bekerjasama dengan polis. 202 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - Ini siasatan yang sebenar. - Sejak bila ayah percaya polis? 203 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Kamu rasa ayah tak sakit hati? Ayah cinta ibu kamu. 204 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 Ayah sedang uruskan semuanya, tapi perlu berhati-hati. 205 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 Polis di mana-mana saja. 206 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 Ayah tak mahu kamu buat perkara bodoh. 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 Kamu dengar tak? 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Baiklah. Masa untuk pergi. 209 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 Terry, bawa Roxy keluar. 210 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 Itu maksud saya. 211 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 Saya tahu. Dia kata hari Rabu, jadi saya akan tunggu hingga dia telefon. 212 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 Saya tak tahu, Caitlyn. Kenapa saya rasa dia berubah? 213 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 Kisah mengarut apa saya perlu dedah untuk bebas daripada orang tak guna ini? 214 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 Oh, Tuhan. Okey. Saya perlu pergi. Baiklah, 7.30. 215 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - Saya mahu gadai ini. - Tunggu dulu. 216 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - Ini sebahagian daripada sesuatu? - Datang daripada seutas rantai. 217 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 Rantai? 218 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 Ada sedikit kecalaran padanya. 219 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 Saya akan beri awak $100. 220 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - Itu batu delima yang sebenar. - Saya akan beri $100. 221 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 Masih ingat belut-belut itu? 222 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 Mereka buat ikan berenang masuk ke dalam mulut mereka. 223 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 Tidak. Saya takkan beri wang kepada penagih metamfetamina. 224 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - Ada satu... - Awak memang penagih. 225 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 Maafkan saya. Saya pening sedikit. Saya derma darah. 226 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - Awak buat apa? - Darah. Mereka bayar 50 untuk satu pain. 227 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - Saya lupa makan biskut saya selepas itu. - Oh, Tuhanku. Okey. 228 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - Duduklah. - Awak pasti? 229 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 Sudah tentu. Duduk saja di kerusi itu. 230 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - Boleh saya minta sesuatu untuk diminum? - Sudah tentu. Aduhai. 231 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 JUALAN ISTIMEWA KRISMAS! 232 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 Awak ada sesuatu yang lebih baik. 233 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - Awak akan lihat. - Nah, sayang. Minum jus ini. 234 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 Awak mahu biskut? 235 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 Aduhai. 236 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 Saya akan layan awak sekejap lagi, Billy. 237 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Saya hanya melihat. 238 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 Batu delima tulen seperti ini, nilainya mungkin sebanyak... 239 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 $150. 240 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 Terima kasih. 241 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 Awak buat saya nampak seperti orang gila. 242 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Hanya bantu awak ke tempat yang perlu. 243 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - Di manakah tempat itu? - Awak akan tahu jika awak nampak. 244 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 Okey, baiklah. 245 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Beritahu ibu. 246 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 Apa masalah yang dihadapi oleh Ndudia? Orang panggil dia ahli sihir. 247 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - Ibu tahu dia bukan ahli sihir. - Beritahu ayahnya. 248 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 Ibu sudah tak faham kamu. 249 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 Kamu tahu Juju itu berbahaya. Kenapa kamu masuk campur hal ini? 250 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 Saya tak berfikir dulu. 251 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Saya menjejaki cerita. 252 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - Maafkan saya. - Kamu perlu betulkan perkara ini. 253 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 Jangan cakap tentang hal ini kepada adik kamu. 254 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 Ibu tak mahu dia fikir bukan-bukan. 255 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 Kamu faham atau tidak? 256 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 Tak apa. 257 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 HERET DAN LETAK FAIL UNTUK MUAT NAIK ELECTRIC GIRLS? 258 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}TOLONG BANTU! ADA SESIAPA TAHU APA INI? 259 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 Salah seorang pelatih jumpa ini. Ia disiarkan oleh budak di Nigeria. 260 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 Tunde Ojo. Penyiar vlog dengan 12 pengikut. 261 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 Sesiapa dengan Snapchat boleh buat begini, bukan? 262 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - Seperti edit tapisan atau sesuatu? - Ia nampak begitu nyata. 263 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 Awak patut lihat komen. 264 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 Ia dipenuhi dengan budak-budak yang mengaku alami perkara sama. 265 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 Atau mereka pernah melihatnya. Elektrik keluar dari tangan mereka. 266 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - Semua gadis remaja? - Begitulah nampaknya. 267 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - Ada berita daripada Gabenor Dandon? - Dia masih bermesyuarat. 268 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 Mengarut. Itu pasti kempen Senat. Dia mencari dana. 269 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 Pembantunya kata dia ada majlis untuk penderma di rumah agam malam ini. 270 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 Tak guna. 271 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 Nampaknya saya akan pergi ke Olympia pada hari ulang tahun perkahwinan saya. 272 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 Boleh telefon Rob dan beritahu saya lambat? 273 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - Sudah tentu. Boleh tolong saya? - Okey, Mary Poppins. Apakah ini? 274 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 Jika ada sidang akhbar di Dandon. Dapat suap balik negatif untuk kasut ini. 275 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - Terlalu mahal. - Kasut tumit tinggi ini? 276 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 Yang saya bayar $800? Sebab awak cakap saya perlu kelihatan "lebih beraspirasi"? 277 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 Maafkan saya. Dasar progresif mudah berubah hala. 278 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 Ini tak begitu teruk. 279 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 Okey. 280 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - Menyakitkan. - Sesuai dengan harganya. 281 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 Gabenor Dandon memakai Ferragamos berharga $1,000. 282 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 Tiada siapa kata apa-apa. Siapa saja yang obses dengan kasut saya perlu sedar. 283 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 Bagaimana ujian Tamadun Dunia? Kamu dapat jawab? 284 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - Biasa. - Biasa? Biasa saja? 285 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - Ya. - Okey. 286 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 Masih tumpu perhatian, Jos? 287 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 Ini pengenalan bergaya tentang aku yang baik 288 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 Beritahu ibu, beritahu ayah kau Hantar telegram 289 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 Aku seperti Energizer sebab tahan lebih lama 290 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 Kru aku takkan jadi gila sebab kami teguh berdiri 291 00:25:57,400 --> 00:25:59,010 Ya. 292 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 Oh, Tuhanku. Itulah jenis muzik yang ayah dengar ketika umur seperti kamu. 293 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 Ia sangat hebat dulu. Oh, Tuhanku. 294 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 Kamu patut cuba dengar bila-bila. Mungkin kamu akan suka. 295 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 Mereka bukan saja seronok, tapi juga peka sosial. 296 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 "Sedar" juga sudah lama digunakan. 297 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 Persampelan mereka? Oh, Tuhanku. Memang hebat. Mereka guna muzik dunia. 298 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 Jazz. Ayah tahu sampel semua orang sekarang, tapi dulu... 299 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Baiklah. Ayah membosankan. Ayah akan pandu dan diam saja. 300 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 Tak guna. 301 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 Apa yang berlaku? 302 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - Alamak, sayang. Kamu tak apa-apa? - Saya okey. 303 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 Apa yang berlaku tadi? 304 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 Saya tak tahu. Mungkin renjatan statik. 305 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 Adakah itu yang berlaku kepada ketuhar gelombang mikro? 306 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - Jos? - Tidak. 307 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - Kamu boleh cakap. - Tidak. 308 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 Mungkin stereo ayah sudah lama, seperti muzik ayah. 309 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 Jos. 310 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 Ribena, sassatina. Budak lelaki besar, gadis cantik. 311 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 Budak lelaki besar, gadis cantik. Ribena, sassatina. 312 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 Awak okey? 313 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - Apa masalahnya? - Ia tak mahu hidup. 314 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - Boleh saya lihat? - Mekanik akan datang. 315 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 Seorang lagi lelaki memandang rendah awak. Tiada apa untuk dilihat di sini. 316 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - Ke mana awak mahu pergi? - Bank makanan. 317 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 Tak perlu beritahu orang urusan kita. 318 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 Saya membesar dengan kereta. Ayah saya seorang mekanik. 319 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 Awak ada kabel pelompat dalam poket? 320 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Ya, mungkin. 321 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - Dari mana kamu datang bersendirian? - Saya terlepas bas. 322 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 Tahu apa yang awak boleh bantu? 323 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 Beritahu jika kabel pemecut itu bergerak apabila dihidupkan. 324 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 Sedia? 325 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - Tiada apa-apa? - Cuba lagi. 326 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 Sekali lagi. 327 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - Ahli sihir? - Ahli sihir perempuan. 328 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - Dapat apa-apa? - Lagi. 329 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - Gadis tak boleh jadi ahli sihir. - Boleh jadi apa saja. 330 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 Satu kali lagi. 331 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 Apa yang awak buat? 332 00:29:38,650 --> 00:29:40,630 - Bertenang. - Dia cederakan saya. 333 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - Ayah. - Apa yang berlaku? 334 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - Dia cederakan saya. - Jauhi anak-anak saya. 335 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - Dia letak tangan di enjin. - Jauhi anak-anak perempuan saya. 336 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - Jangan sentuh saya. - Ayah. 337 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Tak guna. 338 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - Masuk semula ke dalam kereta. - Ayah. 339 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 Awak okey? 340 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - Ayah. - Okey, anak-anak. Tak apa. 341 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 Itu yang berlaku jika awak tak dengar cakap saya. 342 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Hei. 343 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 Tak guna. Apa yang awak buat? Awak tak tahu naik basikal? 344 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 Perempuan bodoh. Apa yang berlaku? 345 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - Dia asyik memerhatikan awak. - Mungkin sebab awak asyik lihat dia. 346 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - Pergi ke sana. - Sudah tentu tidak. 347 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 Kenapa? Apa yang awak takutkan? 348 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 Dia bersama Bree Diaz. Saya tak pandai buat begitu. 349 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 Jangan begitu. Ini bukan Disney on Ice. Pergi saja ke sana... 350 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 Hentikan itu. Ya, Tuhan. 351 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 Seminggu lepas, hidup saya seperti empat daripada sepuluh. 352 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - Sekarang ia seperti tujuh. - Tujuh? 353 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 Kita boleh merenjat elektrik. 354 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 Kita boleh letupkan benda. Tujuh saja? Tidak. Sepatutnya sepuluh. 355 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Memang semestinya sepuluh. 356 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - Margot. - Daniel. 357 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - Sudah lewat. - Pejabat saya sudah telefon banyak kali. 358 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - Terima kasih. - Mari bawa ini ke bilik bacaan. 359 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 Sudah tentu. 360 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 Ini ialah Datuk Bandar Margot Cleary-Lopez. 361 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - Maaf kerana mengganggu. - Awak mahu berhenti atau dia mahu bermain? 362 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 Berehat sebentar. Saya takkan lama. 363 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 Saya tak percaya ketika keadaan sebegini, awak buat malam bermain poker. 364 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 Ya. 365 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 Bersama pembiaya inisiatif perumahan dan program celik huruf awak. 366 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 Itulah politik. 367 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 Perjanjian yang mengubah hidup biasanya berlaku di meja poker. 368 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Kombucha keras? - Ya. Terima kasih. 369 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Terima kasih. 370 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 Saya dapat mesej awak, dan saya akan telefon awak awal pagi esok. 371 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - Apa yang awak perlukan? - Saya perlu awak jawab telefon. 372 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - Kita dalam keadaan krisis. - Banyak kebakaran untuk dipadam. 373 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 Ada yang memang terbakar, tapi belum capai "krisis". 374 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 Jangan buat helah "Ayah Dandon dapat mengawal keadaan". 375 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 Saya tahu awak mahu kawal pandangan umum kempen... 376 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 Bukan tentang kempen saya. 377 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 Ini tentang awak datang ke sini pada tengah malam, 378 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 menjerit, "Bencana akan tiba." Memang pun. 379 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 Bencana sentiasa datang. Sebab itulah pentadbiran. 380 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 Apa yang boleh saya sumbangkan? 381 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 Perkhidmatan EMS tiada sumber. Perlu dana kecemasan. 382 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 Ada perkara lain? 383 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 Okey. 384 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 Saya akan tunjuk sesuatu dan ia mungkin kelihatan gila, okey? 385 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 Tapi lihatlah saja. Lihat saja. 386 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 Dengan semua yang berlaku, ia mungkin berkait dengan perkara ini. 387 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - Margot... - Saya tahu. 388 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 Itu ialah video di Yoozer. 389 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 Ya. Itu saja perkara yang masuk akal dengan semua laporan itu. 390 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - Awak nampak tertekan. - Ya. Bandar saya sedang terbakar. 391 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - Bukankah ini ulang tahun awak? - Ya. 392 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - Berapa lama? - Dua puluh tahun. 393 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 Mengagumkan. Sukar untuk dapat keseimbangan begitu dalam politik. 394 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 Satu pasukan akan siasat hal ini secara senyap. 395 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 Sementara itu berlaku, tunggu dengan sabar dan senyap. 396 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 Saya juga akan pindahkan dana yang awak perlu. 397 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 Terima kasih. 398 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 Tapi, Margot, saya cakap sebagai seorang yang prihatin tentang awak dan kerjaya. 399 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 Bertenang. Balik ke rumah. Luang masa dengan suami. 400 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 Okey. Betul cakap awak. 401 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - Terima kasih. - Hei. Tiada masalah. 402 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 Jika lama bekerja seperti saya, awak akan keras hati tentang semua ini. 403 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - Saya akan rasa apa? - Awak faham maksud saya. 404 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 Ya. Saya tahu maksud awak. 405 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 Aduh. 406 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 Inilah saja makanan lebihan Thai yang ada. 407 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 Ia agak lewat. Maafkan saya. 408 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 Saya dah tempah di lokasi Perancis kita. 409 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 Saya kelaparan, dan ini sangat hebat. Terima kasih banyak. 410 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 Maafkan saya. 411 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 Jangan risau, sayang. Makanan Perancis buat saya berangin. 412 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - Di mana awak dapatkan bunga itu? - Dari tong jiran berdekatan peti surat. 413 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 Kucing mereka pernah buang air besar dalam pasir anak kita. 414 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 Betul itu. Memang adil begitu. 415 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - Apa yang berlaku? - Internet tidak suka kasut saya. 416 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - Serta muka saya. - Jangan pegang. Biar saya ambil. 417 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 Bagaimana hari awak? Ada perkara menarik berlaku? 418 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 Tiada. Saya tak mahu cakap tentang hari saya. 419 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 Okey. Awak mahu cakap tentang apa? 420 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 Persiapan cukur awak. Ya, mari cakap tentang itu, Dr. Lopez. 421 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 Okey. Baiklah, sayang. 422 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 Silakan. 423 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 Tak. Tahu kenapa? Kita cakap tentang hari awak. 424 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 Tidak. Saya tak mahu. Kenapa perlu cakap tentang hari saya? 425 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 Walaupun awak cuba menjadi comel menggunakan suara awak itu, 426 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 saya tahu ada sesuatu yang berlaku, okey? 427 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 Awak terlalu memendamnya. 428 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 Jika awak tak luahkan, 429 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 ia akan meletup dan merosakkan malam kita. Okey? 430 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 Maaf. Saya ada seorang pesakit hari ini. 431 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 Seorang gadis remaja malang. Dia penuh dengan kemarahan. Sangat gila. 432 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 Mereka beri dia pelbagai jenis ubat, tapi dia masih mengamuk. 433 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 Saya tak tahu. 434 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 Dunia sekarang seperti asyik meletup setiap hari. 435 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 Sebab itu awak perlu lepaskan semua itu keluar. Okey? 436 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 Saya tak boleh. Jika muka saya nampak terlalu marah untuk sesaat, 437 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 saya beremosi, tak rasional, histeria dan tak layak memimpin. 438 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 Itu tak betul. Ini kawasan kita. 439 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 Saya suami awak. Saya benarkan awak marah di sini, okey? 440 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Biarkan kemarahan itu keluar. Marah sepuas hati awak. 441 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 Okey. 442 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 Ada perkara teruk sedang berlaku di bandar ini. Awak tahu tak? 443 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 Sementara itu, dalam zaman telefon sel dan mesej teks, 444 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 serta emel dan Panogram, 445 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 saya terpaksa memandu ke Olympia untuk dapat perhatian dia selama dua minit. 446 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - Awak tahu apa dia kata? - Tidak. Apa dia kata? 447 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 Dia beritahu saya supaya jangan terlalu beremosi seperti perempuan. 448 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 Saya tak suka dia cakap begitu tentang awak. 449 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Mahu pukul dia? - Awak tak pukul dia? 450 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - Berharap saja. Pasti boleh kalahkan dia. - Saya tahu awak boleh. 451 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 Apa yang awak cakap? Saya tahu pasti awak akan cakap sesuatu. 452 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 Tiada apa. Saya wanita dalam politik. Dia boleh hina saya sepanjang hari. 453 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - Saya perlu terima dengan hati terbuka. - Dia rasa terancam. Okey? 454 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 Awak lebih berkemampuan dan berkelayakan daripada dia. 455 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 Jadi dia perlu jatuhkan dan buat awak diam. 456 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - Tapi awak takkan biar dia menang. - Dia sudah menang. 457 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Saya hanya mahu makan dan bersetubuh dengan suami saya. 458 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 Okey, tunggu di situ. 459 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - Apa yang awak... - Tunggu. Jangan... 460 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 Nah. 461 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 Apakah ini? Adakah ia... 462 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 Ia suatu hadiah? Atau... 463 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 Ini ialah hadiah perkahwinan daripada mak awak yang gila. 464 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 Pecahkannya. Ya, buatlah. 465 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 Hempaskannya. Saya serius. 466 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 Oh, Tuhanku. Biar betul. Itu rasa yang sangat bagus. 467 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 Rasa hebat, bukan? 468 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - Okey, saya mahu buat sekali lagi. - Jangan. 469 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 Saya ambil barang lebihan Ikea, okey? 470 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - Cepat. - Awak gila. Saya sukakannya. 471 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 Kebakaran besar terus melanda dunia, 472 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 membakar taman, perniagaan, rumah dan sekolah. 473 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 Pihak berkuasa jumpa hubungan mencemaskan dalam banyak kes. 474 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 Gadis, berumur semuda 12 tahun, mungkin bertanggungjawab. 475 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 Adakah itu pembakaran sengaja? 476 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 Cabaran media sosial yang tidak terkawal? 477 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 Jabatan bomba yang tak cukup 478 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 di seluruh dunia sedang memerangi kebakaran dan mencari jawapan. 479 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 Di Carpathia, Presiden Moskalev mengisytiharkan mereka pengganas 480 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 serta tegaskan pembakar berhadapan hukuman mati. 481 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 Mereka cuma gadis, Viktor. Gadis suka bergurau. 482 00:41:42,330 --> 00:41:44,870 Pasti banyak perkara lain untuk dirisaukan? 483 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 Awak fikir saya tak tahu apa yang berlaku dalam negara saya sendiri? 484 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ...banyak kawasan tanpa elektrik untuk malam kedua berturut-turut. 485 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 Para peniaga menutup perniagaan 486 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 serta ramai keluarga berada di rumah, bertemankan lilin. 487 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 Lampu jalan juga tidak berfungsi, menjadikan seluruh bandar dalam kegelapan. 488 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 Sementara itu, di Genjiu, China, 489 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 sebuah kilang pengeluar telefon sel melaporkan berjuta-juta dolar 490 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 barang rosak akibat kebakaran elektrik. 491 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 Apa? 492 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 Awak ada tetamu, Pn. Moskalev. 493 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Ibu awak. 494 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 Berbau busuk di luar sana. 495 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 Kamu tak boleh bercita-cita besar dalam temuduga. Mereka takkan suka. 496 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 Kamu perlu bersyukur. Pelik pula mereka kenal kamu. 497 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 Saya yang terbaik. Sebab itu saya ditemu duga. 498 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 Ya, Tuhan! Kamu dengar tak cakap ibu? 499 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 Jangan ambil terlalu banyak. Kakak kamu perlu berlatih. 500 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 Cuba rendah diri. Kamu bukan budak lagi. 501 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - Ibu tak kerja... - Kita... 502 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 Ini bukan tentang awak. 503 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 Kami tak buat tiga kerja seorang, dengan waktu yang teruk, 504 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 bayar latihan kamu, hanya untuk dirosakkan oleh keangkuhan kamu. 505 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 Kamu tak boleh buat putaran roda jika makan banyak. 506 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 Okey. Saya faham. Jangan bercita-cita besar. 507 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 Tidak. 508 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 Sudah tentu perlu bercita-cita tinggi. 509 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 Kamu perlu bercita-cita, 510 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 cuma jangan tunjukkan kamu mempunyai cita-cita. 511 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 Mereka takkan suka. Kamu perlu jadi gadis yang baik. 512 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 Katil. 513 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 Kamu dah buat pembedahan plastik. 514 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 Wanita jalang bergaya. 515 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 Kamu mahu beri ibu sesuatu? 516 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - Kamu kejam. - Saya belajar daripada yang terbaik. 517 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 Ayah kamu sudah mati. Dia mati tanpa tinggalkan apa-apa untuk ibu. 518 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Walaupun kacang dalam rumah. 519 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 Hidup sangat sukar sekarang. Tiada kerja. 520 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 Ibu tak dapat teruskan hidup. 521 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 Sudah tiga minggu ibu makan sedikit. Tiada tempat untuk ibu mandi. 522 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 Serta juga bunion. 523 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 Lihatlah bunion ibu. 524 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 Simpan kaki ibu. 525 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 Menyampah betul. 526 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 Ibu datang untuk tuntut hak ibu. 527 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 Baiklah. 528 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 Ayah mati? 529 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 Jantungnya? 530 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 Minum. 531 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 Tiada seorang pun anak perempuannya hadir di pengebumian. 532 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Ibu buat semua sendiri. 533 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 Ada khabar berita daripada Zoia? 534 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Masih tiada. Setelah bertahun lamanya. 535 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 Ibu tahu dia pulangkan kerongsang yang kamu cuba hantar. 536 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 Kamu masih belum lupakan keluarga. Ibu tahu. 537 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - Ibu patut beredar. - Tapi ibu baru saja tiba. 538 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 Ibu perlu beredar. Ruslan! 539 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 Tatiana. Tolonglah. Ibu terdesak. 540 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 Biar ibu tinggal di sini, berehat sebentar. 541 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 Saya akan bantu seperti ibu bantu saya ketika bertahun dulu. 542 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 Terima kasih. 543 00:46:49,550 --> 00:46:50,760 Tanpa sebarang ihsan. 544 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 Mari sini. 545 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 Bagaimana kamu boleh kata begitu? Lihatlah apa yang kamu ada! 546 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 Ibu fikir saya tak berkorban untuk ini? 547 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 Bawa dia keluar. 548 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 Tiada selamat tinggal, ibu? 549 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 Hidung baharu kamu nampak hodoh. 550 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 Ruslan, buang kek itu. 551 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 Saya ada kuasa, ayah. 552 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 Saya boleh buat. 553 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 Saya dah lihat gadis lain. 554 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 Mereka semua tak serupa. Saya ada sangat banyak. 555 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 Kenapa ini berlaku kepada saya? 556 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 Kenapa? 557 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 Sebab dunia memerlukan revolusi. 558 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 Awak akan menjadi suaranya. 559 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 Masa depan yang lebih baik di tangan awak. 560 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ANDA MASIH MENONTON? 561 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 Itu Helen. Dia takkan telefon melainkan ia sangat penting. 562 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 Okey. 563 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 Helo? 564 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Apa? 565 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 Terjemahan sari kata oleh Tacha 566 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Supervisor Kreasi Bima Gasendo