1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
Hei.
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
Bangun.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
Selamat ulang tahun.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
Selamat ulang tahun.
Sekarang pukul berapa?
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
Awal. Maafkan saya.
Saya mahu berjoging sebelum kerja.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
Ya, sangat berpeluh.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
Hari ini saya sangat sibuk.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
Saya mahu beritahu awak
sebelum awak pergi kerja...
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
Saya cinta awak.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- Malam ini, kita akan minum wain.
- Ya?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
Bercakap tentang perkara dewasa.
Tiada kaitan tentang kerja atau anak-anak.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
Syukurlah.
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
Kemudian kita akan bersetubuh.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
Kita akan buat apa?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
Okey. Saya akan hantar anak-anak
untuk dijaga dan buat persiapan mencukur.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
Saya suka rancangan awak.
Tapi saya lebih cintakan awak.
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- Apa?
- Ya Tuhan.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- Biar betul?
- Apa yang sedang berlaku?
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- Apa berlaku?
- Cepat turun.
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
Jos, apa telah berlaku?
Oh, Tuhanku. Adakah kamu okey?
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
Jangan sentuh.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
Saya dah ambil pemadam.
Berhati-hati. Undur belakang, sayang.
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
Kami terima amaran. Ada kebakaran?
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- Tidak lagi.
- Kami okey. Terima kasih, Frank.
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
- Tak apa.
- Kenapa rumah ini menjerit?
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Jos cuba bakar rumah.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- Kemarahan hormon gadis.
- Diamlah, Matty.
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
Baiklah. Semuanya okey.
Kita dah kawal keadaan.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
Bersiap cepat. Dah lewat.
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- Apa maksud ayah? Ia seperti Chernobyl.
- Itu terlalu dramatik.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- Jos, apa berlaku?
- Saya tak tahu.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- Hai. Boleh kita cakap Inggeris?
- Sayang, sudah berapa lama kita berkahwin?
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
20 tahun, masih tak faham?
Bukankah saya beli Rosetta Stone?
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
Ibu tiada masa. Terlalu sibuk mencium bayi
dan memotong reben.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
- Hei, Jos.
- Kamu tak boleh cakap begitu kepada ibu.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Hei. Apa sedang berlaku kepada kamu?
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
Itu Helen. Maaf.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- Ya.
- Maaf.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
Tak apa, sayang.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- Pastikan ini penting.
- Seluruh dunia sedang terbakar.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
Kami perlukan awak. Sekarang.
42
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
Perkhidmatan kecemasan telah capai
peruntukan lebih masa tahun ini.
43
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
Perlu cari orang yang lebih banyak wang.
44
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- Buat panggilan ke gabenor. Apa lagi?
- Puget Sound Energy.
45
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
Bekalan elektrik terputus, grid meletup.
Ia bukan kegagalan peralatan.
46
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
Kita perlu pihak luar
untuk memastikan hal tersebut.
47
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
Satu lagi kebakaran di Beacon Hill.
Restoran keluarga.
48
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
Ketua bomba cakap ia dapat dikawal,
tapi ia merebak ke bangunan pangsapuri.
49
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
Tiga mati, beberapa penghuni hilang.
50
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
Seorang lagi gadis remaja.
Keluarganya kata ia satu kemalangan.
51
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
Si ayah kata api keluar dari tangan
anak perempuannya. Itu ayatnya.
52
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
Beacon Hill banyak dihuni
oleh imigran Cina.
53
00:03:41,960 --> 00:03:44,500
Mungkinkah kita tersalah
dengar terjemahan?
54
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Mungkin juga.
55
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- Awak tahu Mandarin?
- Dan Kantonis. Saya uruskan.
56
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
Okey, hebat sekali.
Kalian semua sangat hebat. Terima kasih.
57
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
Semua orang ada arahan kerja, bukan?
58
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
Kebakaran kali ke-12 minggu ini?
59
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
Apa yang sedang berlaku?
60
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Gadis remaja sedang membakar benda.
61
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
Saya tak terkejut.
Dunia yang mereka membesar sekarang?
62
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
Ya. Kalaulah saya boleh
bakar benda sekali-sekala.
63
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
Kebakaran, gadis, elektrik terputus.
Awak rasa semuanya berhubung kait?
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
Saya akan periksa.
65
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
Hei, Jos. Maafkan ibu tentang...
66
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
Ibu saya. Tak bolehkah dia mesej
seperti orang biasa?
67
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
Ada dengar tentang perkara
pelik elektrik yang gadis buat?
68
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
Ya. Ada juga. Kenapa?
Apa yang awak dah dengar?
69
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- Saya dengar itulah puncanya.
- Apa, hantar mesej?
70
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
Tidak. Gadis bermain dengan diri mereka.
Menggunakan penggetar.
71
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
Okey. Saya tak pernah dengar itu lagi.
Tapi saya ada ujian Tamadun Dunia.
72
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
Jumpa awak lagi nanti. Bagus.
Hei, Quinn. Di mana Cat?
73
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
Mungkin ponteng disebabkan ujian.
Awak dah ulangkaji?
74
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
Ya, ada sedikit. Saya tak tahu.
Seluruh bab tentang Revolusi Perancis?
75
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- Bila saya akan guna itu dalam hidup?
- Saya tahu, bukan? Pasti gagal teruk.
76
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- Lihat. Tiada lagi ujian.
- Oh, Tuhanku. Sangat hebat.
77
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
Ayuh.
78
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
Hei.
79
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
Ini Rob Lopez.
Dia yang uruskan perbicaraan ini.
80
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
Selamat berkenalan.
81
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
Dia akan periksa parut itu,
jika boleh, Sara.
82
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
Sudah tentu.
83
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
Jadi, Sara, awak okey?
84
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- Ya.
- Bagus.
85
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
Saya simpati dengan kesukaran
yang awak sedang lalui.
86
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
Saya pasti kami akan dapat merawatnya.
87
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
Saya juga faham.
88
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
Saya ada dua anak perempuan di rumah.
Saya tahu mereka risau.
89
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
Tentang segalanya. Okey. Boleh saya lihat?
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Baiklah.
91
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
Okey.
92
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
Ubat yang banyak untuk badan yang kecil.
93
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Sara bergelut mengawal perasaan.
94
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- Terutamanya ketika dia marah.
- Baiklah.
95
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
Dia telah didiagnosis dengan
Gangguan Eksplosif Berselang?
96
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
Ya. Sara tidak mempunyai masalah ini
sehingga beberapa tahun lalu.
97
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- Ada sesuatu berlaku?
- Tiada apa yang kami tahu.
98
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Cuma pertembungan dengan
zaman remajanya yang mengerikan.
99
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
Saya tahu sangat tentang itu.
Saya ada anak perempuan sebayanya.
100
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
Kecuali anak saya berumur 17 tahun.
Apa dia cakap apabila ditanya perasaannya?
101
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
Cakap? Sara tak cakap. Dia menjerit.
102
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
Dia benci saya. Dia benci semua orang.
103
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
Saya bersimpati. Silakan.
104
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
Mari lihat. Kita ada Depakote,
Tegretol, Topamax, Abilify,
105
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
Risperdal, PRN fenobarbital...
106
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
Ya, kami dah cuba semuanya.
107
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
Itu yang menyebabkan parut, bukan?
Semua ubat-ubatan.
108
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
Serta alami kesan sampingan
dan tindak balas ubat itu?
109
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Tiada satu pun ubat ini,
walau pun dicampur,
110
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
boleh menyebabkan ini.
111
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
Maafkan saya. Tapi corak pencalaran
ini sangat berbeza.
112
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
Ia dipanggil ukiran Lichtenberg.
Khususnya disebabkan kesan bakar elektrik.
113
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
Pernahkah Sara direnjat elektrik?
Kemalangan yang awak tak tahu?
114
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
Tiada. Setahu saya tiada kemalangan.
115
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
Dia akan beritahu saya jika perkara
begitu berlaku, bukan?
116
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
Kellie, maafkan saya. Saya tahu
ini hal peribadi, tapi saya perlu tanya.
117
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
Awak pasti tiada siapa cederakannya?
118
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
Tiada. Setahu saya tiada siapa.
119
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
Cuma pergaduhan.
Perkara biasa di taman permainan.
120
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
Dengan budak perempuan lain.
121
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
Baiklah.
122
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
Carpathia sedang terbakar.
123
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
Kebakaran ini bukan kemalangan.
Ia tindakan vandalisme dan anarkisme.
124
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
Pelaku akan berhadapan...
125
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
hukuman mati.
126
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
Ini bukan hanya gadis muda -
mereka adalah pengganas.
127
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
Saya akan jadi presiden yang mengembalikan
undang-undang. Tuhan bantulah saya.
128
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
Pergi mati semua.
129
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}RINGKASAN SUKAN 1999
130
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}Pada hujung tahun, Oktober 1999,
131
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}INSTITUT UNTUK KECEMERLANGAN GIMNASTIK
132
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}ahli gimnastik terbaik dari
71 buah negara seluruh dunia
133
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
akan berkumpul di Tianjin, China,
134
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
yang menyediakan pentas
untuk hadiah utama.
135
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
Emas rebutan di Olimpik Sydney.
136
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
Tapi perlu ada pertandingan kebangsaan.
137
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
Di Carpathia, bakat baharu
yang mengejutkan sedang muncul.
138
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}Ia bergantung kepada persembahan saya
ketika percubaan, yang mudah dimenangi.
139
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
Saya telah berlatih
sejak berusia dua tahun.
140
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
Saya mahu menjadi yang terbaik.
Saya mahu negara saya bangga.
141
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
Juga kakak saya, Zoia.
142
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- Ibu awak?
- Sudah tentu.
143
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
Menjadi kegemaran akhbar Carpathia,
144
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
kini persoalan sama ada dia
dapat masuk pasukan untuk ke Tianjin.
145
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}Boleh beritahu nama awak sekali lagi?
146
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
Nama saya ialah Tatiana Donici
dan saya berumur 15 tahun.
147
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Tamat.
148
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
Berani sungguh awak tunjuk muka di sini.
149
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- Ayah saya akan bunuh awak.
- Bagaimana keadaannya?
150
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
Bagaimana awak rasa keadaan dia, Tunde?
151
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
Tolonglah.
152
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Aduhai.
- Terima kasih.
153
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
Semua sudah siap. Terima kasih, tuan.
154
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
Lihatlah saya.
155
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
Ndudi?
156
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
Lihatlah saya.
157
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
Tahu masalah yang menimpa saya?
158
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- Maafkan saya.
- Ayah saya mahu buat pembebasan.
159
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Ibu bapa Ndudi kata tiada pelawat.
160
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
Saya akan siasat perkara yang berlaku.
161
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
Tentang benda ini.
162
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
Memang dia patut menerimanya.
163
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
Tuhan kami, yang berada di syurga...
164
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
Apa yang Tuhan telah buat untuk awak?
165
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
Tiada siapa pernah selamatkan awak.
166
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
Sejak awak dilahirkan,
167
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
dunia ini hanya memberi
kesusahan kepada diri awak.
168
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
Tiba masanya berhenti menjadi baik.
169
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
Ambil apa yang awak mahu.
170
00:14:54,010 --> 00:14:57,060
Jika anda melihat individu ini,
sila hubungi 911.
171
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
Clyde seorang yang baik.
172
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}Bertahun-tahun dia berkhidmat
untuk Gereja Baptis Soul First.
173
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
Dia tak berhak untuk mati sebegini.
174
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
REMAJA MELARIKAN DIRI SELEPAS
KEMATIAN MENCURIGAKAN
175
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- Polis telah sahkan...
- Tiada lagi soalan.
176
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
...ialah Allison Montgomery, 17 tahun,
sebagai suspek utama,
177
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
orang ramai diminta
untuk tidak mendekatinya
178
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
sebab dia sangat berbahaya.
179
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
Maafkan saya.
180
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
MONKE DAN ANAK-ANAK LELAKI
181
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- Kami akan tutup tak lama lagi.
- Awak orang baharu?
182
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
Saya mahu jumpa ayah saya.
Saya anak perempuan Bernie Monke.
183
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- Ke tepi.
- Awak tak boleh bawa itu masuk.
184
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- Oi.
- Saya akan layan awak sebentar lagi.
185
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- Siapa yang berada di luar?
- Naik saja ke atas di sebelah kanan.
186
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Itu tempat dia berada, okey?
Bagaimana dengan itu?
187
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
Apa yang polis kata tentang ibu?
188
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- Tak boleh masuk. Kami sedang kerja.
- Biar saya urus.
189
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- Adakah kamu okey?
- Saya mahu cari siapa bunuh ibu.
190
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- Saya nampak mereka. Saya boleh bantu.
- Baiklah, Rox. Dengar.
191
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
Maafkan ayah tentang apa yang berlaku.
Ayah tahu kamu rindu ibu. Kami pun sama.
192
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
Tapi betul cakap Ricky. Ini perniagaan.
Kami ada pelanggan di bawah.
193
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
Perniagaan ayah punca ibu dibunuh?
Mereka membalas dendam?
194
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
Tidak. Kemungkinan itu
ialah kejadian mencuri.
195
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
Orang-orang bodoh memilih
rumah yang salah.
196
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
Mereka kata,
"Perempuan itu tak patut ada di sini."
197
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
Seperti mereka kenal saya.
198
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
Mungkin mereka dah perhati tempat itu.
Mereka nampak kamu datang dan pergi.
199
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
Kami akan periksa hal itu.
Okey? Ayah janji.
200
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
Mereka mesti mati.
Mahu tengok ayah bunuh mereka.
201
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
Tiada siapa bunuh sesiapa.
Ayah akan bekerjasama dengan polis.
202
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- Ini siasatan yang sebenar.
- Sejak bila ayah percaya polis?
203
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
Kamu rasa ayah tak sakit hati?
Ayah cinta ibu kamu.
204
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
Ayah sedang uruskan semuanya,
tapi perlu berhati-hati.
205
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
Polis di mana-mana saja.
206
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
Ayah tak mahu kamu buat perkara bodoh.
207
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
Kamu dengar tak?
208
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
Baiklah. Masa untuk pergi.
209
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Terry, bawa Roxy keluar.
210
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
Itu maksud saya.
211
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
Saya tahu. Dia kata hari Rabu,
jadi saya akan tunggu hingga dia telefon.
212
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
Saya tak tahu, Caitlyn.
Kenapa saya rasa dia berubah?
213
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
Kisah mengarut apa saya perlu dedah
untuk bebas daripada orang tak guna ini?
214
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
Oh, Tuhan. Okey. Saya perlu pergi.
Baiklah, 7.30.
215
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- Saya mahu gadai ini.
- Tunggu dulu.
216
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- Ini sebahagian daripada sesuatu?
- Datang daripada seutas rantai.
217
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
Rantai?
218
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
Ada sedikit kecalaran padanya.
219
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
Saya akan beri awak $100.
220
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- Itu batu delima yang sebenar.
- Saya akan beri $100.
221
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
Masih ingat belut-belut itu?
222
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
Mereka buat ikan berenang masuk
ke dalam mulut mereka.
223
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
Tidak. Saya takkan beri wang
kepada penagih metamfetamina.
224
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- Ada satu...
- Awak memang penagih.
225
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
Maafkan saya. Saya pening sedikit.
Saya derma darah.
226
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- Awak buat apa?
- Darah. Mereka bayar 50 untuk satu pain.
227
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- Saya lupa makan biskut saya selepas itu.
- Oh, Tuhanku. Okey.
228
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- Duduklah.
- Awak pasti?
229
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
Sudah tentu. Duduk saja di kerusi itu.
230
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- Boleh saya minta sesuatu untuk diminum?
- Sudah tentu. Aduhai.
231
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
JUALAN ISTIMEWA KRISMAS!
232
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
Awak ada sesuatu yang lebih baik.
233
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- Awak akan lihat.
- Nah, sayang. Minum jus ini.
234
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
Awak mahu biskut?
235
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
Aduhai.
236
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
Saya akan layan awak sekejap lagi, Billy.
237
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Saya hanya melihat.
238
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
Batu delima tulen seperti ini,
nilainya mungkin sebanyak...
239
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
$150.
240
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
Terima kasih.
241
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
Awak buat saya nampak seperti orang gila.
242
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Hanya bantu awak ke tempat yang perlu.
243
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- Di manakah tempat itu?
- Awak akan tahu jika awak nampak.
244
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
Okey, baiklah.
245
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Beritahu ibu.
246
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
Apa masalah yang dihadapi oleh Ndudia?
Orang panggil dia ahli sihir.
247
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- Ibu tahu dia bukan ahli sihir.
- Beritahu ayahnya.
248
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
Ibu sudah tak faham kamu.
249
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
Kamu tahu Juju itu berbahaya.
Kenapa kamu masuk campur hal ini?
250
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
Saya tak berfikir dulu.
251
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Saya menjejaki cerita.
252
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- Maafkan saya.
- Kamu perlu betulkan perkara ini.
253
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
Jangan cakap tentang hal ini
kepada adik kamu.
254
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
Ibu tak mahu dia fikir bukan-bukan.
255
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
Kamu faham atau tidak?
256
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
Tak apa.
257
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
HERET DAN LETAK FAIL UNTUK MUAT NAIK
ELECTRIC GIRLS?
258
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}TOLONG BANTU!
ADA SESIAPA TAHU APA INI?
259
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
Salah seorang pelatih jumpa ini.
Ia disiarkan oleh budak di Nigeria.
260
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
Tunde Ojo.
Penyiar vlog dengan 12 pengikut.
261
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
Sesiapa dengan Snapchat
boleh buat begini, bukan?
262
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- Seperti edit tapisan atau sesuatu?
- Ia nampak begitu nyata.
263
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
Awak patut lihat komen.
264
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
Ia dipenuhi dengan budak-budak
yang mengaku alami perkara sama.
265
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
Atau mereka pernah melihatnya.
Elektrik keluar dari tangan mereka.
266
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- Semua gadis remaja?
- Begitulah nampaknya.
267
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- Ada berita daripada Gabenor Dandon?
- Dia masih bermesyuarat.
268
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
Mengarut. Itu pasti kempen Senat.
Dia mencari dana.
269
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
Pembantunya kata dia ada majlis
untuk penderma di rumah agam malam ini.
270
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
Tak guna.
271
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
Nampaknya saya akan pergi ke Olympia
pada hari ulang tahun perkahwinan saya.
272
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
Boleh telefon Rob
dan beritahu saya lambat?
273
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- Sudah tentu. Boleh tolong saya?
- Okey, Mary Poppins. Apakah ini?
274
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
Jika ada sidang akhbar di Dandon.
Dapat suap balik negatif untuk kasut ini.
275
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- Terlalu mahal.
- Kasut tumit tinggi ini?
276
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
Yang saya bayar $800? Sebab awak cakap
saya perlu kelihatan "lebih beraspirasi"?
277
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
Maafkan saya.
Dasar progresif mudah berubah hala.
278
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
Ini tak begitu teruk.
279
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
Okey.
280
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- Menyakitkan.
- Sesuai dengan harganya.
281
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
Gabenor Dandon memakai Ferragamos
berharga $1,000.
282
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
Tiada siapa kata apa-apa. Siapa saja
yang obses dengan kasut saya perlu sedar.
283
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
Bagaimana ujian Tamadun Dunia?
Kamu dapat jawab?
284
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- Biasa.
- Biasa? Biasa saja?
285
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- Ya.
- Okey.
286
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
Masih tumpu perhatian, Jos?
287
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
Ini pengenalan bergaya
tentang aku yang baik
288
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
Beritahu ibu, beritahu ayah kau
Hantar telegram
289
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
Aku seperti Energizer
sebab tahan lebih lama
290
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
Kru aku takkan jadi gila
sebab kami teguh berdiri
291
00:25:57,400 --> 00:25:59,010
Ya.
292
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
Oh, Tuhanku. Itulah jenis muzik yang ayah
dengar ketika umur seperti kamu.
293
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
Ia sangat hebat dulu. Oh, Tuhanku.
294
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
Kamu patut cuba dengar bila-bila.
Mungkin kamu akan suka.
295
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
Mereka bukan saja seronok,
tapi juga peka sosial.
296
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
"Sedar" juga sudah lama digunakan.
297
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
Persampelan mereka? Oh, Tuhanku.
Memang hebat. Mereka guna muzik dunia.
298
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
Jazz. Ayah tahu sampel semua orang
sekarang, tapi dulu...
299
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Baiklah. Ayah membosankan.
Ayah akan pandu dan diam saja.
300
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
Tak guna.
301
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
Apa yang berlaku?
302
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- Alamak, sayang. Kamu tak apa-apa?
- Saya okey.
303
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
Apa yang berlaku tadi?
304
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
Saya tak tahu. Mungkin renjatan statik.
305
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
Adakah itu yang berlaku
kepada ketuhar gelombang mikro?
306
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- Jos?
- Tidak.
307
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- Kamu boleh cakap.
- Tidak.
308
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
Mungkin stereo ayah sudah lama,
seperti muzik ayah.
309
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
Jos.
310
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
Ribena, sassatina.
Budak lelaki besar, gadis cantik.
311
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
Budak lelaki besar, gadis cantik.
Ribena, sassatina.
312
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
Awak okey?
313
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- Apa masalahnya?
- Ia tak mahu hidup.
314
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- Boleh saya lihat?
- Mekanik akan datang.
315
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
Seorang lagi lelaki memandang rendah awak.
Tiada apa untuk dilihat di sini.
316
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- Ke mana awak mahu pergi?
- Bank makanan.
317
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
Tak perlu beritahu orang urusan kita.
318
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
Saya membesar dengan kereta.
Ayah saya seorang mekanik.
319
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
Awak ada kabel pelompat dalam poket?
320
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Ya, mungkin.
321
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- Dari mana kamu datang bersendirian?
- Saya terlepas bas.
322
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
Tahu apa yang awak boleh bantu?
323
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
Beritahu jika kabel pemecut itu bergerak
apabila dihidupkan.
324
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
Sedia?
325
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- Tiada apa-apa?
- Cuba lagi.
326
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
Sekali lagi.
327
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- Ahli sihir?
- Ahli sihir perempuan.
328
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- Dapat apa-apa?
- Lagi.
329
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- Gadis tak boleh jadi ahli sihir.
- Boleh jadi apa saja.
330
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
Satu kali lagi.
331
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
Apa yang awak buat?
332
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- Bertenang.
- Dia cederakan saya.
333
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- Ayah.
- Apa yang berlaku?
334
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- Dia cederakan saya.
- Jauhi anak-anak saya.
335
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- Dia letak tangan di enjin.
- Jauhi anak-anak perempuan saya.
336
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- Jangan sentuh saya.
- Ayah.
337
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
Tak guna.
338
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- Masuk semula ke dalam kereta.
- Ayah.
339
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
Awak okey?
340
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- Ayah.
- Okey, anak-anak. Tak apa.
341
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
Itu yang berlaku
jika awak tak dengar cakap saya.
342
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
Hei.
343
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
Tak guna. Apa yang awak buat?
Awak tak tahu naik basikal?
344
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
Perempuan bodoh. Apa yang berlaku?
345
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- Dia asyik memerhatikan awak.
- Mungkin sebab awak asyik lihat dia.
346
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- Pergi ke sana.
- Sudah tentu tidak.
347
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
Kenapa? Apa yang awak takutkan?
348
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
Dia bersama Bree Diaz.
Saya tak pandai buat begitu.
349
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
Jangan begitu. Ini bukan Disney on Ice.
Pergi saja ke sana...
350
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
Hentikan itu. Ya, Tuhan.
351
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
Seminggu lepas, hidup saya
seperti empat daripada sepuluh.
352
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- Sekarang ia seperti tujuh.
- Tujuh?
353
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
Kita boleh merenjat elektrik.
354
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
Kita boleh letupkan benda.
Tujuh saja? Tidak. Sepatutnya sepuluh.
355
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Memang semestinya sepuluh.
356
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- Margot.
- Daniel.
357
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- Sudah lewat.
- Pejabat saya sudah telefon banyak kali.
358
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- Terima kasih.
- Mari bawa ini ke bilik bacaan.
359
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
Sudah tentu.
360
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
Ini ialah
Datuk Bandar Margot Cleary-Lopez.
361
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- Maaf kerana mengganggu.
- Awak mahu berhenti atau dia mahu bermain?
362
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
Berehat sebentar. Saya takkan lama.
363
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
Saya tak percaya ketika keadaan sebegini,
awak buat malam bermain poker.
364
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
Ya.
365
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
Bersama pembiaya inisiatif perumahan
dan program celik huruf awak.
366
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
Itulah politik.
367
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
Perjanjian yang mengubah hidup
biasanya berlaku di meja poker.
368
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- Kombucha keras?
- Ya. Terima kasih.
369
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
Terima kasih.
370
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
Saya dapat mesej awak, dan saya akan
telefon awak awal pagi esok.
371
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- Apa yang awak perlukan?
- Saya perlu awak jawab telefon.
372
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- Kita dalam keadaan krisis.
- Banyak kebakaran untuk dipadam.
373
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
Ada yang memang terbakar,
tapi belum capai "krisis".
374
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
Jangan buat helah "Ayah Dandon
dapat mengawal keadaan".
375
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
Saya tahu awak mahu kawal
pandangan umum kempen...
376
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
Bukan tentang kempen saya.
377
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
Ini tentang awak datang ke sini
pada tengah malam,
378
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
menjerit, "Bencana akan tiba." Memang pun.
379
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
Bencana sentiasa datang.
Sebab itulah pentadbiran.
380
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
Apa yang boleh saya sumbangkan?
381
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
Perkhidmatan EMS tiada sumber.
Perlu dana kecemasan.
382
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
Ada perkara lain?
383
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
Okey.
384
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
Saya akan tunjuk sesuatu
dan ia mungkin kelihatan gila, okey?
385
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
Tapi lihatlah saja. Lihat saja.
386
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
Dengan semua yang berlaku,
ia mungkin berkait dengan perkara ini.
387
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- Margot...
- Saya tahu.
388
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
Itu ialah video di Yoozer.
389
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
Ya. Itu saja perkara yang masuk akal
dengan semua laporan itu.
390
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- Awak nampak tertekan.
- Ya. Bandar saya sedang terbakar.
391
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- Bukankah ini ulang tahun awak?
- Ya.
392
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- Berapa lama?
- Dua puluh tahun.
393
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
Mengagumkan. Sukar untuk dapat
keseimbangan begitu dalam politik.
394
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
Satu pasukan akan siasat
hal ini secara senyap.
395
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
Sementara itu berlaku,
tunggu dengan sabar dan senyap.
396
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
Saya juga akan pindahkan
dana yang awak perlu.
397
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
Terima kasih.
398
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
Tapi, Margot, saya cakap sebagai seorang
yang prihatin tentang awak dan kerjaya.
399
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
Bertenang. Balik ke rumah.
Luang masa dengan suami.
400
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
Okey. Betul cakap awak.
401
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- Terima kasih.
- Hei. Tiada masalah.
402
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
Jika lama bekerja seperti saya,
awak akan keras hati tentang semua ini.
403
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Saya akan rasa apa?
- Awak faham maksud saya.
404
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
Ya. Saya tahu maksud awak.
405
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
Aduh.
406
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
Inilah saja makanan lebihan Thai yang ada.
407
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
Ia agak lewat. Maafkan saya.
408
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
Saya dah tempah di lokasi Perancis kita.
409
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
Saya kelaparan, dan ini sangat hebat.
Terima kasih banyak.
410
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
Maafkan saya.
411
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
Jangan risau, sayang.
Makanan Perancis buat saya berangin.
412
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- Di mana awak dapatkan bunga itu?
- Dari tong jiran berdekatan peti surat.
413
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
Kucing mereka pernah buang air besar
dalam pasir anak kita.
414
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
Betul itu. Memang adil begitu.
415
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- Apa yang berlaku?
- Internet tidak suka kasut saya.
416
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- Serta muka saya.
- Jangan pegang. Biar saya ambil.
417
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
Bagaimana hari awak?
Ada perkara menarik berlaku?
418
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
Tiada. Saya tak mahu
cakap tentang hari saya.
419
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
Okey. Awak mahu cakap tentang apa?
420
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
Persiapan cukur awak.
Ya, mari cakap tentang itu, Dr. Lopez.
421
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
Okey. Baiklah, sayang.
422
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
Silakan.
423
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
Tak. Tahu kenapa?
Kita cakap tentang hari awak.
424
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
Tidak. Saya tak mahu.
Kenapa perlu cakap tentang hari saya?
425
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
Walaupun awak cuba menjadi comel
menggunakan suara awak itu,
426
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
saya tahu ada sesuatu yang berlaku, okey?
427
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
Awak terlalu memendamnya.
428
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
Jika awak tak luahkan,
429
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
ia akan meletup
dan merosakkan malam kita. Okey?
430
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
Maaf. Saya ada seorang pesakit hari ini.
431
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
Seorang gadis remaja malang.
Dia penuh dengan kemarahan. Sangat gila.
432
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
Mereka beri dia pelbagai jenis ubat,
tapi dia masih mengamuk.
433
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Saya tak tahu.
434
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
Dunia sekarang seperti
asyik meletup setiap hari.
435
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
Sebab itu awak perlu lepaskan
semua itu keluar. Okey?
436
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
Saya tak boleh. Jika muka saya
nampak terlalu marah untuk sesaat,
437
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
saya beremosi, tak rasional, histeria
dan tak layak memimpin.
438
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
Itu tak betul. Ini kawasan kita.
439
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
Saya suami awak.
Saya benarkan awak marah di sini, okey?
440
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
Biarkan kemarahan itu keluar.
Marah sepuas hati awak.
441
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
Okey.
442
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
Ada perkara teruk sedang berlaku
di bandar ini. Awak tahu tak?
443
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
Sementara itu, dalam zaman telefon
sel dan mesej teks,
444
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
serta emel dan Panogram,
445
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
saya terpaksa memandu ke Olympia untuk
dapat perhatian dia selama dua minit.
446
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- Awak tahu apa dia kata?
- Tidak. Apa dia kata?
447
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
Dia beritahu saya supaya
jangan terlalu beremosi seperti perempuan.
448
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
Saya tak suka dia cakap begitu
tentang awak.
449
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Mahu pukul dia?
- Awak tak pukul dia?
450
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- Berharap saja. Pasti boleh kalahkan dia.
- Saya tahu awak boleh.
451
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
Apa yang awak cakap? Saya tahu
pasti awak akan cakap sesuatu.
452
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
Tiada apa. Saya wanita dalam politik.
Dia boleh hina saya sepanjang hari.
453
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- Saya perlu terima dengan hati terbuka.
- Dia rasa terancam. Okey?
454
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
Awak lebih berkemampuan
dan berkelayakan daripada dia.
455
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
Jadi dia perlu jatuhkan
dan buat awak diam.
456
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- Tapi awak takkan biar dia menang.
- Dia sudah menang.
457
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Saya hanya mahu makan
dan bersetubuh dengan suami saya.
458
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
Okey, tunggu di situ.
459
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- Apa yang awak...
- Tunggu. Jangan...
460
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
Nah.
461
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
Apakah ini? Adakah ia...
462
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
Ia suatu hadiah? Atau...
463
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
Ini ialah hadiah perkahwinan
daripada mak awak yang gila.
464
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
Pecahkannya. Ya, buatlah.
465
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
Hempaskannya. Saya serius.
466
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
Oh, Tuhanku. Biar betul.
Itu rasa yang sangat bagus.
467
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
Rasa hebat, bukan?
468
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- Okey, saya mahu buat sekali lagi.
- Jangan.
469
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
Saya ambil barang lebihan Ikea, okey?
470
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- Cepat.
- Awak gila. Saya sukakannya.
471
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
Kebakaran besar terus melanda dunia,
472
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
membakar taman, perniagaan,
rumah dan sekolah.
473
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
Pihak berkuasa jumpa hubungan mencemaskan
dalam banyak kes.
474
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
Gadis, berumur semuda 12 tahun,
mungkin bertanggungjawab.
475
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
Adakah itu pembakaran sengaja?
476
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
Cabaran media sosial yang tidak terkawal?
477
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
Jabatan bomba yang tak cukup
478
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
di seluruh dunia sedang memerangi
kebakaran dan mencari jawapan.
479
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
Di Carpathia, Presiden Moskalev
mengisytiharkan mereka pengganas
480
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
serta tegaskan pembakar
berhadapan hukuman mati.
481
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
Mereka cuma gadis, Viktor.
Gadis suka bergurau.
482
00:41:42,330 --> 00:41:44,870
Pasti banyak perkara lain
untuk dirisaukan?
483
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
Awak fikir saya tak tahu apa yang berlaku
dalam negara saya sendiri?
484
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...banyak kawasan tanpa elektrik
untuk malam kedua berturut-turut.
485
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
Para peniaga menutup perniagaan
486
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
serta ramai keluarga berada di rumah,
bertemankan lilin.
487
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
Lampu jalan juga tidak berfungsi,
menjadikan seluruh bandar dalam kegelapan.
488
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
Sementara itu, di Genjiu, China,
489
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
sebuah kilang pengeluar telefon sel
melaporkan berjuta-juta dolar
490
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
barang rosak akibat kebakaran elektrik.
491
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
Apa?
492
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
Awak ada tetamu, Pn. Moskalev.
493
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Ibu awak.
494
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
Berbau busuk di luar sana.
495
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
Kamu tak boleh bercita-cita besar
dalam temuduga. Mereka takkan suka.
496
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
Kamu perlu bersyukur.
Pelik pula mereka kenal kamu.
497
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
Saya yang terbaik.
Sebab itu saya ditemu duga.
498
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
Ya, Tuhan! Kamu dengar tak cakap ibu?
499
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
Jangan ambil terlalu banyak.
Kakak kamu perlu berlatih.
500
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
Cuba rendah diri. Kamu bukan budak lagi.
501
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- Ibu tak kerja...
- Kita...
502
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
Ini bukan tentang awak.
503
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
Kami tak buat tiga kerja seorang,
dengan waktu yang teruk,
504
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
bayar latihan kamu, hanya untuk
dirosakkan oleh keangkuhan kamu.
505
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
Kamu tak boleh buat putaran roda
jika makan banyak.
506
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
Okey. Saya faham.
Jangan bercita-cita besar.
507
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
Tidak.
508
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
Sudah tentu perlu bercita-cita tinggi.
509
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
Kamu perlu bercita-cita,
510
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
cuma jangan tunjukkan
kamu mempunyai cita-cita.
511
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
Mereka takkan suka.
Kamu perlu jadi gadis yang baik.
512
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
Katil.
513
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
Kamu dah buat pembedahan plastik.
514
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
Wanita jalang bergaya.
515
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
Kamu mahu beri ibu sesuatu?
516
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- Kamu kejam.
- Saya belajar daripada yang terbaik.
517
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
Ayah kamu sudah mati. Dia mati tanpa
tinggalkan apa-apa untuk ibu.
518
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
Walaupun kacang dalam rumah.
519
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
Hidup sangat sukar sekarang. Tiada kerja.
520
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
Ibu tak dapat teruskan hidup.
521
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
Sudah tiga minggu ibu makan sedikit.
Tiada tempat untuk ibu mandi.
522
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
Serta juga bunion.
523
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
Lihatlah bunion ibu.
524
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
Simpan kaki ibu.
525
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
Menyampah betul.
526
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
Ibu datang untuk tuntut hak ibu.
527
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
Baiklah.
528
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
Ayah mati?
529
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
Jantungnya?
530
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
Minum.
531
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
Tiada seorang pun anak perempuannya
hadir di pengebumian.
532
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Ibu buat semua sendiri.
533
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
Ada khabar berita daripada Zoia?
534
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
Masih tiada. Setelah bertahun lamanya.
535
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
Ibu tahu dia pulangkan kerongsang
yang kamu cuba hantar.
536
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
Kamu masih belum lupakan keluarga.
Ibu tahu.
537
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- Ibu patut beredar.
- Tapi ibu baru saja tiba.
538
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
Ibu perlu beredar. Ruslan!
539
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
Tatiana. Tolonglah. Ibu terdesak.
540
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
Biar ibu tinggal di sini,
berehat sebentar.
541
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
Saya akan bantu seperti ibu bantu saya
ketika bertahun dulu.
542
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
Terima kasih.
543
00:46:49,550 --> 00:46:50,760
Tanpa sebarang ihsan.
544
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
Mari sini.
545
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
Bagaimana kamu boleh kata begitu?
Lihatlah apa yang kamu ada!
546
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
Ibu fikir saya tak berkorban untuk ini?
547
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
Bawa dia keluar.
548
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
Tiada selamat tinggal, ibu?
549
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
Hidung baharu kamu nampak hodoh.
550
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
Ruslan, buang kek itu.
551
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
Saya ada kuasa, ayah.
552
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
Saya boleh buat.
553
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
Saya dah lihat gadis lain.
554
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
Mereka semua tak serupa.
Saya ada sangat banyak.
555
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
Kenapa ini berlaku kepada saya?
556
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
Kenapa?
557
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
Sebab dunia memerlukan revolusi.
558
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
Awak akan menjadi suaranya.
559
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
Masa depan yang lebih baik di tangan awak.
560
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
ANDA MASIH MENONTON?
561
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
Itu Helen. Dia takkan telefon
melainkan ia sangat penting.
562
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
Okey.
563
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
Helo?
564
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Apa?
565
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
Terjemahan sari kata oleh Tacha
566
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo