1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 Hé! 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 Ébresztő! 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 Boldog évfordulót! 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 Boldog évfordulót! Mennyi az idő? 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 Korán van, bocs. Akartam futni egyet munka előtt. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 Jó izzadt vagy! 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 Eszelős napom lesz. 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 Indulás előtt még el akartam mondani, hogy... 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 Szeretlek. 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - Este borozni fogunk. - Igen? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 Csak felnőtt dolgokról beszélgetünk. Se munka, se gyerekek. 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 Hála istennek! 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 Aztán pedig dugunk. 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 Hogy mit csinálunk? 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 Oké, lepattintom a gyerekeket, és szépre nyírom magam lent. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 Istenem, imádom, hogy ezt kitaláltad, de téged még jobban! 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - Mi? - Jesszus! 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - Ez komoly? - Mi a franc lehet ez? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - Mi történt? - Beriasztott! 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Jos, mi történt? Te jó isten! Nem esett bajod? 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 Ne érj hozzám! 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 Majd én! Vigyázz! Menj onnan, drágám! 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 Megszólalt a riasztó. Tűz van? 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - Már nincs. - Minden rendben. Köszönjük, Frank. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 Miért zeng a ház? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Jos majdnem felgyújtotta. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - Tombolnak a hormonok. - Kuss, Matty! 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 Jól van, nyugi, minden rendben! Sikerült eloltani. 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 Gyerünk! Nyomás a suliba! 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - Miről beszélsz? Tiszta Csernobil van itt. - Azért ne túlozzunk! 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - Jos, mi történt? - Nem tudom. 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - Lehetne úgy, hogy én is értsem? - Szívem, mióta vagyunk házasok? 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 Húsz éve, és egy szót sem értesz? Nyelvtanulós appot is kaptál. 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 Nincs ideje rá, mert kisbabákat puszilgat és szalagokat nyisszantgat. 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 Hé, Jos! Ne légy ilyen anyáddal! 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 Hékás! Mi a baj? 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 Helen hív. Bocs. 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - Ja. - Ne haragudj! 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 Semmi baj. 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - Ajánlom, hogy fontos legyen! - Az egész világ lángokban áll, baszki. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 Jöjjön be! Most rögtön! 42 00:02:56,340 --> 00:03:01,220 A HATALOM 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 A sürgősségi dolgozók lassan kimaxolják az éves túlórakeretüket. 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 Kell valaki, aki mélyebben a zsebébe nyúl. 45 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - Felhívná a kormányzót? Mi van még? - A Puget Sound Energy. 46 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 Áramkimaradások, kiégett hálózatok, biztosítékok. Szerintük nem meghibásodás. 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 Ellenőriztessük egy külsős céggel! 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 Újabb tűz volt Beacon Hillben, egy családi étteremben. 49 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 A tűzoltóparancsnok szerint megfékezték, de átterjedt a szomszéd házra. 50 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 Három halott, több lakónak nyoma veszett. 51 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 Megint egy tinilány. A család kitart amellett, hogy baleset történt. 52 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 Az apa szerint a tűz a lánya kezéből jött. Szó szerint. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,760 Beacon Hill zömében kínai bevándorlók lakta környék. 54 00:03:41,960 --> 00:03:44,500 Lehet, hogy a fordítás során félrement valami? 55 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 Lehet. 56 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - Beszél mandarinul? - És kantoniul. Rajta vagyok. 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 Oké, szuper. Mindannyian szuperek, köszönöm! 58 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 Akkor mindenki tudja hogy mi a dolga, ugye? 59 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 Ez már a tizenkettedik tűz a héten? 60 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 Mi a franc folyik itt? 61 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 Kamaszlányok összevissza gyújtogatnak. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 Szörnyű, milyen világban nőnek fel. 63 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 Néha én is szívesen felgyújtanék valamit. 64 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 Tűzesetek, lányok, áramkimaradások. Lehet, hogy van összefüggés? 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Utánanézek. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 Figyelj, Jos, sajnálom, hogy... 67 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 Anyám az. Miért nem tud rám írni, mint más normális ember? 68 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 Hallottál erről a fura elektromos izéről, amit a lányok csinálnak? 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 Igen, valamit hallottam, miért? Te mit tudsz? 70 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - Állítólag ez okozza. - Az üzenetírás? 71 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 Nem. A lányok, tudod, amikor magukhoz nyúlnak vibrátorral. 72 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 Hű, ezt még nem hallottam! De dogám lesz világtöriből. 73 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 Majd beszélünk. Szuper. Szia, Quinn! Hol van Cat? 74 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 Biztos ellógott a doga miatt. Tanultál? 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 Ja, fogjuk rá. De egy egész fejezet szól a francia forradalomról? 76 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - Mikor lesz szükségem erre az életben? - Ugye? Akkora karó lesz! 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - És ennyi! Megúsztuk a dogát. - Jézusom! Ez mekkora buli! 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 Gyorsan, gyorsan! 79 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 Üdv! 80 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 Bemutatom Rob Lopezt! Ő vezeti a gyógyszerkísérleteket. 81 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 Szia, örülök! 82 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 Megnézné a sebeket a karodon, ha nem gond, Sara. 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 Nyugodtan. 84 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 Szóval Sara, jól érzed magad? 85 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - Igen. - Jól van. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 Sajnálom, hogy ilyen gondjaid adódtak. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 De ez nem olyasmi, amin ne tudnánk segíteni. 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 Nézd, tudom, milyen. 89 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 Nekem két lányom van. Tudom, hogy aggódnak. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 Mindenért. Szabad? 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 Jól van. 92 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 Oké. 93 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 Rengeteg gyógyszer ez egy ilyen kis testnek. 94 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Sara nem képes uralkodni az érzésein. 95 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - Főleg, ha dühös. - Igen. 96 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 Impulzuskontroll-zavart állapítottak meg nála? 97 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 Igen. Ez az egész csak pár éve kezdődött. 98 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - Történt valami? - Semmi, amiről tudomásunk lenne. 99 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Csak a pokoli kamaszkor velejárói. 100 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 Higgye el, tudom milyen. Van egy ilyen korú lányom. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 Csak az enyém 17. Mit mond a lánya, ha az érzéseiről kérdezi? 102 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 Mond? Sara nem beszél. Üvölt. 103 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 Gyűlöl engem, gyűlöl mindenkit. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 Sajnálom. Tessék! 105 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 Na nézzük! Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 106 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 Risperdal, szükség esetén fenobarbitál... 107 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 Mindent megpróbáltunk. 108 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 Ezektől vannak a hegek, ugye? A gyógyszerektől. 109 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 Kiváltottak nála mellékhatásokat, voltak reakciói. 110 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Egyik gyógyszer sem okozhatott ilyesmit, 111 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 akkor sem, ha együtt szedte őket. 112 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 Sajnálom, de jól kivehető a hegesedés mintázata. 113 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 Ez a Lichtenberg-féle ábra. Elektromos égési sérülésnél keletkezik. 114 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 Sarát érhette áramütés mostanában? Esetleg egy baleset, amiről nem tud? 115 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 Nem. Nem tartom valószínűnek. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 Ilyesmit csak elmondana nekem, nem? 117 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 Kellie, ne haragudjon. Tudom, hogy ez kényes téma, de muszáj megkérdeznem. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 Biztos, hogy nem bántotta őt valaki? 119 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 Nem, nem tudok róla. 120 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 Néha összekapnak a gyerekek. Játszótéren előfordul. 121 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 A lányokkal, a többi lánnyal. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 Értem. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 Karpatia utcái lángokban állnak. 124 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 Ezek nem véletlen tüzek. Vandálok gyújtogatnak. 125 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 Az elkövetőkre 126 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 halálbüntetés vár! 127 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 Ezek a fiatal lányok terroristák. 128 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 Elhivatott elnökként a rendért küzdök. Isten engem úgy segéljen! 129 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 Kapjátok be! 130 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}1999-ES SPORTÖSSZEFOGLALÓ 131 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}Még az idei évben, 1999 októberében... 132 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}TORNA KIVÁLÓSÁGI INTÉZET 133 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}...a világ 71 országának legjobb tornászai 134 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 a kínai Tiencsinben mérkőznek meg, 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 hogy később a létező legnagyobb díjért versenyezzenek, 136 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 a sydney-i olimpiai aranyéremért. 137 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 De előtte még jön az országos bajnokság. 138 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 Karpatiában egy új, ragyogó tehetségre figyeltek fel. 139 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}Minden azon múlik, hogyan szerepelek a válogatón, amit szerintem megnyerek. 140 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 Kétéves korom óta tornázom. 141 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 Szeretnék a legjobb lenni, hogy a hazám büszke legyen rám. 142 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 Meg a húgom, Zoja. 143 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - És édesanyád. - Persze. 144 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 A lány már most a helyi sajtó kedvence, 145 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 csak az a kérdés, hogy bekerül-e a csapatba a tiencsini versenyre. 146 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}Megmondaná újra a nevét? 147 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 A nevem Tatyjana Donic, és 15 éves vagyok. 148 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Ennyi! 149 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 Csodálom, hogy ide mertél jönni! 150 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - Apu meg fog ölni. - Hogy van? 151 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 Szerinted hogy van? 152 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 Kérlek! 153 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - Jesszusom! - Köszönöm. 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 Kész is vagyunk. Köszönöm. 155 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 Nézz rám! 156 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 Ndudi! 157 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 Nézz rám! 158 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 Tudod, mekkora bajban vagyok? 159 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - Sajnálom. - Apám ördögűzést akar tartani. 160 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Ndudi szülei nem akarnak látogatókat. 161 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 Kiderítem, mi történt veled. 162 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 Hogy mi ez a dolog. 163 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 Kurvára megérdemelte. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben... 165 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 Tett érted az Atya valaha bármit is? 166 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 Senki nem jött, hogy megmentsen. 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 Születésed pillanatától kezdve 168 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 folyamatosan kapod a gyomrosokat a világtól. 169 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 Nem kell többé jó pofát vágnod hozzá. 170 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 Vedd el, ami kell! 171 00:14:54,010 --> 00:14:57,060 Ha látja ezt a személyt, hívja a 911-et! 172 00:14:57,680 --> 00:14:59,270 Clyde jó ember volt. 173 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}Sok éven át szolgálta a Lélek Első Baptista Egyházat. 174 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 Nem érdemelt ilyen halált. 175 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 KAMASZ SZÖKÉSBEN A GYANÚS HALÁLESET UTÁN 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - A rendőrség megerősítette... - Nincs több kérdés. 177 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ...hogy a 17 éves Allison Montgomery a gyilkosság fő gyanúsítottja, 178 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 és azt kérik, senki ne menjen a közelébe, 179 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 mert rendkívül veszélyes. 180 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 Bocsánat! 181 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 MONKE ÉS FIAI 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - Nemsokára zárunk. - Új itt? 183 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Az apámhoz jöttem. Bernie Monke lánya vagyok. 184 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - Vigyázzon! - Azt nem hozhatod be. 185 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - Hahó! - Egy perc, máris! 186 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - Ki a fasz ez kint? - Menjen fel, és jobbra! 187 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 Fent találja, hölgyem. Hogy tetszik? 188 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 - Mit mondott a rendőrség anyáról? - Hé! 189 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - Nem jöhetsz be, dolgozunk! - Majd én. 190 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - Hogy viseled? - Meg akarom találni anya gyilkosait. 191 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - Láttam az arcukat, tudok segíteni. - Figyelj csak, Rox! 192 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 Nagyon sajnálom, ami történt. Tudom, hogy hiányzik az anyád. Nekünk is. 193 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 De Rickynek igaza van, ez egy üzlet. Vevőink vannak lent. 194 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 Az üzleted miatt nyírták ki? Te miattad? Bosszúból? 195 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 Nem. Állítólag egy elbaltázott betörés lehetett. 196 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 A hülye barmok rossz házat választottak. 197 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 Azt mondták: "A lánynak nem kéne itt lennie." 198 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 Mintha tudták volna, ki vagyok. 199 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 Biztos kifigyeltek titeket. Láthattak, amikor ki-be járkáltál. 200 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 Figyelj ide! Utánanézünk, jó? Megígérem. 201 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 Dögöljenek meg! Látni akarom, amikor kinyírod őket. 202 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 Senki nem nyír ki senkit. Ezt a rendőrséggel intézem. 203 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - Rendes nyomozás zajlik. - Mióta bízik Monke a rendőrségben? 204 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Szerinted nekem ez nem szörnyű? Szerettem anyádat. 205 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 Mindenről gondoskodom, de óvatosnak kell lennünk. 206 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 A zsaruk résen vannak. 207 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 Nehogy valami hülyeséget csinálj, te gyerek! 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 Megértetted? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Na jó, tipli. 210 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 Terry, kísérd ki Roxyt! 211 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 Éppen ez az! 212 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 Tudom. Szerdát mondott, úgyhogy várom, hogy hívjon. 213 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 Nem tudom, Caitlyn. Miért gondolom, hogy megváltozik? 214 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 Milyen gyerekkori szart kell feldolgoznom, hogy megszabaduljak ettől a seggfejtől? 215 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 Istenem! Na jó, most le kell tennem. Akkor fél nyolckor. 216 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - Ezt szeretném zálogba adni. - A mindenit! 217 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - Ez valaminek a része? - Egy nyakláncon volt. 218 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 Szóval nyaklánc? 219 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 Vannak rajta karcolások. 220 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 Adok érte 100 dollárt. 221 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - Igazi rubin. - Mondtam, hogy 100-at adok érte. 222 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 Emlékszel az angolnákra? 223 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 A halak egyenesen a szájukba úsztak. 224 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 Na ne! Nem adom a pénzemet egy metfüggőnek. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - Én nem... - De, az vagy! 226 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 Sajnálom, néha kicsit megszédülök. Véradó vagyok. 227 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - Hogy mi vagy? - Véradó. Ötvenet fizetnek fél literért. 228 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - Elfelejtettem kekszet enni utána. - Szűzanyám! Értem. 229 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - Akkor ülj le! Ülj le! - Biztos? 230 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 Persze! Tedd le oda a feneked! 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - Kaphatnék valamit inni? - Hát persze. Az ég szerelmére! 232 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 KARÁCSONYI KEDVEZMÉNY! 233 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 Ami neked van, az jobb bármelyik pisztolynál. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - Meglátod. - Tessék, aranyom! Gyümölcslé. 235 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 Kérsz egy kekszet? 236 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 Tyűha! 237 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 Egy perc és jövök, Billy! 238 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Csak nézelődöm. 239 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 Szerintem egy igazi rubin többet ér... 240 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 Százötven dollár. 241 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 Köszönöm. 242 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 Golyósnak néznek az emberek. 243 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Csak segítek eljutni oda, ahova menned kell. 244 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - És az hol a francban van? - Tudni fogod, ha látod. 245 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 Jól van. 246 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Halljam! 247 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 Miféle zűrbe keveredett Ndudi? Azt mondják rá, hogy boszorkány. 248 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - Tudod, hogy nem az. - Ezt mondd az apjának! 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 Nem értelek már téged. 250 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 Tudod, hogy milyen veszélyesek ezek a szertartások. Miért keveredtél bele? 251 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 Nem gondoltam végig. 252 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Egy sztorit akartam írni. 253 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - Sajnálom. - Ezt rendbe kell hoznunk. 254 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 Egy szót se a húgodnak! 255 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 Ne adj neki ötleteket! 256 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 Hallod? 257 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 Jól van. 258 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 TÖLTSD FEL A VIDEÓT ELEKTROMOS LÁNYOK? 259 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}SEGÍTSÉG! TUDJA VALAKI, HOGY MI EZ? 260 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 Az egyik gyakornok találta meg. Egy srác posztolta Nigériában. 261 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 Tunde Ojo. Vlogger, 12 követője van. 262 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 Ezt a Snapchaten bárki megcsinálja, nem? 263 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - Ezek olyan szűrők vagy mik? - Annyira élethű! 264 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 Ha látná a hozzászólásokat. 265 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 Egy csomó fiatal írja, hogy velük is ez történik. 266 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 Vagy láttak már ilyet. Áramot bocsátanak ki a kezükből. 267 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - Mind kamaszlány? - Abból, amit láttam, igen. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - Visszaszólt már Dandon kormányzó? - Egész nap megbeszélései vannak. 269 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 Lószart! Szenátusi kampány van, pénzt gyűjt. 270 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 Az asszisztense azt mondta, hogy este zárkörű partit tart a támogatóinak. 271 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 Baszd meg! 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 Akkor irány kibaszott Olympia a kibaszott házassági évfordulónkon! 273 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 Felhívná Robot, hogy késni fogok? 274 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - Persze. Kérhetek valamit? - Igen, Mary Poppins! Mi ez? 275 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 Ha netán ott lesz a sajtó Dandonnál. Arról a cipőről rosszak a visszajelzések. 276 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - Túl drága. - Ez a cipő? 277 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 A 800 dolláros cipőm? Mert azt mondta, "nagypályásnak kell kinéznem"? 278 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 Bocsánat! A progresszív oldal elég hálátlan szerető. 279 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 Nem is rossz. 280 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 Na jó! 281 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - Fáj! - Annyit ér, amennyibe kerül. 282 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 Dandon kormányzó 1000 dolláros Ferragamóban jár. 283 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 Egy szót sem szólnak. Elég szánalmas, hogy valaki az én cipőmtől van kiborulva. 284 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 Milyen volt a töridoga? Hogy ment? 285 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - Jól. - Jól? Csak ennyi? 286 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - Igen. - Oké. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 Odatetted, Jos? 288 00:25:39,280 --> 00:25:40,740 Odatetted, Jos? 289 00:25:41,700 --> 00:25:43,120 Odatetted magad, Jos? 290 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 Na az a kotta, hogy alapból vagyok jó fej 291 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 Muternak, faternak táviratban mondd el 292 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 Bírom a gyűrődést, pörgetem, ha kell 293 00:25:54,400 --> 00:25:57,260 A banda mindig topon, adom ezerrel 294 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 Istenem! Ilyen zenét hallgattam a te korodban. 295 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 Annyira menőnek tartottam. Te jó ég! 296 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 Egyszer belehallgathatnál. Szerintem tetszene. 297 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 Nemcsak jó arcok, de a társadalmi igazságtalanságok is zavarták őket. 298 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 Már a woke előtt tolták a woke-ot. 299 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 És a samplerezés? Úristen! Azon múlt minden. Világzenét tettek alá. 300 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 Jazzt. Most már mindenki ezt csinálja, de akkoriban... 301 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Jó, értem. Őskövület vagyok. Befogom és vezetek. 302 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 Francba! 303 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 Baszki! 304 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - Basszus! Jól vagy? - Igen. 305 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 Mi a franc volt ez? 306 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 Nem tudom, biztos elektrosztatikus kisülés. 307 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 Jos, ez volt a mikrohullámú sütővel is? 308 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - Jos! - Nem. 309 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - Elmondhatod. - Nem. 310 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 Lehet, hogy csak régi a lejátszód, mint a béna zenéd. 311 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 Jos! 312 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 Szóraka, tiki-taka Nagyfiú, szép kislány 313 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 Szóraka, tiki-taka Nagyfiú, szép kislány 314 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 Minden rendben? 315 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - Mi a gond? - Nem indul be. 316 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - Megnézhetem? - Már úton van a szerelő. 317 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 Megint egy férfi, aki lenéz. Csak a szokásos. 318 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - Hova tartanak? - Az élelmiszerbankba. 319 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 Csend legyen, ez nem tartozik másra! 320 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 Apám műhelyében nőttem fel. Autószerelő. 321 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 Bikakábel is van a zsebedben? 322 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Lehet. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - Honnan jössz teljesen egyedül? - Lekéstem a buszt. 324 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 Tudod, hogy segíthetnél? 325 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 Szólj, hogy megmoccan-e a gázbowden, ha beindítom! 326 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 Mehet? 327 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - Semmi? - Próbálja meg újra! 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 Újra! 329 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - Varázsló? - Sikerült? 330 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - Boszorkány. - Újra! 331 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - Lányok nem lehetnek varázslók. - Lányok bármik lehetnek. 332 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 Még egyszer! 333 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 Mit csináltál? 334 00:29:38,650 --> 00:29:40,630 - Nyugalom! Lélegezz! - Megégette! 335 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - Apu! - Mi történt? 336 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - Bántott. - Hagyd békén a gyerekeimet! 337 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - Hozzáért a forró motorhoz. - Takarodj a lányaim közeléből! 338 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - Ne érjen hozzám! - Apu! 339 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Baszki! 340 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - Semmi baj. Üljetek be! - Apu! 341 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 Jól vagy? 342 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - Apu! - Semmi baj, lányok! 343 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 Ez van, ha nem hallgatsz rám. 344 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Hé! 345 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 A büdös életbe! Mit csináltál? Nem tudsz biciklizni, baszd meg? 346 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 Hülye kis liba! Mi a fasz? 347 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - Folyton téged néz. - Azért, mert bámulod. 348 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - Menj oda! - Kizárt. 349 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 Miért ne? Mitől félsz? 350 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 Brie Diazzal járt. Hol vagyok én hozzá képest? 351 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 Ne már, ez nem a Disney On Ice. Menj oda, és... 352 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 Fejezd be! 353 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 Egy hete még négyes volt az életem egy tízes skálán. 354 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - Most már hetes. - Hetes? 355 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 Bármibe belevezethetjük a 220-at. 356 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 Robbantgathatunk. Hetes, öcsém? Nem, ez simán tízes. 357 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Kurvára tízes! 358 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - Margot! - Daniel! 359 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - Késő van. - Hívtuk a hivatalból. Sokszor. 360 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - Köszönöm. - Menjünk a dolgozószobába! 361 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 Jó. 362 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 Uraim! Bemutatom Margot Cleary-Lopez polgármester asszonyt! 363 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - Bocsánat a zavarásért. - Maga kiszáll, és ő beszáll? 364 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 Öt perc. Nem tart sokáig. 365 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 Hihetetlen, hogy áll a bál, és maga pókerpartit tart. 366 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 Igen. 367 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 Ők pénzelik a lakhatási és az írni-olvasni tanító programjait. 368 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 Ilyen a politika. 369 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 A sorsfordító megállapodások néha a pókerasztalnál köttetnek. 370 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Alkoholos kombuchát? - Igen, köszönöm. 371 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Köszönöm. 372 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 Megkaptam az üzeneteit, és holnap reggel akartam hívni. 373 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - Mit akar tőlem? - Először is, vegye fel a telefont! 374 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - Válsághelyzet van. - Sok tüzet kell eloltanunk. 375 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 Néhányat szó szerint, de a "válság" talán túlzás. 376 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 Ne jöjjön nekem azzal, hogy Dandon papa mindent megold! 377 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 Értem, hogy a kampány miatt fontos a látszat... 378 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 Ennek semmi köze hozzá. 379 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 Maga beállít ide az éjszaka közepén, 380 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 jajveszékelve, hogy itt a világvége, 381 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 de az mindig fenyeget, mert ilyen a kormányzás. 382 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 Miben segíthetek, hogy hatékonyabb legyen? 383 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 A segélyszolgálatoknak sürgősen pénz kell. 384 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 Még valami? 385 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 Igen. 386 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 Mutatok valamit, és tudom, hogy őrültségnek tűnik. 387 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 Csak nézze meg! 388 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 Szerintem az, ami most zajlik, összefügghet ezzel, bármi is ez. 389 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - Margot... - Tudom. 390 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 Az egy Yoozzer-videó. 391 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 Igen, de a sok bejelentés alapján csak ennek van értelme. 392 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - Úgy látom, nagyon feszült. - Még jó! Lángokban áll a városom. 393 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - Nem ma van a házassági évfordulójuk? - De. 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - Hányadik? - Huszadik. 395 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 Az igen! Nehéz megtalálni ezt az egyensúlyt a politikában. 396 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 Megbízok egy csapatot, hogy diszkréten nézzen utána. 397 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 Addig maga türelmesen, csendben vár. 398 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 Én pedig közben a rendelkezésére bocsátom a forrásokat. 399 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 Köszönöm. 400 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 Margot, ezt úgy mondom, hogy törődöm magával és a karrierjével is. 401 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 Higgadjon le, menjen haza. Legyen együtt a férjével. 402 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 Jól van. Igaza van. 403 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - Köszönöm. - Igazán nincs mit. 404 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 Ha olyan régóta csinálná, mint én, nem lenne ilyen havibajos hisztérika. 405 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - Hogy milyen nem lennék? - Tudja, hogy értem. 406 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 Igen. Pontosan értem. 407 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 Basszus! 408 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 Az utolsó thai falatok. 409 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 Késő volt, ne haragudj. 410 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 A francia éttermünkben is foglaltam asztalt. 411 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 Éhen halok, és ez szuper. Nagyon köszönöm. 412 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 Ne haragudj. 413 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 Semmi gond, drágám. A francia kaja úgyis felfúj. 414 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - Honnan van a virág? - A szomszéd postaládájánál lévő hordóból. 415 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 A macskájuk mindig a gyerekek homokozójába szart. Megérdemlik. 416 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 Naná, még jó! 417 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - Azta! Mi történt? - Az internet gyűlöli a cipőmet. 418 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - Meg az arcomat. - Ne érj hozzá! Majd én. 419 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 Hogy telt a napod? Volt valami izgis vagy érdekes? 420 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 Nem, nem. Nem akarok a napomról beszélni. 421 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 Jó, akkor miről akarsz beszélni? 422 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 Hogy milyen szépre nyírtad magad. Arról szívesen dumálnék, dr. Lopez! 423 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 Jól van, anyukám! 424 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 Tessék! 425 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 Nem. Tudod, mit? Beszéljünk a napodról! 426 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 Nem, nem akarok. Miért kell beszélnem a napomról? 427 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 Még ez a cukiskodó hang sem tudja elfedni, 428 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 hogy valami baj van. 429 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 Csak elfojtod. 430 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 Ha nem ereszted ki, 431 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 előbb-utóbb robbanni fogsz, és lőttek az esténknek. 432 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 Bocs. Ma volt egy betegem. 433 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 Szegény tinilány. Csupa elfojtott düh volt. Őrület. 434 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 Telenyomták gyógyszerekkel, de így is majd felrobbant. 435 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 Nem is tudom. 436 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 Olyan, mintha az egész világ szét akarna robbanni. 437 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 Ezért nem szabad magadba fojtanod. 438 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 Nem megy. Még ha egy pillanatra is mérges arcot vágok, 439 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 érzékeny vagyok, irracionális, hisztis és teljesen megválaszthatatlan! 440 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 Baromság! Most csak mi vagyunk. 441 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 A férjed vagyok, és azt mondom, hogy itt szabad dühöngeni. 442 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Rajta, add ki magadból! Durranjon el az agyad! 443 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 Oké. 444 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 Nagy gáz van ezzel a várossal. Nagyon nagy gáz. 445 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 Eközben a mobiltelefonok, SMS-ek, 446 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 e-mailek és a Panogram világában, 447 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 Olympiába kellett mennem kocsival, hogy a fazon két percet szánjon rám. 448 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - Aztán tudod, mit mondott? - Mit? 449 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 Azt mondta nekem, hogy ne legyek havibajos hisztérika. 450 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 Nem tetszik, ahogy így intimkedik a feleségemmel! 451 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Szétrúgod a seggét? - Te nem rúgtad szét? 452 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - Bárcsak megtehettem volna! - Tudom, hogy adtál volna neki. 453 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 Mit válaszoltál? Tudom, hogy reagáltál rá. 454 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 Semmit, mert női politikus vagyok. Akkor mocskolhat, amikor kedve tartja. 455 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - Nekem meg méltósággal kell viselnem. - Fenyegetve érzi magát miattad. 456 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 Mert te tehetségesebb és alkalmasabb vagy nála. 457 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 Ezért földbe döngöl, és elhallgattat. 458 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - De nem hagyod, hogy nyerjen! - Hát, már nyert. 459 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Mert én csak egy jót akartam enni, és dugni a férjemmel. 460 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 Maradj itt! 461 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - Most mit... - Várj! Ne... 462 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 Tessék! 463 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 Mi ez? Csak nem... 464 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 ajándék? Vagy... 465 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 Ez az. Az őrült anyád nászajándéka. 466 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 Törd össze! Rajta! 467 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 Zúzd szét! Nem viccelek. 468 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 Azta! Beszarok! Ez kurva jó volt! 469 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 Jólesett? 470 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - Na még egyszer! - Na, na! 471 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 Hozom az IKEA-s tartaléktányérokat. Ne! 472 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - Gyorsan! - Te őrült! Imádlak. 473 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 Hatalmas tüzek pusztítanak szerte a világon, 474 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 parkokban, üzletekben, otthonokban és iskolákban. 475 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 A hatóságok sok esetben riasztó felfedezésre bukkantak. 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 Egész fiatal, akár 12 éves lányok lehetnek az elkövetők. 477 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 Vajon szándékos gyújtogatásokról van szó? 478 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 Vagy egy internetes kihívás szörnyű következménye? 479 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 Ma este a leterhelt tűzoltók 480 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 keresik a válaszokat, miközben próbálják eloltani a lángokat. 481 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 Karpatiában Moszkalev elnök terroristáknak nevezte ezeket a nőket, 482 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 és kijelentette, hogy az elkövetőket halálra ítélik. 483 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 Ezek csak lányok, Viktor. Ostoba libák szórakoznak. 484 00:41:42,330 --> 00:41:44,870 Neked ennél fontosabb dolgaid vannak. 485 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 Szerinted nem tudom, mi folyik a kibaszott országomban? 486 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ...sok település már második éjszaka marad áram nélkül. 487 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 A kereskedelmi egységek bezártak, 488 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 és sok család otthon, gyertyafénynél tölti az estét. 489 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 Még az utcai világítás sem működik, egész városok borultak teljes sötétségbe. 490 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 Mindeközben a kínai Csengtuban 491 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 egy mobiltelefonokat gyártó üzemben több millió dollár értékű kár 492 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 keletkezett az elektromos eredetű tüzek miatt. 493 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 Mi van? 494 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 Moszkalev asszonyhoz jöttek. 495 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Az édesanyja. 496 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 Rohadt bűz van odakint! 497 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 Ne tűnj ennyire nagyképűnek az interjúkban! Nem fognak szeretni. 498 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 Inkább hálásnak kéne lenned! Csoda, hogy egyáltalán észrevesznek. 499 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 Én vagyok a legjobb, ezért volt velem interjú. 500 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 Te jó isten! Figyelsz rám egyáltalán? 501 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 Ne szedj annyit! A nővérednek edzeni kell. 502 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 Légy alázatosabb! Nem vagy már gyerek. 503 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - Nem azért dolgozom, hogy... - Na és velünk... 504 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 Te maradj ki ebből! 505 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 Nem azért gályázunk három munkahelyen éjt nappallá téve, 506 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 hogy fizessük a sportkarrieredet, amit tönkreteszel a pimaszságoddal! 507 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 Hogy fogsz cigánykerekezni, ha telezabálod magad? 508 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 Jól van értem. Rossz, ha céltudatos vagyok. 509 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 Nem, nem! 510 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 Légy csak céltudatos! Az jó! 511 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 Úgy értettem, hogy muszáj annak lenned, 512 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 csak ne látszódjon rajtad ennyire, hogy mit akarsz! 513 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 Az nem tetszik nekik. Tündéri kislánynak kell lenned! 514 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 Helyedre! 515 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 Plasztikáztattad magad. 516 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 Flancos picsa. 517 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 Megkínálsz valamivel? 518 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - Gonosz vagy. - A legjobbtól tanultam. 519 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 Az apád meghalt. Halott, és semmi nem maradt utána. 520 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Egy átkozott peták sem. 521 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 Nehéz az élet. Nincs munka. 522 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 Nem tudok megélni. 523 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 Három hete alig ettem valamit. Nincs hol tisztálkodnom. 524 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 És a bütyköm. 525 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 Nézd az átkozott bütykömet! 526 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 Ne mutogasd! 527 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 A kurva életbe! 528 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 Azért jöttem, ami jár nekem! 529 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 Persze. 530 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 Papa meghalt? 531 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 A szíve vitte el? 532 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 Az ital. 533 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 Egyik lánya sem jelent meg a temetésén. 534 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Egyedül csináltam végig. 535 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 Zojáról tudsz valamit? 536 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Még mindig semmit. Hosszú évek óta. 537 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 Azt tudom, hogy visszaküldte a mütyüröket, amiket tőled kapott. 538 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 Nem feledkeztél meg a családodról. Tudtam, hogy ... 539 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - Menj el! - Csak most érkeztem. 540 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 El kell menned. Ruszlán! 541 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 Tatyjana, könyörgök! Nincs más lehetőségem. 542 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 Hadd pihenjek egy kicsit! 543 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 Úgy segítek neked, ahogy te segítettél nekem. 544 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 Köszönöm. 545 00:46:49,550 --> 00:46:50,760 Sehogy. 546 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 Hami! 547 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 Hogy lehetsz ilyen? Nézd, hol élsz! 548 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 Azt hiszed, ez nekem nem került semmibe? 549 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 Kísérje ki! 550 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 El sem búcsúzol, anya? 551 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 Szarul néz ki az új orrod! 552 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 Ruszlán, dobd ki a süteményt! 553 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 Én is tudom ezt, apa. 554 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 Tudom csinálni. 555 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 Láttam a többi lányt. 556 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 Hidd el, nem olyanok, mint én. Bennem kurva sok van! 557 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 Miért történik ez velem? 558 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 Miért? 559 00:49:23,370 --> 00:49:26,080 Miért? 560 00:49:27,630 --> 00:49:28,540 Miért? 561 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 Mert a világnak forradalomra van szüksége. 562 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 Te leszel a hangja. 563 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 A jobb jövő a te kezedben van. 564 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 FOLYTATOD? 565 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 Helen az. Nem hívna, ha nem lenne fontos. 566 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 Oké. 567 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 Halló? 568 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Mi? 569 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 A feliratot fordította: Heltai Olga 570 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Kreatív supervisor: Klara Paszternakne Szab