1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
Hé!
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
Ébresztő!
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
Boldog évfordulót!
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
Boldog évfordulót! Mennyi az idő?
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
Korán van, bocs.
Akartam futni egyet munka előtt.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
Jó izzadt vagy!
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
Eszelős napom lesz.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
Indulás előtt még
el akartam mondani, hogy...
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
Szeretlek.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- Este borozni fogunk.
- Igen?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
Csak felnőtt dolgokról beszélgetünk.
Se munka, se gyerekek.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
Hála istennek!
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
Aztán pedig dugunk.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
Hogy mit csinálunk?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
Oké, lepattintom a gyerekeket,
és szépre nyírom magam lent.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
Istenem, imádom, hogy ezt kitaláltad,
de téged még jobban!
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- Mi?
- Jesszus!
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- Ez komoly?
- Mi a franc lehet ez?
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- Mi történt?
- Beriasztott!
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
Jos, mi történt?
Te jó isten! Nem esett bajod?
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
Ne érj hozzám!
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
Majd én! Vigyázz! Menj onnan, drágám!
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
Megszólalt a riasztó. Tűz van?
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- Már nincs.
- Minden rendben. Köszönjük, Frank.
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
Miért zeng a ház?
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Jos majdnem felgyújtotta.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- Tombolnak a hormonok.
- Kuss, Matty!
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
Jól van, nyugi, minden rendben!
Sikerült eloltani.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
Gyerünk! Nyomás a suliba!
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- Miről beszélsz? Tiszta Csernobil van itt.
- Azért ne túlozzunk!
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- Jos, mi történt?
- Nem tudom.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- Lehetne úgy, hogy én is értsem?
- Szívem, mióta vagyunk házasok?
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
Húsz éve, és egy szót sem értesz?
Nyelvtanulós appot is kaptál.
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
Nincs ideje rá, mert kisbabákat puszilgat
és szalagokat nyisszantgat.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
Hé, Jos! Ne légy ilyen anyáddal!
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Hékás! Mi a baj?
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
Helen hív. Bocs.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- Ja.
- Ne haragudj!
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
Semmi baj.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- Ajánlom, hogy fontos legyen!
- Az egész világ lángokban áll, baszki.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
Jöjjön be! Most rögtön!
42
00:02:56,340 --> 00:03:01,220
A HATALOM
43
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
A sürgősségi dolgozók lassan kimaxolják
az éves túlórakeretüket.
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
Kell valaki, aki mélyebben a zsebébe nyúl.
45
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- Felhívná a kormányzót? Mi van még?
- A Puget Sound Energy.
46
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
Áramkimaradások, kiégett hálózatok,
biztosítékok. Szerintük nem meghibásodás.
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
Ellenőriztessük egy külsős céggel!
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
Újabb tűz volt Beacon Hillben,
egy családi étteremben.
49
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
A tűzoltóparancsnok szerint megfékezték,
de átterjedt a szomszéd házra.
50
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
Három halott, több lakónak nyoma veszett.
51
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
Megint egy tinilány. A család kitart
amellett, hogy baleset történt.
52
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
Az apa szerint
a tűz a lánya kezéből jött. Szó szerint.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
Beacon Hill zömében
kínai bevándorlók lakta környék.
54
00:03:41,960 --> 00:03:44,500
Lehet, hogy a fordítás során
félrement valami?
55
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Lehet.
56
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- Beszél mandarinul?
- És kantoniul. Rajta vagyok.
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
Oké, szuper.
Mindannyian szuperek, köszönöm!
58
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
Akkor mindenki tudja
hogy mi a dolga, ugye?
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
Ez már a tizenkettedik tűz a héten?
60
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
Mi a franc folyik itt?
61
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Kamaszlányok összevissza gyújtogatnak.
62
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
Szörnyű, milyen világban nőnek fel.
63
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
Néha én is szívesen felgyújtanék valamit.
64
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
Tűzesetek, lányok, áramkimaradások.
Lehet, hogy van összefüggés?
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
Utánanézek.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
Figyelj, Jos, sajnálom, hogy...
67
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
Anyám az. Miért nem tud rám írni,
mint más normális ember?
68
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
Hallottál erről a fura elektromos izéről,
amit a lányok csinálnak?
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
Igen, valamit hallottam, miért?
Te mit tudsz?
70
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- Állítólag ez okozza.
- Az üzenetírás?
71
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
Nem. A lányok, tudod,
amikor magukhoz nyúlnak vibrátorral.
72
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
Hű, ezt még nem hallottam!
De dogám lesz világtöriből.
73
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
Majd beszélünk. Szuper.
Szia, Quinn! Hol van Cat?
74
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
Biztos ellógott a doga miatt. Tanultál?
75
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
Ja, fogjuk rá. De egy egész fejezet szól
a francia forradalomról?
76
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- Mikor lesz szükségem erre az életben?
- Ugye? Akkora karó lesz!
77
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- És ennyi! Megúsztuk a dogát.
- Jézusom! Ez mekkora buli!
78
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
Gyorsan, gyorsan!
79
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
Üdv!
80
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
Bemutatom Rob Lopezt!
Ő vezeti a gyógyszerkísérleteket.
81
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
Szia, örülök!
82
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
Megnézné a sebeket a karodon,
ha nem gond, Sara.
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
Nyugodtan.
84
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
Szóval Sara, jól érzed magad?
85
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- Igen.
- Jól van.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
Sajnálom, hogy ilyen gondjaid adódtak.
87
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
De ez nem olyasmi,
amin ne tudnánk segíteni.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
Nézd, tudom, milyen.
89
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
Nekem két lányom van.
Tudom, hogy aggódnak.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
Mindenért. Szabad?
91
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Jól van.
92
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
Oké.
93
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
Rengeteg gyógyszer ez
egy ilyen kis testnek.
94
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Sara nem képes uralkodni az érzésein.
95
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- Főleg, ha dühös.
- Igen.
96
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
Impulzuskontroll-zavart
állapítottak meg nála?
97
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
Igen. Ez az egész csak pár éve kezdődött.
98
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- Történt valami?
- Semmi, amiről tudomásunk lenne.
99
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Csak a pokoli kamaszkor velejárói.
100
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
Higgye el, tudom milyen.
Van egy ilyen korú lányom.
101
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
Csak az enyém 17. Mit mond a lánya,
ha az érzéseiről kérdezi?
102
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
Mond? Sara nem beszél. Üvölt.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
Gyűlöl engem, gyűlöl mindenkit.
104
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
Sajnálom. Tessék!
105
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
Na nézzük!
Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify,
106
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
Risperdal, szükség esetén fenobarbitál...
107
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
Mindent megpróbáltunk.
108
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
Ezektől vannak a hegek, ugye?
A gyógyszerektől.
109
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
Kiváltottak nála mellékhatásokat,
voltak reakciói.
110
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Egyik gyógyszer sem okozhatott ilyesmit,
111
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
akkor sem, ha együtt szedte őket.
112
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
Sajnálom, de jól kivehető
a hegesedés mintázata.
113
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
Ez a Lichtenberg-féle ábra.
Elektromos égési sérülésnél keletkezik.
114
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
Sarát érhette áramütés mostanában?
Esetleg egy baleset, amiről nem tud?
115
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
Nem. Nem tartom valószínűnek.
116
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
Ilyesmit csak elmondana nekem, nem?
117
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
Kellie, ne haragudjon. Tudom, hogy ez
kényes téma, de muszáj megkérdeznem.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
Biztos, hogy nem bántotta őt valaki?
119
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
Nem, nem tudok róla.
120
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
Néha összekapnak a gyerekek.
Játszótéren előfordul.
121
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
A lányokkal, a többi lánnyal.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
Értem.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
Karpatia utcái lángokban állnak.
124
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
Ezek nem véletlen tüzek.
Vandálok gyújtogatnak.
125
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
Az elkövetőkre
126
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
halálbüntetés vár!
127
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
Ezek a fiatal lányok terroristák.
128
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
Elhivatott elnökként a rendért küzdök.
Isten engem úgy segéljen!
129
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
Kapjátok be!
130
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}1999-ES SPORTÖSSZEFOGLALÓ
131
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}Még az idei évben, 1999 októberében...
132
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}TORNA KIVÁLÓSÁGI INTÉZET
133
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}...a világ 71 országának legjobb tornászai
134
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
a kínai Tiencsinben mérkőznek meg,
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
hogy később
a létező legnagyobb díjért versenyezzenek,
136
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
a sydney-i olimpiai aranyéremért.
137
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
De előtte még jön az országos bajnokság.
138
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
Karpatiában egy új,
ragyogó tehetségre figyeltek fel.
139
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}Minden azon múlik, hogyan szerepelek
a válogatón, amit szerintem megnyerek.
140
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
Kétéves korom óta tornázom.
141
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
Szeretnék a legjobb lenni,
hogy a hazám büszke legyen rám.
142
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
Meg a húgom, Zoja.
143
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- És édesanyád.
- Persze.
144
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
A lány már most a helyi sajtó kedvence,
145
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
csak az a kérdés, hogy bekerül-e
a csapatba a tiencsini versenyre.
146
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}Megmondaná újra a nevét?
147
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
A nevem Tatyjana Donic,
és 15 éves vagyok.
148
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Ennyi!
149
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
Csodálom, hogy ide mertél jönni!
150
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- Apu meg fog ölni.
- Hogy van?
151
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
Szerinted hogy van?
152
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
Kérlek!
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Jesszusom!
- Köszönöm.
154
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
Kész is vagyunk. Köszönöm.
155
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
Nézz rám!
156
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
Ndudi!
157
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
Nézz rám!
158
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
Tudod, mekkora bajban vagyok?
159
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- Sajnálom.
- Apám ördögűzést akar tartani.
160
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Ndudi szülei nem akarnak látogatókat.
161
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
Kiderítem, mi történt veled.
162
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
Hogy mi ez a dolog.
163
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
Kurvára megérdemelte.
164
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben...
165
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
Tett érted az Atya valaha bármit is?
166
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
Senki nem jött, hogy megmentsen.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
Születésed pillanatától kezdve
168
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
folyamatosan kapod
a gyomrosokat a világtól.
169
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
Nem kell többé jó pofát vágnod hozzá.
170
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
Vedd el, ami kell!
171
00:14:54,010 --> 00:14:57,060
Ha látja ezt a személyt, hívja a 911-et!
172
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
Clyde jó ember volt.
173
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}Sok éven át szolgálta
a Lélek Első Baptista Egyházat.
174
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
Nem érdemelt ilyen halált.
175
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
KAMASZ SZÖKÉSBEN
A GYANÚS HALÁLESET UTÁN
176
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- A rendőrség megerősítette...
- Nincs több kérdés.
177
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
...hogy a 17 éves Allison Montgomery
a gyilkosság fő gyanúsítottja,
178
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
és azt kérik, senki ne menjen a közelébe,
179
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
mert rendkívül veszélyes.
180
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
Bocsánat!
181
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
MONKE ÉS FIAI
182
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- Nemsokára zárunk.
- Új itt?
183
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
Az apámhoz jöttem.
Bernie Monke lánya vagyok.
184
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- Vigyázzon!
- Azt nem hozhatod be.
185
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- Hahó!
- Egy perc, máris!
186
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- Ki a fasz ez kint?
- Menjen fel, és jobbra!
187
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Fent találja, hölgyem. Hogy tetszik?
188
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
- Mit mondott a rendőrség anyáról?
- Hé!
189
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- Nem jöhetsz be, dolgozunk!
- Majd én.
190
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- Hogy viseled?
- Meg akarom találni anya gyilkosait.
191
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- Láttam az arcukat, tudok segíteni.
- Figyelj csak, Rox!
192
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
Nagyon sajnálom, ami történt.
Tudom, hogy hiányzik az anyád. Nekünk is.
193
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
De Rickynek igaza van, ez egy üzlet.
Vevőink vannak lent.
194
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
Az üzleted miatt nyírták ki?
Te miattad? Bosszúból?
195
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
Nem. Állítólag
egy elbaltázott betörés lehetett.
196
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
A hülye barmok rossz házat választottak.
197
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
Azt mondták:
"A lánynak nem kéne itt lennie."
198
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
Mintha tudták volna, ki vagyok.
199
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
Biztos kifigyeltek titeket.
Láthattak, amikor ki-be járkáltál.
200
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
Figyelj ide! Utánanézünk, jó? Megígérem.
201
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
Dögöljenek meg!
Látni akarom, amikor kinyírod őket.
202
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
Senki nem nyír ki senkit.
Ezt a rendőrséggel intézem.
203
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- Rendes nyomozás zajlik.
- Mióta bízik Monke a rendőrségben?
204
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
Szerinted nekem ez nem szörnyű?
Szerettem anyádat.
205
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
Mindenről gondoskodom,
de óvatosnak kell lennünk.
206
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
A zsaruk résen vannak.
207
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
Nehogy valami hülyeséget csinálj,
te gyerek!
208
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
Megértetted?
209
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
Na jó, tipli.
210
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Terry, kísérd ki Roxyt!
211
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
Éppen ez az!
212
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
Tudom. Szerdát mondott,
úgyhogy várom, hogy hívjon.
213
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
Nem tudom, Caitlyn.
Miért gondolom, hogy megváltozik?
214
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
Milyen gyerekkori szart kell feldolgoznom,
hogy megszabaduljak ettől a seggfejtől?
215
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
Istenem! Na jó, most le kell tennem.
Akkor fél nyolckor.
216
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- Ezt szeretném zálogba adni.
- A mindenit!
217
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- Ez valaminek a része?
- Egy nyakláncon volt.
218
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
Szóval nyaklánc?
219
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
Vannak rajta karcolások.
220
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
Adok érte 100 dollárt.
221
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- Igazi rubin.
- Mondtam, hogy 100-at adok érte.
222
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
Emlékszel az angolnákra?
223
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
A halak egyenesen a szájukba úsztak.
224
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
Na ne! Nem adom a pénzemet
egy metfüggőnek.
225
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- Én nem...
- De, az vagy!
226
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
Sajnálom, néha kicsit megszédülök.
Véradó vagyok.
227
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- Hogy mi vagy?
- Véradó. Ötvenet fizetnek fél literért.
228
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- Elfelejtettem kekszet enni utána.
- Szűzanyám! Értem.
229
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- Akkor ülj le! Ülj le!
- Biztos?
230
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
Persze! Tedd le oda a feneked!
231
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- Kaphatnék valamit inni?
- Hát persze. Az ég szerelmére!
232
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
KARÁCSONYI KEDVEZMÉNY!
233
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
Ami neked van,
az jobb bármelyik pisztolynál.
234
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- Meglátod.
- Tessék, aranyom! Gyümölcslé.
235
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
Kérsz egy kekszet?
236
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
Tyűha!
237
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
Egy perc és jövök, Billy!
238
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Csak nézelődöm.
239
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
Szerintem egy igazi rubin többet ér...
240
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
Százötven dollár.
241
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
Köszönöm.
242
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
Golyósnak néznek az emberek.
243
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Csak segítek eljutni oda,
ahova menned kell.
244
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- És az hol a francban van?
- Tudni fogod, ha látod.
245
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
Jól van.
246
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Halljam!
247
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
Miféle zűrbe keveredett Ndudi?
Azt mondják rá, hogy boszorkány.
248
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- Tudod, hogy nem az.
- Ezt mondd az apjának!
249
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
Nem értelek már téged.
250
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
Tudod, hogy milyen veszélyesek ezek
a szertartások. Miért keveredtél bele?
251
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
Nem gondoltam végig.
252
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Egy sztorit akartam írni.
253
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- Sajnálom.
- Ezt rendbe kell hoznunk.
254
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
Egy szót se a húgodnak!
255
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
Ne adj neki ötleteket!
256
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
Hallod?
257
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
Jól van.
258
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
TÖLTSD FEL A VIDEÓT
ELEKTROMOS LÁNYOK?
259
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}SEGÍTSÉG!
TUDJA VALAKI, HOGY MI EZ?
260
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
Az egyik gyakornok találta meg.
Egy srác posztolta Nigériában.
261
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
Tunde Ojo. Vlogger, 12 követője van.
262
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
Ezt a Snapchaten bárki megcsinálja, nem?
263
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- Ezek olyan szűrők vagy mik?
- Annyira élethű!
264
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
Ha látná a hozzászólásokat.
265
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
Egy csomó fiatal írja,
hogy velük is ez történik.
266
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
Vagy láttak már ilyet.
Áramot bocsátanak ki a kezükből.
267
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- Mind kamaszlány?
- Abból, amit láttam, igen.
268
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- Visszaszólt már Dandon kormányzó?
- Egész nap megbeszélései vannak.
269
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
Lószart! Szenátusi kampány van,
pénzt gyűjt.
270
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
Az asszisztense azt mondta, hogy este
zárkörű partit tart a támogatóinak.
271
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
Baszd meg!
272
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
Akkor irány kibaszott Olympia
a kibaszott házassági évfordulónkon!
273
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
Felhívná Robot, hogy késni fogok?
274
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- Persze. Kérhetek valamit?
- Igen, Mary Poppins! Mi ez?
275
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
Ha netán ott lesz a sajtó Dandonnál.
Arról a cipőről rosszak a visszajelzések.
276
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- Túl drága.
- Ez a cipő?
277
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
A 800 dolláros cipőm? Mert azt mondta,
"nagypályásnak kell kinéznem"?
278
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
Bocsánat! A progresszív oldal
elég hálátlan szerető.
279
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
Nem is rossz.
280
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
Na jó!
281
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- Fáj!
- Annyit ér, amennyibe kerül.
282
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
Dandon kormányzó
1000 dolláros Ferragamóban jár.
283
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
Egy szót sem szólnak. Elég szánalmas,
hogy valaki az én cipőmtől van kiborulva.
284
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
Milyen volt a töridoga? Hogy ment?
285
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- Jól.
- Jól? Csak ennyi?
286
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- Igen.
- Oké.
287
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
Odatetted, Jos?
288
00:25:39,280 --> 00:25:40,740
Odatetted, Jos?
289
00:25:41,700 --> 00:25:43,120
Odatetted magad, Jos?
290
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
Na az a kotta, hogy alapból vagyok jó fej
291
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
Muternak, faternak táviratban mondd el
292
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
Bírom a gyűrődést, pörgetem, ha kell
293
00:25:54,400 --> 00:25:57,260
A banda mindig topon, adom ezerrel
294
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
Istenem! Ilyen zenét hallgattam
a te korodban.
295
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
Annyira menőnek tartottam. Te jó ég!
296
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
Egyszer belehallgathatnál.
Szerintem tetszene.
297
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
Nemcsak jó arcok, de a társadalmi
igazságtalanságok is zavarták őket.
298
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
Már a woke előtt tolták a woke-ot.
299
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
És a samplerezés? Úristen!
Azon múlt minden. Világzenét tettek alá.
300
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
Jazzt. Most már mindenki ezt csinálja,
de akkoriban...
301
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Jó, értem. Őskövület vagyok.
Befogom és vezetek.
302
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
Francba!
303
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
Baszki!
304
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- Basszus! Jól vagy?
- Igen.
305
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
Mi a franc volt ez?
306
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
Nem tudom,
biztos elektrosztatikus kisülés.
307
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
Jos, ez volt a mikrohullámú sütővel is?
308
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- Jos!
- Nem.
309
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- Elmondhatod.
- Nem.
310
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
Lehet, hogy csak régi a lejátszód,
mint a béna zenéd.
311
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
Jos!
312
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
Szóraka, tiki-taka
Nagyfiú, szép kislány
313
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
Szóraka, tiki-taka
Nagyfiú, szép kislány
314
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
Minden rendben?
315
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- Mi a gond?
- Nem indul be.
316
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- Megnézhetem?
- Már úton van a szerelő.
317
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
Megint egy férfi, aki lenéz.
Csak a szokásos.
318
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- Hova tartanak?
- Az élelmiszerbankba.
319
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
Csend legyen, ez nem tartozik másra!
320
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
Apám műhelyében nőttem fel. Autószerelő.
321
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
Bikakábel is van a zsebedben?
322
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Lehet.
323
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- Honnan jössz teljesen egyedül?
- Lekéstem a buszt.
324
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
Tudod, hogy segíthetnél?
325
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
Szólj, hogy megmoccan-e a gázbowden,
ha beindítom!
326
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
Mehet?
327
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- Semmi?
- Próbálja meg újra!
328
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
Újra!
329
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- Varázsló?
- Sikerült?
330
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- Boszorkány.
- Újra!
331
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- Lányok nem lehetnek varázslók.
- Lányok bármik lehetnek.
332
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
Még egyszer!
333
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
Mit csináltál?
334
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- Nyugalom! Lélegezz!
- Megégette!
335
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- Apu!
- Mi történt?
336
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- Bántott.
- Hagyd békén a gyerekeimet!
337
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- Hozzáért a forró motorhoz.
- Takarodj a lányaim közeléből!
338
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- Ne érjen hozzám!
- Apu!
339
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
Baszki!
340
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- Semmi baj. Üljetek be!
- Apu!
341
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
Jól vagy?
342
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- Apu!
- Semmi baj, lányok!
343
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
Ez van, ha nem hallgatsz rám.
344
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
Hé!
345
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
A büdös életbe! Mit csináltál?
Nem tudsz biciklizni, baszd meg?
346
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
Hülye kis liba! Mi a fasz?
347
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- Folyton téged néz.
- Azért, mert bámulod.
348
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- Menj oda!
- Kizárt.
349
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
Miért ne? Mitől félsz?
350
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
Brie Diazzal járt.
Hol vagyok én hozzá képest?
351
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
Ne már, ez nem a Disney On Ice.
Menj oda, és...
352
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
Fejezd be!
353
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
Egy hete még négyes volt az életem
egy tízes skálán.
354
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- Most már hetes.
- Hetes?
355
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
Bármibe belevezethetjük a 220-at.
356
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
Robbantgathatunk. Hetes, öcsém?
Nem, ez simán tízes.
357
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Kurvára tízes!
358
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- Margot!
- Daniel!
359
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- Késő van.
- Hívtuk a hivatalból. Sokszor.
360
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- Köszönöm.
- Menjünk a dolgozószobába!
361
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
Jó.
362
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
Uraim! Bemutatom
Margot Cleary-Lopez polgármester asszonyt!
363
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- Bocsánat a zavarásért.
- Maga kiszáll, és ő beszáll?
364
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
Öt perc. Nem tart sokáig.
365
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
Hihetetlen, hogy áll a bál,
és maga pókerpartit tart.
366
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
Igen.
367
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
Ők pénzelik a lakhatási
és az írni-olvasni tanító programjait.
368
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
Ilyen a politika.
369
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
A sorsfordító megállapodások néha
a pókerasztalnál köttetnek.
370
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- Alkoholos kombuchát?
- Igen, köszönöm.
371
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
Köszönöm.
372
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
Megkaptam az üzeneteit,
és holnap reggel akartam hívni.
373
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- Mit akar tőlem?
- Először is, vegye fel a telefont!
374
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- Válsághelyzet van.
- Sok tüzet kell eloltanunk.
375
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
Néhányat szó szerint,
de a "válság" talán túlzás.
376
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
Ne jöjjön nekem azzal,
hogy Dandon papa mindent megold!
377
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
Értem, hogy a kampány miatt
fontos a látszat...
378
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
Ennek semmi köze hozzá.
379
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
Maga beállít ide az éjszaka közepén,
380
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
jajveszékelve, hogy itt a világvége,
381
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
de az mindig fenyeget,
mert ilyen a kormányzás.
382
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
Miben segíthetek, hogy hatékonyabb legyen?
383
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
A segélyszolgálatoknak
sürgősen pénz kell.
384
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
Még valami?
385
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
Igen.
386
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
Mutatok valamit,
és tudom, hogy őrültségnek tűnik.
387
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
Csak nézze meg!
388
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
Szerintem az, ami most zajlik,
összefügghet ezzel, bármi is ez.
389
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- Margot...
- Tudom.
390
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
Az egy Yoozzer-videó.
391
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
Igen, de a sok bejelentés alapján
csak ennek van értelme.
392
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- Úgy látom, nagyon feszült.
- Még jó! Lángokban áll a városom.
393
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- Nem ma van a házassági évfordulójuk?
- De.
394
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- Hányadik?
- Huszadik.
395
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
Az igen! Nehéz megtalálni
ezt az egyensúlyt a politikában.
396
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
Megbízok egy csapatot,
hogy diszkréten nézzen utána.
397
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
Addig maga türelmesen, csendben vár.
398
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
Én pedig közben
a rendelkezésére bocsátom a forrásokat.
399
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
Köszönöm.
400
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
Margot, ezt úgy mondom,
hogy törődöm magával és a karrierjével is.
401
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
Higgadjon le, menjen haza.
Legyen együtt a férjével.
402
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
Jól van. Igaza van.
403
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- Köszönöm.
- Igazán nincs mit.
404
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
Ha olyan régóta csinálná, mint én,
nem lenne ilyen havibajos hisztérika.
405
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Hogy milyen nem lennék?
- Tudja, hogy értem.
406
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
Igen. Pontosan értem.
407
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
Basszus!
408
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
Az utolsó thai falatok.
409
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
Késő volt, ne haragudj.
410
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
A francia éttermünkben is
foglaltam asztalt.
411
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
Éhen halok, és ez szuper. Nagyon köszönöm.
412
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
Ne haragudj.
413
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
Semmi gond, drágám.
A francia kaja úgyis felfúj.
414
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- Honnan van a virág?
- A szomszéd postaládájánál lévő hordóból.
415
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
A macskájuk mindig a gyerekek
homokozójába szart. Megérdemlik.
416
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
Naná, még jó!
417
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- Azta! Mi történt?
- Az internet gyűlöli a cipőmet.
418
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- Meg az arcomat.
- Ne érj hozzá! Majd én.
419
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
Hogy telt a napod?
Volt valami izgis vagy érdekes?
420
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
Nem, nem. Nem akarok a napomról beszélni.
421
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
Jó, akkor miről akarsz beszélni?
422
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
Hogy milyen szépre nyírtad magad.
Arról szívesen dumálnék, dr. Lopez!
423
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
Jól van, anyukám!
424
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
Tessék!
425
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
Nem. Tudod, mit? Beszéljünk a napodról!
426
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
Nem, nem akarok.
Miért kell beszélnem a napomról?
427
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
Még ez a cukiskodó hang sem tudja elfedni,
428
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
hogy valami baj van.
429
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
Csak elfojtod.
430
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
Ha nem ereszted ki,
431
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
előbb-utóbb robbanni fogsz,
és lőttek az esténknek.
432
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
Bocs. Ma volt egy betegem.
433
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
Szegény tinilány.
Csupa elfojtott düh volt. Őrület.
434
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
Telenyomták gyógyszerekkel,
de így is majd felrobbant.
435
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Nem is tudom.
436
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
Olyan, mintha
az egész világ szét akarna robbanni.
437
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
Ezért nem szabad magadba fojtanod.
438
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
Nem megy. Még ha egy pillanatra is
mérges arcot vágok,
439
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
érzékeny vagyok, irracionális,
hisztis és teljesen megválaszthatatlan!
440
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
Baromság! Most csak mi vagyunk.
441
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
A férjed vagyok, és azt mondom,
hogy itt szabad dühöngeni.
442
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
Rajta, add ki magadból!
Durranjon el az agyad!
443
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
Oké.
444
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
Nagy gáz van ezzel a várossal.
Nagyon nagy gáz.
445
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
Eközben a mobiltelefonok, SMS-ek,
446
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
e-mailek és a Panogram világában,
447
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
Olympiába kellett mennem kocsival,
hogy a fazon két percet szánjon rám.
448
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- Aztán tudod, mit mondott?
- Mit?
449
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
Azt mondta nekem,
hogy ne legyek havibajos hisztérika.
450
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
Nem tetszik,
ahogy így intimkedik a feleségemmel!
451
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Szétrúgod a seggét?
- Te nem rúgtad szét?
452
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- Bárcsak megtehettem volna!
- Tudom, hogy adtál volna neki.
453
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
Mit válaszoltál?
Tudom, hogy reagáltál rá.
454
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
Semmit, mert női politikus vagyok.
Akkor mocskolhat, amikor kedve tartja.
455
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- Nekem meg méltósággal kell viselnem.
- Fenyegetve érzi magát miattad.
456
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
Mert te tehetségesebb
és alkalmasabb vagy nála.
457
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
Ezért földbe döngöl, és elhallgattat.
458
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- De nem hagyod, hogy nyerjen!
- Hát, már nyert.
459
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Mert én csak egy jót akartam enni,
és dugni a férjemmel.
460
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
Maradj itt!
461
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- Most mit...
- Várj! Ne...
462
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
Tessék!
463
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
Mi ez? Csak nem...
464
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
ajándék? Vagy...
465
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
Ez az. Az őrült anyád nászajándéka.
466
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
Törd össze! Rajta!
467
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
Zúzd szét! Nem viccelek.
468
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
Azta! Beszarok! Ez kurva jó volt!
469
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
Jólesett?
470
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- Na még egyszer!
- Na, na!
471
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
Hozom az IKEA-s tartaléktányérokat. Ne!
472
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- Gyorsan!
- Te őrült! Imádlak.
473
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
Hatalmas tüzek pusztítanak
szerte a világon,
474
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
parkokban, üzletekben,
otthonokban és iskolákban.
475
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
A hatóságok sok esetben
riasztó felfedezésre bukkantak.
476
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
Egész fiatal,
akár 12 éves lányok lehetnek az elkövetők.
477
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
Vajon szándékos gyújtogatásokról van szó?
478
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
Vagy egy internetes kihívás
szörnyű következménye?
479
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
Ma este a leterhelt tűzoltók
480
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
keresik a válaszokat,
miközben próbálják eloltani a lángokat.
481
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
Karpatiában Moszkalev elnök
terroristáknak nevezte ezeket a nőket,
482
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
és kijelentette,
hogy az elkövetőket halálra ítélik.
483
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
Ezek csak lányok, Viktor.
Ostoba libák szórakoznak.
484
00:41:42,330 --> 00:41:44,870
Neked ennél fontosabb dolgaid vannak.
485
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
Szerinted nem tudom,
mi folyik a kibaszott országomban?
486
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...sok település
már második éjszaka marad áram nélkül.
487
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
A kereskedelmi egységek bezártak,
488
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
és sok család otthon,
gyertyafénynél tölti az estét.
489
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
Még az utcai világítás sem működik,
egész városok borultak teljes sötétségbe.
490
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
Mindeközben a kínai Csengtuban
491
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
egy mobiltelefonokat gyártó üzemben több
millió dollár értékű kár
492
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
keletkezett
az elektromos eredetű tüzek miatt.
493
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
Mi van?
494
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
Moszkalev asszonyhoz jöttek.
495
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Az édesanyja.
496
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
Rohadt bűz van odakint!
497
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
Ne tűnj ennyire nagyképűnek
az interjúkban! Nem fognak szeretni.
498
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
Inkább hálásnak kéne lenned!
Csoda, hogy egyáltalán észrevesznek.
499
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
Én vagyok a legjobb,
ezért volt velem interjú.
500
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
Te jó isten! Figyelsz rám egyáltalán?
501
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
Ne szedj annyit! A nővérednek edzeni kell.
502
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
Légy alázatosabb! Nem vagy már gyerek.
503
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- Nem azért dolgozom, hogy...
- Na és velünk...
504
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
Te maradj ki ebből!
505
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
Nem azért gályázunk három munkahelyen
éjt nappallá téve,
506
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
hogy fizessük a sportkarrieredet,
amit tönkreteszel a pimaszságoddal!
507
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
Hogy fogsz cigánykerekezni,
ha telezabálod magad?
508
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
Jól van értem.
Rossz, ha céltudatos vagyok.
509
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
Nem, nem!
510
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
Légy csak céltudatos! Az jó!
511
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
Úgy értettem, hogy muszáj annak lenned,
512
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
csak ne látszódjon rajtad ennyire,
hogy mit akarsz!
513
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
Az nem tetszik nekik.
Tündéri kislánynak kell lenned!
514
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
Helyedre!
515
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
Plasztikáztattad magad.
516
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
Flancos picsa.
517
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
Megkínálsz valamivel?
518
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- Gonosz vagy.
- A legjobbtól tanultam.
519
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
Az apád meghalt.
Halott, és semmi nem maradt utána.
520
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
Egy átkozott peták sem.
521
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
Nehéz az élet. Nincs munka.
522
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
Nem tudok megélni.
523
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
Három hete alig ettem valamit.
Nincs hol tisztálkodnom.
524
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
És a bütyköm.
525
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
Nézd az átkozott bütykömet!
526
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
Ne mutogasd!
527
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
A kurva életbe!
528
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
Azért jöttem, ami jár nekem!
529
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
Persze.
530
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
Papa meghalt?
531
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
A szíve vitte el?
532
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
Az ital.
533
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
Egyik lánya sem jelent meg a temetésén.
534
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Egyedül csináltam végig.
535
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
Zojáról tudsz valamit?
536
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
Még mindig semmit. Hosszú évek óta.
537
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
Azt tudom, hogy visszaküldte
a mütyüröket, amiket tőled kapott.
538
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
Nem feledkeztél meg a családodról.
Tudtam, hogy ...
539
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- Menj el!
- Csak most érkeztem.
540
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
El kell menned. Ruszlán!
541
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
Tatyjana, könyörgök!
Nincs más lehetőségem.
542
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
Hadd pihenjek egy kicsit!
543
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
Úgy segítek neked,
ahogy te segítettél nekem.
544
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
Köszönöm.
545
00:46:49,550 --> 00:46:50,760
Sehogy.
546
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
Hami!
547
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
Hogy lehetsz ilyen? Nézd, hol élsz!
548
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
Azt hiszed, ez nekem nem került semmibe?
549
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
Kísérje ki!
550
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
El sem búcsúzol, anya?
551
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
Szarul néz ki az új orrod!
552
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
Ruszlán, dobd ki a süteményt!
553
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
Én is tudom ezt, apa.
554
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
Tudom csinálni.
555
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
Láttam a többi lányt.
556
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
Hidd el, nem olyanok, mint én.
Bennem kurva sok van!
557
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
Miért történik ez velem?
558
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
Miért?
559
00:49:23,370 --> 00:49:26,080
Miért?
560
00:49:27,630 --> 00:49:28,540
Miért?
561
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
Mert a világnak forradalomra van szüksége.
562
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
Te leszel a hangja.
563
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
A jobb jövő a te kezedben van.
564
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
FOLYTATOD?
565
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
Helen az. Nem hívna, ha nem lenne fontos.
566
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
Oké.
567
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
Halló?
568
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Mi?
569
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
A feliratot fordította: Heltai Olga
570
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
Kreatív supervisor:
Klara Paszternakne Szab