1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 ‫היי. היי.‬ 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 ‫תתעורר.‬ 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 ‫יום נישואין שמח.‬ 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 ‫יום נישואין שמח. מה השעה?‬ 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 ‫מוקדם. מצטערת. רציתי לצאת לריצה לפני העבודה.‬ 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 ‫כן, מזיעה כל כך.‬ 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 ‫יש לי יום מטורף.‬ 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 ‫רציתי לומר לך בפנים, לפני שאתה הולך...‬ 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 ‫אני אוהבת אותך.‬ 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - ‫- ונשתה יין הלילה. - כן?‬ 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 ‫נדבר על דברים של מבוגרים. בלי דיבורים על עבודה או הילדים.‬ 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 ‫תודה לאל.‬ 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 ‫ואז אנחנו נזדיין.‬ 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 ‫מה נעשה?‬ 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 ‫בסדר. אני אפטר מהילדים ואטפח את שיער הערווה.‬ 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 ‫אלוהים, אני אוהב את התוכנית שלך. אבל אני אוהב אותך אפילו יותר.‬ 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - ‫- מה? - אלוהים.‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - ‫- זה רציני? - מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - ‫- מה קורה? - אזעקה.‬ 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 ‫ג'וס, מה קרה? אלוהים אדירים. את בסדר?‬ 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 ‫אל תיגעי בי.‬ 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 ‫אני מטפל בזה, אני מטפל בזה. זהירות. זוזי אחורה, מותק.‬ 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 ‫קיבלנו התראה. יש שריפה?‬ 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - ‫- כבר לא. - אנחנו בסדר. תודה, פרנק.‬ 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 ‫למה הבית צועק?‬ 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 ‫ג'וס ניסתה לשרוף אותו.‬ 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - ‫- זעם של מתבגרת הורמונלית. - תסתום, מאטי.‬ 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 ‫טוב, חבר'ה. הכול בסדר. השתלטנו על זה.‬ 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 ‫תתכוננו, אנחנו מאחרים.‬ 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - ‫- על מה אתה מדבר? זה כמו צ'רנוביל כאן. - אתה מגזים קצת.‬ 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - ‫- ג'וס, מה קרה? - אני לא יודעת.‬ 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - ‫- היי. נוכל לדבר באנגלית? - מותק, כמה זמן אנחנו נשואים?‬ 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 ‫עשרים שנה ולא למדת כלום? עשיתי לך מנוי ב"רוזטה סטון".‬ 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 ‫אין לה זמן ללמוד. היא עסוקה מדי בלנשק תינוקות ולחנוך מקומות.‬ 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 ‫היי. היי. ג'וס. את לא יכולה לדבר ככה לאימא שלך.‬ 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 ‫היי. מה קורה איתך?‬ 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 ‫זו הלן. אני מצטערת.‬ 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - ‫- כן. - מצטערת.‬ 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 ‫זה בסדר, מותק.‬ 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - ‫- כדאי שזה יהיה חשוב. - כל העולם המחורבן בוער.‬ 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 ‫אנחנו צריכים אותך כאן. עכשיו.‬ 42 00:02:56,340 --> 00:03:01,220 ‫הכוח‬ 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 ‫שירותי החירום מגיעים לתקרת התקציב שלהם לשעות הנוספות לשנה זו.‬ 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 ‫חייבים למצוא מישהו עם כיסים עמוקים יותר.‬ 45 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - ‫- תקבעי שיחה עם המושל. מה עוד? - חברת האנרגיה של מפרץ פיוג'יט.‬ 46 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 ‫הפסקות חשמל, קווי חשמל ונתיכים מפוצצים. הם אומרים שזה לא כשל בציוד.‬ 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 ‫אנחנו צריכים להביא חברה חיצונית שתאשר את זה, בבקשה.‬ 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 ‫שריפה נוספת בביקון היל. מסעדה משפחתית.‬ 49 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 ‫מפקד המשטרה אומר שזה תחת שליטה, אבל היא התפשטה לבניין דירות סמוך.‬ 50 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 ‫שלושה הרוגים, כמה דיירים נעדרים.‬ 51 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 ‫נערה מתבגרת נוספת. המשפחה מתעקשת שזו הייתה תאונה.‬ 52 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 ‫האבא טוען שהאש יצאה מהידיים שלה. אלה היו מילותיו המדויקות.‬ 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,760 ‫בביקון היל מתגוררים בעיקר מהגרים סינים.‬ 54 00:03:41,960 --> 00:03:44,500 ‫יכול להיות שמשהו אבד בתרגום?‬ 55 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 ‫זה אפשרי.‬ 56 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - ‫- את מדברת מנדרינית? - וקנטונזית. אטפל בזה.‬ 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 ‫בסדר, תותחית. כולכם תותחים. תודה.‬ 58 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 ‫כולם קיבלו משימות, נכון?‬ 59 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 ‫מה זה? זו השריפה ה-12 השבוע?‬ 60 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 61 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 ‫נערות מציתות דברים?‬ 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 ‫אני לא מופתעת. העולם שהן גדלות בו...‬ 63 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 ‫כן. הלוואי שיכולתי להצית כמה דברים לפעמים.‬ 64 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 ‫שריפות, בנות, הפסקות החשמל. את חושבת שאיכשהו הן קשורות?‬ 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 ‫אבדוק את העניין.‬ 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 ‫היי, ג'וס. אני מצטערת כל כך על...‬ 67 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 ‫אימא שלי. היא לא יכולה לסמס כמו אדם נורמלי?‬ 68 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 ‫שמעת על הדבר החשמלי המוזר שבנות עושות?‬ 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 ‫כן. סוג של. למה? מה שמעת על זה?‬ 70 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - ‫- שמעתי שזה מה שגורם לזה. - מה, הודעות טקסט?‬ 71 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 ‫לא. בנות ש"מתעסקות עם עצמן". עם ויברטורים.‬ 72 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 ‫טוב, עדיין לא שמעתי את זה. יש לי מבחן בציוויליזציה.‬ 73 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 ‫אז נתראה אחר כך. בסדר? מגניב. היי, קווין. איפה קאט?‬ 74 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 ‫היא בטח מבריזה בגלל המבחן. התכוננת?‬ 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 ‫כן, אפשר לומר. לא יודעת. פרק שלם על המהפכה הצרפתית?‬ 76 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - ‫- מתי אני אשתמש בזה בחיים? - אני יודעת. אני הולכת להיכשל בגדול.‬ 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - ‫- תראי את זה. אין מבחן. - אלוהים אדירים. מעולה כל כך.‬ 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 ‫בואי, בואי, בואי.‬ 79 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 ‫היי.‬ 80 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 ‫זה רוב לופז. הוא אחראי על הניסויים הקליניים.‬ 81 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 ‫נעים להכיר אותך.‬ 82 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 ‫ד"ר לופז יבדוק את הסימנים בזרוע שלך, אם זה בסדר, שרה.‬ 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 ‫בטח.‬ 84 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 ‫שרה, את בסדר?‬ 85 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - ‫- כן. - יופי, יופי, יופי.‬ 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 ‫אני מצטער לשמוע על כל הקושי שאת חווה.‬ 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 ‫אבל אני באמת חושב שאפשר לטפל בזה. בסדר?‬ 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 ‫תראי, אני יודע.‬ 89 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 ‫יש לי שתי בנות בבית, ואני יודע שהן מודאגות.‬ 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 ‫מכל דבר. בסדר. אפשר?‬ 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 ‫טוב.‬ 92 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 ‫בסדר.‬ 93 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 ‫אלו המון תרופות לגוף קטן כל כך.‬ 94 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 ‫שרה מתקשה בעיבוד רגשות גדולים.‬ 95 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - ‫- במיוחד כשהיא כועסת. - כן.‬ 96 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 ‫היא אובחנה עם הפרעת התפרצות לסירוגין?‬ 97 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 ‫כן. לשרה לא היו הבעיות האלה עד לפני שנתיים.‬ 98 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - ‫- קרה משהו? - שום דבר שידוע לנו עליו.‬ 99 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 ‫פשוט התנגשות אלימה עם שנות העשרה הסיוטיות שלה.‬ 100 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 ‫תאמיני לי, אני מכיר את זה. יש לי בת בערך בגיל שלה.‬ 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 ‫רק שהבת שלי בת 17. מה היא אומרת כשאת מדברת איתה על הרגשות שלה?‬ 102 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 ‫מדברת? שרה לא מדברת. היא צורחת.‬ 103 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 ‫היא שונאת אותי. היא שונאת את כולם.‬ 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 ‫אני מצטער. קחי.‬ 105 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 ‫בואי נראה. יש כאן דפלפט כרונו, טגרטול, טופמקס, אריפיפרזול,‬ 106 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 ‫ריספרדל, פנוברביטל...‬ 107 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 ‫כן, ניסינו הכול.‬ 108 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 ‫אבל זה מה שגרם לסימנים, נכון? כל התרופות?‬ 109 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 ‫היו לה תופעות לוואי מהן ותגובות?‬ 110 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 ‫אף אחת מהתרופות האלה, אפילו בשילוב,‬ 111 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 ‫לא הייתה יכולה לגרום לזה.‬ 112 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 ‫אני מצטער, אבל דפוס הצילוק כאן ייחודי מאוד.‬ 113 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 ‫זה נקרא "צורות ליכטנברג", ונגרם באופן ייחודי מכוויות חשמליות.‬ 114 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 ‫שרה חוותה הלם חשמלי לאחרונה? אולי הייתה לה תאונה שאת לא מודעת אליה?‬ 115 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 ‫לא. לא. אני חושבת שלא.‬ 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 ‫היא הייתה מספרת לי משהו כזה, נכון?‬ 117 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 ‫קלי, אני מצטער. אני יודע שזה עניין רגיש, אבל אני חייב לשאול.‬ 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 ‫את בטוחה שאף אחד לא פוגע בה?‬ 119 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 ‫לא. לא. לא שידוע לי.‬ 120 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 ‫רק מריבות. דברים רגילים במגרש המשחקים.‬ 121 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 ‫עם בנות. עם בנות אחרות.‬ 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 ‫בסדר.‬ 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 ‫רחובות קרפתיה עולים באש.‬ 124 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 ‫השרפות האלו הן לא תאונות. הן מעשי השחתה ואנרכיה.‬ 125 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 ‫יוטל על העברייניות‬ 126 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 ‫עונש מוות.‬ 127 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 ‫אלו לא רק נערות צעירות, אלו טרוריסטיות.‬ 128 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 ‫כנשיאכם הנאמן אשיב את החוק והסדר. שאלוהים יהיה בעזרי.‬ 129 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 ‫תזדיינו כולכם.‬ 130 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}‫סיכומי הספורט לשנת 1999‬ 131 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}‫בהמשך השנה, באוקטובר 1999,‬ 132 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}‫המכון למצוינות בהתעמלות‬ 133 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}‫המתעמלות הטובות ביותר מ-71 מדינות מסביב לעולם‬ 134 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 ‫ייפגשו בטיינג'ין, סין,‬ 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 ‫ויכינו את הקרקע לפרס האולטימטיבי.‬ 136 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 ‫מדליית הזהב הנחשקת באולימפיאדת סידני.‬ 137 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 ‫אבל קודם מגיעות התחרויות הארציות.‬ 138 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 ‫ובקרפתיה, מתגלה כישרון חדש, מבריק ומפתיע.‬ 139 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}‫זה יסתכם בעיקר בביצועים שלי במיונים, שאני אמורה לנצח בהם בקלות.‬ 140 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 ‫אני מתאמנת מאז שהייתי בת שנתיים,‬ 141 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 ‫ואני רוצה להיות הטובה ביותר. אני רוצה שהמדינה שלי תתגאה בי.‬ 142 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 ‫וגם אחותי, זויה.‬ 143 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - ‫- ואימא שלך? - בטח.‬ 144 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 ‫היא כבר יקירת העיתונות של קרפתיה,‬ 145 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 ‫עכשיו השאלה היא האם היא תיכנס לנבחרת המייצגת בטיינג'ין.‬ 146 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}‫תוכלי לומר לנו שוב את שמך, בבקשה?‬ 147 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 ‫קוראים לי טטיאנה דוניץ', ואני בת 15.‬ 148 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 ‫קאט.‬ 149 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 ‫אמיץ מצידך להראות את הפנים שלך כאן.‬ 150 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - ‫- אבא שלי יהרוג אותך. - מה שלומה?‬ 151 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 ‫מה אתה חושב, טונדה?‬ 152 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 ‫בבקשה.‬ 153 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - ‫- אלוהים... - תודה.‬ 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 ‫הכול מוכן. תודה, אדוני.‬ 155 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 ‫תסתכל עליי.‬ 156 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 ‫נ'דודי...‬ 157 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 ‫תסתכל עליי.‬ 158 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 ‫אתה יודע באילו צרות הסתבכתי?‬ 159 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - ‫- אני מצטער. - אבא שלי רוצה לערוך טקס ישועה.‬ 160 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 ‫ההורים של נ'דודי אמרו בלי מבקרים.‬ 161 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 ‫אני אגלה מה קרה לך.‬ 162 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 ‫מה הדבר הזה.‬ 163 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 ‫זה הגיע לו, לעזאזל.‬ 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 ‫אבינו שבשמיים...‬ 165 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 ‫מה "אביך" עשה למענך אי פעם?‬ 166 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 ‫אף אחד מעולם לא בא להציל אותך.‬ 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 ‫מהרגע שנולדת,‬ 168 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 ‫העולם הזה לא עשה כלום מלבד להשפיל אותך עד עפר.‬ 169 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 ‫הגיע הזמן להפסיק להיות נחמדה,‬ 170 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 ‫ולקחת את מה שאת צריכה.‬ 171 00:14:54,010 --> 00:14:57,060 ‫אם תראו אותה, התקשרו בבקשה למוקד החירום.‬ 172 00:14:57,680 --> 00:14:59,270 ‫קלייד היה אדם טוב.‬ 173 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}‫הוא שירת במשך שנים את כנסיית הנשמה הבפטיסטית הראשונה. שנים.‬ 174 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 ‫לא הגיע לו למות ככה.‬ 175 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 ‫נערה במנוסה לאחר מוות חשוד‬ 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - ‫- המשטרה אישרה... - אין שאלות נוספות.‬ 177 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ‫בת ה-17, אליסון מונטגומרי, חשודה ראשית ברצח הזה,‬ 178 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 ‫והציבור מתבקש לא לפנות אליה‬ 179 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 ‫מכיוון שהיא מסוכנת מאוד.‬ 180 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 ‫סליחה.‬ 181 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 ‫מונק ובניו‬ 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - ‫- אנחנו סוגרים בקרוב. - אתה חדש?‬ 183 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 ‫הגעתי כדי להיפגש עם אבא שלי. אני הבת של ברני מונק.‬ 184 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - ‫- זוז. - את לא יכולה להכניס את זה.‬ 185 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - ‫- שלום, שלום. - גברתי, אני כבר איתך.‬ 186 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - ‫- מי זה שנמצא בחוץ, לעזאזל? - פשוט תעלי למעלה, מימין.‬ 187 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 ‫שם הוא יהיה, גברתי. בסדר? איך זה?‬ 188 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 - ‫- מה אמרו במשטרה על אימא? - שלום.‬ 189 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - ‫- את לא יכולה סתם להיכנס. אנחנו עובדים. - אטפל בזה.‬ 190 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - ‫- איך את? - אני רוצה למצוא את מי שהרג את אימא שלי.‬ 191 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - ‫- ראיתי את הפנים שלהם. אני יכולה לעזור. - תקשיבי, רוקס. תקשיבי.‬ 192 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 ‫אני מצטער כל כך על מה שקרה. אני יודע שאת מתגעגעת אליה. כולנו.‬ 193 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 ‫אבל ריקי צודק. זה עסק. יש לנו לקוחות למטה.‬ 194 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 ‫העסק שלך גרם לה להיהרג? הם רדפו אחריך? פעולת תגמול?‬ 195 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 ‫לא. חושבים שזו הייתה פריצה שהשתבשה.‬ 196 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 ‫שמוקים טיפשים שבחרו את הבית הלא נכון.‬ 197 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 ‫הם אמרו, "הילדה לא אמורה להיות כאן."‬ 198 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 ‫כאילו הם ידעו מי אני.‬ 199 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 ‫יכול להיות שהם תצפתו על הדירה. הם בטח ראו אותך נכנסת ויוצאת.‬ 200 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 ‫אני אגיד לך מה נעשה. נבדוק את זה. בסדר? אני מבטיח לך.‬ 201 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 ‫אני רוצה שימותו. אני רוצה להיות שם כשתהרוג אותם.‬ 202 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 ‫אף אחד לא הורג אף אחד. אני מטפל בזה עם המשטרה.‬ 203 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - ‫- זו חקירה רצינית. - ממתי אתה בוטח במשטרה?‬ 204 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 ‫את חושבת שזה לא הורג אותי? אהבתי את אימא שלך.‬ 205 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 ‫אני מטפל בכול, אבל אנחנו צריכים להיות זהירים.‬ 206 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 ‫יש שוטרים בכל מקום.‬ 207 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 ‫אני לא צריך שתעשי משהו טיפשי, ילדה קטנה.‬ 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 ‫את שומעת אותי?‬ 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 ‫בסדר. הגיע הזמן ללכת.‬ 210 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 ‫טרי, תלווה את רוקסי החוצה.‬ 211 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 ‫זו הנקודה שלי.‬ 212 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 ‫אני יודעת. טוב, הוא אמר ביום רביעי, אז אני פשוט יושבת כאן ומחכה שהוא יתקשר.‬ 213 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 ‫אני לא יודעת, קייטלין. למה אני חושבת שהוא ישתנה?‬ 214 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 ‫אילו שטויות מהילדות אני צריכה לפרוק כדי להשתחרר מהאידיוט הזה?‬ 215 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 ‫אלוהים. בסדר, אני צריכה לסיים. בסדר. שבע וחצי.‬ 216 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - ‫- אני רוצה למשכן את זה. - טוב.‬ 217 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - ‫- זה שייך למשהו? - זה יצא משרשרת.‬ 218 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 ‫את אומרת משרשרת?‬ 219 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 ‫יש על זה כמה שריטות.‬ 220 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 ‫אני אתן לך 100 דולר.‬ 221 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - ‫- זו אבן אודם אמיתית. - ואני אמרתי שאתן לך 100 דולר.‬ 222 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 ‫זוכרת את הצלופחים ההם?‬ 223 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 ‫הם גרמו לדגים לשחות היישר לפה שלהם.‬ 224 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 ‫לא, לא, לא. אני לא נותנת את הכסף שלי למכורה לסמים.‬ 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - ‫- יש... - לא, את כן.‬ 226 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 ‫אני מצטערת. יש לי קצת סחרחורת. תרמתי דם.‬ 227 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - ‫- מה עשית? - דם. הם משלמים 50 דולר לחצי ליטר.‬ 228 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - ‫- שכחתי לאכול את העוגייה שלי אחרי זה. - אלוהים... בסדר.‬ 229 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - ‫- טוב, שבי. שבי. - את בטוחה?‬ 230 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 ‫ברור שכן. תושיבי את עצמך בכיסא הזה.‬ 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - ‫- אני יכולה לקבל משהו לשתות, בבקשה? - כמובן. אלוהים ישמור.‬ 232 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 ‫מבצעים לחג המולד!‬ 233 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 ‫מה שיש לך טוב יותר מכל אקדח.‬ 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - ‫- את תראי. - בבקשה, יקירתי. שתי קצת מיץ.‬ 235 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 ‫רוצה עוגייה?‬ 236 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 ‫בחיי...‬ 237 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 ‫אני כבר אהיה איתך, בילי.‬ 238 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 ‫אני רק מסתכל.‬ 239 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 ‫אבן אודם אמיתית כמו זאת, אני מניחה שהיא שווה יותר בכיוון...‬ 240 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 ‫מאה וחמישים דולר.‬ 241 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 ‫תודה.‬ 242 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 ‫את גורמת לי להיראות כמו משוגעת.‬ 243 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 ‫אני רק עוזרת לך להגיע לאן שאת צריכה.‬ 244 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - ‫- ואיפה זה, לעזאזל? - את תדעי כשתראי את זה.‬ 245 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 ‫טוב, בסדר.‬ 246 00:21:57,940 --> 00:21:58,770 ‫טוב...‬ 247 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 ‫דבר איתי.‬ 248 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 ‫באיזו צרה נ'דודי הסתבכה? אנשים קוראים לה מכשפה.‬ 249 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - ‫- את יודעת שהיא לא מכשפה. - תגיד את זה לאבא שלה.‬ 250 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 ‫אני לא מבינה אותך יותר.‬ 251 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 ‫אתה יודע שמגיה מסוכנת. למה אתה מתעסק בדברים האלה?‬ 252 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 ‫לא חשבתי.‬ 253 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 ‫חקרתי פרשה לכתבה.‬ 254 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - ‫- אני מצטער. - אתה צריך לתקן את זה.‬ 255 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 ‫ואל תדבר על זה עם אחותך.‬ 256 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 ‫אני לא רוצה שייכנסו לה רעיונות לראש.‬ 257 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 ‫אתה שומע אותי?‬ 258 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 ‫זה בסדר.‬ 259 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 ‫גרור והשלך קבצי וידיאו להעלאה ילדות חשמליות????‬ 260 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}‫עזרה, בבקשה!! מישהו יודע מה זה?‬ 261 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 ‫אחד המתמחים מצא את זה. זה פורסם על ידי ילד מניגריה.‬ 262 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 ‫טונדה אוג'ו. ולוגר עם 12 עוקבים.‬ 263 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 ‫כל אחד עם סנאפצ'ט יכול לעשות את זה, נכון?‬ 264 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - ‫- זה פילטרים או משהו כזה? - אלוהים, זה נראה אמיתי כל כך.‬ 265 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 ‫ואת צריכה לראות את התגובות.‬ 266 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 ‫הן מלאות בילדות שאומרות שזה קורה להן.‬ 267 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 ‫או שהן ראו את זה בעבר. חשמל שיוצא מהידיים שלהן.‬ 268 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - ‫- כולן נערות? - ממה שראיתי, כן.‬ 269 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - ‫- שמענו משהו מהמושל דאנדון? - הוא היה בפגישות כל היום.‬ 270 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 ‫בלבולי מוח. זה מסע הבחירות לסנאט. הוא מגייס תרומות.‬ 271 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 ‫העוזרת שלו אמרה שיש לו הלילה אירוע התרמה פרטי באחוזה.‬ 272 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 ‫לעזאזל!‬ 273 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 ‫אני מניחה שאני נוסעת לאולימפיה המחורבנת ביום הנישואין המחורבן שלי.‬ 274 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 ‫תוכלי להתקשר לרוב ולומר לו שאני אאחר?‬ 275 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - ‫- בטח. תוכלי לעשות לי טובה? - בסדר, מרי פופינס. מה אלה?‬ 276 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 ‫למקרה שיהיו עיתונאים אצל דאנדון. קיבלנו משוב שלילי על נעלי העקב האלו.‬ 277 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - ‫- יקרות מדי. - נעלי העקב האלו?‬ 278 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 ‫ששילמתי בעבורן 800 דולר, כי אמרת שאני צריכה להיראות "שאפתנית יותר"?‬ 279 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 ‫אני מצטערת. הבסיס הפרוגרסיבי הוא הפכפך בדעותיו.‬ 280 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 ‫הן לא רעות כל כך.‬ 281 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 ‫בסדר.‬ 282 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - ‫- הן מכאיבות. - האיכות תואמת את המחיר.‬ 283 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 ‫את יודעת, המושל דאנדון נועל פרגמו בשווי אלף דולר.‬ 284 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 ‫אף אחד לא אומר כלום. מי שמוטרד מהנעליים שלי צריך למצוא לעצמו חיים.‬ 285 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 ‫איך היה המבחן בציוויליזציה? איך הלך לך?‬ 286 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - ‫- היה בסדר. - בסדר? רק בסדר?‬ 287 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - ‫- כן. - בסדר.‬ 288 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 289 00:25:39,280 --> 00:25:40,740 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 290 00:25:41,700 --> 00:25:43,120 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 291 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 ‫הנה הקדמה מגניבה עד כמה אני נחמד‬ 292 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 ‫תגידי לאימא שלך, תגידי לאבא שלך שלחי מברק‬ 293 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 ‫אני כמו סוללת אנרג'ייזר כי אני מחזיק מעמד‬ 294 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 ‫החבר'ה שלי לא מטורפים כי אנחנו עמידים...‬ 295 00:25:57,400 --> 00:25:59,010 ‫כן, כן.‬ 296 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 ‫אלוהים אדירים. זו המוזיקה שהקשבתי לה כשהייתי בגילך.‬ 297 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 ‫זה נראה לי מגניב כל כך בזמנו. אלוהים אדירים.‬ 298 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 ‫את צריכה להקשיב לזה מתישהו. אני חושב שזה ימצא חן בעינייך.‬ 299 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 ‫לא רק שהחבר'ה האלה היו מהנים, אלא הייתה להם מודעות חברתית.‬ 300 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 ‫הייתה להם מודעות לפני ש"מודעות" נהייתה קטע.‬ 301 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 ‫והסמפול? אלוהים... זה היה הכול. הם השתמשו במוזיקת עולם.‬ 302 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 ‫ג'ז. אני יודע שכולם מסמפלים עכשיו, אבל אז...‬ 303 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 ‫בסדר, אני מבין. אני אבא לא מגניב. אני פשוט אנהג ואשתוק.‬ 304 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 ‫לעזאזל!‬ 305 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 306 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - ‫- לעזאזל, מותק. את בסדר? - אני בסדר.‬ 307 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 308 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 ‫אני לא יודעת. חשמל סטטי או משהו כזה.‬ 309 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 ‫ג'וס, זה אותו הדבר שקרה עם המיקרוגל?‬ 310 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - ‫- ג'וס? - לא.‬ 311 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - ‫- את יכולה לספר. - לא.‬ 312 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 ‫אלוהים. אולי המערכת שלך פשוט ישנה, כמו המוזיקה המטופשת שלך.‬ 313 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 ‫ג'וס.‬ 314 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 ‫רייבינה, ססאטינה. ילדים גדולים, ילדות יפות. רייבינה, ססאטינה.‬ 315 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 ‫ילדים גדולים, ילדות יפות. רייבינה, ססאטינה. ילדים גדולים, ילדות יפות.‬ 316 00:28:05,720 --> 00:28:07,600 ‫מאיפה היא הגיעה?‬ 317 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 ‫את בסדר?‬ 318 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - ‫- מה הבעיה? - היא לא מתניעה.‬ 319 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - ‫- אני יכולה לראות? - יש מישהו בדרך.‬ 320 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 ‫עוד גבר שממעיט בערכך. אין מה לראות כאן.‬ 321 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - ‫- לאן אתם נוסעים? - לבנק מזון.‬ 322 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 ‫שקט, מספרת לכולם את העניינים שלנו.‬ 323 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 ‫גדלתי בסביבת מכוניות. אבא שלי מכונאי.‬ 324 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 ‫יש לך כבלי התנעה בכיס האחורי?‬ 325 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 ‫כן, אולי.‬ 326 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - ‫- מאיפה הגעת לבד? - פספסתי את האוטובוס שלי.‬ 327 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 ‫יודעת מה תוכלי לעשות כדי לעזור לי?‬ 328 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 ‫תגידי לי אם כבל המצערת זז אם אני מתניע.‬ 329 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 ‫מוכנה?‬ 330 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - ‫- כלום? - נסה שוב.‬ 331 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 ‫שוב.‬ 332 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - ‫- היא קוסמת? - יש משהו?‬ 333 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - ‫- היא מכשפה. - שוב.‬ 334 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - ‫- בנות לא יכולות להיות קוסמות. - הן יכולות להיות כל דבר.‬ 335 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 ‫עוד פעם אחת.‬ 336 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 ‫מה עשית?‬ 337 00:29:37,520 --> 00:29:38,510 - ‫- אה! - אבא!‬ 338 00:29:38,710 --> 00:29:40,630 - ‫- לא, תירגעי. תנשמי. - היא שרפה אותה.‬ 339 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - ‫- אבא! - מה קורה?‬ 340 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - ‫- היא פגעה בי. - תתרחקי מהילדות שלי.‬ 341 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - ‫- היא הניחה את היד על המנוע החם. - תתרחקי מהבנות שלי.‬ 342 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - ‫- אל תיגע בי. - אבא! אבא!‬ 343 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 ‫לעזאזל.‬ 344 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - ‫- תיכנסו למכונית. - אבא. אבא.‬ 345 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 ‫את בסדר?‬ 346 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - ‫- אבא! אבא! - בסדר, בנות. זה בסדר.‬ 347 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 ‫זה מה שקורה כשאת לא מקשיבה לי.‬ 348 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 ‫היי.‬ 349 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 ‫לכל הרוחות. מה עשית? את לא יודעת לרכוב על אופניים מחורבנים?‬ 350 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 ‫ילדה קטנה וטיפשה. מה זה, לעזאזל?‬ 351 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - ‫- הוא מסתכל עלייך כל הזמן. - אולי בגלל שאת מסתכלת עליו.‬ 352 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - ‫- לכי לשם. - ממש לא.‬ 353 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 ‫למה? ממה את מפחדת?‬ 354 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 ‫הוא היה עם ברי דיאז. אני לא ברמה שלה.‬ 355 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 ‫ג'וס, בחייך. זה לא מופע "דיסני על הקרח". רק לכי...‬ 356 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 ‫תפסיקי. אלוהים.‬ 357 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 ‫לפני שבוע, החיים שלי היו ברמה של ארבע מתוך עשר.‬ 358 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - ‫- עכשיו הם בערך שבע. - שבע?‬ 359 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 ‫אנחנו יכולות לחשמל דברים.‬ 360 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 ‫אנחנו יכולות לפוצץ דברים. אחותי, שבע? לא. הם עשר.‬ 361 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 ‫הם עשר מחורבנים.‬ 362 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - ‫- מרגו. - דניאל.‬ 363 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - ‫- מאוחר. - התקשרו מהמשרד שלי. הרבה.‬ 364 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - ‫- תודה. - בואי ניכנס לחדר העבודה.‬ 365 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 ‫בטח.‬ 366 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 ‫כולם, זו ראש העיר מרגו קלירי-לופז.‬ 367 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - ‫- מצטערת על ההפרעה. - אתה בחוץ או שהיא בפנים?‬ 368 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 ‫הפסקה של חמש דקות. לא אתעכב הרבה.‬ 369 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 ‫אני לא מאמינה שבזמן כל הבלגן הזה אתה מארח ערב פוקר.‬ 370 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 ‫כן.‬ 371 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 ‫עם החבר'ה שמממנים את יוזמות הדיור ותוכניות ההשכלה שלך.‬ 372 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 ‫כך זה בפוליטיקה.‬ 373 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 ‫העסקאות שמשנות חיים מתקיימות לפעמים בשולחנות פוקר.‬ 374 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - ‫- קומבוצ'ה אלכוהולית? - כן, בטח. תודה.‬ 375 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 ‫תודה.‬ 376 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 ‫קיבלתי את ההודעות שלך והתכוונתי להתקשר אלייך על הבוקר.‬ 377 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - ‫- מה את צריכה ממני? - קודם כול, אני צריכה שתענה לטלפון.‬ 378 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - ‫- אנחנו במשבר. - יש הרבה שריפות שצריך לכבות.‬ 379 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 ‫חלקן שריפות אמיתיות, אבל "משבר" זו הגזמה.‬ 380 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 ‫בבקשה, אל תעשה את הקטע שלך ש"הכול תחת שליטה".‬ 381 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 ‫אני מבינה שאתה רוצה לנהל את הנראות שלך בבחירות...‬ 382 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 ‫זה לא קשור למסע הבחירות.‬ 383 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 ‫זה קשור לכך שאת מגיעה באמצע הלילה‬ 384 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 ‫בצעקות שהכול מתמוטט. נחשי מה.‬ 385 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 ‫הכול מתמוטט כל הזמן. כי זו משמעות השלטון.‬ 386 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 ‫איך אעזור לך לבצע את זה בדרך יעילה יותר?‬ 387 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 ‫נגמר התקציב לשירותי החירום. צריך מימון חירום.‬ 388 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 ‫יש משהו נוסף?‬ 389 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 ‫בסדר.‬ 390 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 ‫אראה לך משהו ואני יודעת שזה נראה מטורף, בסדר?‬ 391 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 ‫אבל רק תסתכל על זה. רק תצפה.‬ 392 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 ‫אני חושבת שכל מה שקורה יכול להיות קשור למה שזה לא יהיה.‬ 393 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - ‫- מרגו... - אני יודעת, אני יודעת.‬ 394 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 ‫זה סרטון ב"יוזר".‬ 395 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 ‫כן, וזה הדבר היחיד שהגיוני עם כל הדיווחים שאנחנו מקבלים.‬ 396 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - ‫- את נראית לחוצה. - אני באמת לחוצה. העיר שלי עולה באש.‬ 397 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - ‫- היום יום הנישואין שלך, נכון? - כן.‬ 398 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - ‫- כמה זמן? - עשרים שנה.‬ 399 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 ‫זה מרשים. קשה למצוא איזון כזה בפוליטיקה.‬ 400 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 ‫יהיה לי צוות שיבדוק את העניין, בשקט,‬ 401 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 ‫ובזמן שזה יקרה, את תמתיני בסבלנות ובשקט.‬ 402 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 ‫בינתיים, אעביר לך את המימון שאת צריכה.‬ 403 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 ‫תודה.‬ 404 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 ‫אבל, מרגו, אני אומר את זה כאחד שאכפת לו ממך ומהקריירה שלך...‬ 405 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 ‫תירגעי. לכי הביתה. תבלי עם בעלך.‬ 406 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 ‫בסדר. אתה צודק.‬ 407 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - ‫- תודה. - היי. אין בעיה.‬ 408 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 ‫כשעושים את זה זמן רב, כמוני, לומדים לא להתרגש כל כך.‬ 409 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - ‫- לא לעשות מה? - את יודעת למה אני מתכוון.‬ 410 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 ‫כן. כן. אני יודעת בדיוק למה אתה מתכוון.‬ 411 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 ‫לעזאזל.‬ 412 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 ‫אלו השאריות מהמסעדה התאילנדית.‬ 413 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 ‫זו הייתה התראה מאוחרת, מותק. אני מצטער.‬ 414 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 ‫אפילו שמרתי לנו שולחן במסעדה הצרפתית שלנו. באמת.‬ 415 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 ‫אני גוועת ברעב, וזה נהדר ממש. תודה רבה.‬ 416 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 ‫אני מצטערת.‬ 417 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 ‫אל תדאגי, מותק. ממילא אוכל צרפתי עושה לי גזים.‬ 418 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - ‫- מאיפה הבאת את הפרחים האלה? - מהערוגה של השכן, ליד תיבת הדואר.‬ 419 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 ‫החתול שלהם היה מחרבן בארגז החול של הילדים. זה די הוגן.‬ 420 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 ‫נכון. בדיוק.‬ 421 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - ‫- לעזאזל. מה קרה? - מסתבר שהאינטרנט שונא את הנעליים שלי.‬ 422 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - ‫- ואת הפנים שלי. - אל תיגעי בזה. אני אטפל בזה.‬ 423 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 ‫איך היה היום שלך? קרה משהו מהנה או מעניין?‬ 424 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 ‫לא. לא. לא. אני לא רוצה לדבר על היום שלי.‬ 425 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 ‫בסדר. אז על מה את רוצה לדבר?‬ 426 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 ‫על טיפוח שיער הערווה שלך. כן, בוא נדבר על זה, ד"ר לופז.‬ 427 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 ‫בסדר. בסדר, מתוקה קטנה.‬ 428 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 ‫בבקשה.‬ 429 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 ‫לא. יודעת מה? אנחנו נדבר על היום שלך.‬ 430 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 ‫לא. אני לא רוצה. למה אנחנו חייבים לדבר על היום שלי?‬ 431 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 ‫גם כשאת מנסה לעשות את הדבר החמוד עם הקול שלך,‬ 432 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 ‫אני רואה שקרה משהו, בסדר?‬ 433 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 ‫ואת שומרת את זה בבטן.‬ 434 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 ‫אם לא תוציאי את זה,‬ 435 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 ‫זה יתפרץ ויהרוס לנו את הערב. בסדר?‬ 436 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 ‫מצטער. מצטער. הייתה אצלי מטופלת היום.‬ 437 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 ‫נערה מסכנה. היא הייתה מלאת זעם. זה היה מטורף.‬ 438 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 ‫נתנו לה תרופות עד למצב של חוסר הכרה, והיא עדיין רתחה מזעם.‬ 439 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 ‫אני לא יודע.‬ 440 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 ‫כל העולם נראה רותח מזעם בימים אלה.‬ 441 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 ‫בגלל זה את צריכה להוציא קיטור. בסדר?‬ 442 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 ‫אני לא יכולה. גם אם הפנים שלי ייראו כועסות מדי אפילו לשנייה אחת,‬ 443 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 ‫אני רגשנית, חסרת היגיון, היסטרית וממש לא מיועדת להיבחר מחדש.‬ 444 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 ‫שטויות. זה המרחב שלנו,‬ 445 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 ‫ואני בעלך. אני אומר שאת יכולה לכעוס כאן, בסדר?‬ 446 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 ‫אז בואי נוציא את הזעם. קדימה. תכעסי, לעזאזל.‬ 447 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 ‫בסדר.‬ 448 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 ‫יש בלגן בעיר הזו. אני מדברת על בלגן רציני, בסדר?‬ 449 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 ‫ובינתיים, בעידן הטלפונים הסלולריים והודעות טקסט,‬ 450 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 ‫ודוא"ל ופנוגרם,‬ 451 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 ‫הייתי צריכה לנסוע לאולימפיה המחורבנת כדי לקבל את תשומת הלב שלו לשתי דקות.‬ 452 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - ‫- ואז, יודע מה הוא אמר לי? - לא. מה?‬ 453 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 ‫הוא אמר לי לא להתרגש כל כך.‬ 454 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 ‫לא מוצא חן בעיניי שהוא מדבר על הרגשות של אשתי.‬ 455 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - ‫- רוצה לכסח אותו? - רגע. לא כיסחת אותו?‬ 456 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - ‫- הלוואי. יכולתי לנצח אותו. - אני יודע.‬ 457 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 ‫מה אמרת? כי אני יודע שאמרת משהו.‬ 458 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 ‫כלום, כי אני אישה בפוליטיקה והוא יכול לרדת עליי כל היום,‬ 459 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - ‫- ואני צריכה לקבל את זה בחינניות. - הוא מאוים ממך, בסדר?‬ 460 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 ‫כי את כשירה יותר ומתאימה יותר ממנו,‬ 461 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 ‫אז הוא חייב להקטין אותך ולהשתיק אותך.‬ 462 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - ‫- אבל את לא תיתני לו לנצח. - הוא כבר ניצח‬ 463 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 ‫כי כל מה שרציתי הערב זה לאכול ארוחה טובה ולהזדיין עם בעלי.‬ 464 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 ‫בסדר, אל תזוזי.‬ 465 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - ‫- מה אתה... - חכי. אל...‬ 466 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 ‫קחי.‬ 467 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 ‫מה זה? זו כאילו...‬ 468 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 ‫זו מתנה? או...‬ 469 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 ‫זו מתנת החתונה מהאימא המשוגעת שלך.‬ 470 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 ‫שברי אותה. כן, קדימה.‬ 471 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 ‫רסקי אותה. אני רציני.‬ 472 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 ‫אלוהים... אלוהים אדירים. זה הרגיש טוב ממש.‬ 473 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 ‫כן? זה הרגיש טוב?‬ 474 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - ‫- בסדר. אני עושה את זה שוב. - לא, לא, לא.‬ 475 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 ‫אביא את צלחות הגיבוי מאיקאה, בסדר? לא, לא.‬ 476 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - ‫- תזדרז. - את מטורפת. אני מת על זה.‬ 477 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 ‫שריפות ענק ממשיכות להשתולל ברחבי העולם,‬ 478 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 ‫שורפות פארקים, עסקים, בתים ובתי ספר.‬ 479 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 ‫במקרים רבים, עובדי ציבור גילו קשר מדאיג.‬ 480 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 ‫נערות, כמה מהן בנות 12, נראה שאחראיות לכך.‬ 481 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 ‫האם אלו מעשי הצתה מכוונים?‬ 482 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 ‫אתגר הצתות אש ברשתות החברתיות שהשתבש בצורה נוראית?‬ 483 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 ‫מכבי האש ההמומים‬ 484 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 ‫ברחבי העולם נלחמים בלהבות ומחפשים תשובות.‬ 485 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 ‫בקרפתיה, הנשיא מוסקלב הכריז על הנשים הצעירות האלו כטרוריסטיות‬ 486 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 ‫ואיים כי יוטל על המציתות עונש מוות.‬ 487 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 ‫הן רק נערות, ויקטור. נערות טיפשות שעושות מעשי קונדס.‬ 488 00:41:42,330 --> 00:41:44,870 ‫בוודאי אתה צריך לדאוג לדברים חשובים יותר.‬ 489 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 ‫את רומזת שאני לא יודע מה קורה במדינה המחורבנת שלי?‬ 490 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ‫אזורים רבים נותרו ללא חשמל לילה שני ברציפות.‬ 491 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 ‫עסקים סגרו את דלתותיהם‬ 492 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 ‫ומשפחות רבות נשארו בבתים, מצטופפות יחד לאור נרות.‬ 493 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 ‫אפילו פנסי הרחוב לא עובדים, מכניסים ערים שלמות לחשיכה מוחלטת.‬ 494 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 ‫בינתיים בג'ינז'ו שבסין,‬ 495 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 ‫במפעל שמייצר טלפונים סלולריים דיווחו על מיליוני דולרים‬ 496 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 ‫של סחורה שניזוקה משרפות חשמל.‬ 497 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 ‫מה?‬ 498 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 ‫מבקרת עבורך, גברת מוסקלב.‬ 499 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 ‫אימא שלך.‬ 500 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 ‫מסריח מחרא בחוץ.‬ 501 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 ‫את לא יכולה להיות שאפתנית ככה בראיונות. הם לא יאהבו אותך.‬ 502 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 ‫את צריכה להיות אסירת תודה. מופתעת שהם הבחינו בך בכלל.‬ 503 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 ‫אבל אני הטובה ביותר. זו הסיבה שהם ראיינו אותי.‬ 504 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 ‫אלוהים אדירים! את מקשיבה לי בכלל?‬ 505 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 ‫אל תיקחי הרבה כל כך. אחותך צריכה להתאמן.‬ 506 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 ‫תפגיני קצת ענווה. את כבר לא ילדה.‬ 507 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - ‫- אני לא עובדת... - אנחנו...‬ 508 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 ‫זה לא קשור אליך.‬ 509 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 ‫אנחנו לא עובדים בשלוש עבודות, כל אחד מאיתנו, בשעות הגרועות האלה,‬ 510 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 ‫כדי לשלם על האימונים שלך כדי שתהרסי את זה עם השחצנות שלך.‬ 511 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 ‫לא תוכלי לעשות גלגלון אם תאכלי את כל זה.‬ 512 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 ‫בסדר. בסדר. אני מבינה. לא להיות שאפתנית.‬ 513 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 ‫לא. לא.‬ 514 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 ‫כמובן, תהיי שאפתנית. כמובן.‬ 515 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 ‫את חייבת להיות שאפתנית,‬ 516 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 ‫אבל אסור לך להראות להם שאת שאפתנית.‬ 517 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 ‫הם לא יאהבו את זה. את צריכה להיות ילדה קטנה ומתוקה.‬ 518 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 ‫מיטה.‬ 519 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 ‫עשית ניתוח פלסטי.‬ 520 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 ‫כלבה מגונדרת.‬ 521 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 ‫את מתכוונת להציע לי משהו?‬ 522 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - ‫- את אכזרית. - למדתי מהטובה ביותר.‬ 523 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 ‫אבא שלך מת. הוא מת והוא השאיר אותי בלי כלום.‬ 524 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 ‫אין מה לאכול בבית.‬ 525 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 ‫החיים קשים עכשיו. אין עבודה.‬ 526 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 ‫אין לי ממה לחיות.‬ 527 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 ‫בקושי אכלתי במשך שלושה שבועות. אין לי איפה להתקלח.‬ 528 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 ‫והבהונות הקלובות.‬ 529 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 ‫תראי את הבהונות הקלובות המחורבנות שלי.‬ 530 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 ‫תרחיקי אותן.‬ 531 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 ‫לכל הרוחות.‬ 532 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 ‫הגעתי לקבל את מה שמגיע לי!‬ 533 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 ‫נכון.‬ 534 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 ‫אבא מת?‬ 535 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 ‫הלב שלו?‬ 536 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 ‫השתייה.‬ 537 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 ‫ואף אחת מהבנות שלו לא הייתה בהלוויה.‬ 538 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 ‫עשיתי הכול לבד.‬ 539 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 ‫שמעת מזויה?‬ 540 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 ‫עדיין כלום. כל השנים האלה.‬ 541 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 ‫אני יודעת שהחזירה את התכשיטים הזולים שניסית לשלוח לה.‬ 542 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 ‫נותרו לך רגשות למשפחה שלך. ידעתי את זה.‬ 543 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - ‫- את צריכה ללכת. - אבל הרגע הגעתי.‬ 544 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 ‫את צריכה לעזוב. רוסלאן!‬ 545 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 ‫טטיאנה. טטיאנה, למען השם, אני נואשת.‬ 546 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 ‫תרשי לי להישאר כאן, לנוח רגע.‬ 547 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 ‫אעזור לך כפי שעזרת לי לפני הרבה שנים.‬ 548 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 ‫תודה.‬ 549 00:46:49,550 --> 00:46:50,760 ‫כלומר בכלל לא.‬ 550 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 ‫בואי, בואי.‬ 551 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 ‫איך את יכולה לומר את זה? תראי מה יש לך!‬ 552 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 ‫את חושבת שלא שילמתי על זה?‬ 553 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 ‫תלווה אותה החוצה.‬ 554 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 ‫את לא נפרדת ממני לשלום, אימא?‬ 555 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 ‫האף החדש שלך נראה גרוע.‬ 556 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 ‫רוסלאן, זרוק את העוגות.‬ 557 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 ‫יש לי את זה, אבא.‬ 558 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 ‫אני מסוגלת לזה.‬ 559 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 ‫ראיתי את הבנות האחרות.‬ 560 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 ‫אני אומרת לך, זה לא אותו הדבר. יש לי כמויות מטורפות מזה.‬ 561 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 ‫למה זה קורה לי?‬ 562 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 ‫למה?‬ 563 00:49:23,370 --> 00:49:26,080 ‫למה? למה?‬ 564 00:49:27,630 --> 00:49:28,540 ‫למה?‬ 565 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 ‫כי העולם זקוק למהפכה,‬ 566 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 ‫ואת תהיי הקול שלה.‬ 567 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 568 00:50:48,620 --> 00:50:50,780 ‫המטוס הזה בוער?‬ 569 00:50:50,980 --> 00:50:52,500 ‫אלוהים, מה זה?‬ 570 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ‫אתם עדיין צופים?‬ 571 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 ‫זאת הלן. היא לא הייתה מתקשרת אם זה לא היה חשוב.‬ 572 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 ‫בסדר.‬ 573 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 ‫הלו?‬ 574 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 ‫מה?‬ 575 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 576 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 ‫מנחה קריאייטיב עמי מנדלמן‬