1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
Hej.
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
Vzbuď se.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
Hezké výročí.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
Tobě taky. Kolik je hodin?
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
Brzy. Promiň.
Chtěla jsem si před prací zaběhat.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
Jo, jsi pěkně zpocená.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
Čeká mě šílený den.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
Chtěla jsem ti to
říct do očí, než půjdeš...
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
Miluju tě.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- A dneska večer si dáme víno.
- Jo?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
Budeme se bavit jako dospělí.
Nic o dětech ani o práci.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
Díkybohu.
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
A pak si zašukáme.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
Cože uděláme?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
Dobře. Zbavím se dětí a ochlupení.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
Ten plán se mi dost zamlouvá.
Ale ještě víc ty.
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- Co?
- Bože.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- To snad ne.
- Co se sakra děje?
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- Co je?
- Alarm!
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
Co se stalo, Jos? Proboha. Jsi v pořádku?
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
Nedotýkej se mě.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
Postarám se o to. Bacha. Ustup, zlato.
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
Zazvonil nám poplach. Hoří?
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- Už ne.
- Jsem v pořádku. Díky, Franku.
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
Proč ten dům tak ječí?
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Jos ho chtěla podpálit.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- Puberťačka a rozběsněný hormony.
- Sklapni, Matty.
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
Tak jo. Všechno je v pohodě.
Je to pod kontrolou.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
Připravte se. Máme zpoždění.
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- V pohodě? Vždyť to je úplnej Černobyl.
- Nepřeháněj.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- Co se stalo, Jos?
- Já nevím.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- Hej. Můžeme mluvit anglicky?
- Zlato, promiň, ale jak dlouho jsme svoji?
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
Dvacet let, a ani ťuk?
Nestáhnul jsem ti snad Duolingo?
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
Nemá čas. Musí líbat
nemluvňata a přestřihávat pásky.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
Hej. Jos...
Takhle s mámou nemluv.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
Hele, co je to s tebou?
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
To je Helen. Omlouvám se.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- Jo.
- Pardon.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
To nic, zlato.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- Snad je to důležité.
- Celý svět hoří.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
Potřebujeme tě tady. Hned.
42
00:02:56,340 --> 00:03:01,220
NAPĚTÍ
43
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
Záchranné složky už dosáhly
limitu pro přesčasy na zbytek roku.
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
Musíme sehnat někoho, kdo má víc peněz.
45
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- Domluvte hovor s guvernérem. Co dál?
- Společnost Puget Sound Energy.
46
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
Výpadky proudu, zničená úložiště, spálené
pojistkové skříně. Prý selhalo vybavení.
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
Měli bychom to ověřit skrz třetí stranu.
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
Další požár v Beacon Hill.
Rodinná restaurace.
49
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
Náčelník tvrdí, že už je pod kontrolou,
ale rozšířil se do sousední bytovky.
50
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
Tři mrtví, několik obyvatel se pohřešuje.
51
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
Další dospívající dívka. Její rodina
trvá na tom, že to byla nehoda.
52
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
Otec tvrdí, že ten oheň
jí vyšlehl z rukou. To cituji.
53
00:03:39,090 --> 00:03:41,630
V Beacon Hill žijí
převážně čínští přistěhovalci.
54
00:03:41,930 --> 00:03:44,500
Nemohlo se něco ztratit v překladu?
55
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Možné to je.
56
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- Ty mluvíš mandarínsky?
- A kantonsky. Jdu na to.
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
Super. Všichni jste super. Moc vám děkuju.
58
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
Všichni vědí, co mají dělat, že ano?
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
Co je to? Tenhle týden už 12. požár.
60
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
Co se to ksakru děje?
61
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Puberťačky způsobují požáry.
62
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
To mě nepřekvapuje.
Vzhledem k tomu, v jakém vyrůstají světě.
63
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
Jo. Taky bych někdy něco ráda zapálila.
64
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
Požáry, holky, výpadky proudu.
Myslíš, že to spolu nějak souvisí?
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
Zkusím to zjistit.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
Ahoj, Jos. Promiň, že...
67
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
Máma. Proč mi nemůže
normálně napsat zprávu?
68
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
Zaslechla jsi něco o těch holkách,
co dělají divný věci s elektrikou?
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
Jo, něco jo. Proč? Co jsi o tom slyšela?
70
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- Prý je to kvůli tomu.
- Čemu? Kvůli psaní zpráv?
71
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
Ne. Kvůli holkám,
co si to dělají. Vibrátorem.
72
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
Tak to jsem ještě neslyšela.
Ale mám písemku z dějáku.
73
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
Tak se uvidíme potom. Super.
Čau, Quinn. Kde je Cat?
74
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
Asi se ulila kvůli tý písemce. Učila ses?
75
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
Jo, tak trochu. No nevím. Celá kapitola
jen o Velké francouzské revoluci?
76
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- Kdy to v životě použiju?
- Viď? Bude to průšvih.
77
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- Koukej na to. Písemka nebude.
- Proboha. To je boží.
78
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
Rychle...
79
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
Ahoj.
80
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
Tohle je Rob Lopez.
Má tyhle testy na starosti.
81
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
Těší mě.
82
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
Podívá se ti na ty jizvy na ruce,
jestli to nevadí, Saro.
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
Jistě.
84
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
Takže, Saro, jsi v pořádku?
85
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- Jo.
- Dobře.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
Je mi líto, že máš takové potíže.
87
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
Ale myslím si, že to není nic,
co by se nedalo napravit.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
Hele, znám to.
89
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
Mám doma dvě dcery.
A vím, že si dělají starosti.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
Kvůli všemu. Tak jo. Můžu?
91
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Fajn.
92
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
Dobře.
93
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
Na tak malé tělo je to spousta léků.
94
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Sara má problém zvládat silné emoce.
95
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- Obzvlášť, když je naštvaná.
- Jo.
96
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
A diagnostikovali jí
intermitentní výbušnou poruchu?
97
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
Jo. Ty problémy u ní
začaly teprve před pár lety.
98
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- Stalo se něco?
- O ničem nevíme.
99
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Jen těžko zvládala
tu svou příšernou pubertu.
100
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
Věřte mi, že to znám.
Mám dceru v jejím věku.
101
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
Jen té mé je 17. Co vám řekne,
když s ní její pocity chcete probrat?
102
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
Probrat? Sara nic neprobírá, ale řve.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
Nesnáší mě. Nenávidí všechny.
104
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
To je mi líto. Tady.
105
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
Podíváme se na to. Je tu Depakote,
Tegretol, Topamax, Abilify,
106
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
Risperdal,
fenobarbital v případě potřeby...
107
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
Jo, zkoušeli jsme všechno.
108
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
To způsobilo ty jizvy, ne?
Všechny ty léky.
109
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
Mají vedlejší účinky, má na ně reakci.
110
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Žádné z těchto léků by to ani v kombinaci
111
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
způsobit nemohly.
112
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
Promiňte. Tohle zjizvení
má dost specifickou strukturu.
113
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
Říká se tomu Lichtenbergovy obrazce.
Jsou způsobeny výhradně elektřinou.
114
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
Nedostala teď někdy ránu
elektrickým proudem? Neměla nehodu?
115
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
Ne. Tedy alespoň si nemyslím.
116
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
O tom by mi přece řekla, ne?
117
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
Kellie, je mi líto. Vím, že je to
choulostivá věc, ale musím se zeptat.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
Určitě jí nikdo neubližuje?
119
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
Ne. Alespoň o tom nevím.
120
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
Jen se pere. Normální dětské rvačky.
121
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
S holkama. S ostatníma holkama.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
Aha.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
Ulice v Karpatech hoří.
124
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
Ty požáry nejsou náhoda.
Založili je vandalové a anarchisté.
125
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
Pachatelkám hrozí
126
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
trest smrti.
127
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
Nejsou to pouhé mladé dívky,
ale teroristky.
128
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
Jako prezident oddaný své funkci nastolím
zákon a pořádek. Bůh mi k tomu pomoz.
129
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
Jděte všichni do prdele.
130
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}SPORTOVNÍ PŘEHLED
1999
131
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}Nejlepší gymnasté
ze 71 zemí z celého světa
132
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}ÚSTAV PRO VRCHOLOVOU GYMNASTIKU
133
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}se letos, v říjnu roku 1999,
134
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
sejdou v čínském Tiencinu,
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
kde se odehraje
boj o nejvyšší ocenění.
136
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
O vytouženou zlatou medaili
z olympijských her v Sydney.
137
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
Ale nejdřív jsou na řadě státní soutěže.
138
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
A v Karpatech se líhne
překvapivý nový talent.
139
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}Půjde hlavně o můj výkon v kvalifikaci,
kterou bych měla snadno vyhrát.
140
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
Trénuji od dvou let.
141
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
Chci být nejlepší.
Chci, aby na mě moje země byla hrdá.
142
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
A taky moje sestra Zoja.
143
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- A vaše matka?
- Samozřejmě.
144
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
Již teď je miláčkem karpatského tisku,
145
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
nyní je však otázkou,
zda bude v týmu pro Tiencin.
146
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}Můžete nám prosím znovu říct své jméno?
147
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
Jmenuju se Taťána Doniciová
a je mi 15 let.
148
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Stop.
149
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
Ty máš ale drzost, ukázat se tady.
150
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- Můj táta tě zabije.
- Jak jí je?
151
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
Jak asi, Tunde?
152
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
Prosím.
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Ježiši.
- Děkuju.
154
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
Vše hotovo. Děkuji, pane.
155
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
Podívej se na mě.
156
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
Ndudi?
157
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
Podívej se na mě.
158
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
Vidíš, v jakém jsem maléru?
159
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- Mrzí mě to.
- Táta chce, abych podstoupila vymítání.
160
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Ndudini rodiče zakázali návštěvy.
161
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
Zjistím, co se ti stalo.
162
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
Co ta věc je.
163
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
Zasloužil si to, sakra.
164
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
Otče náš, jenž jsi na nebesích...
165
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
Co pro tebe Bůh kdy udělal?
166
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
Nikdo tě nikdy nepřišel zachránit.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
Od okamžiku, kdy ses narodila,
168
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
ti tenhle svět jen hází klacky pod nohy.
169
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
Je načase přestat si hrát na hodnou holku.
170
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
A vzít si, co potřebuješ.
171
00:14:54,010 --> 00:14:57,060
Uvidíte-li ji, zavolejte prosím policii.
172
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}Roky sloužil
naší baptistické církvi. Roky.
173
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
Nezasloužil si zemřít takhle.
174
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
PO PODEZŘELÉM ÚMRTÍ DÍVKA NA ÚTĚKU
175
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- Policie potvrdila...
- Už žádné dotazy.
176
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
...sedmnáctiletá Allison Montgomeryová
je hlavní podezřelá z této vraždy
177
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
a lidé se k ní nemají přibližovat,
178
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
jelikož je velice nebezpečná.
179
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
Pardon.
180
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
MONKE A SYNOVÉ
181
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- Brzy zavíráme.
- Jste novej?
182
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
Přišla jsem za tátou.
Jsem dcera Bernieho Monkea.
183
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- Uhněte.
- S tímhle dovnitř nemůžeš.
184
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- Nazdárek.
- Hned budu u tebe.
185
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- Kdo to sakra venku je?
- Jdi nahoru a doprava.
186
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Tam bude, madam, ano? Co tenhle?
187
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
- Co policie říkala na mámu?
- Hej.
188
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- Nemůžeš sem jen tak přijít. Pracujeme.
- To je dobrý.
189
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- Jak jsi na tom?
- Chci zjistit, kdo mi zabil mámu.
190
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- Viděla jsem je. Můžu pomoct.
- Hele, Rox. Poslouchej mě.
191
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
Je mi moc líto, co se stalo.
Vím, že ti chybí. Všem nám chybí.
192
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
Ale Ricky má pravdu.
Děláme tu obchody. Máme dole zákazníky.
193
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
Byly to tvý obchody, co ji zabilo?
Šli po tobě? Byla to odplata?
194
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
Ne. Podle všeho to bylo vloupání,
který se zvrhlo.
195
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
Nějací blbí čuráci si spletli dům.
196
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
Říkali: „Ta holka tu neměla být.“
197
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
Jako by věděli, kdo jsem.
198
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
Mohli si to u vás vytipovat.
Museli tě vidět se tam pohybovat.
199
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
Víš co? Prověříme to. Dobře? Slibuju.
200
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
Chci, aby chcípli.
Chci být u toho, až je zabijete.
201
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
Nikdo nebude nikoho zabíjet.
Zvládneme to s policií.
202
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- Je to řádný vyšetřování.
- Odkdy věříš fízlům?
203
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
Myslíš, že mě to neničí?
Tvoji mámu jsem miloval.
204
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
O všechno se postarám,
ale musíme být opatrní.
205
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
Máme fízly všude.
206
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
A nepotřebuju, abys udělala
nějakou hloupost, holčičko.
207
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
Slyšíš mě?
208
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
Tak jo. Je čas jít.
209
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Terry, vyprovoď Roxy ven.
210
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
O tom mluvím.
211
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
Já vím. Říkal ve středu,
tak tu sedím a čekám, až zavolá.
212
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
Já ti nevím, Caitlyn.
Proč myslíš, že se změní?
213
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
Co za pitomosti z dětství budu muset
vybalit, aby byl od toho kreténa pokoj?
214
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
Boha jeho. Dobře.
Hele, musím jít. Tak jo. V půl osmý.
215
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- Chci zastavit tohle.
- Dobrá.
216
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- To je z něčeho?
- Z náhrdelníku.
217
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
Tak z náhrdelníku, jo?
218
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
No, je to trochu poškrábané.
219
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
Dám ti sto babek.
220
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- Je to pravý rubín.
- A já říkám, že ti dám stovku.
221
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
Pamatuješ na ty paúhoře?
222
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
Přiměli ryby vplout jim přímo do tlamy.
223
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
Ne, tak to ne.
Nebudu dávat peníze žádný feťačce.
224
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- Je...
- To teda jsi.
225
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
Omlouvám se. Točí se mi hlava. Dávám krev.
226
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- Cože dáváš?
- Krev. Platí padesát za půllitr.
227
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- Zapomněla jsem si po tom sníst sušenku.
- Proboha. Dobře.
228
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- Tak si sedni. Posaď se.
- Vážně?
229
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
Jasně. Dřepni si tamhle na tu židli.
230
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- Můžu dostat něco k pití, prosím?
- Ovšem. Pane na nebi.
231
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
VÁNOČNÍ NABÍDKA!
232
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
To, co máš,
je mnohem lepší než všechny zbraně.
233
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- Uvidíš.
- Tady, drahoušku. Napij se džusu.
234
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
Chceš sušenku?
235
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
Kristepane.
236
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
Hned budu u tebe, Billy.
237
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Jen se dívám.
238
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
Počítám, že takový pravý rubín
má větší cenu, tak...
239
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
Sto padesát dolarů.
240
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
Děkuju.
241
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
Vypadám kvůli tobě jako blázen.
242
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Jen ti pomáhám dostat se tam,
kam potřebuješ.
243
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- A kde to má sakra být?
- Až to uvidíš, poznáš to.
244
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
Tak fajn.
245
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Mluv.
246
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
V jakém je Ndudi maléru?
Lidi říkají, že je čarodějnice.
247
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- Víš, že není.
- To řekni jejímu otci.
248
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
Já už tě nechápu.
249
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
Víš, že je džudžu nebezpečné.
Proč si s takovými věcmi zahráváš?
250
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
Nepřemýšlel jsem.
251
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Šlo mi o reportáž.
252
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- Omlouvám se.
- Koukej to dát do pořádku.
253
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
A před sestrou o tom ani slovo.
254
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
Nechci, aby ji napadla nějaká hloupost.
255
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
Slyšíš mě?
256
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
To je v pořádku.
257
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
PŘETÁHNOUT
NAHRÁT VIDEO DÍVEK S ELEKTŘINOU?
258
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}POMOZTE, PROSÍM!
VÍ NĚKDO, CO JE TOHLE?
259
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
Našla to jedna stážistka.
Postoval to nějaký kluk z Nigérie.
260
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
Tunde Ojo.
Vlogger, sleduje ho asi tak 12 lidí.
261
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
To zvládne každý, kdo má Snapchat, ne?
262
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- Přes filtry a tak?
- Bože, vypadá to hodně reálně.
263
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
A měla bys vidět ty komentáře.
264
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
Samé holky, co tvrdí,
že se jim děje to samé.
265
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
Nebo že už to viděly.
Z rukou jim vychází elektrický proud.
266
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- Všechno dospívající dívky?
- Podle všeho ano.
267
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- Ozval se guvernér Dandon?
- Má celý den schůzky.
268
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
Kurnik. Je ta senátní kampaň. Má benefici.
269
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
Podle jeho asistenta má dnes ve svém sídle
soukromou akci pro sponzory.
270
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
Do prdele.
271
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
Tak to vypadá, že na svoje výročí
budu muset do zkurvený Olympie.
272
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
Můžeš zavolat Robovi
a říct mu, že přijdu pozdě?
273
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- Jasně. Uděláš pro mě něco?
- Fajn, Mary Poppinsová. Co to je?
274
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
Pro případ, že u Dandona bude tisk.
Na ty tvý jehly máme negativní odezvu.
275
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- Jsou moc drahé.
- Tyhle boty na podpatku?
276
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
Za které jsem vyplázla 800 babek, protože
jsi řekla, že mám vypadat ambiciózněji?
277
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
Promiň. Progresivní základna
je mrcha přelétavá.
278
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
Nejsou tak zlé.
279
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
Dobře.
280
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- Tlačí.
- Dostaneš holt, za co si zaplatíš.
281
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
Víš co? Guvernér Dandon
chodí v botách Ferragamo za tisícovku.
282
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
A na ně nikdo nic nemá. Kdo řeší
moji obuv, asi nemá nic lepšího na práci.
283
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
Co ta písemka z dějáku? Jak dopadla?
284
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- V pohodě.
- V pohodě? Nic víc?
285
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- Jo.
- Dobře.
286
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
Sleduješ mě, Jos?
287
00:25:39,280 --> 00:25:40,740
Sleduješ mě, Jos?
288
00:25:41,700 --> 00:25:43,120
Sleduješ mě, Jos?
289
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
Nejdřív funky úvod, jak jsem supr chlap.
290
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
Řekni to máti i fotrovi, pošli telegram.
291
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
Jsem králíček Energizer.
Jo, mám sakra výdrž.
292
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
Moje crew nikdy nezklame,
nás nic neporazí.
293
00:25:57,400 --> 00:25:59,010
Jo, jo.
294
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
Bože můj. Tohle jsem poslouchal,
když mi bylo jako tobě.
295
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
Přišlo mi to
tenkrát tak super. Kristova noho.
296
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
Měla by sis to někdy poslechnout.
Třeba by se ti to líbilo.
297
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
Byli totiž nejen zábavní,
měli i společenský přesah.
298
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
Byli rasově a politicky uvědomělí,
než to vůbec bylo cool.
299
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
A ty samply. Boha živýho.
To bylo boží. Využívali prvky world music.
300
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
Jazzu. Jasně, dneska používá
samply každý, ale tehdy...
301
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Jo, chápu. Jsem starej páprda.
Radši sklapnu a budu se držet volantu.
302
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
Sakra.
303
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
Co to sakra bylo?
304
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- Broučku. Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
305
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
Co to sakra bylo?
306
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
Nevím. Statická elektřina nebo co.
307
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
Jos, bylo to totéž jako s tou mikrovlnkou?
308
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- Jos?
- Ne.
309
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- Mně to můžeš říct.
- Ne.
310
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
Bože. Třeba máš jen starý rádio,
jako ta tvoje pitomá hudba.
311
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
Jos.
312
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
Ribena, sassatina.
Velký kluci, hezký holky.
313
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
Ribena, sassatina.
Velký kluci, hezký holky.
314
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
Jsi v pořádku?
315
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- Co máte za problém?
- Nechce startovat.
316
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- Můžu se podívat?
- Už sem někdo jede.
317
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
Zase další muž,
co tě podceňuje. Nic nového.
318
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- Kam jedete?
- Do potravinové banky.
319
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
Ticho, nemusí to hned všichni vědět.
320
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
Já kolem aut vyrůstala. Táta je mechanik.
321
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
Nosíš snad v kapse kabely?
322
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Jo, možná.
323
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- Odkud jsi přišla, takhle sama?
- Ujel mi autobus.
324
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
Víš, s čím mi můžeš pomoct?
325
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
Řekni, jestli se kabel plynu pohne,
když zkusím nastartovat.
326
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
Můžeme?
327
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- Nic?
- Zkuste to ještě jednou.
328
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
Znovu.
329
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- Je kouzelnice?
- Tak co?
330
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- Čarodějnice.
- Znovu.
331
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- Holky nemůžou být kouzelnice.
- Holky můžou být, co chtějí.
332
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
Ještě jednou.
333
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
Jak jsi to udělala?
334
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- Ne, klid. Dýchej.
- Popálila ji.
335
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- Tati.
- Co se stalo?
336
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- Ona mi ublížila.
- Jdi od mých holek dál.
337
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- Položila ruku na horký motor.
- Drž se od nich dál.
338
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- Nesahejte na mě.
- Tati.
339
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
Sakra.
340
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- Nastupte si.
- Tati.
341
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
Jsi v pořádku?
342
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- Tati.
- Dobrý, holky. Všechno je v pohodě.
343
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
Tak to dopadá, když mě neposloucháš.
344
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
Hej.
345
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
Krucinál. Co děláš? Neumíš jezdit na kole?
346
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
Holka jedna blbá. Co to sakra...
347
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- Pořád na tebe zírá.
- Asi proto, že ty pořád zíráš na něj.
348
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- Jdi tam.
- Ani omylem.
349
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
Proč? Čeho se bojíš?
350
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
Chodí s Brie Diazovou.
Já se tak hýbat neumím.
351
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
Ale no tak, Jos. Tohle není
Disney na ledě. Prostě tam jdi...
352
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
Nech toho. Proboha.
353
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
Ještě před týdnem bych svému životu
dala čtyři body z deseti.
354
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- A teď tak sedm.
- Sedm?
355
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
Můžeme zabíjet elektřinou.
356
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
Můžeme věci vyhazovat do vzduchu.
Sedm? To přidej. To je deset.
357
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Je to desítka.
358
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- Margot.
- Danieli.
359
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- Je pozdě.
- Volali ti z mojí kanceláře. Hodněkrát.
360
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- Díky.
- Půjdeme do pracovny.
361
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
Jistě.
362
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
Představuju vám všem
starostku Margot Clearyovou-Lopezovou.
363
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- Promiňte, že vyrušuju.
- Máme vám taky rozdat?
364
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
Dáme si pauzu. Nebude to na dlouho.
365
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
To nechápu. Venku zuří bouře,
a ty pořádáš pokerový večer.
366
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
Ano.
367
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
S chlápky, co financují tvé bytové
projekty a programy gramotnosti.
368
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
To je politika.
369
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
Dohody, co lidem mění život,
se občas uzavírají u karet.
370
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- Kombuchu?
- Jo, jasně. Díky.
371
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
Děkuju.
372
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
Tvoje zprávy jsem dostal
a chystal jsem se ti hned ráno zavolat.
373
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- Co ode mě potřebuješ?
- Zaprvé abys zvedal telefon.
374
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- Jsme v krizové situaci.
- Musím hasit hodně požárů.
375
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
Některé doslova,
ale slovo „krize“ mi přijde moc silné.
376
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
Prosím, odpusť si kecy typu
„Taťka Dandon má všechno pod kontrolou.“
377
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
Vím, že chceš v kampani
zvládnout veřejný mínění.
378
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
Tady nejde o moji kampaň.
379
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
Tady jde o to,
že si sem nakráčíš uprostřed noci
380
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
a křičíš, že nastal konec světa. Víš co?
381
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
Konec světa je pořád.
O tom práce guvernéra je.
382
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
Jak ti můžu pomoct to efektivně zvládnout?
383
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
Záchranným složkám došly peníze.
Musíme sáhnout do rezerv.
384
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
Ještě něco?
385
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
Tak jo.
386
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
Něco ti ukážu. Vím, že to vypadá šíleně.
387
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
Ale podívej se na to. Jen se na to koukni.
388
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
Myslím, že všechno,
co se děje, s tím může souviset.
389
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- Margot...
- Já vím.
390
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
Tohle je video z Yoozeru.
391
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
Ano. A je to jediná věc,
která vzhledem k těm zprávám dává smysl.
392
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- Vypadáš vystresovaně.
- To taky jsem. Město je v plamenech.
393
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- Nemáš dneska výročí?
- Ano.
394
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- Kolik let?
- Dvacet.
395
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
Páni. V politice
takovou vyrovnanost abys pohledal.
396
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
Pověřím tým, aby to prošetřil. Tiše.
397
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
Ty mezitím budeš
trpělivě vyčkávat. A tiše.
398
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
A taky ti převedu
ty peníze, co potřebuješ.
399
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
Děkuju.
400
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
Ale Margot, něco ti řeknu jako člověk,
kterému na tobě a tvé kariéře záleží.
401
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
Uklidni se. Běž domů.
Vyrazte si někam s manželem.
402
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
Dobře. Máš pravdu.
403
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- Díky.
- Hele. Žádný problém.
404
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
Až v tom budeš stejně dlouho jako já,
naučíš se nebýt taková hysterka.
405
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Taková co?
- Víš, jak jsem to myslel.
406
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
Jo. Jo, vím přesně, jak jsi to myslel.
407
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
Sakra.
408
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
Tohle jsou
poslední zbytky z thajský večeře.
409
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
Řekli mi to pozdě, zlato. Promiň.
410
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
Rezervoval jsem místo
v naší francouzské restauraci. Fakt.
411
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
Mám hlad jako vlk,
tohle je super. Moc ti děkuju.
412
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
Omlouvám se.
413
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
Nedělej si s tím starosti, zlato.
Francouzské jídlo mě beztak nadýmá.
414
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- Kde jsi vzal ty kytky?
- Od sousedů, z květináče u schránky.
415
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
Jejich kočka kadila
našim dětem do pískoviště. Zaslouží si to.
416
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
Pravda. Je to fér.
417
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- Sakra. Co se ti stalo?
- Internet zjevně nesnáší moje boty.
418
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- A můj obličej.
- Nesahej na to. Něco s tím udělám.
419
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
Tak jak ses měla?
Stalo se něco zábavného nebo zajímavého?
420
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
Ne. Nestalo. Radši bych o tom pomlčela.
421
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
Dobře. Tak o čem chceš mluvit?
422
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
O tvojí depilaci.
Jo, pojďme se bavit o tomhle, dr. Lopezi.
423
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
Tak fajn, mamčo.
424
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
Prosím.
425
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
Ne. Víš co?
Promluvíme si o tom, jak ses měla.
426
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
Ne. Já nechci. Proč o tom musíme mluvit?
427
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
I když se snažíš roztomile žvatlat,
428
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
vidím, že se něco stalo.
429
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
A dusíš to v sobě.
430
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
Jestli to nepustíš ven,
431
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
vybuchne to a pokazí nám to večer. Jasný?
432
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
Promiň. Víš, byl jsem
dneska u jedné pacientky.
433
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
Dospívající holka, chudinka malá.
Lomcoval s ní vztek. Bylo to šílené.
434
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
Byla totálně nadopovaná prášky,
a stejně kypěla vztekem.
435
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Já nevím.
436
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
Jako by poslední dobou zuřil celý svět.
437
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
Proto to ze sebe musíš dostat, ano?
438
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
Nemůžu. Když se tvářím
naštvaně byť jen na vteřinku,
439
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
jsem emocionální, iracionální,
hysterická a naprosto nevolitelná.
440
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
Blbost. Tady jsi doma.
441
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
A já jsem tvůj muž.
Tady se můžeš vztekat, jasný?
442
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
Ať chlupy lítaj. Naštvi se, sakra.
443
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
Dobře.
444
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
Ve městě se dějou příšerný věci.
Ale vážně příšerný, rozumíš?
445
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
A zatím, v době mobilů a SMS
446
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
a e-mailů a Panogramu,
447
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
jsem musela jet až do pitomý Olympie,
aby mi věnoval pozornost na dvě minuty.
448
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- A víš, co mi řekl?
- Ne. Co?
449
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
Řekl, ať nejsem hysterka.
450
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
Nelíbí se mi,
že takhle mluví s mojí ženou.
451
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Nakopeš mu prdel?
- Počkej, tys to neudělala?
452
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- Kéž by. Mohla jsem.
- To je mi jasný, že bys to uměla.
453
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
A co jsi mu řekla?
Musel přece reagovat na něco, cos řekla.
454
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
Nic. Jsem žena v politice,
takže na mě musí den co den házet hovna.
455
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- A já to musím s grácií přecházet.
- Cítí se tebou ohrožený, jasný?
456
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
Protože jsi schopnější
a kvalifikovanější než on.
457
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
Proto tě musí srazit na kolena a umlčet.
458
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- Ale ty ho nenecháš vyhrát.
- No, už vyhrál.
459
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Protože jsem se hlavně chtěla
pěkně najíst a pomilovat s manželem.
460
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
Tak jo, počkej tady.
461
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- Co...
- Počkej. Ne...
462
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
Tady.
463
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
Co to je? To má být...
464
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
To je dárek? Nebo...
465
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
Jo. To je svatební dar
od tvojí bláznivý matky.
466
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
Rozbij to. No tak, do toho.
467
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
Rozmlať to. Myslím to vážně.
468
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
Ty vole. Pane jo.
To byl sakra dobrej pocit.
469
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
Jo? Byl to super pocit?
470
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- Tak ještě jednou.
- Ne.
471
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
Přinesu něco z IKEY, jo?
472
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- Dělej.
- Jsi šílená. To miluju.
473
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
Po celém světě zuří rozsáhlé požáry,
474
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
hoří parky, obchody, domácnosti i školy.
475
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
V mnoha případech oficiální místa
odhalila alarmující souvislost.
476
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
Zdá se, že vše mají na svědomí dívky,
některé teprve dvanáctileté.
477
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
Jedná se o úmyslné projevy žhářství?
478
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
Nebo se ošklivě zvrtla
nějaká výzva na sociálních sítích?
479
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
Šokovaní požárníci
480
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
i zděšení policisté po celém světě bojují
s plameny a snaží se nalézt odpověď.
481
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
Rumunský prezident Moskalev
tyto ženy prohlásil za teroristky
482
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
a pohrozil žhářkám trestem smrti.
483
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
Jsou to jen holky, Viktore.
Hloupé holky, co tropí hlouposti.
484
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
Chceš říct, že nevím,
co se děje v mojí vlastní zemi?
485
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...a mnoho oblastí
je již druhou noc ponecháno bez proudu.
486
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
Obchody jsou uzavřeny
487
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
a spousta rodin
zůstává doma při svíčkách.
488
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
Nefunguje dokonce ani pouliční osvětlení.
celá města jsou ponořena do naprosté tmy.
489
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
V čínském městě Ťin-Čou
490
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
ohlásila továrna
na výrobu mobilních telefonů
491
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
milionové škody
způsobené elektrickým proudem.
492
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
Co je?
493
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
Máte návštěvu, paní Moskalevová.
494
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Vaše matka.
495
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
Venku to smrdí hovnama.
496
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
Nemůžeš si v rozhovorech tak vyskakovat.
Nebudou tě mít rádi.
497
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
Musíš být vděčná.
Překvapená, že si tě vůbec všimli.
498
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
Vždyť jsem nejlepší.
Proto se mnou dělali rozhovor.
499
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
Dobrý Bože! Posloucháš mě vůbec?
500
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
Neber si tolik. Tvá sestra musí trénovat.
501
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
Buď trochu pokorná. Už nejsi dítě.
502
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- Já nepracuju...
- My...
503
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
O tebe tu nejde.
504
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
Nemáme tu každej tři práce,
všechny ty směny,
505
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
abysme ti platili tréninky,
a tys všechno kvůli svý aroganci podělala.
506
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
S tímhle vším ani neuděláš hvězdu.
507
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
Dobře. Fajn. Rozumím. Nebýt ambiciózní.
508
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
Ne.
509
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
Samozřejmě buď ambiciózní. Ovšemže ano.
510
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
Musíš mít ambice,
511
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
ale nesmíš jim je ukázat.
512
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
Nebude se jim to líbit.
Musíš být miloučká holčička.
513
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
Postel.
514
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
Nechala ses předělat.
515
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
Nóbl panička.
516
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
Nenabídneš mi něco?
517
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- Jsi krutá.
- Učila jsem se od nejlepších.
518
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
Tvůj táta je po smrti.
Je mrtvý, a nic mi nenechal.
519
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
Ani ň.
520
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
Život je teď těžký. Není práce.
521
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
Nemám z čeho žít.
522
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
Už tři týdny jsem skoro nejedla.
Nemám se kde umýt.
523
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
A ty moje palce.
524
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
Podívej, jak jsou vbočený.
525
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
Dej to pryč.
526
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
Kristepane.
527
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
Přišla jsem pro to, co mi dlužíš.
528
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
Jistě.
529
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
Táta umřel?
530
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
Srdce?
531
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
Pití.
532
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
A ani jedna jeho dcera
mu nepřišla na pohřeb.
533
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
O všechno jsem se postarala sama.
534
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
Ozvala se ti Zoja?
535
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
Pořád nic. Po všech těch letech.
536
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
Vím, že odmítla všechny ty cetky,
co ses jí snažila poslat.
537
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
Pořád pro tebe rodina
něco znamená. Já to věděla.
538
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- Měla bys jít.
- Vždyť jsem teď přišla.
539
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
Musíš jít. Ruslane!
540
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
Taťáno. Proboha tě prosím. Jsem zoufalá.
541
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
Nech mě tady na chvíli si odpočinout.
542
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
Pomůžu ti tak,
jak jsi celá ta léta pomáhala ty mně.
543
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
Děkuju.
544
00:46:49,550 --> 00:46:50,760
Což znamená nijak.
545
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
Pojď sem.
546
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
Jak to můžeš říct?
Podívej se, co všechno máš!
547
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
Myslíš, že mě to nic nestálo?
548
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
Vyprovoď ji.
549
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
Ani se nerozloučíš, mami?
550
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
Ten tvůj nový nos vypadá hrozně.
551
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
Ruslane, vyhoď ty koláčky.
552
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
Mám to, tati.
553
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
Umím to.
554
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
Viděla jsem ty ostatní holky.
555
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
Říkám ti, že nejsou stejný.
Mám toho strašně moc.
556
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
Proč se mi to děje?
557
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
Proč?
558
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
Protože tenhle svět potřebuje revoluci.
559
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
A ty budeš jejím hlasem.
560
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
Lepší budoucnost držíš ve svých rukou.
561
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
JEŠTĚ SE DÍVÁTE?
562
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
To je Helen.
Nevolala by, kdyby to nebylo důležité.
563
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
Dobře.
564
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
Haló?
565
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Cože?
566
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
Překlad titulků: Vixo
567
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová