1 00:00:06,630 --> 00:00:08,960 Hej. 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,220 Vzbuď se. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,800 Hezké výročí. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,830 Tobě taky. Kolik je hodin? 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,150 Brzy. Promiň. Chtěla jsem si před prací zaběhat. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,480 Jo, jsi pěkně zpocená. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 Čeká mě šílený den. 8 00:00:32,070 --> 00:00:37,200 Chtěla jsem ti to říct do očí, než půjdeš... 9 00:00:38,950 --> 00:00:39,910 Miluju tě. 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,250 - A dneska večer si dáme víno. - Jo? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,700 Budeme se bavit jako dospělí. Nic o dětech ani o práci. 12 00:00:49,900 --> 00:00:50,780 Díkybohu. 13 00:00:50,980 --> 00:00:54,090 A pak si zašukáme. 14 00:00:55,340 --> 00:00:56,510 Cože uděláme? 15 00:00:58,140 --> 00:01:03,980 Dobře. Zbavím se dětí a ochlupení. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,860 Ten plán se mi dost zamlouvá. Ale ještě víc ty. 17 00:01:13,150 --> 00:01:13,990 - Co? - Bože. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 - To snad ne. - Co se sakra děje? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,370 - Co je? - Alarm! 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Co se stalo, Jos? Proboha. Jsi v pořádku? 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,240 Nedotýkej se mě. 22 00:01:36,440 --> 00:01:39,390 Postarám se o to. Bacha. Ustup, zlato. 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 Zazvonil nám poplach. Hoří? 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,520 - Už ne. - Jsem v pořádku. Díky, Franku. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,920 Proč ten dům tak ječí? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Jos ho chtěla podpálit. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 - Puberťačka a rozběsněný hormony. - Sklapni, Matty. 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,970 Tak jo. Všechno je v pohodě. Je to pod kontrolou. 29 00:01:59,170 --> 00:02:00,390 Připravte se. Máme zpoždění. 30 00:02:00,590 --> 00:02:04,080 - V pohodě? Vždyť to je úplnej Černobyl. - Nepřeháněj. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 - Co se stalo, Jos? - Já nevím. 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,330 - Hej. Můžeme mluvit anglicky? - Zlato, promiň, ale jak dlouho jsme svoji? 33 00:02:22,530 --> 00:02:25,580 Dvacet let, a ani ťuk? Nestáhnul jsem ti snad Duolingo? 34 00:02:25,780 --> 00:02:29,440 Nemá čas. Musí líbat nemluvňata a přestřihávat pásky. 35 00:02:29,690 --> 00:02:32,920 Hej. Jos... Takhle s mámou nemluv. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,780 Hele, co je to s tebou? 37 00:02:43,450 --> 00:02:44,520 To je Helen. Omlouvám se. 38 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 - Jo. - Pardon. 39 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 To nic, zlato. 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,500 - Snad je to důležité. - Celý svět hoří. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,500 Potřebujeme tě tady. Hned. 42 00:02:56,340 --> 00:03:01,220 NAPĚTÍ 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,960 Záchranné složky už dosáhly limitu pro přesčasy na zbytek roku. 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,380 Musíme sehnat někoho, kdo má víc peněz. 45 00:03:08,580 --> 00:03:12,130 - Domluvte hovor s guvernérem. Co dál? - Společnost Puget Sound Energy. 46 00:03:12,330 --> 00:03:16,190 Výpadky proudu, zničená úložiště, spálené pojistkové skříně. Prý selhalo vybavení. 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,610 Měli bychom to ověřit skrz třetí stranu. 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,890 Další požár v Beacon Hill. Rodinná restaurace. 49 00:03:23,090 --> 00:03:27,060 Náčelník tvrdí, že už je pod kontrolou, ale rozšířil se do sousední bytovky. 50 00:03:27,260 --> 00:03:29,310 Tři mrtví, několik obyvatel se pohřešuje. 51 00:03:29,510 --> 00:03:33,460 Další dospívající dívka. Její rodina trvá na tom, že to byla nehoda. 52 00:03:33,830 --> 00:03:38,710 Otec tvrdí, že ten oheň jí vyšlehl z rukou. To cituji. 53 00:03:39,090 --> 00:03:41,630 V Beacon Hill žijí převážně čínští přistěhovalci. 54 00:03:41,930 --> 00:03:44,500 Nemohlo se něco ztratit v překladu? 55 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 Možné to je. 56 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 - Ty mluvíš mandarínsky? - A kantonsky. Jdu na to. 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,790 Super. Všichni jste super. Moc vám děkuju. 58 00:03:51,990 --> 00:03:54,510 Všichni vědí, co mají dělat, že ano? 59 00:03:54,700 --> 00:03:56,650 Co je to? Tenhle týden už 12. požár. 60 00:03:58,820 --> 00:04:00,280 Co se to ksakru děje? 61 00:04:02,110 --> 00:04:04,870 Puberťačky způsobují požáry. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,060 To mě nepřekvapuje. Vzhledem k tomu, v jakém vyrůstají světě. 63 00:04:08,260 --> 00:04:12,040 Jo. Taky bych někdy něco ráda zapálila. 64 00:04:12,620 --> 00:04:17,840 Požáry, holky, výpadky proudu. Myslíš, že to spolu nějak souvisí? 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Zkusím to zjistit. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,820 Ahoj, Jos. Promiň, že... 67 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 Máma. Proč mi nemůže normálně napsat zprávu? 68 00:04:44,950 --> 00:04:48,530 Zaslechla jsi něco o těch holkách, co dělají divný věci s elektrikou? 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,190 Jo, něco jo. Proč? Co jsi o tom slyšela? 70 00:04:52,390 --> 00:04:55,020 - Prý je to kvůli tomu. - Čemu? Kvůli psaní zpráv? 71 00:04:55,220 --> 00:05:00,750 Ne. Kvůli holkám, co si to dělají. Vibrátorem. 72 00:05:03,550 --> 00:05:07,950 Tak to jsem ještě neslyšela. Ale mám písemku z dějáku. 73 00:05:08,150 --> 00:05:11,920 Tak se uvidíme potom. Super. Čau, Quinn. Kde je Cat? 74 00:05:12,120 --> 00:05:15,020 Asi se ulila kvůli tý písemce. Učila ses? 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,980 Jo, tak trochu. No nevím. Celá kapitola jen o Velké francouzské revoluci? 76 00:05:20,520 --> 00:05:24,650 - Kdy to v životě použiju? - Viď? Bude to průšvih. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 - Koukej na to. Písemka nebude. - Proboha. To je boží. 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,080 Rychle... 79 00:05:41,750 --> 00:05:42,530 Ahoj. 80 00:05:42,730 --> 00:05:45,920 Tohle je Rob Lopez. Má tyhle testy na starosti. 81 00:05:46,630 --> 00:05:47,620 Těší mě. 82 00:05:47,820 --> 00:05:52,080 Podívá se ti na ty jizvy na ruce, jestli to nevadí, Saro. 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,060 Jistě. 84 00:05:55,390 --> 00:05:58,400 Takže, Saro, jsi v pořádku? 85 00:05:58,730 --> 00:06:01,020 - Jo. - Dobře. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,400 Je mi líto, že máš takové potíže. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,240 Ale myslím si, že to není nic, co by se nedalo napravit. 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,640 Hele, znám to. 89 00:06:12,840 --> 00:06:16,460 Mám doma dvě dcery. A vím, že si dělají starosti. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,120 Kvůli všemu. Tak jo. Můžu? 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,800 Fajn. 92 00:06:28,590 --> 00:06:29,430 Dobře. 93 00:06:39,980 --> 00:06:42,520 Na tak malé tělo je to spousta léků. 94 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Sara má problém zvládat silné emoce. 95 00:06:46,190 --> 00:06:48,760 - Obzvlášť, když je naštvaná. - Jo. 96 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 A diagnostikovali jí intermitentní výbušnou poruchu? 97 00:06:52,490 --> 00:06:56,160 Jo. Ty problémy u ní začaly teprve před pár lety. 98 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 - Stalo se něco? - O ničem nevíme. 99 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Jen těžko zvládala tu svou příšernou pubertu. 100 00:07:06,380 --> 00:07:09,930 Věřte mi, že to znám. Mám dceru v jejím věku. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,620 Jen té mé je 17. Co vám řekne, když s ní její pocity chcete probrat? 102 00:07:14,820 --> 00:07:18,600 Probrat? Sara nic neprobírá, ale řve. 103 00:07:19,180 --> 00:07:21,690 Nesnáší mě. Nenávidí všechny. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,770 To je mi líto. Tady. 105 00:07:29,990 --> 00:07:34,310 Podíváme se na to. Je tu Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 106 00:07:34,510 --> 00:07:37,230 Risperdal, fenobarbital v případě potřeby... 107 00:07:37,430 --> 00:07:39,370 Jo, zkoušeli jsme všechno. 108 00:07:41,830 --> 00:07:45,110 To způsobilo ty jizvy, ne? Všechny ty léky. 109 00:07:45,310 --> 00:07:48,240 Mají vedlejší účinky, má na ně reakci. 110 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Žádné z těchto léků by to ani v kombinaci 111 00:07:50,860 --> 00:07:52,300 způsobit nemohly. 112 00:07:53,180 --> 00:07:57,620 Promiňte. Tohle zjizvení má dost specifickou strukturu. 113 00:07:57,820 --> 00:08:02,440 Říká se tomu Lichtenbergovy obrazce. Jsou způsobeny výhradně elektřinou. 114 00:08:03,730 --> 00:08:08,380 Nedostala teď někdy ránu elektrickým proudem? Neměla nehodu? 115 00:08:08,580 --> 00:08:12,240 Ne. Tedy alespoň si nemyslím. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,740 O tom by mi přece řekla, ne? 117 00:08:17,530 --> 00:08:23,210 Kellie, je mi líto. Vím, že je to choulostivá věc, ale musím se zeptat. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,170 Určitě jí nikdo neubližuje? 119 00:08:27,670 --> 00:08:31,880 Ne. Alespoň o tom nevím. 120 00:08:33,050 --> 00:08:35,930 Jen se pere. Normální dětské rvačky. 121 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 S holkama. S ostatníma holkama. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,310 Aha. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,050 Ulice v Karpatech hoří. 124 00:08:48,250 --> 00:08:52,220 Ty požáry nejsou náhoda. Založili je vandalové a anarchisté. 125 00:08:52,420 --> 00:08:53,820 Pachatelkám hrozí 126 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 trest smrti. 127 00:08:56,660 --> 00:09:00,100 Nejsou to pouhé mladé dívky, ale teroristky. 128 00:09:00,300 --> 00:09:05,120 Jako prezident oddaný své funkci nastolím zákon a pořádek. Bůh mi k tomu pomoz. 129 00:09:06,040 --> 00:09:06,920 Jděte všichni do prdele. 130 00:09:20,100 --> 00:09:22,080 {\an8}SPORTOVNÍ PŘEHLED 1999 131 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 {\an8}Nejlepší gymnasté ze 71 zemí z celého světa 132 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 {\an8}ÚSTAV PRO VRCHOLOVOU GYMNASTIKU 133 00:09:26,040 --> 00:09:29,010 {\an8}se letos, v říjnu roku 1999, 134 00:09:29,210 --> 00:09:31,570 sejdou v čínském Tiencinu, 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,740 kde se odehraje boj o nejvyšší ocenění. 136 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 O vytouženou zlatou medaili z olympijských her v Sydney. 137 00:09:38,990 --> 00:09:41,490 Ale nejdřív jsou na řadě státní soutěže. 138 00:09:41,740 --> 00:09:45,620 A v Karpatech se líhne překvapivý nový talent. 139 00:09:46,040 --> 00:09:50,420 {\an8}Půjde hlavně o můj výkon v kvalifikaci, kterou bych měla snadno vyhrát. 140 00:09:52,670 --> 00:09:55,010 Trénuji od dvou let. 141 00:09:55,340 --> 00:09:58,930 Chci být nejlepší. Chci, aby na mě moje země byla hrdá. 142 00:10:00,010 --> 00:10:02,640 A taky moje sestra Zoja. 143 00:10:02,850 --> 00:10:05,680 - A vaše matka? - Samozřejmě. 144 00:10:06,980 --> 00:10:09,350 Již teď je miláčkem karpatského tisku, 145 00:10:09,600 --> 00:10:13,360 nyní je však otázkou, zda bude v týmu pro Tiencin. 146 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 {\an8}Můžete nám prosím znovu říct své jméno? 147 00:10:16,360 --> 00:10:20,030 Jmenuju se Taťána Doniciová a je mi 15 let. 148 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Stop. 149 00:11:25,600 --> 00:11:28,020 Ty máš ale drzost, ukázat se tady. 150 00:11:29,350 --> 00:11:32,060 - Můj táta tě zabije. - Jak jí je? 151 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 Jak asi, Tunde? 152 00:11:37,780 --> 00:11:38,650 Prosím. 153 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 - Ježiši. - Děkuju. 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,990 Vše hotovo. Děkuji, pane. 155 00:12:02,510 --> 00:12:03,680 Podívej se na mě. 156 00:12:05,470 --> 00:12:06,600 Ndudi? 157 00:12:09,810 --> 00:12:10,890 Podívej se na mě. 158 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 Vidíš, v jakém jsem maléru? 159 00:12:33,750 --> 00:12:38,630 - Mrzí mě to. - Táta chce, abych podstoupila vymítání. 160 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Ndudini rodiče zakázali návštěvy. 161 00:12:51,350 --> 00:12:53,390 Zjistím, co se ti stalo. 162 00:12:54,520 --> 00:12:55,690 Co ta věc je. 163 00:13:41,360 --> 00:13:42,820 Zasloužil si to, sakra. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Otče náš, jenž jsi na nebesích... 165 00:13:50,200 --> 00:13:52,660 Co pro tebe Bůh kdy udělal? 166 00:13:55,410 --> 00:13:57,290 Nikdo tě nikdy nepřišel zachránit. 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,690 Od okamžiku, kdy ses narodila, 168 00:14:00,890 --> 00:14:03,510 ti tenhle svět jen hází klacky pod nohy. 169 00:14:36,540 --> 00:14:38,370 Je načase přestat si hrát na hodnou holku. 170 00:14:42,380 --> 00:14:43,750 A vzít si, co potřebuješ. 171 00:14:54,010 --> 00:14:57,060 Uvidíte-li ji, zavolejte prosím policii. 172 00:14:59,770 --> 00:15:03,400 {\an8}Roky sloužil naší baptistické církvi. Roky. 173 00:15:05,320 --> 00:15:07,050 Nezasloužil si zemřít takhle. 174 00:15:07,250 --> 00:15:09,530 PO PODEZŘELÉM ÚMRTÍ DÍVKA NA ÚTĚKU 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,870 - Policie potvrdila... - Už žádné dotazy. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,020 ...sedmnáctiletá Allison Montgomeryová je hlavní podezřelá z této vraždy 177 00:15:18,220 --> 00:15:20,570 a lidé se k ní nemají přibližovat, 178 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 jelikož je velice nebezpečná. 179 00:16:27,230 --> 00:16:28,150 Pardon. 180 00:16:35,530 --> 00:16:36,410 MONKE A SYNOVÉ 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,910 - Brzy zavíráme. - Jste novej? 182 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Přišla jsem za tátou. Jsem dcera Bernieho Monkea. 183 00:16:49,170 --> 00:16:51,590 - Uhněte. - S tímhle dovnitř nemůžeš. 184 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 - Nazdárek. - Hned budu u tebe. 185 00:17:02,280 --> 00:17:05,920 - Kdo to sakra venku je? - Jdi nahoru a doprava. 186 00:17:06,120 --> 00:17:09,760 Tam bude, madam, ano? Co tenhle? 187 00:17:09,960 --> 00:17:11,890 - Co policie říkala na mámu? - Hej. 188 00:17:12,080 --> 00:17:14,860 - Nemůžeš sem jen tak přijít. Pracujeme. - To je dobrý. 189 00:17:15,740 --> 00:17:18,730 - Jak jsi na tom? - Chci zjistit, kdo mi zabil mámu. 190 00:17:18,930 --> 00:17:22,250 - Viděla jsem je. Můžu pomoct. - Hele, Rox. Poslouchej mě. 191 00:17:23,080 --> 00:17:28,210 Je mi moc líto, co se stalo. Vím, že ti chybí. Všem nám chybí. 192 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 Ale Ricky má pravdu. Děláme tu obchody. Máme dole zákazníky. 193 00:17:32,310 --> 00:17:36,130 Byly to tvý obchody, co ji zabilo? Šli po tobě? Byla to odplata? 194 00:17:36,720 --> 00:17:39,290 Ne. Podle všeho to bylo vloupání, který se zvrhlo. 195 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Nějací blbí čuráci si spletli dům. 196 00:17:43,100 --> 00:17:45,890 Říkali: „Ta holka tu neměla být.“ 197 00:17:46,310 --> 00:17:47,850 Jako by věděli, kdo jsem. 198 00:17:48,480 --> 00:17:52,610 Mohli si to u vás vytipovat. Museli tě vidět se tam pohybovat. 199 00:17:54,610 --> 00:17:58,660 Víš co? Prověříme to. Dobře? Slibuju. 200 00:18:00,660 --> 00:18:03,270 Chci, aby chcípli. Chci být u toho, až je zabijete. 201 00:18:03,470 --> 00:18:07,730 Nikdo nebude nikoho zabíjet. Zvládneme to s policií. 202 00:18:07,930 --> 00:18:11,990 - Je to řádný vyšetřování. - Odkdy věříš fízlům? 203 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Myslíš, že mě to neničí? Tvoji mámu jsem miloval. 204 00:18:16,550 --> 00:18:19,370 O všechno se postarám, ale musíme být opatrní. 205 00:18:19,570 --> 00:18:20,790 Máme fízly všude. 206 00:18:20,990 --> 00:18:23,720 A nepotřebuju, abys udělala nějakou hloupost, holčičko. 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,430 Slyšíš mě? 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Tak jo. Je čas jít. 209 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 Terry, vyprovoď Roxy ven. 210 00:18:38,150 --> 00:18:39,280 O tom mluvím. 211 00:18:39,820 --> 00:18:45,080 Já vím. Říkal ve středu, tak tu sedím a čekám, až zavolá. 212 00:18:45,950 --> 00:18:49,340 Já ti nevím, Caitlyn. Proč myslíš, že se změní? 213 00:18:49,540 --> 00:18:53,800 Co za pitomosti z dětství budu muset vybalit, aby byl od toho kreténa pokoj? 214 00:18:56,300 --> 00:19:01,340 Boha jeho. Dobře. Hele, musím jít. Tak jo. V půl osmý. 215 00:19:03,430 --> 00:19:06,390 - Chci zastavit tohle. - Dobrá. 216 00:19:08,230 --> 00:19:12,150 - To je z něčeho? - Z náhrdelníku. 217 00:19:16,110 --> 00:19:17,820 Tak z náhrdelníku, jo? 218 00:19:22,320 --> 00:19:25,700 No, je to trochu poškrábané. 219 00:19:32,960 --> 00:19:34,500 Dám ti sto babek. 220 00:19:35,630 --> 00:19:38,760 - Je to pravý rubín. - A já říkám, že ti dám stovku. 221 00:19:39,130 --> 00:19:40,550 Pamatuješ na ty paúhoře? 222 00:19:41,630 --> 00:19:44,430 Přiměli ryby vplout jim přímo do tlamy. 223 00:19:47,180 --> 00:19:50,480 Ne, tak to ne. Nebudu dávat peníze žádný feťačce. 224 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 - Je... - To teda jsi. 225 00:19:52,940 --> 00:19:56,840 Omlouvám se. Točí se mi hlava. Dávám krev. 226 00:19:57,040 --> 00:20:00,650 - Cože dáváš? - Krev. Platí padesát za půllitr. 227 00:20:02,860 --> 00:20:06,690 - Zapomněla jsem si po tom sníst sušenku. - Proboha. Dobře. 228 00:20:06,880 --> 00:20:09,810 - Tak si sedni. Posaď se. - Vážně? 229 00:20:10,010 --> 00:20:12,750 Jasně. Dřepni si tamhle na tu židli. 230 00:20:17,800 --> 00:20:22,630 - Můžu dostat něco k pití, prosím? - Ovšem. Pane na nebi. 231 00:20:29,850 --> 00:20:30,790 VÁNOČNÍ NABÍDKA! 232 00:20:30,990 --> 00:20:33,060 To, co máš, je mnohem lepší než všechny zbraně. 233 00:20:33,900 --> 00:20:36,770 - Uvidíš. - Tady, drahoušku. Napij se džusu. 234 00:20:42,150 --> 00:20:43,110 Chceš sušenku? 235 00:20:46,620 --> 00:20:47,530 Kristepane. 236 00:20:49,410 --> 00:20:51,750 Hned budu u tebe, Billy. 237 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Jen se dívám. 238 00:21:06,090 --> 00:21:09,470 Počítám, že takový pravý rubín má větší cenu, tak... 239 00:21:11,810 --> 00:21:13,600 Sto padesát dolarů. 240 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 Děkuju. 241 00:21:19,770 --> 00:21:21,990 Vypadám kvůli tobě jako blázen. 242 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Jen ti pomáhám dostat se tam, kam potřebuješ. 243 00:21:24,920 --> 00:21:27,990 - A kde to má sakra být? - Až to uvidíš, poznáš to. 244 00:21:28,280 --> 00:21:29,580 Tak fajn. 245 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Mluv. 246 00:22:01,440 --> 00:22:06,390 V jakém je Ndudi maléru? Lidi říkají, že je čarodějnice. 247 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 - Víš, že není. - To řekni jejímu otci. 248 00:22:16,210 --> 00:22:19,040 Já už tě nechápu. 249 00:22:21,670 --> 00:22:25,370 Víš, že je džudžu nebezpečné. Proč si s takovými věcmi zahráváš? 250 00:22:25,560 --> 00:22:26,760 Nepřemýšlel jsem. 251 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Šlo mi o reportáž. 252 00:22:32,390 --> 00:22:34,890 - Omlouvám se. - Koukej to dát do pořádku. 253 00:22:35,810 --> 00:22:38,380 A před sestrou o tom ani slovo. 254 00:22:38,580 --> 00:22:40,770 Nechci, aby ji napadla nějaká hloupost. 255 00:22:41,190 --> 00:22:42,400 Slyšíš mě? 256 00:22:49,740 --> 00:22:50,620 To je v pořádku. 257 00:23:13,220 --> 00:23:15,010 PŘETÁHNOUT NAHRÁT VIDEO DÍVEK S ELEKTŘINOU? 258 00:23:21,650 --> 00:23:24,360 {\an8}POMOZTE, PROSÍM! VÍ NĚKDO, CO JE TOHLE? 259 00:23:38,500 --> 00:23:43,500 Našla to jedna stážistka. Postoval to nějaký kluk z Nigérie. 260 00:23:44,000 --> 00:23:47,420 Tunde Ojo. Vlogger, sleduje ho asi tak 12 lidí. 261 00:23:48,340 --> 00:23:51,550 To zvládne každý, kdo má Snapchat, ne? 262 00:23:52,260 --> 00:23:56,220 - Přes filtry a tak? - Bože, vypadá to hodně reálně. 263 00:23:56,510 --> 00:23:58,250 A měla bys vidět ty komentáře. 264 00:23:58,450 --> 00:24:01,800 Samé holky, co tvrdí, že se jim děje to samé. 265 00:24:01,990 --> 00:24:06,230 Nebo že už to viděly. Z rukou jim vychází elektrický proud. 266 00:24:07,940 --> 00:24:10,400 - Všechno dospívající dívky? - Podle všeho ano. 267 00:24:12,660 --> 00:24:16,020 - Ozval se guvernér Dandon? - Má celý den schůzky. 268 00:24:16,220 --> 00:24:19,940 Kurnik. Je ta senátní kampaň. Má benefici. 269 00:24:20,140 --> 00:24:24,540 Podle jeho asistenta má dnes ve svém sídle soukromou akci pro sponzory. 270 00:24:25,750 --> 00:24:27,130 Do prdele. 271 00:24:27,800 --> 00:24:32,380 Tak to vypadá, že na svoje výročí budu muset do zkurvený Olympie. 272 00:24:34,180 --> 00:24:36,540 Můžeš zavolat Robovi a říct mu, že přijdu pozdě? 273 00:24:36,740 --> 00:24:41,790 - Jasně. Uděláš pro mě něco? - Fajn, Mary Poppinsová. Co to je? 274 00:24:41,990 --> 00:24:46,150 Pro případ, že u Dandona bude tisk. Na ty tvý jehly máme negativní odezvu. 275 00:24:46,520 --> 00:24:49,220 - Jsou moc drahé. - Tyhle boty na podpatku? 276 00:24:49,420 --> 00:24:54,060 Za které jsem vyplázla 800 babek, protože jsi řekla, že mám vypadat ambiciózněji? 277 00:24:54,260 --> 00:24:56,870 Promiň. Progresivní základna je mrcha přelétavá. 278 00:24:59,410 --> 00:25:00,580 Nejsou tak zlé. 279 00:25:03,620 --> 00:25:04,710 Dobře. 280 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 - Tlačí. - Dostaneš holt, za co si zaplatíš. 281 00:25:09,120 --> 00:25:12,530 Víš co? Guvernér Dandon chodí v botách Ferragamo za tisícovku. 282 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 A na ně nikdo nic nemá. Kdo řeší moji obuv, asi nemá nic lepšího na práci. 283 00:25:22,850 --> 00:25:25,480 Co ta písemka z dějáku? Jak dopadla? 284 00:25:26,600 --> 00:25:29,570 - V pohodě. - V pohodě? Nic víc? 285 00:25:30,110 --> 00:25:32,150 - Jo. - Dobře. 286 00:25:36,160 --> 00:25:38,030 Sleduješ mě, Jos? 287 00:25:39,280 --> 00:25:40,740 Sleduješ mě, Jos? 288 00:25:41,700 --> 00:25:43,120 Sleduješ mě, Jos? 289 00:25:46,580 --> 00:25:48,880 Nejdřív funky úvod, jak jsem supr chlap. 290 00:25:49,080 --> 00:25:51,610 Řekni to máti i fotrovi, pošli telegram. 291 00:25:51,810 --> 00:25:54,200 Jsem králíček Energizer. Jo, mám sakra výdrž. 292 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 Moje crew nikdy nezklame, nás nic neporazí. 293 00:25:57,400 --> 00:25:59,010 Jo, jo. 294 00:26:04,640 --> 00:26:08,900 Bože můj. Tohle jsem poslouchal, když mi bylo jako tobě. 295 00:26:09,520 --> 00:26:12,900 Přišlo mi to tenkrát tak super. Kristova noho. 296 00:26:13,230 --> 00:26:16,780 Měla by sis to někdy poslechnout. Třeba by se ti to líbilo. 297 00:26:17,150 --> 00:26:20,600 Byli totiž nejen zábavní, měli i společenský přesah. 298 00:26:20,800 --> 00:26:23,240 Byli rasově a politicky uvědomělí, než to vůbec bylo cool. 299 00:26:23,540 --> 00:26:27,770 A ty samply. Boha živýho. To bylo boží. Využívali prvky world music. 300 00:26:27,970 --> 00:26:31,630 Jazzu. Jasně, dneska používá samply každý, ale tehdy... 301 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Jo, chápu. Jsem starej páprda. Radši sklapnu a budu se držet volantu. 302 00:26:40,550 --> 00:26:41,600 Sakra. 303 00:26:43,390 --> 00:26:44,430 Co to sakra bylo? 304 00:26:47,270 --> 00:26:50,650 - Broučku. Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 305 00:26:51,060 --> 00:26:52,230 Co to sakra bylo? 306 00:26:53,440 --> 00:26:56,820 Nevím. Statická elektřina nebo co. 307 00:26:59,320 --> 00:27:02,530 Jos, bylo to totéž jako s tou mikrovlnkou? 308 00:27:05,370 --> 00:27:06,750 - Jos? - Ne. 309 00:27:07,250 --> 00:27:08,440 - Mně to můžeš říct. - Ne. 310 00:27:08,640 --> 00:27:12,670 Bože. Třeba máš jen starý rádio, jako ta tvoje pitomá hudba. 311 00:27:13,290 --> 00:27:14,340 Jos. 312 00:27:50,160 --> 00:27:54,710 Ribena, sassatina. Velký kluci, hezký holky. 313 00:27:54,960 --> 00:27:59,260 Ribena, sassatina. Velký kluci, hezký holky. 314 00:28:14,190 --> 00:28:15,150 Jsi v pořádku? 315 00:28:17,020 --> 00:28:19,150 - Co máte za problém? - Nechce startovat. 316 00:28:19,570 --> 00:28:21,570 - Můžu se podívat? - Už sem někdo jede. 317 00:28:23,070 --> 00:28:27,280 Zase další muž, co tě podceňuje. Nic nového. 318 00:28:27,870 --> 00:28:29,810 - Kam jedete? - Do potravinové banky. 319 00:28:30,010 --> 00:28:32,040 Ticho, nemusí to hned všichni vědět. 320 00:28:32,240 --> 00:28:35,110 Já kolem aut vyrůstala. Táta je mechanik. 321 00:28:35,310 --> 00:28:37,460 Nosíš snad v kapse kabely? 322 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Jo, možná. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,220 - Odkud jsi přišla, takhle sama? - Ujel mi autobus. 324 00:28:47,350 --> 00:28:49,420 Víš, s čím mi můžeš pomoct? 325 00:28:49,620 --> 00:28:52,690 Řekni, jestli se kabel plynu pohne, když zkusím nastartovat. 326 00:29:00,730 --> 00:29:01,690 Můžeme? 327 00:29:05,910 --> 00:29:07,910 - Nic? - Zkuste to ještě jednou. 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,580 Znovu. 329 00:29:14,790 --> 00:29:16,610 - Je kouzelnice? - Tak co? 330 00:29:16,810 --> 00:29:17,990 - Čarodějnice. - Znovu. 331 00:29:18,190 --> 00:29:20,970 - Holky nemůžou být kouzelnice. - Holky můžou být, co chtějí. 332 00:29:21,170 --> 00:29:22,210 Ještě jednou. 333 00:29:34,310 --> 00:29:35,480 Jak jsi to udělala? 334 00:29:38,650 --> 00:29:40,630 - Ne, klid. Dýchej. - Popálila ji. 335 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 - Tati. - Co se stalo? 336 00:29:42,170 --> 00:29:44,390 - Ona mi ublížila. - Jdi od mých holek dál. 337 00:29:44,590 --> 00:29:48,180 - Položila ruku na horký motor. - Drž se od nich dál. 338 00:29:48,380 --> 00:29:50,830 - Nesahejte na mě. - Tati. 339 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Sakra. 340 00:29:52,300 --> 00:29:55,920 - Nastupte si. - Tati. 341 00:29:56,460 --> 00:29:57,230 Jsi v pořádku? 342 00:29:57,430 --> 00:30:00,380 - Tati. - Dobrý, holky. Všechno je v pohodě. 343 00:30:05,800 --> 00:30:08,390 Tak to dopadá, když mě neposloucháš. 344 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Hej. 345 00:30:32,120 --> 00:30:37,080 Krucinál. Co děláš? Neumíš jezdit na kole? 346 00:30:37,370 --> 00:30:41,500 Holka jedna blbá. Co to sakra... 347 00:31:16,700 --> 00:31:20,290 - Pořád na tebe zírá. - Asi proto, že ty pořád zíráš na něj. 348 00:31:22,590 --> 00:31:25,250 - Jdi tam. - Ani omylem. 349 00:31:25,670 --> 00:31:27,320 Proč? Čeho se bojíš? 350 00:31:27,520 --> 00:31:30,550 Chodí s Brie Diazovou. Já se tak hýbat neumím. 351 00:31:31,930 --> 00:31:35,540 Ale no tak, Jos. Tohle není Disney na ledě. Prostě tam jdi... 352 00:31:35,740 --> 00:31:37,680 Nech toho. Proboha. 353 00:31:41,400 --> 00:31:44,900 Ještě před týdnem bych svému životu dala čtyři body z deseti. 354 00:31:47,440 --> 00:31:50,610 - A teď tak sedm. - Sedm? 355 00:31:51,700 --> 00:31:53,820 Můžeme zabíjet elektřinou. 356 00:31:55,530 --> 00:32:00,750 Můžeme věci vyhazovat do vzduchu. Sedm? To přidej. To je deset. 357 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Je to desítka. 358 00:32:29,780 --> 00:32:31,490 - Margot. - Danieli. 359 00:32:31,860 --> 00:32:34,660 - Je pozdě. - Volali ti z mojí kanceláře. Hodněkrát. 360 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 - Díky. - Půjdeme do pracovny. 361 00:32:45,430 --> 00:32:46,210 Jistě. 362 00:32:47,130 --> 00:32:50,800 Představuju vám všem starostku Margot Clearyovou-Lopezovou. 363 00:32:51,170 --> 00:32:54,870 - Promiňte, že vyrušuju. - Máme vám taky rozdat? 364 00:32:55,070 --> 00:32:56,970 Dáme si pauzu. Nebude to na dlouho. 365 00:33:01,480 --> 00:33:05,340 To nechápu. Venku zuří bouře, a ty pořádáš pokerový večer. 366 00:33:05,540 --> 00:33:06,340 Ano. 367 00:33:06,540 --> 00:33:11,320 S chlápky, co financují tvé bytové projekty a programy gramotnosti. 368 00:33:11,820 --> 00:33:12,900 To je politika. 369 00:33:13,570 --> 00:33:16,870 Dohody, co lidem mění život, se občas uzavírají u karet. 370 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Kombuchu? - Jo, jasně. Díky. 371 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Děkuju. 372 00:33:37,390 --> 00:33:41,500 Tvoje zprávy jsem dostal a chystal jsem se ti hned ráno zavolat. 373 00:33:41,700 --> 00:33:44,960 - Co ode mě potřebuješ? - Zaprvé abys zvedal telefon. 374 00:33:45,160 --> 00:33:48,420 - Jsme v krizové situaci. - Musím hasit hodně požárů. 375 00:33:48,620 --> 00:33:51,180 Některé doslova, ale slovo „krize“ mi přijde moc silné. 376 00:33:51,370 --> 00:33:54,610 Prosím, odpusť si kecy typu „Taťka Dandon má všechno pod kontrolou.“ 377 00:33:55,030 --> 00:33:57,720 Vím, že chceš v kampani zvládnout veřejný mínění. 378 00:33:57,920 --> 00:33:59,270 Tady nejde o moji kampaň. 379 00:33:59,470 --> 00:34:01,980 Tady jde o to, že si sem nakráčíš uprostřed noci 380 00:34:02,180 --> 00:34:04,330 a křičíš, že nastal konec světa. Víš co? 381 00:34:04,870 --> 00:34:07,920 Konec světa je pořád. O tom práce guvernéra je. 382 00:34:08,830 --> 00:34:11,090 Jak ti můžu pomoct to efektivně zvládnout? 383 00:34:11,460 --> 00:34:14,260 Záchranným složkám došly peníze. Musíme sáhnout do rezerv. 384 00:34:15,010 --> 00:34:16,220 Ještě něco? 385 00:34:18,510 --> 00:34:19,640 Tak jo. 386 00:34:21,850 --> 00:34:25,540 Něco ti ukážu. Vím, že to vypadá šíleně. 387 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 Ale podívej se na to. Jen se na to koukni. 388 00:34:35,740 --> 00:34:40,740 Myslím, že všechno, co se děje, s tím může souviset. 389 00:34:42,030 --> 00:34:44,040 - Margot... - Já vím. 390 00:34:47,790 --> 00:34:49,340 Tohle je video z Yoozeru. 391 00:34:49,540 --> 00:34:52,570 Ano. A je to jediná věc, která vzhledem k těm zprávám dává smysl. 392 00:34:52,770 --> 00:34:56,050 - Vypadáš vystresovaně. - To taky jsem. Město je v plamenech. 393 00:34:56,260 --> 00:34:59,260 - Nemáš dneska výročí? - Ano. 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,870 - Kolik let? - Dvacet. 395 00:35:02,070 --> 00:35:06,600 Páni. V politice takovou vyrovnanost abys pohledal. 396 00:35:07,600 --> 00:35:10,090 Pověřím tým, aby to prošetřil. Tiše. 397 00:35:10,290 --> 00:35:13,400 Ty mezitím budeš trpělivě vyčkávat. A tiše. 398 00:35:14,360 --> 00:35:17,450 A taky ti převedu ty peníze, co potřebuješ. 399 00:35:17,650 --> 00:35:18,450 Děkuju. 400 00:35:19,030 --> 00:35:24,660 Ale Margot, něco ti řeknu jako člověk, kterému na tobě a tvé kariéře záleží. 401 00:35:25,540 --> 00:35:28,210 Uklidni se. Běž domů. Vyrazte si někam s manželem. 402 00:35:30,870 --> 00:35:32,290 Dobře. Máš pravdu. 403 00:35:35,420 --> 00:35:38,300 - Díky. - Hele. Žádný problém. 404 00:35:38,500 --> 00:35:42,390 Až v tom budeš stejně dlouho jako já, naučíš se nebýt taková hysterka. 405 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 - Taková co? - Víš, jak jsem to myslel. 406 00:35:49,350 --> 00:35:53,230 Jo. Jo, vím přesně, jak jsi to myslel. 407 00:36:00,280 --> 00:36:01,240 Sakra. 408 00:36:06,700 --> 00:36:08,950 Tohle jsou poslední zbytky z thajský večeře. 409 00:36:10,540 --> 00:36:12,690 Řekli mi to pozdě, zlato. Promiň. 410 00:36:12,890 --> 00:36:15,740 Rezervoval jsem místo v naší francouzské restauraci. Fakt. 411 00:36:15,940 --> 00:36:20,370 Mám hlad jako vlk, tohle je super. Moc ti děkuju. 412 00:36:20,570 --> 00:36:23,430 Omlouvám se. 413 00:36:24,340 --> 00:36:28,350 Nedělej si s tím starosti, zlato. Francouzské jídlo mě beztak nadýmá. 414 00:36:30,810 --> 00:36:34,510 - Kde jsi vzal ty kytky? - Od sousedů, z květináče u schránky. 415 00:36:34,700 --> 00:36:37,800 Jejich kočka kadila našim dětem do pískoviště. Zaslouží si to. 416 00:36:38,000 --> 00:36:39,740 Pravda. Je to fér. 417 00:36:40,860 --> 00:36:44,820 - Sakra. Co se ti stalo? - Internet zjevně nesnáší moje boty. 418 00:36:45,620 --> 00:36:49,700 - A můj obličej. - Nesahej na to. Něco s tím udělám. 419 00:36:51,870 --> 00:36:55,130 Tak jak ses měla? Stalo se něco zábavného nebo zajímavého? 420 00:36:56,340 --> 00:37:01,740 Ne. Nestalo. Radši bych o tom pomlčela. 421 00:37:01,940 --> 00:37:04,470 Dobře. Tak o čem chceš mluvit? 422 00:37:07,050 --> 00:37:10,750 O tvojí depilaci. Jo, pojďme se bavit o tomhle, dr. Lopezi. 423 00:37:10,950 --> 00:37:13,190 Tak fajn, mamčo. 424 00:37:14,520 --> 00:37:15,560 Prosím. 425 00:37:25,610 --> 00:37:28,120 Ne. Víš co? Promluvíme si o tom, jak ses měla. 426 00:37:29,160 --> 00:37:33,650 Ne. Já nechci. Proč o tom musíme mluvit? 427 00:37:33,850 --> 00:37:37,150 I když se snažíš roztomile žvatlat, 428 00:37:37,350 --> 00:37:39,530 vidím, že se něco stalo. 429 00:37:39,730 --> 00:37:41,030 A dusíš to v sobě. 430 00:37:41,230 --> 00:37:42,990 Jestli to nepustíš ven, 431 00:37:43,190 --> 00:37:46,390 vybuchne to a pokazí nám to večer. Jasný? 432 00:37:50,510 --> 00:37:53,810 Promiň. Víš, byl jsem dneska u jedné pacientky. 433 00:37:54,520 --> 00:37:58,650 Dospívající holka, chudinka malá. Lomcoval s ní vztek. Bylo to šílené. 434 00:37:59,060 --> 00:38:02,480 Byla totálně nadopovaná prášky, a stejně kypěla vztekem. 435 00:38:03,530 --> 00:38:04,570 Já nevím. 436 00:38:05,610 --> 00:38:08,810 Jako by poslední dobou zuřil celý svět. 437 00:38:09,010 --> 00:38:12,660 Proto to ze sebe musíš dostat, ano? 438 00:38:13,950 --> 00:38:18,820 Nemůžu. Když se tvářím naštvaně byť jen na vteřinku, 439 00:38:19,020 --> 00:38:24,070 jsem emocionální, iracionální, hysterická a naprosto nevolitelná. 440 00:38:24,270 --> 00:38:25,990 Blbost. Tady jsi doma. 441 00:38:26,190 --> 00:38:29,510 A já jsem tvůj muž. Tady se můžeš vztekat, jasný? 442 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Ať chlupy lítaj. Naštvi se, sakra. 443 00:38:34,850 --> 00:38:35,730 Dobře. 444 00:38:40,110 --> 00:38:43,730 Ve městě se dějou příšerný věci. Ale vážně příšerný, rozumíš? 445 00:38:44,570 --> 00:38:47,860 A zatím, v době mobilů a SMS 446 00:38:48,110 --> 00:38:50,140 a e-mailů a Panogramu, 447 00:38:50,340 --> 00:38:54,540 jsem musela jet až do pitomý Olympie, aby mi věnoval pozornost na dvě minuty. 448 00:38:55,040 --> 00:38:57,710 - A víš, co mi řekl? - Ne. Co? 449 00:38:58,120 --> 00:39:03,090 Řekl, ať nejsem hysterka. 450 00:39:04,590 --> 00:39:07,450 Nelíbí se mi, že takhle mluví s mojí ženou. 451 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Nakopeš mu prdel? - Počkej, tys to neudělala? 452 00:39:09,780 --> 00:39:13,730 - Kéž by. Mohla jsem. - To je mi jasný, že bys to uměla. 453 00:39:13,930 --> 00:39:17,170 A co jsi mu řekla? Musel přece reagovat na něco, cos řekla. 454 00:39:17,370 --> 00:39:21,420 Nic. Jsem žena v politice, takže na mě musí den co den házet hovna. 455 00:39:21,620 --> 00:39:25,220 - A já to musím s grácií přecházet. - Cítí se tebou ohrožený, jasný? 456 00:39:25,420 --> 00:39:28,550 Protože jsi schopnější a kvalifikovanější než on. 457 00:39:28,750 --> 00:39:30,970 Proto tě musí srazit na kolena a umlčet. 458 00:39:31,170 --> 00:39:34,640 - Ale ty ho nenecháš vyhrát. - No, už vyhrál. 459 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Protože jsem se hlavně chtěla pěkně najíst a pomilovat s manželem. 460 00:39:38,330 --> 00:39:39,500 Tak jo, počkej tady. 461 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 - Co... - Počkej. Ne... 462 00:39:49,050 --> 00:39:49,970 Tady. 463 00:39:52,340 --> 00:39:55,410 Co to je? To má být... 464 00:39:55,610 --> 00:39:57,520 To je dárek? Nebo... 465 00:39:58,730 --> 00:40:02,900 Jo. To je svatební dar od tvojí bláznivý matky. 466 00:40:04,110 --> 00:40:07,070 Rozbij to. No tak, do toho. 467 00:40:08,280 --> 00:40:10,110 Rozmlať to. Myslím to vážně. 468 00:40:33,970 --> 00:40:38,680 Ty vole. Pane jo. To byl sakra dobrej pocit. 469 00:40:39,060 --> 00:40:40,430 Jo? Byl to super pocit? 470 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 - Tak ještě jednou. - Ne. 471 00:40:46,310 --> 00:40:48,530 Přinesu něco z IKEY, jo? 472 00:40:50,030 --> 00:40:51,950 - Dělej. - Jsi šílená. To miluju. 473 00:41:04,290 --> 00:41:06,440 Po celém světě zuří rozsáhlé požáry, 474 00:41:06,640 --> 00:41:09,380 hoří parky, obchody, domácnosti i školy. 475 00:41:09,590 --> 00:41:13,010 V mnoha případech oficiální místa odhalila alarmující souvislost. 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,010 Zdá se, že vše mají na svědomí dívky, některé teprve dvanáctileté. 477 00:41:18,220 --> 00:41:20,350 Jedná se o úmyslné projevy žhářství? 478 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 Nebo se ošklivě zvrtla nějaká výzva na sociálních sítích? 479 00:41:25,190 --> 00:41:26,630 Šokovaní požárníci 480 00:41:26,830 --> 00:41:30,610 i zděšení policisté po celém světě bojují s plameny a snaží se nalézt odpověď. 481 00:41:30,940 --> 00:41:34,970 Rumunský prezident Moskalev tyto ženy prohlásil za teroristky 482 00:41:35,170 --> 00:41:37,750 a pohrozil žhářkám trestem smrti. 483 00:41:37,950 --> 00:41:40,740 Jsou to jen holky, Viktore. Hloupé holky, co tropí hlouposti. 484 00:41:45,210 --> 00:41:49,190 Chceš říct, že nevím, co se děje v mojí vlastní zemi? 485 00:41:49,390 --> 00:41:52,780 ...a mnoho oblastí je již druhou noc ponecháno bez proudu. 486 00:41:52,980 --> 00:41:54,530 Obchody jsou uzavřeny 487 00:41:54,730 --> 00:41:57,720 a spousta rodin zůstává doma při svíčkách. 488 00:41:57,930 --> 00:42:02,390 Nefunguje dokonce ani pouliční osvětlení. celá města jsou ponořena do naprosté tmy. 489 00:42:03,430 --> 00:42:05,230 V čínském městě Ťin-Čou 490 00:42:05,730 --> 00:42:08,960 ohlásila továrna na výrobu mobilních telefonů 491 00:42:09,160 --> 00:42:11,590 milionové škody způsobené elektrickým proudem. 492 00:42:11,790 --> 00:42:12,650 Co je? 493 00:42:13,780 --> 00:42:15,990 Máte návštěvu, paní Moskalevová. 494 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Vaše matka. 495 00:42:29,790 --> 00:42:31,210 Venku to smrdí hovnama. 496 00:42:31,500 --> 00:42:35,590 Nemůžeš si v rozhovorech tak vyskakovat. Nebudou tě mít rádi. 497 00:42:35,840 --> 00:42:39,660 Musíš být vděčná. Překvapená, že si tě vůbec všimli. 498 00:42:39,860 --> 00:42:42,350 Vždyť jsem nejlepší. Proto se mnou dělali rozhovor. 499 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 Dobrý Bože! Posloucháš mě vůbec? 500 00:42:46,060 --> 00:42:49,600 Neber si tolik. Tvá sestra musí trénovat. 501 00:42:51,560 --> 00:42:54,340 Buď trochu pokorná. Už nejsi dítě. 502 00:42:54,540 --> 00:42:57,050 - Já nepracuju... - My... 503 00:42:57,250 --> 00:43:00,070 O tebe tu nejde. 504 00:43:01,070 --> 00:43:05,980 Nemáme tu každej tři práce, všechny ty směny, 505 00:43:06,180 --> 00:43:09,620 abysme ti platili tréninky, a tys všechno kvůli svý aroganci podělala. 506 00:43:10,630 --> 00:43:13,420 S tímhle vším ani neuděláš hvězdu. 507 00:43:15,090 --> 00:43:18,010 Dobře. Fajn. Rozumím. Nebýt ambiciózní. 508 00:43:18,380 --> 00:43:19,430 Ne. 509 00:43:19,630 --> 00:43:24,600 Samozřejmě buď ambiciózní. Ovšemže ano. 510 00:43:24,970 --> 00:43:27,330 Musíš mít ambice, 511 00:43:27,530 --> 00:43:30,350 ale nesmíš jim je ukázat. 512 00:43:30,770 --> 00:43:36,400 Nebude se jim to líbit. Musíš být miloučká holčička. 513 00:43:50,620 --> 00:43:51,670 Postel. 514 00:44:09,430 --> 00:44:11,810 Nechala ses předělat. 515 00:44:15,650 --> 00:44:17,150 Nóbl panička. 516 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 Nenabídneš mi něco? 517 00:44:38,380 --> 00:44:41,930 - Jsi krutá. - Učila jsem se od nejlepších. 518 00:44:46,180 --> 00:44:51,100 Tvůj táta je po smrti. Je mrtvý, a nic mi nenechal. 519 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Ani ň. 520 00:44:56,400 --> 00:45:00,860 Život je teď těžký. Není práce. 521 00:45:03,910 --> 00:45:05,450 Nemám z čeho žít. 522 00:45:08,370 --> 00:45:14,040 Už tři týdny jsem skoro nejedla. Nemám se kde umýt. 523 00:45:15,920 --> 00:45:17,880 A ty moje palce. 524 00:45:19,170 --> 00:45:22,950 Podívej, jak jsou vbočený. 525 00:45:23,150 --> 00:45:25,590 Dej to pryč. 526 00:45:27,720 --> 00:45:28,810 Kristepane. 527 00:45:29,720 --> 00:45:32,140 Přišla jsem pro to, co mi dlužíš. 528 00:45:38,020 --> 00:45:38,900 Jistě. 529 00:45:44,280 --> 00:45:45,820 Táta umřel? 530 00:45:48,530 --> 00:45:49,580 Srdce? 531 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 Pití. 532 00:45:52,870 --> 00:45:56,170 A ani jedna jeho dcera mu nepřišla na pohřeb. 533 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 O všechno jsem se postarala sama. 534 00:46:02,710 --> 00:46:04,420 Ozvala se ti Zoja? 535 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Pořád nic. Po všech těch letech. 536 00:46:11,100 --> 00:46:14,310 Vím, že odmítla všechny ty cetky, co ses jí snažila poslat. 537 00:46:23,490 --> 00:46:27,370 Pořád pro tebe rodina něco znamená. Já to věděla. 538 00:46:27,570 --> 00:46:30,580 - Měla bys jít. - Vždyť jsem teď přišla. 539 00:46:30,830 --> 00:46:32,910 Musíš jít. Ruslane! 540 00:46:33,160 --> 00:46:36,920 Taťáno. Proboha tě prosím. Jsem zoufalá. 541 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 Nech mě tady na chvíli si odpočinout. 542 00:46:43,550 --> 00:46:47,200 Pomůžu ti tak, jak jsi celá ta léta pomáhala ty mně. 543 00:46:47,400 --> 00:46:48,220 Děkuju. 544 00:46:49,550 --> 00:46:50,760 Což znamená nijak. 545 00:46:51,470 --> 00:46:52,390 Pojď sem. 546 00:46:54,470 --> 00:46:58,600 Jak to můžeš říct? Podívej se, co všechno máš! 547 00:46:58,810 --> 00:47:01,020 Myslíš, že mě to nic nestálo? 548 00:47:04,940 --> 00:47:06,070 Vyprovoď ji. 549 00:47:06,820 --> 00:47:08,680 Ani se nerozloučíš, mami? 550 00:47:08,880 --> 00:47:11,740 Ten tvůj nový nos vypadá hrozně. 551 00:47:14,870 --> 00:47:18,500 Ruslane, vyhoď ty koláčky. 552 00:47:51,320 --> 00:47:52,410 Mám to, tati. 553 00:47:54,580 --> 00:47:55,490 Umím to. 554 00:47:58,450 --> 00:47:59,730 Viděla jsem ty ostatní holky. 555 00:47:59,930 --> 00:48:03,460 Říkám ti, že nejsou stejný. Mám toho strašně moc. 556 00:48:55,680 --> 00:48:58,060 Proč se mi to děje? 557 00:49:04,270 --> 00:49:05,310 Proč? 558 00:49:41,600 --> 00:49:44,270 Protože tenhle svět potřebuje revoluci. 559 00:49:48,150 --> 00:49:51,070 A ty budeš jejím hlasem. 560 00:50:22,390 --> 00:50:24,680 Lepší budoucnost držíš ve svých rukou. 561 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 JEŠTĚ SE DÍVÁTE? 562 00:51:16,570 --> 00:51:20,010 To je Helen. Nevolala by, kdyby to nebylo důležité. 563 00:51:20,210 --> 00:51:21,070 Dobře. 564 00:51:23,160 --> 00:51:24,160 Haló? 565 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Cože? 566 00:54:09,030 --> 00:54:10,980 Překlad titulků: Vixo 567 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Kreativní dohled: Kateřina Hámová