1
00:00:06,630 --> 00:00:08,960
اسمع.
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,220
استيقظ.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,800
ذكرى سعيدة.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,830
ذكرى سعيدة. كم الساعة؟
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,150
الوقت مبكر. آسفة. أردت الركض قبل العمل.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
نعم، أنت متعرقة جداً.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
لديّ يوم حافل.
8
00:00:32,070 --> 00:00:37,200
أردت أن أقول لك وجهاً لوجه،
قبل أن تغادر...
9
00:00:38,950 --> 00:00:39,910
أحبّك.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,250
- - والليلة، سنشرب النبيذ.
- حقاً؟
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,700
وسنتحدث عن أمور البالغين.
لا شيء يتعلق بالعمل أو الأطفال.
12
00:00:49,900 --> 00:00:50,780
الحمد لله.
13
00:00:50,980 --> 00:00:54,090
وبعد ذلك سنمارس الجنس.
14
00:00:55,340 --> 00:00:56,510
ماذا سنفعل؟
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,980
حسناً. سأتخلص من الأطفال واشذب شعر عانتي.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,860
كم أحب خطتك. ولكنني أحبّك أكثر.
17
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
- - ماذا؟
- ربّاه.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
- - غير معقول.
- ماذا يحدث بحق السماء؟
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,370
- - ماذا يحدث؟
- هيا.
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
"جوس"، ماذا حدث؟ ربّاه. هل أنت بخير؟
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,240
لا تلمسيني.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,390
سأتولى الأمر. انتبها. تراجعي يا عزيزتي.
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
تلقّينا إنذاراً. هل هو حريق؟
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,520
- - لم يعد كذلك.
- نحن بخير. شكراً يا "فرانك".
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,920
- لماذا يصرخ المنزل؟
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
حاولت "جوس" حرقه.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
- - الغضب الهرموني لدى المراهقات.
- اصمت يا "ماتي".
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,970
حسناً. كلّ شيء على ما يُرام.
لقد سيطرنا على الوضع.
29
00:01:59,170 --> 00:02:00,390
استعدّوا. لقد تأخرنا.
30
00:02:00,590 --> 00:02:04,080
- - ماذا تعني؟ يبدو كموقع انفجار نووي.
- هذا مبالغ فيه بعض الشيء.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
- - "جوس"، ماذا حدث؟
- لا أعلم.
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,330
- - مرحباً. أيمكننا التحدث بالإنكليزية؟
- عزيزتي، كم مضى على زواجنا؟
33
00:02:22,530 --> 00:02:25,580
20 عاماً، ولا كلمة واحدة؟
ألم أشتر لك تطبيقاً لتعلم الإسبانية؟
34
00:02:25,780 --> 00:02:29,440
لا وقت لديها. إنها منهمكة جداً
في تقبيل الأطفال وقطع أشرطة الافتتاح.
35
00:02:29,690 --> 00:02:32,920
مهلاً. "جوس".
لا يمكنك التحدث إلى أمك هكذا.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,780
ماذا يجري في حياتك؟
37
00:02:43,450 --> 00:02:44,520
إنها "هيلين". أنا آسفة.
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,480
- - نعم.
- أنا آسفة.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,580
لا بأس يا عزيزتي.
40
00:02:46,950 --> 00:02:50,500
- - من الأفضل أن يكون هذا مهماً.
- العالم بأكمله يحترق.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,500
نحتاج إليك هنا. الآن.
42
00:02:56,340 --> 00:03:01,220
"القُوَّة"
43
00:03:02,680 --> 00:03:05,960
خدمات الطوارئ تستنفد ميزانيتها
لساعات العمل الإضافية لهذا العام.
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,380
علينا الاتصال بالمزيد من مصادر التمويل.
45
00:03:08,580 --> 00:03:12,130
- - رتّبي مكالمة مع الحاكم. أي شيء آخر؟
- شركة "بيوجيت ساوند" للطاقة.
46
00:03:12,330 --> 00:03:16,190
انقطاع الكهرباء وتلف شبكات وصناديق صمامات.
يقولون إنه ليس عطلاً في المعدات.
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,610
علينا أن نطلب من طرف خارجي
التحقق من ذلك رجاءً.
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,890
حريق آخر في "بيكون هيل". مطعم عائلي.
49
00:03:23,090 --> 00:03:27,060
يقول الرئيس إن الحريق تحت السيطرة،
ولكنّه انتشر إلى مبنى سكني مجاور.
50
00:03:27,260 --> 00:03:29,310
3 قتلى والعديد من السكان
في عداد المفقودين.
51
00:03:29,510 --> 00:03:33,460
مراهقة أخرى. تصرّ العائلة على أنه حادث.
52
00:03:33,830 --> 00:03:38,710
يدّعي الأب أن النار انبعثت من يديها.
بالحرف الواحد.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,760
أغلب سكان "بيكون هيل" مهاجرون صينيون.
54
00:03:41,960 --> 00:03:44,500
هل من الممكن
أنه جرى تحوير ما قاله خلال الترجمة؟
55
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
هذا ممكن.
56
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
- - أتتكلمين الماندرينية؟
- والكانتونية. سأتولّى ذلك.
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,790
حسناً، أنت ممتازة.
أنتم جميعاً ممتازون. شكراً.
58
00:03:51,990 --> 00:03:54,510
لدى الجميع تعليماتهم، صحيح؟
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,650
ما هذا؟ الحريق الـ12 هذا الأسبوع؟
60
00:03:58,820 --> 00:04:00,280
ماذا يحدث بحق السماء؟
61
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
المراهقات يشعلن الحرائق.
62
00:04:05,120 --> 00:04:08,060
لست مندهشة،
باعتبار هذا العالم الذي ينشأن فيه.
63
00:04:08,260 --> 00:04:12,040
نعم. أتمنى لو كان بإمكاني إحراق أشياء
في بعض الأحيان.
64
00:04:12,620 --> 00:04:17,840
الحرائق والفتيات وانقطاع الكهرباء.
أتعتقدين أنه تُوجد صلة بينها بطريقة ما؟
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,010
سأتحقق من ذلك.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,820
مرحباً يا "جوس". أنا آسفة جداً بشأن...
67
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
أمي. ألا يمكنها إرسال رسائل نصية
كالناس العاديين؟
68
00:04:44,950 --> 00:04:48,530
هل سمعت عن الشيء الكهربائي الغريب
الذي تفعله الفتيات؟
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,190
نعم. نوعاً ما. لماذا؟ ماذا سمعت عنه؟
70
00:04:52,390 --> 00:04:55,020
- - سمعت أن هذا هو سببه.
- ماذا؟ الرسائل النصية؟
71
00:04:55,220 --> 00:05:00,750
لا. ممارسة الفتيات للعادة السرّية.
بأجهزة التحفيز الجنسي.
72
00:05:03,550 --> 00:05:07,950
حسناً. لم أسمع ذلك بعد.
ولكن لديّ امتحان في مادة حضارة العالم.
73
00:05:08,150 --> 00:05:11,920
لذا سأراك لاحقاً. حسناً.
مرحباً يا "كوين". أين "كات"؟
74
00:05:12,120 --> 00:05:15,020
الأرجح أنها متغيبة بسبب الامتحان. هل درست؟
75
00:05:15,560 --> 00:05:19,980
نعم، نوعاً ما. لا أدري.
فصل بأكمله عن الثورة الفرنسية؟
76
00:05:20,520 --> 00:05:24,650
- - متى سأستخدمه في الحياة؟
- أعلم، صحيح؟ أنا على وشك الرسوب كلياً.
77
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
- - انظري إلى ذلك. لم يعد لدينا امتحان.
- ربّاه. هذا رائع جداً.
78
00:05:36,620 --> 00:05:38,080
هيا.
79
00:05:41,750 --> 00:05:42,530
مرحباً.
80
00:05:42,730 --> 00:05:45,920
هذا "روب لوبيز".
إنه المسؤول عن هذه التجارب.
81
00:05:46,630 --> 00:05:47,620
تسرّني مقابلتك.
82
00:05:47,820 --> 00:05:52,080
سيلقي نظرة على العلامات التي على ذراعك،
لو سمحت يا "سارا".
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,060
بالتأكيد.
84
00:05:55,390 --> 00:05:58,400
"سارا"، هل أنت بخير؟
85
00:05:58,730 --> 00:06:01,020
- - نعم.
- هذا جيّد.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,400
يؤسفني أن أسمع عن الصعوبة التي تواجهينها.
87
00:06:06,450 --> 00:06:10,240
ولكنني لا أظن أنه سيتعذر علينا إصلاح ذلك.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,640
وأنا أعلم.
89
00:06:12,840 --> 00:06:16,460
لديّ ابنتان في المنزل،
وأعلم أنهما تشعران بالقلق.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,120
بشأن كلّ شيء. حسناً. هل تسمحين لي؟
91
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
حسناً.
92
00:06:28,590 --> 00:06:29,430
حسناً.
93
00:06:39,980 --> 00:06:42,520
هذه أدوية كثيرة لجسمها الصغير.
94
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
يصعب على "سارا"
التعامل مع المشاعر الغامرة.
95
00:06:46,190 --> 00:06:48,760
- - خصوصاً عندما تكون غاضبة.
- حسناً.
96
00:06:48,960 --> 00:06:52,160
وجرى تشخيص حالتها
بالاضطراب الانفجاري المتقطع؟
97
00:06:52,490 --> 00:06:56,160
نعم. بدأت "سارا" تعاني من هذه المشكلات
قبل عامين فقط.
98
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
- - هل حدث شيء ما؟
- ليس على حد علمنا.
99
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
باستثناء التصادم العنيف
مع سنوات مراهقتها العصيبة.
100
00:07:06,380 --> 00:07:09,930
صدّقيني، أعرف كلّ شيء عن ذلك.
لديّ ابنة في عمرها تقريباً.
101
00:07:10,180 --> 00:07:14,620
إلّا أن ابنتي في سن الـ17.
ماذا تقول عندما تتحدثين معها عن مشاعرها؟
102
00:07:14,820 --> 00:07:18,600
التحدث؟ "سارا" لا تتحدث، بل تصرخ.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,690
إنها تكرهني، وتكره الجميع.
104
00:07:22,480 --> 00:07:24,770
آسف. تفضّلي.
105
00:07:29,990 --> 00:07:34,310
لنر. لدينا "ديباكوت" و"تيغريتول"
و"توباماكس" و"أبيليفاي"
106
00:07:34,510 --> 00:07:37,230
و"ريسبيردال" و"فينوباربيتال" عند الحاجة...
107
00:07:37,430 --> 00:07:39,370
نعم، لقد جرّبنا كلّ شيء.
108
00:07:41,830 --> 00:07:45,110
ولكن هذا سبب الندوب، صحيح؟ كلّ الأدوية؟
109
00:07:45,310 --> 00:07:48,240
وتعرّضت لآثار جانبية وردود فعل منها؟
110
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
لا شيء من هذه الأدوية، حتى مجتمعة،
111
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
كان يمكنه أن يسبّب هذا.
112
00:07:53,180 --> 00:07:57,620
آسف، ولكن نمط الندوب هنا مميز جداً.
113
00:07:57,820 --> 00:08:02,440
تُسمّى علامات "ليختنبيرغ"
وتنتج حصرياً عن الحروق الكهربائية.
114
00:08:03,730 --> 00:08:08,380
هل أُصيبت "سارا" بصدمة كهربائية مؤخراً؟
ربما تعرضت لحادث لا تعلمين به؟
115
00:08:08,580 --> 00:08:12,240
لا. أعني، لا أظن ذلك.
116
00:08:12,450 --> 00:08:15,740
كانت لتخبرني عن شيء كهذا، صحيح؟
117
00:08:17,530 --> 00:08:23,210
آسف يا "كيلي"، أعلم أنه أمر حساس،
ولكن عليّ أن أسأل.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,170
هل أنت متأكدة من أن لا أحد كان يؤذيها؟
119
00:08:27,670 --> 00:08:31,880
لا. ليس على حد علمي.
120
00:08:33,050 --> 00:08:35,930
مجرّد مشاجرات. أمور عادية في الملعب.
121
00:08:36,890 --> 00:08:39,060
مع الفتيات. مع فتيات أخريات.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,310
حسناً.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,050
شوارع "الكاربات" تحترق.
124
00:08:48,250 --> 00:08:52,220
هذه الحرائق ليست حوادث.
إنها أعمال تخريبية وفوضوية.
125
00:08:52,420 --> 00:08:53,820
سيواجه الجناة
126
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
عقوبة الإعدام.
127
00:08:56,660 --> 00:09:00,100
لسن مجرّد فتيات صغيرات، بل إرهابيات.
128
00:09:00,300 --> 00:09:05,120
بصفتي رئيسكم الملتزم،
سأعيد القانون والنظام. فليكن الرب بعوني.
129
00:09:06,040 --> 00:09:06,920
تباً لكم جميعاً.
130
00:09:20,100 --> 00:09:22,080
{\an8}"أخبار الرياضة لعام 1999"
131
00:09:22,280 --> 00:09:24,040
{\an8}في وقت لاحق من هذا العام، في أكتوبر 1999،
132
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
{\an8}"معهد الامتياز في الجمباز"
133
00:09:26,040 --> 00:09:29,010
{\an8}أفضل لاعبي الجمباز من 71 دولة حول العالم
134
00:09:29,210 --> 00:09:31,570
سيجتمعون في "تيانجين"، "الصين"،
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,740
حيث سيجري التمهيد للجائزة النهائية.
136
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
الميدالية الذهبية المبتغاة
في ألعاب "سيدني" الأولمبية.
137
00:09:38,990 --> 00:09:41,490
ولكن ستُقام أولاً المسابقات الوطنية.
138
00:09:41,740 --> 00:09:45,620
وفي "الكاربات"،
تظهر موهبة جديدة متألقة ومفاجئة.
139
00:09:46,040 --> 00:09:50,420
{\an8}سيعتمد الأمر في الغالب على أدائي
في التجارب، ولا بد أنني سأفوز بها بسهولة.
140
00:09:52,670 --> 00:09:55,010
إنني أتدرب منذ كنت في الثانية من عمري.
141
00:09:55,340 --> 00:09:58,930
وأريد أن أكون الأفضل.
أريد أن أجعل بلدي فخوراً بي.
142
00:10:00,010 --> 00:10:02,640
وكذلك أختي، "زويا".
143
00:10:02,850 --> 00:10:05,680
- - وأمك؟
- بالتأكيد.
144
00:10:06,980 --> 00:10:09,350
إنها معشوقة الصحافة الكارباتية فعلاً،
145
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
ولم يبق سوى أن نعرف إن كانت ستنجح
بالانضمام إلى الفريق للتباري في "تيانجين".
146
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
{\an8}هلا تقولين لنا اسمك مرة أخرى رجاءً؟
147
00:10:16,360 --> 00:10:20,030
اسمي "تاتيانا دونيتش" وعمري 15 عاماً.
148
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
ليتوقف التصوير.
149
00:11:25,600 --> 00:11:28,020
من الجرأة أن تأتي إلى هنا.
150
00:11:29,350 --> 00:11:32,060
- - أبي سيقتلك.
- كيف حالها؟
151
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
كيف حالها برأيك يا "توندي"؟
152
00:11:37,780 --> 00:11:38,650
أرجوك.
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- - ربّاه.
- شكراً.
154
00:11:45,200 --> 00:11:47,990
أتممت كلّ شيء. شكراً يا سيدي.
155
00:12:02,510 --> 00:12:03,680
انظر إليّ.
156
00:12:05,470 --> 00:12:06,600
"ندودي"؟
157
00:12:09,810 --> 00:12:10,890
انظر إليّ.
158
00:12:27,740 --> 00:12:29,580
هل تدرك الورطة التي أواجهها؟
159
00:12:33,750 --> 00:12:38,630
- - أنا آسف.
- يريد أبي أداء طقوس لطرد الأرواح الشريرة.
160
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
يرفض والدا "ندودي" الزوّار.
161
00:12:51,350 --> 00:12:53,390
سأكتشف ما حدث لك.
162
00:12:54,520 --> 00:12:55,690
وما هو هذا الشيء.
163
00:13:41,360 --> 00:13:42,820
لقد استحق ذلك حقاً.
164
00:13:46,910 --> 00:13:49,910
أبانا الذي في السماوات...
165
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
ماذا فعل الآب من أجلك؟
166
00:13:55,410 --> 00:13:57,290
لم يأت أحد لإنقاذك قط.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,690
منذ لحظة ولادتك،
168
00:14:00,890 --> 00:14:03,510
لم تري من هذا العالم سوى سوء المعاملة.
169
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
حان الوقت للتوقف عن التصرف بلطف.
170
00:14:42,380 --> 00:14:43,750
وأخذ ما تحتاجين إليه.
171
00:14:54,010 --> 00:14:57,060
إن رأيتم هذه الفتاة،
يُرجى الاتصال بالطوارئ.
172
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
كان "كلايد" رجلاً صالحاً.
173
00:14:59,770 --> 00:15:03,400
{\an8}لقد خدم كنيسة الروح المعمدانية الأولى
طوال سنوات عديدة.
174
00:15:05,320 --> 00:15:07,050
لم يستحق أن يموت هكذا.
175
00:15:07,250 --> 00:15:09,530
"مراهقة هاربة بعد موت مريب"
176
00:15:11,620 --> 00:15:13,870
- - أكّدت الشرطة...
- لا أسئلة أخرى.
177
00:15:14,280 --> 00:15:18,020
..."آليسون مونتغوميري" التي في سن الـ17،
كمشتبه بها رئيسية في جريمة القتل هذه،
178
00:15:18,220 --> 00:15:20,570
وقد طُلب من الناس عدم الاقتراب منها
179
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
بما أنها بمنتهى الخطورة.
180
00:16:27,230 --> 00:16:28,150
عفواً.
181
00:16:35,530 --> 00:16:36,410
"(مونك) وأبناؤه"
182
00:16:37,330 --> 00:16:39,910
- - سنغلق المتجر قريباً.
- هل أنت جديد؟
183
00:16:40,290 --> 00:16:44,420
أنا هنا لرؤية أبي. أنا ابنة "بيرني مونك".
184
00:16:49,170 --> 00:16:51,590
- - تحرّك.
- لا يمكنك إدخالها.
185
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
- - مرحباً.
- سأوافيك خلال لحظة.
186
00:17:02,280 --> 00:17:05,920
- - من هذا الذي في الخارج بحق السماء؟
- اذهبي إلى الطابق العلوي إلى اليمين.
187
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
سيكون هناك يا سيدتي. ما رأيك بهذا؟
188
00:17:09,960 --> 00:17:11,890
- - ماذا قالت الشرطة عن أمي؟
- مرحباً.
189
00:17:12,080 --> 00:17:14,860
- - لا يمكنك الدخول هكذا. نحن نعمل.
- سأتولى الأمر.
190
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
- - كيف حالك في هذا الوقت العصيب؟
- أريد أن أجد من قتلا أمي.
191
00:17:18,930 --> 00:17:22,250
- - رأيت وجهيهما. بوسعي المساعدة.
- اسمعي يا "روكس". استمعي إليّ.
192
00:17:23,080 --> 00:17:28,210
يؤسفني جداً ما حدث.
أعرف أنك تفتقدينها. نحن جميعاً نفتقدها.
193
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
ولكن "ريكي" على حق. هذا محل تجاري
ولدينا زبائن في الطابق السفلي.
194
00:17:32,310 --> 00:17:36,130
هل كانت أعمالك سبب قتلها؟
هل كانوا يسعون للنيل منك؟ للانتقام؟
195
00:17:36,720 --> 00:17:39,290
لا. يعتقدون أنها عملية سطو
سارت على نحو خاطئ.
196
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
لقد اختار الوغدان الغبيان
المنزل غير المناسب.
197
00:17:43,100 --> 00:17:45,890
قالا، "لا يُفترض أن تكون الفتاة هنا."
198
00:17:46,310 --> 00:17:47,850
كما لو كانا يعرفان من أكون.
199
00:17:48,480 --> 00:17:52,610
من المحتمل أنهما كانا يراقبان المكان.
لا بد أنهما شاهداك تأتين وتذهبين.
200
00:17:54,610 --> 00:17:58,660
اسمعي، سنتحقق من ذلك. اتفقنا؟ أعدك.
201
00:18:00,660 --> 00:18:03,270
أريدهما ميتين.
أريد أن أكون موجودة عندما تقتلهما.
202
00:18:03,470 --> 00:18:07,730
لا أحد سيقتل أي شخص.
سأتعامل مع هذا الأمر مع الشرطة.
203
00:18:07,930 --> 00:18:11,990
- - هذا تحقيق حسب الأصول.
- منذ متى تثق بالشرطة؟
204
00:18:12,190 --> 00:18:15,670
ألا تظنين أن هذا يحزنني بشدة؟
لقد أحببت أمك.
205
00:18:16,550 --> 00:18:19,370
إنني أتولّى كلّ شيء،
ولكن علينا توخّي الحذر.
206
00:18:19,570 --> 00:18:20,790
الشرطة في كلّ مكان.
207
00:18:20,990 --> 00:18:23,720
ولا أريدك أن تفعلي شيئاً غبياً يا صغيرتي.
208
00:18:25,480 --> 00:18:26,430
هل تفهمين؟
209
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
حسناً. حان وقت الذهاب.
210
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
"تيري"، رافق "روكسي" إلى الخارج.
211
00:18:38,150 --> 00:18:39,280
هذا ما أقصده.
212
00:18:39,820 --> 00:18:45,080
أعلم. قال إنه سيتصل الأربعاء،
لذا أجلس هنا وأنتظر اتصاله.
213
00:18:45,950 --> 00:18:49,340
لا أعرف يا "كايتلين".
لماذا أظن أنه سيتغير؟
214
00:18:49,540 --> 00:18:53,800
ما الذي عليّ التعامل معه من ذكريات طفولتي
لكي أتحرر من هذا البغيض؟
215
00:18:56,300 --> 00:19:01,340
ربّاه. حسناً، يجب أن أنهي المكالمة.
حسناً. الساعة 7:30.
216
00:19:03,430 --> 00:19:06,390
- - أودّ أن أرهن هذا.
- حسناً.
217
00:19:08,230 --> 00:19:12,150
- - هل كان ضمن شيء ما؟
- كان في قلادة.
218
00:19:16,110 --> 00:19:17,820
قلادة؟
219
00:19:22,320 --> 00:19:25,700
حسناً، تُوجد بعض الخدوش عليه.
220
00:19:32,960 --> 00:19:34,500
سأعطيك 100 دولار.
221
00:19:35,630 --> 00:19:38,760
- - هذا حجر زمرد أصلي.
- وقلت إنني سأعطيك 100 دولار.
222
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
هل تتذكرين ثعابين البحر؟
223
00:19:41,630 --> 00:19:44,430
كانت تجعل الأسماك
تسبح مباشرةً إلى أفواهها.
224
00:19:47,180 --> 00:19:50,480
لا، لن أعطي أموالي لمدمنة ميثامفيتامين.
225
00:19:50,690 --> 00:19:52,440
- - يُوجد...
- بلى، أنت كذلك.
226
00:19:52,940 --> 00:19:56,840
آسفة. أشعر بدوار بسيط. أنا أتبرّع بالدم.
227
00:19:57,040 --> 00:20:00,650
- - ماذا؟
- الدم. يدفعون 50 دولاراً مقابل نصف لتر.
228
00:20:02,860 --> 00:20:06,690
- - نسيت أن آكل كعكتي بعد ذلك.
- ربّاه. حسناً.
229
00:20:06,880 --> 00:20:09,810
- - اجلسي.
- هل أنت متأكدة؟
230
00:20:10,010 --> 00:20:12,750
بالطبع. اجلسي على ذلك الكرسي.
231
00:20:17,800 --> 00:20:22,630
- - هل لي بشيء أشربه من فضلك؟
- طبعاً. بحق السماء.
232
00:20:29,850 --> 00:20:30,790
"تخفيضات عيد الميلاد المجيد!"
233
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
ما تملكينه أفضل بكثير من أي سلاح.
234
00:20:33,900 --> 00:20:36,770
- - سترين.
- تفضّلي يا عزيزتي. اشربي بعض العصير.
235
00:20:42,150 --> 00:20:43,110
هل تريدين كعكة؟
236
00:20:46,620 --> 00:20:47,530
ربّاه.
237
00:20:49,410 --> 00:20:51,750
سأكون معك في غضون دقيقة يا "بيلي".
238
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
إنني ألقي نظرة فحسب.
239
00:21:06,090 --> 00:21:09,470
أظن أن ياقوتة حقيقية كهذه تستحق تقريباً...
240
00:21:11,810 --> 00:21:13,600
150 دولاراً.
241
00:21:15,310 --> 00:21:16,150
شكراً.
242
00:21:19,770 --> 00:21:21,990
تجعلينني أبدو كشخص مجنون.
243
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
أنا أساعدك على الوصول
إلى حيث تريدين الذهاب.
244
00:21:24,920 --> 00:21:27,990
- - وأين ذلك المكان؟
- ستعرفينه حين ترينه.
245
00:21:28,280 --> 00:21:29,580
حسناً، لا بأس.
246
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
تحدّث إليّ.
247
00:22:01,440 --> 00:22:06,390
ما المشكلة التي وقعت فيها "ندودي"؟
يصفها الناس بالساحرة.
248
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
- - تعلمين أنها ليست ساحرة.
- قل هذا لوالدها.
249
00:22:16,210 --> 00:22:19,040
لم أعد أفهمك.
250
00:22:21,670 --> 00:22:25,370
أنت تعلم أن الجوجو خطر.
لماذا تعبث بهذه الأمور؟
251
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
لم أكن أفكر.
252
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
كنت أجري تحقيقاً صحفياً.
253
00:22:32,390 --> 00:22:34,890
- - أنا آسف.
- عليك إصلاح هذا.
254
00:22:35,810 --> 00:22:38,380
ولا تتحدث عن هذا مع أختك.
255
00:22:38,580 --> 00:22:40,770
لا أريد الإيحاء لها بأي أفكار.
256
00:22:41,190 --> 00:22:42,400
هل تفهم ما أقوله؟
257
00:22:49,740 --> 00:22:50,620
لا بأس.
258
00:23:13,220 --> 00:23:15,010
"ضع ملفّات الفيديو لتحميلها
الفتيات الكهربائيات؟"
259
00:23:21,650 --> 00:23:24,360
{\an8}"الرجاء المساعدة! هل يعرف أحد ما هذا؟"
260
00:23:38,500 --> 00:23:43,500
وجده أحد المتدربين،
وقد نشره فتى في "نيجيريا".
261
00:23:44,000 --> 00:23:47,420
"توندي أوجو".
مدوّن فيديو لديه 12 متابعاً تقريباً.
262
00:23:48,340 --> 00:23:51,550
أي شخص يمكنه أن يفعل هذا
باستخدام "سنابشات"، صحيح؟
263
00:23:52,260 --> 00:23:56,220
- - أليست مرشحات للصور أو ما شابه ذلك؟
- ربّاه، تبدو حقيقية جداً.
264
00:23:56,510 --> 00:23:58,250
وعليك رؤية التعليقات.
265
00:23:58,450 --> 00:24:01,800
إنها مليئة بفتيات يقلن إن هذا يحدث لهن.
266
00:24:01,990 --> 00:24:06,230
أو من يقولون إنهم رأوا ذلك من قبل.
انبعاث الكهرباء من الأيدي.
267
00:24:07,940 --> 00:24:10,400
- - جميعهن مراهقات؟
- حسب ما رأيته، نعم.
268
00:24:12,660 --> 00:24:16,020
- - هل وصلت أي أخبار من الحاكم "داندون"؟
- كان في اجتماعات طوال اليوم.
269
00:24:16,220 --> 00:24:19,940
هراء. إنها حملة مجلس الشيوخ
وهو يجمع التبرعات.
270
00:24:20,140 --> 00:24:24,540
قال مساعده إنه سيقيم مأدبة للمتبرعين
في القصر الليلة.
271
00:24:25,750 --> 00:24:27,130
تباً.
272
00:24:27,800 --> 00:24:32,380
أظن أن هذا يعني
ذهابي إلى "أوليمبيا" في ذكرى زواجي.
273
00:24:34,180 --> 00:24:36,540
أيمكنك الاتصال بـ"روب"
لإخباره بأنني سأتأخر؟
274
00:24:36,740 --> 00:24:41,790
- - بالتأكيد. أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
- حسناً يا "ماري بوبينز". ما هذا؟
275
00:24:41,990 --> 00:24:46,150
في حال تواجد صحفيون في منزل "داندون".
تلقّينا ردود فعول سلبية على هذا الحذاء.
276
00:24:46,520 --> 00:24:49,220
- - إنه باهظ الثمن.
- هذا الحذاء؟
277
00:24:49,420 --> 00:24:54,060
الذي دفعت ثمنه 800 دولار؟
لأنك قلت إنه عليّ أن أبدو "أكثر طموحاً"؟
278
00:24:54,260 --> 00:24:56,870
آسفة. القاعدة التقدمية متقلبة الرأي جداً.
279
00:24:59,410 --> 00:25:00,580
لا بأس بهذا.
280
00:25:03,620 --> 00:25:04,710
حسناً.
281
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
- - إنه مؤلم.
- تنالين ما تدفعين ثمنه.
282
00:25:09,120 --> 00:25:12,530
يرتدي الحاكم "داندون"
حذاء "فيراغاموس" ثمنه ألف دولار.
283
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
ولا أحد يقول شيئاً. على المهووسين بحذائي
أن يجدوا شيئاً أفضل ليفعلونه في حياتهم.
284
00:25:22,850 --> 00:25:25,480
كيف كان امتحان حضارة العالم؟ كيف أبليت؟
285
00:25:26,600 --> 00:25:29,570
- - كان جيّداً.
- جيّداً فقط؟
286
00:25:30,110 --> 00:25:32,150
- - نعم.
- حسناً.
287
00:25:36,160 --> 00:25:38,030
أأنت على صواب يا "جوس"؟
288
00:25:39,280 --> 00:25:40,740
أأنت على صواب يا "جوس"؟
289
00:25:41,700 --> 00:25:43,120
أأنت على صواب يا "جوس"؟
290
00:25:46,580 --> 00:25:48,880
"إليك مقدمة غير تقليدية عن مدى لطفي
291
00:25:49,080 --> 00:25:51,610
أخبري أمك، أخبري أباك، أرسلي برقية
292
00:25:51,810 --> 00:25:54,200
أنا كبطارية (إنيرجايزر) لأنني أدوم طويلاً
293
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
فريقي ليس مجنوناً أبداً لأننا صامدون بقوة"
294
00:25:57,400 --> 00:25:59,010
نعم.
295
00:26:04,640 --> 00:26:08,900
عجباً. هذه الموسيقى التي كنت أستمع إليها
عندما كنت في عمرك.
296
00:26:09,520 --> 00:26:12,900
كنت أجدها رائعة جداً آنذاك. يا للعجب.
297
00:26:13,230 --> 00:26:16,780
عليك الاستماع إليها في وقت ما.
أظن أنها قد تعجبك.
298
00:26:17,150 --> 00:26:20,600
لم يكن هؤلاء الشبان ممتعون فحسب،
بل كانوا يتسمون بالوعي الاجتماعي.
299
00:26:20,800 --> 00:26:23,240
كانوا "ووك" قبل أن يكون للـ"ووك" وجود حتى.
300
00:26:23,540 --> 00:26:27,770
والعيّنات الموسيقية؟ ربّاه. كانت الأهم.
كانوا يستخدمون الموسيقى العالمية.
301
00:26:27,970 --> 00:26:31,630
وموسيقى الجاز. أعرف أن الجميع الآن
يستخدمون العيّنات، ولكن في ذلك الوقت...
302
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
حسناً، فهمت. أنا أب غير عصري.
سأقود السيارة بصمت فحسب.
303
00:26:40,550 --> 00:26:41,600
تباً.
304
00:26:43,390 --> 00:26:44,430
ما هذا؟
305
00:26:47,270 --> 00:26:50,650
- - تباً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
306
00:26:51,060 --> 00:26:52,230
ما كان ذلك بحق السماء؟
307
00:26:53,440 --> 00:26:56,820
لا أدري. كانت كصدمة ساكنة
أو شيئاً من هذا القبيل.
308
00:26:59,320 --> 00:27:02,530
"جوس"، هل هذا ما حدث أيضاً بالميكروويف؟
309
00:27:05,370 --> 00:27:06,750
- - "جوس"؟
- لا.
310
00:27:07,250 --> 00:27:08,440
- - يمكنك إخباري.
- لا.
311
00:27:08,640 --> 00:27:12,670
ربّاه. ربما جهاز الستيريو لديك قديم
كالموسيقى السخيفة التي تهواها.
312
00:27:13,290 --> 00:27:14,340
"جوس".
313
00:27:50,160 --> 00:27:54,710
حكرة بكرة. فتيان كبار، فتيات جميلات.
314
00:27:54,960 --> 00:27:59,260
فتيان كبار، فتيات جميلات. حكرة بكرة.
315
00:28:14,190 --> 00:28:15,150
هل أنت بخير؟
316
00:28:17,020 --> 00:28:19,150
- - ما المشكلة؟
- لا يمكن تشغيل المحرك.
317
00:28:19,570 --> 00:28:21,570
- - أيمكنني إلقاء نظرة؟
- سيأتي رجل لإصلاحها.
318
00:28:23,070 --> 00:28:27,280
مجرّد رجل آخر يستخف بك. لا شيء جديد هنا.
319
00:28:27,870 --> 00:28:29,810
- - إلى أين تتجهون؟
- إلى مركز الطعام الخيري.
320
00:28:30,010 --> 00:28:32,040
اصمتي، لا تخبري الجميع عن شؤوننا.
321
00:28:32,240 --> 00:28:35,110
نشأت حول السيارات. والدي ميكانيكي.
322
00:28:35,310 --> 00:28:37,460
هل لديك أسلاك توصيل في جيبك الخلفي؟
323
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
نعم، ربما.
324
00:28:40,970 --> 00:28:45,220
- - من أين أنت قادمة، بمفردك؟
- فاتتني الحافلة.
325
00:28:47,350 --> 00:28:49,420
أتعرفين ما يمكنك فعله لمساعدتي؟
326
00:28:49,620 --> 00:28:52,690
قولي لي إن تحرّك سلك التسريع هذا
إن شغّلت المحرّك.
327
00:29:00,730 --> 00:29:01,690
جاهزة؟
328
00:29:05,910 --> 00:29:07,910
- - لا شيء؟
- حاول مرة أخرى.
329
00:29:12,710 --> 00:29:13,580
مرة أخرى.
330
00:29:14,790 --> 00:29:16,610
- - هل هي ساحر؟
- إنها ساحرة.
331
00:29:16,810 --> 00:29:17,990
- - هل من نتيجة؟
- مجدداً.
332
00:29:18,190 --> 00:29:20,970
- - لا يمكن للفتيات أن يكنّ سحرة.
- يمكن للفتيات أن يكنّ أي شيء.
333
00:29:21,170 --> 00:29:22,210
مرة أخرى.
334
00:29:34,310 --> 00:29:35,480
ماذا فعلت؟
335
00:29:38,650 --> 00:29:40,630
- - لا، اهدئي. تنفّسي.
- لقد أحرقتها.
336
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
- - أبي.
- ماذا يحدث؟
337
00:29:42,170 --> 00:29:44,390
- - لقد آذتني.
- ابتعدي عن طفلتيّ.
338
00:29:44,590 --> 00:29:48,180
- - وضعت يدها على المحرّك الساخن.
- ابتعدي عن ابنتيّ.
339
00:29:48,380 --> 00:29:50,830
- - لا تلمسني.
- أبي.
340
00:29:51,160 --> 00:29:52,100
تباً.
341
00:29:52,300 --> 00:29:55,920
- - ارجعا إلى السيارة.
- أبي.
342
00:29:56,460 --> 00:29:57,230
هل أنت بخير؟
343
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
- - أبي.
- حسناً يا ابنتيّ. لا بأس.
344
00:30:05,800 --> 00:30:08,390
هذا ما يحدث عندما لا تستمعين إليّ.
345
00:30:17,440 --> 00:30:18,270
مهلاً.
346
00:30:32,120 --> 00:30:37,080
تباً. ماذا فعلت؟ ألا تجيدين ركوب الدراجة؟
347
00:30:37,370 --> 00:30:41,500
أيتها الفتاة الصغيرة الغبية. ما هذا؟
348
00:31:16,700 --> 00:31:20,290
- - لا يكفّ عن النظر إليك.
- ربما لأنك لا تكفّين عن النظر إليه.
349
00:31:22,590 --> 00:31:25,250
- - اذهبي إلى هناك.
- قطعاً لا.
350
00:31:25,670 --> 00:31:27,320
لماذا؟ ما الذي تخافين منه؟
351
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
لقد كان مع "بري دياز". لا أملك خبرتها.
352
00:31:31,930 --> 00:31:35,540
بحقك يا "جوس". هذا ليس استعراض "ديزني"
على الجليد. اذهبي فحسب...
353
00:31:35,740 --> 00:31:37,680
توقّفي. ربّاه.
354
00:31:41,400 --> 00:31:44,900
قبل أسبوع، كانت حياتي بمستوى 4 على 10.
355
00:31:47,440 --> 00:31:50,610
- - وهي الآن بمستوى 7.
- 7؟
356
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
يمكننا الصعق بالكهرباء.
357
00:31:55,530 --> 00:32:00,750
يمكننا تفجير الأشياء.
7؟ لا. إنها بمستوى 10.
358
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
إنها بمستوى 10 بالتأكيد.
359
00:32:29,780 --> 00:32:31,490
- - "مارغو".
- "دانيال".
360
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
- - الوقت متأخر.
- لقد اتصلوا بك من مكتبي. كثيراً.
361
00:32:42,960 --> 00:32:45,230
- - شكراً.
- لنكمل حديثنا في المكتب.
362
00:32:45,430 --> 00:32:46,210
بالتأكيد.
363
00:32:47,130 --> 00:32:50,800
اسمعوا جميعاً،
هذه العمدة "مارغو كليري لوبيز".
364
00:32:51,170 --> 00:32:54,870
- - آسفة على المقاطعة.
- هل ستتوقف عن اللعب أم أنها ستلعب معنا؟
365
00:32:55,070 --> 00:32:56,970
لنأخذ استراحة لـ5 دقائق. لن يطول الأمر.
366
00:33:01,480 --> 00:33:05,340
لا أصدّق أنك تستضيف ليلة للعب البوكر
خلال هذه الأزمة.
367
00:33:05,540 --> 00:33:06,340
نعم.
368
00:33:06,540 --> 00:33:11,320
مع الرجال الذين يموّلون مبادراتك الإسكانية
وبرامجك لمحو الأمّية.
369
00:33:11,820 --> 00:33:12,900
هذه هي السياسة.
370
00:33:13,570 --> 00:33:16,870
الصفقات التي تغيّر الحياة
تجري أحياناً على طاولات البوكر.
371
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
- - كومبوتشا قوية؟
- بالتأكيد. شكراً.
372
00:33:25,830 --> 00:33:26,670
شكراً.
373
00:33:37,390 --> 00:33:41,500
لقد تلقّيت رسائلك
وكنت سأتصل بك غداً في الصباح الباكر.
374
00:33:41,700 --> 00:33:44,960
- - ماذا تريدين منّي؟
- أولاً، أريدك أن تجيب على الهاتف.
375
00:33:45,160 --> 00:33:48,420
- - نحن في حالة أزمة.
- ثمة حرائق كثيرة يجب إخمادها.
376
00:33:48,620 --> 00:33:51,180
وبعضها بالمعنى الحرفي،
ولكن من المبالغة اعتبارها "أزمة".
377
00:33:51,370 --> 00:33:54,610
لا تتظاهر بأن كلّ شيء تحت سيطرتك.
378
00:33:55,030 --> 00:33:57,720
أفهم أنك تريد توجيه الرأي العام
خلال الحملة...
379
00:33:57,920 --> 00:33:59,270
هذا لا يتعلق بحملتي.
380
00:33:59,470 --> 00:34:01,980
بل يتعلق بقدومك في منتصف الليل،
381
00:34:02,180 --> 00:34:04,330
والصراخ لإخباري بوقوع كارثة. وهل تعلمين؟
382
00:34:04,870 --> 00:34:07,920
تقع الكوارث دائماً،
لأن هذا من مقتضيات الحكم.
383
00:34:08,830 --> 00:34:11,090
كيف يمكنني أن أساعدك على ذلك
بشكل أكثر فعالية؟
384
00:34:11,460 --> 00:34:14,260
نفدت موارد خدماتنا الطبية الطارئة.
نحتاج إلى تمويل طارئ.
385
00:34:15,010 --> 00:34:16,220
هل من شيء آخر؟
386
00:34:18,510 --> 00:34:19,640
حسناً.
387
00:34:21,850 --> 00:34:25,540
سأريك شيئاً، وأعلم أنه يبدو جنونياً.
388
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
ولكن انظر إليه. شاهده فحسب.
389
00:34:35,740 --> 00:34:40,740
أعتقد أن كلّ ما يحدث
قد يكون مرتبطاً بهذا، أياً يكن.
390
00:34:42,030 --> 00:34:44,040
- - "مارغو"...
- أعلم.
391
00:34:47,790 --> 00:34:49,340
هذا مقطع فيديو على موقع "يوزر".
392
00:34:49,540 --> 00:34:52,570
نعم، وهو الأمر المنطقي الوحيد
مع كلّ ما يصلنا من تقارير.
393
00:34:52,770 --> 00:34:56,050
- - تبدين متوترة.
- أنا متوترة فعلاً. مدينتي تحترق.
394
00:34:56,260 --> 00:34:59,260
- - أليست ذكرى زواجك؟
- نعم.
395
00:34:59,890 --> 00:35:01,870
- - كم مضى من الوقت؟
- 20 عاماً.
396
00:35:02,070 --> 00:35:06,600
هذا مثير للإعجاب.
يصعب إيجاد هذا التوازن في مجال السياسة.
397
00:35:07,600 --> 00:35:10,090
سأكلّف فريقاً بالتحقق من هذا،
من دون لفت الأنظار.
398
00:35:10,290 --> 00:35:13,400
وخلال ذلك، ستنتظرين بصبر وهدوء.
399
00:35:14,360 --> 00:35:17,450
في هذه الأثناء،
سأحوّل التمويل الذي تحتاجين إليه.
400
00:35:17,650 --> 00:35:18,450
شكراً.
401
00:35:19,030 --> 00:35:24,660
ولكن يا "مارغو"،
سأقول هذا كشخص يهتم بك وبحياتك المهنية.
402
00:35:25,540 --> 00:35:28,210
اهدئي. اذهبي إلى منزلك
وأمضي وقتاً مع زوجك.
403
00:35:30,870 --> 00:35:32,290
حسناً. أنت على حق.
404
00:35:35,420 --> 00:35:38,300
- - شكراً.
- لا عناء في ذلك إطلاقاً.
405
00:35:38,500 --> 00:35:42,390
حين تمضين ما أمضيته من وقت في هذا المجال،
تتعلمين عدم الإصابة بالارتباك والهلع.
406
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- - ماذا؟
- تعرفين ما أعنيه.
407
00:35:49,350 --> 00:35:53,230
نعم. أعرف بالضبط ما تعنيه.
408
00:36:00,280 --> 00:36:01,240
تباً.
409
00:36:06,700 --> 00:36:08,950
هذه آخر بقايا الطعام التايلاندي.
410
00:36:10,540 --> 00:36:12,690
كان إشعاراً متأخراً يا عزيزتي. أنا آسف.
411
00:36:12,890 --> 00:36:15,740
حتى إنني حجزت طاولة
في مطعمنا الفرنسي المفضّل. حقاً.
412
00:36:15,940 --> 00:36:20,370
أنا أتضور جوعاً، وهذا رائع حقاً.
شكراً جزيلاً.
413
00:36:20,570 --> 00:36:23,430
أنا آسفة.
414
00:36:24,340 --> 00:36:28,350
لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.
الطعام الفرنسي يسبّب لي الغازات بأي حال.
415
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
- - من أين أحضرت هذه الزهور؟
- من برميل الجيران خلف صندوق البريد.
416
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
كانت قطتهم تتغوط
في صندوق رمل أطفالنا. هذا عادل.
417
00:36:38,000 --> 00:36:39,740
هذا صحيح. بالتأكيد.
418
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
- - تباً. ماذا حدث؟
- الإنترنت تكره حذائي على ما يبدو.
419
00:36:45,620 --> 00:36:49,700
- - ووجهي.
- لا تلمسيها. دعيني أتولّى هذا.
420
00:36:51,870 --> 00:36:55,130
وكيف كان يومك؟
هل حدث أي شيء ممتع أو مثير للاهتمام؟
421
00:36:56,340 --> 00:37:01,740
كلا. لا أريد التحدث عن يومي.
422
00:37:01,940 --> 00:37:04,470
حسناً. عمّ تريدين التحدث إذاً؟
423
00:37:07,050 --> 00:37:10,750
عن تشذيب شعر عانتك.
نعم، لنتحدث عن ذلك يا د. "لوبيز".
424
00:37:10,950 --> 00:37:13,190
حسناً يا عزيزتي.
425
00:37:14,520 --> 00:37:15,560
تفضّلي.
426
00:37:25,610 --> 00:37:28,120
لا. أتعلمين؟ سنتحدث عن يومك.
427
00:37:29,160 --> 00:37:33,650
لا. لا أريد ذلك.
لماذا علينا التحدث عن يومي؟
428
00:37:33,850 --> 00:37:37,150
رغم محاولتك أن تكوني ظريفة بهذا الصوت،
429
00:37:37,350 --> 00:37:39,530
من الواضح لي أنه يُوجد خطب ما.
430
00:37:39,730 --> 00:37:41,030
وأنت تكبتينه.
431
00:37:41,230 --> 00:37:42,990
إن لم تفصحي عمّا يعتمل في داخلك،
432
00:37:43,190 --> 00:37:46,390
فسينفجر ويفسد ليلتنا. اتفقنا؟
433
00:37:50,510 --> 00:37:53,810
آسف. كانت لديّ مريضة اليوم.
434
00:37:54,520 --> 00:37:58,650
مراهقة مسكينة.
كانت مفعمة بالغضب، وكان أمراً جنونياً.
435
00:37:59,060 --> 00:38:02,480
عالجوها بالأدوية إلى حد فقدان الوعي،
وظلت تُصاب بنوبات الغضب.
436
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
لا أدري.
437
00:38:05,610 --> 00:38:08,810
يبدو كأن العالم بأكمله
في حالة غليان هذه الأيام.
438
00:38:09,010 --> 00:38:12,660
لذلك عليك التحدث عن هذا، اتفقنا؟
439
00:38:13,950 --> 00:38:18,820
لا أستطيع.
حتى لو ظهر الغضب على وجهي لثانية واحدة،
440
00:38:19,020 --> 00:38:24,070
سيعتبرونني عاطفية وغير عقلانية
وهستيرية وغير مؤهلة للانتخاب إطلاقاً.
441
00:38:24,270 --> 00:38:25,990
هراء. هذا منزلنا.
442
00:38:26,190 --> 00:38:29,510
وأنا زوجك،
وأقول إنه يمكنك أن تغضبي هنا، مفهوم؟
443
00:38:29,760 --> 00:38:32,680
لذا أطلقي العنان لغضبك. هيا. كوني غاضبة.
444
00:38:34,850 --> 00:38:35,730
حسناً.
445
00:38:40,110 --> 00:38:43,730
تحدث أمور في هذه المدينة،
وأعني أموراً بمنتهى الخطورة.
446
00:38:44,570 --> 00:38:47,860
وفي هذه الأثناء،
في عصر الهواتف النقّالة والرسائل النصية
447
00:38:48,110 --> 00:38:50,140
والبريد الإلكتروني و"بانوغرام"،
448
00:38:50,340 --> 00:38:54,540
كان عليّ الذهاب بالسيارة إلى "أوليمبيا"
لكي أحظى بانتباهه لدقيقتين.
449
00:38:55,040 --> 00:38:57,710
- - وبعد ذلك، هل تعرف ما قال لي؟
- لا. ماذا؟
450
00:38:58,120 --> 00:39:03,090
قال لي ألا أُصاب بالارتباك والهلع.
451
00:39:04,590 --> 00:39:07,450
لا يعجبني أن يخاطب زوجتي بهذه الطريقة.
452
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- - هل تريد ضربه؟
- مهلاً. ألم تضربيه؟
453
00:39:09,780 --> 00:39:13,730
- - ليتني فعلت ذلك. كان بإمكاني التغلب عليه.
- أعلم ذلك.
454
00:39:13,930 --> 00:39:17,170
ماذا قلت؟ لأنني متأكد من أنك قلت شيئاً.
455
00:39:17,370 --> 00:39:21,420
لا شيء، لأنني امرأة في مجال السياسة،
ويتسنى له احتقاري طوال اليوم.
456
00:39:21,620 --> 00:39:25,220
- - ويجب أن آخذ ذلك بلياقة.
- إنه يشعر بالتهديد منك، مفهوم؟
457
00:39:25,420 --> 00:39:28,550
لأنك أكثر قدرة وتأهيلاً منه.
458
00:39:28,750 --> 00:39:30,970
لذا عليه إحباطك وإسكاتك.
459
00:39:31,170 --> 00:39:34,640
- - ولكنك لن تدعيه يفوز.
- لقد فاز فعلاً.
460
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
كلّ ما أردت فعله هو تناول وجبة لذيذة
وممارسة الجنس مع زوجي.
461
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
حسناً، ابقي مكانك.
462
00:39:41,250 --> 00:39:43,790
- - ماذا...
- انتظري. لا...
463
00:39:49,050 --> 00:39:49,970
هاك.
464
00:39:52,340 --> 00:39:55,410
ما هذه؟ هل هي...
465
00:39:55,610 --> 00:39:57,520
هل هي هدية؟ أو...
466
00:39:58,730 --> 00:40:02,900
إنها هدية زفاف من أمك المجنونة.
467
00:40:04,110 --> 00:40:07,070
اكسريها. نعم، هيا.
468
00:40:08,280 --> 00:40:10,110
حطّميها. أنا جاد.
469
00:40:33,970 --> 00:40:38,680
ربّاه. يا للعجب. كان شعوراً رائعاً.
470
00:40:39,060 --> 00:40:40,430
حقاً؟ هل كان شعوراً رائعاً؟
471
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
- - حسناً. سأفعل ذلك مجدداً.
- لا.
472
00:40:46,310 --> 00:40:48,530
دعيني أحضر نسخ "أيكيا" الاحتياطية؟ لا.
473
00:40:50,030 --> 00:40:51,950
- - بسرعة.
- أنت مجنونة. أحبّ ذلك.
474
00:41:04,290 --> 00:41:06,440
تستمر الحرائق الهائلة عبر العالم،
475
00:41:06,640 --> 00:41:09,380
في منتزهات ومحلات تجارية ومنازل ومدارس.
476
00:41:09,590 --> 00:41:13,010
في كثير من الحالات،
اكتشف المسؤولون صلة مثيرة للقلق.
477
00:41:13,930 --> 00:41:17,010
يظهر أن فتيات لم يتجاوزن سن الـ12
مسؤولات عن ذلك.
478
00:41:18,220 --> 00:41:20,350
هل هذه أعمال حرق متعمدة؟
479
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
أو تحد على وسائل التواصل الاجتماعي
لإضرام حرائق وأخفق بشكل فظيع؟
480
00:41:25,190 --> 00:41:26,630
أقسام الإطفاء الغارقة في مهامها
481
00:41:26,830 --> 00:41:30,610
عبر العالم تحاول إخماد النيران
وتبحث عن أجوبة.
482
00:41:30,940 --> 00:41:34,970
في "الكاربات"، اعتبر الرئيس "موسكاليف"
هؤلاء الشابات إرهابيات
483
00:41:35,170 --> 00:41:37,750
وهدد بإلحاق عقوبة الإعدام بمفتعلي الحرائق.
484
00:41:37,950 --> 00:41:40,740
إنهن مجرّد فتيات يا "فيكتور".
فتيات سخيفات يقمن بالمقالب.
485
00:41:42,330 --> 00:41:44,870
لديك بالتأكيد أشياء مهمة للقلق بشأنها؟
486
00:41:45,210 --> 00:41:49,190
أتظنين أنني لا أعرف ما يحدث في بلدي؟
487
00:41:49,390 --> 00:41:52,780
...تركت العديد من المناطق بلا كهرباء
لليلة الثانية على التوالي.
488
00:41:52,980 --> 00:41:54,530
أغلقت المحلات التجارية أبوابها
489
00:41:54,730 --> 00:41:57,720
والعديد من العائلات تلازم منازلها
وتعيش على ضوء الشموع.
490
00:41:57,930 --> 00:42:02,390
حتى مصابيح الشوارع لا تعمل،
مما يغرق مدناً بأكملها في ظلام دامس.
491
00:42:03,430 --> 00:42:05,230
في هذه الأثناء، في "جينتشو"، "الصين"،
492
00:42:05,730 --> 00:42:08,960
أبلغ مصنع للهواتف النقّالة
عن خسارة ملايين الدولارات
493
00:42:09,160 --> 00:42:11,590
نتيجة تضرر بضائع بسبب حرائق الكهرباء.
494
00:42:11,790 --> 00:42:12,650
ماذا؟
495
00:42:13,780 --> 00:42:15,990
لديك زائرة يا سيدة "موسكاليف".
496
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
والدتك.
497
00:42:29,790 --> 00:42:31,210
تفوح رائحة كريهة هناك.
498
00:42:31,500 --> 00:42:35,590
لا يمكنك أن تبدي طموحة هكذا
في المقابلات. لن يحبّونك.
499
00:42:35,840 --> 00:42:39,660
يجب أن تظهري الامتنان والدهشة
لأنهم لاحظوك أصلاً.
500
00:42:39,860 --> 00:42:42,350
ولكنني الأفضل.
لهذا السبب أجروا مقابلة معي.
501
00:42:42,810 --> 00:42:45,430
بحق السماء! هل تصغين إليّ حتى؟
502
00:42:46,060 --> 00:42:49,600
لا تأخذي الكثير. يجب على أختك أن تتدرب.
503
00:42:51,560 --> 00:42:54,340
أظهري بعض التواضع. لم تعودي طفلة.
504
00:42:54,540 --> 00:42:57,050
- - أنا لا أعمل...
- نحن...
505
00:42:57,250 --> 00:43:00,070
لا يتعلق هذا بك.
506
00:43:01,070 --> 00:43:05,980
لا يزاول كلّ منا 3 وظائف
طوال هذه الأوقات غير الملائمة،
507
00:43:06,180 --> 00:43:09,620
لدفع تكاليف تدريبك لكي تدمّري ذلك بغطرستك.
508
00:43:10,630 --> 00:43:13,420
لا تستطيعين ممارسة الجمباز
إن أكلت كلّ هذا.
509
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
حسناً. أفهم. يجدر بي ألّا أكون طموحة.
510
00:43:18,380 --> 00:43:19,430
لا.
511
00:43:19,630 --> 00:43:24,600
كوني طموحة بالطبع.
512
00:43:24,970 --> 00:43:27,330
يجب أن تكوني طموحة،
513
00:43:27,530 --> 00:43:30,350
ولكن يجب ألّا تظهري لهم طموحك.
514
00:43:30,770 --> 00:43:36,400
لن يعجبهم ذلك.
عليك أن تكوني فتاة صغيرة لطيفة.
515
00:43:50,620 --> 00:43:51,670
إلى السرير.
516
00:44:09,430 --> 00:44:11,810
لقد أجريت عمليات تجميل.
517
00:44:15,650 --> 00:44:17,150
أيتها السافلة الراقية.
518
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
ألن تقدّمي لي شيئاً؟
519
00:44:38,380 --> 00:44:41,930
- - أنت قاسية.
- تعلمت من الأفضل.
520
00:44:46,180 --> 00:44:51,100
لقد مات والدك ولم يترك لي أي شيء.
521
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
لا شيء إطلاقاً في المنزل.
522
00:44:56,400 --> 00:45:00,860
الحياة صعبة الآن. لا تُوجد أعمال.
523
00:45:03,910 --> 00:45:05,450
ليس لديّ ما أعيش منه.
524
00:45:08,370 --> 00:45:14,040
بالكاد أكلت طوال 3 أسابيع.
ولا مكان لديّ للاغتسال.
525
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
والأورام في قدميّ.
526
00:45:19,170 --> 00:45:22,950
انظري إلى أورامي.
527
00:45:23,150 --> 00:45:25,590
أبعديها عن نظري.
528
00:45:27,720 --> 00:45:28,810
تباً.
529
00:45:29,720 --> 00:45:32,140
لقد جئت لأطالب بما تدينين لي به.
530
00:45:38,020 --> 00:45:38,900
صحيح.
531
00:45:44,280 --> 00:45:45,820
مات أبي؟
532
00:45:48,530 --> 00:45:49,580
قلبه؟
533
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
الكحول.
534
00:45:52,870 --> 00:45:56,170
ولم تحضر أي واحدة من بناته جنازته.
535
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
فعلت كلّ شيء بنفسي.
536
00:46:02,710 --> 00:46:04,420
هل وصلتك أخبار من "زويا"؟
537
00:46:05,930 --> 00:46:08,850
لا شيء بعد. لا شيء طوال هذه السنوات.
538
00:46:11,100 --> 00:46:14,310
أعرف أنها أعادت كلّ تلك الحلي
التي حاولت إرسالها إليها.
539
00:46:23,490 --> 00:46:27,370
لديك بعض المشاعر تجاه عائلتك. عرفت ذلك.
540
00:46:27,570 --> 00:46:30,580
- - يجدر بك الرحيل.
- ولكنني وصلت للتو.
541
00:46:30,830 --> 00:46:32,910
عليك الرحيل. "رسلان"!
542
00:46:33,160 --> 00:46:36,920
"تاتيانا". أرجوك، بحق السماء، أنا يائسة.
543
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
دعيني أبقى هنا، لأستريح للحظة.
544
00:46:43,550 --> 00:46:47,200
سأساعدك كما ساعدتني طوال كلّ تلك السنوات.
545
00:46:47,400 --> 00:46:48,220
شكراً.
546
00:46:49,550 --> 00:46:50,760
هذا يعني عدم مساعدتك إطلاقاً.
547
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
تعال.
548
00:46:54,470 --> 00:46:58,600
كيف يمكنك قول ذلك؟ انظري إلى كلّ ما لديك!
549
00:46:58,810 --> 00:47:01,020
هل تظنين أن هذا لم يكلّفني شيئاً؟
550
00:47:04,940 --> 00:47:06,070
رافقها إلى الخارج.
551
00:47:06,820 --> 00:47:08,680
ألن تودّعيني يا أمي؟
552
00:47:08,880 --> 00:47:11,740
يبدو أنفك الجديد فظيعاً.
553
00:47:14,870 --> 00:47:18,500
"رسلان"، ارم الكعكات.
554
00:47:51,320 --> 00:47:52,410
لديّ القدرة يا أبي.
555
00:47:54,580 --> 00:47:55,490
بإمكاني أن أفعل ذلك.
556
00:47:58,450 --> 00:47:59,730
لقد رأيت الفتيات الأخريات.
557
00:47:59,930 --> 00:48:03,460
أؤكد لك أنهنّ مختلفات. لديّ الكثير منها.
558
00:48:55,680 --> 00:48:58,060
لماذا يحدث هذا لي؟
559
00:49:04,270 --> 00:49:05,310
لماذا؟
560
00:49:23,370 --> 00:49:26,080
لماذا؟
561
00:49:27,630 --> 00:49:28,540
لماذا؟
562
00:49:41,600 --> 00:49:44,270
لأن العالم بحاجة إلى ثورة.
563
00:49:48,150 --> 00:49:51,070
وأنت ستكونين الناطقة باسمها.
564
00:50:22,390 --> 00:50:24,680
مستقبل أفضل بين يديك.
565
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
"أما زلتم تشاهدون؟"
566
00:51:16,570 --> 00:51:20,010
إنه اتصال من "هيلين".
لا تتصل إلّا إن كان أمراً مهماً.
567
00:51:20,210 --> 00:51:21,070
حسناً.
568
00:51:23,160 --> 00:51:24,160
مرحباً؟
569
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
ماذا؟
570
00:54:09,030 --> 00:54:10,980
ترجمة "أندره إلياس"
571
00:54:11,180 --> 00:54:13,120
مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"