1 00:00:07,507 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,343 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,221 ‫"ناتاليا"؟‬ 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,434 ‫"ناتاليا"؟‬ 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,452 ‫كنت سأرحل.‬ 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,415 ‫آسف، لا أقصد إزعاجك.‬ 7 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 ‫إنما أتيت لأشكرك بشكل شخصي‬ ‫على ما فعلته لي.‬ 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,799 ‫أعطتني إحدى زميلاتك عنوانك.‬ 9 00:01:34,469 --> 00:01:36,221 ‫يسرني أنك أفضل حالًا.‬ 10 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 ‫أنقذت حياتي.‬ 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 ‫آسفة، لكن الوقت ليس مناسبًا.‬ 12 00:01:47,816 --> 00:01:49,734 ‫صحيح. يجدر بي الرحيل.‬ 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 ‫أشكرك.‬ 14 00:02:20,932 --> 00:02:24,936 ‫"هل تؤكد أن (دانييل) أنجز المهمة؟"‬ 15 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 ‫"(ناتاليا سالدانيا) مفقودة"‬ 16 00:03:26,206 --> 00:03:27,081 ‫مرحبًا؟‬ 17 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 ‫مرحبًا.‬ 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,633 ‫لست جائعة. أشكرك.‬ 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 ‫هل نمت؟‬ 20 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 ‫قليلًا.‬ 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 ‫ما كل هذا؟‬ 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,269 ‫هل ستضعين المنشورات؟‬ 23 00:03:49,562 --> 00:03:53,149 ‫آخر مرة تحدثت إلى "ناتاليا" كان‬ ‫بعد الانفجار، وكانت قريبة من البيت.‬ 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 ‫ولو كانت بالأسفل،‬ 25 00:03:54,317 --> 00:03:57,278 ‫لربما رآها شخص ما تركب سيارة،‬ ‫ألا توافقني؟‬ 26 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 ‫كما أنني أود نشر الخبر على الإنترنت.‬ ‫هلا تساعدني.‬ 27 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 ‫تعلمين أنني لا أملك حسابات‬ ‫على مواقع التواصل.‬ 28 00:04:04,035 --> 00:04:05,161 ‫لكن أصدقاءك يملكون.‬ 29 00:04:05,245 --> 00:04:07,664 ‫إنهم صحافيون وفنانون.‬ ‫بإمكانهم مساعدتنا.‬ 30 00:04:07,747 --> 00:04:10,833 ‫نعم، يمكنهم ذلك. اعتبري الأمر تم.‬ 31 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 ‫"مونيكا"، أنت بحاجة إلى الراحة.‬ ‫الشرطة تتولى القضية.‬ 32 00:04:17,839 --> 00:04:20,510 ‫الشرطة؟ لم يفعلوا أي شيء!‬ 33 00:04:20,593 --> 00:04:22,095 ‫والوقت يمر.‬ 34 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 ‫لا يمكنني الجلوس مكتوفة الأيدي‬ ‫بانتظار أخبار عن "ناتاليا" أو مختطفها.‬ 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 ‫اهدئي.‬ 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ‫خذي نفسًا عميقًا وأنصتي إلى كلامك.‬ 37 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 ‫"ناتاليا" اتصلت بك. لعلها اختارت الرحيل.‬ 38 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 ‫حتى لو كلامك صحيح‬ ‫فأنا واثقة بأن ثمة شيئًا مريبًا.‬ 39 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 ‫لكن يرفض الجميع إخباري بما يجري.‬ 40 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 ‫ما قصدك؟‬ 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,699 ‫من الواضح أن "إلي" تعلم شيئًا وتخفيه عنّا.‬ 42 00:04:43,908 --> 00:04:46,369 ‫- أنكرت ذلك.‬ ‫- لكن لسنا واثقين.‬ 43 00:04:46,452 --> 00:04:49,330 ‫أتعرف ما لا أفهمه؟ كأنك لا تهتم.‬ 44 00:04:49,414 --> 00:04:51,416 ‫لم تفعل أي شيء لمساعدتي.‬ 45 00:04:51,499 --> 00:04:53,876 ‫طبعًا لأن ابنتك ليست المفقودة.‬ 46 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 ‫أتفهّم انزعاجك وأنك فقدت الثقة بالجميع،‬ 47 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 ‫لكن "إلي" كبرت في مكان مليء بالعنف‬ 48 00:04:59,799 --> 00:05:03,720 ‫والتربية في هذه البيئة يجعل تعبيرها‬ ‫عن نفسها أصعب من الطبيعي.‬ 49 00:05:04,470 --> 00:05:06,973 ‫في حقيقة الأمر يصعب عليها‬ ‫الاعتراف بأن لديها مشاعر.‬ 50 00:05:07,432 --> 00:05:09,100 ‫لكن لا يعني ذلك أنها لا تهتم.‬ 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 ‫سأتكلم معها ثانية.‬ 52 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 ‫سأتكلم معها على انفراد وربما تخبرني بشيء.‬ 53 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 ‫أشكرك.‬ 54 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 ‫أحضرت لك الطعام.‬ 55 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 ‫كلي، فهذا أفضل.‬ 56 00:06:07,742 --> 00:06:11,037 ‫لو امتنعت عن الأكل فستمرضين ويسوء الوضع.‬ 57 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 ‫ممتاز.‬ 58 00:06:49,700 --> 00:06:51,202 ‫لا أعلم مكانها.‬ 59 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 ‫- لم لا تصدقني؟‬ ‫- لا أقصد ذلك.‬ 60 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‫لا يتعلق الأمر بك.‬ 61 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 ‫إنما أريد أن أعلم إن تعاركتما وسبب ذلك.‬ 62 00:06:58,167 --> 00:07:01,045 ‫كل التفاصيل مهمة للغاية.‬ 63 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 ‫كانت مشكلة تافهة.‬ 64 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 ‫بسبب شاب؟‬ 65 00:07:20,481 --> 00:07:23,359 ‫مشكلة سخيفة وسوّيناها بالفعل.‬ 66 00:07:23,443 --> 00:07:25,945 ‫أنت تعلم أنني لا أحب الحديث‬ ‫عن هذه الأمور.‬ 67 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 ‫يا "إلي". انظري إليّ.‬ 68 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 ‫تعلمين أنني أثق بك، صحيح؟‬ 69 00:07:37,331 --> 00:07:39,834 ‫أخبريني فحسب إن كنت تظنين‬ ‫أن ذلك الشاب...‬ 70 00:07:39,917 --> 00:07:45,673 ‫لو كان هذا السبب كاحتمال بعيد حتى،‬ ‫لأخبرتك، اتفقنا؟‬ 71 00:07:48,259 --> 00:07:49,510 ‫عانقيني.‬ 72 00:07:56,809 --> 00:07:59,270 ‫"الحزب الديمقراطي الاشتراكي"‬ 73 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 ‫كيف الحال؟‬ 74 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 ‫"أومبرتو"، يجب أن نتكلم.‬ 75 00:08:15,369 --> 00:08:16,537 ‫أنا قلقة.‬ 76 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 ‫"(ناتاليا)"‬ 77 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 ‫"تعديل جهة الاتصال‬ ‫حذف جهة الاتصال"‬ 78 00:08:31,344 --> 00:08:32,761 ‫لذلك أريد الطلاق!‬ 79 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 ‫لم أعد أطيق العيش معك!‬ 80 00:08:34,847 --> 00:08:35,932 ‫ألا تفهم؟‬ 81 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 ‫ماذا ستفعل بي؟ ستضربني؟‬ 82 00:08:43,606 --> 00:08:44,565 ‫ما هذا؟‬ 83 00:08:45,650 --> 00:08:48,152 ‫محادثة سجّلتها "بياتريس براتس" على هاتفها.‬ 84 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 ‫استطعنا الحصول على جزء منها.‬ 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 ‫لن نتطلّق! لن أسمح بحدوث ذلك!‬ 86 00:08:53,658 --> 00:08:55,243 ‫- حقًا؟‬ ‫- "توريس"؟‬ 87 00:08:55,326 --> 00:08:57,119 ‫لن تخرّبي وضعي الآن!‬ 88 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- ماذا سأفعل؟‬ 89 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 ‫سأفعل اللازم!‬ 90 00:09:00,623 --> 00:09:01,958 ‫سئمت الوضع يا "ألبرتو"!‬ 91 00:09:02,041 --> 00:09:04,126 ‫سئمت هذه الزيجة المزيفة‬ 92 00:09:04,210 --> 00:09:06,879 ‫فيما تخونني مع شابات صغيرات‬ ‫في سن بناتك!‬ 93 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 ‫ماذا تقولين؟ لست نقية!‬ 94 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ‫لست كذلك، ولذلك أريد الطلاق!‬ 95 00:09:11,217 --> 00:09:13,135 ‫لم أعد أطيق العيش معك!‬ 96 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 ‫ألا تفهم؟‬ 97 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 ‫ماذا ستفعل؟ ستضربني؟‬ 98 00:09:19,308 --> 00:09:21,852 ‫أمسكنا عليه دليلًا دامغًا.‬ 99 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 ‫لم قد تسجّل محادثتهما؟‬ 100 00:09:24,730 --> 00:09:25,856 ‫كانت خائفة منه.‬ 101 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 ‫هل يعلم النقيب؟‬ 102 00:09:28,734 --> 00:09:30,027 ‫عليّ إخباره.‬ 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 ‫هيا.‬ 104 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 ‫هيا يا فتاة. اغتسلي.‬ 105 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 ‫لنتفقّد جرحك.‬ 106 00:09:52,300 --> 00:09:55,469 ‫اخلعي قميصك وارتدي هذه الملابس.‬ 107 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 ‫وإلا ستغرقين من البلل. الجو بارد.‬ 108 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 ‫جميلة ومتمرّدة.‬ 109 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 ‫"ماكسيم".‬ 110 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 ‫لا داعي للحرج أمامي يا فتاة.‬ 111 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 ‫فلن أفعل أي شيء تُجبرين عليه.‬ 112 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 ‫"ماكسيم"، كفاك!‬ 113 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ‫حذار يا "داشا".‬ 114 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 ‫مرحبًا.‬ 115 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 ‫مرحبًا.‬ 116 00:11:52,795 --> 00:11:53,879 ‫ابنتك؟‬ 117 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 ‫أعتذر عن ليلة البارحة.‬ 118 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 ‫هلا نتحدث.‬ 119 00:12:00,594 --> 00:12:01,721 ‫ماذا تريد؟‬ 120 00:12:02,722 --> 00:12:04,140 ‫أستطيع مساعدتك في إيجادها.‬ 121 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 ‫أنا ضابط شرطة.‬ 122 00:12:12,732 --> 00:12:13,899 ‫سابق.‬ 123 00:12:14,900 --> 00:12:15,818 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 124 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 ‫تكره حين أقول "اللعنة".‬ 125 00:13:12,333 --> 00:13:14,084 ‫ولا تقولها بنفسها أبدًا،‬ 126 00:13:14,168 --> 00:13:16,295 ‫لكنها في ذلك اليوم كررت الكلمة.‬ 127 00:13:16,378 --> 00:13:17,671 ‫لعله شيء تافه،‬ 128 00:13:17,755 --> 00:13:19,965 ‫لكن أظن أنها كانت تحاول إخباري بشيء.‬ 129 00:13:20,049 --> 00:13:22,676 ‫لا أرى أن ذلك شيء تافه.‬ ‫أنت تعرفينها أفضل من الجميع.‬ 130 00:13:25,596 --> 00:13:27,389 ‫أعلم أن هذا مبتذل،‬ 131 00:13:27,473 --> 00:13:30,643 ‫لكن حتى أدق التفاصيل‬ ‫من شأنها مساعدتنا في التحقيق.‬ 132 00:13:31,560 --> 00:13:32,686 ‫"مونيكا"؟‬ 133 00:13:33,687 --> 00:13:36,190 ‫"أليكس"، أنا في غرفة نوم "ناتاليا".‬ 134 00:13:40,402 --> 00:13:42,029 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 135 00:13:42,905 --> 00:13:43,781 ‫أعرّفك بـ"دانييل".‬ 136 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 ‫إنه ضابط شرطة سابق‬ ‫وسيساعدنا في إيجاد "ناتاليا".‬ 137 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 ‫كنت أخبره بالمكالمة ويرى أنها مهمة.‬ 138 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 ‫مفهوم. تشرفت بمعرفتك.‬ 139 00:13:54,041 --> 00:13:57,086 ‫أشكرك. نرحب بأي مساعدة.‬ 140 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 ‫أفترض بأنك متحر خاص.‬ 141 00:14:01,757 --> 00:14:03,300 ‫لا، مطلقًا.‬ 142 00:14:06,345 --> 00:14:07,805 ‫كان حاضرًا في الهجوم.‬ 143 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 ‫صحيح، وقد ساعدتني.‬ 144 00:14:09,723 --> 00:14:12,059 ‫أود رد المعروف ليس إلا.‬ 145 00:14:14,478 --> 00:14:16,605 ‫هل تكلمت مع "إلي"؟‬ ‫أخبرته بشأن ذلك أيضًا.‬ 146 00:14:20,860 --> 00:14:23,863 ‫نعم، كان عراكًا تافهًا بين مراهقتين.‬ 147 00:14:23,946 --> 00:14:24,989 ‫لا شيء جاد.‬ 148 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ‫أود السؤال.‬ 149 00:14:27,825 --> 00:14:30,286 ‫هل ثمة شخص قد يرغب في إيذاء "ناتاليا"؟‬ 150 00:14:35,165 --> 00:14:38,919 ‫"(المكسيك)"‬ 151 00:14:41,463 --> 00:14:42,882 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,596 ‫"مونيكا"، لماذا تتصلين بي؟‬ ‫لم يكن ذلك جزءًا من الاتفاق.‬ 153 00:14:49,263 --> 00:14:50,556 ‫ابنتي مفقودة.‬ 154 00:14:50,639 --> 00:14:51,515 ‫ماذا؟‬ 155 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 ‫نعم، كما سمعت.‬ ‫أتعرف شيئًا لا أعرفه؟‬ 156 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 ‫مات زوجك السابق منذ 3 أعوام.‬ 157 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 ‫وأشك أن ما حدث له علاقة بنا.‬ 158 00:14:58,522 --> 00:15:00,149 ‫قلت إنك ستحمينا يا "بيت".‬ 159 00:15:00,232 --> 00:15:02,776 ‫"مونيكا"، لا أعرف أي معلومات.‬ 160 00:15:03,068 --> 00:15:04,653 ‫هذه مصادفة.‬ 161 00:15:04,862 --> 00:15:06,238 ‫ألا يمكنك مساعدتي في إيجادها؟‬ 162 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 ‫أنا؟‬ 163 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 ‫أنا عميل في إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫وألاحق زعماء المخدرات.‬ 164 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 ‫لكن لا أبحث عن المفقودين.‬ 165 00:15:14,914 --> 00:15:17,207 ‫يمكنك تفقّد إذا كان لزوجي السابق‬ 166 00:15:17,291 --> 00:15:19,835 ‫أي أعداء أرادوا الانتقام.‬ 167 00:15:20,878 --> 00:15:23,005 ‫فأنت تعلم عن هؤلاء أكثر مني.‬ 168 00:15:23,088 --> 00:15:24,131 ‫من فضلك ساعدني.‬ 169 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 ‫حسنًا، اهدئي يا "مونيكا".‬ 170 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 ‫لو علمت شيئًا فسأتواصل معك، اتفقنا؟‬ 171 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 172 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 ‫قسم الشرطة.‬ 173 00:15:40,522 --> 00:15:42,858 ‫يدين لي شريكي السابق بمعروف.‬ 174 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 ‫من الأفضل أن ترافقيني.‬ 175 00:15:47,780 --> 00:15:50,240 ‫لا أصدق أنك استغرقت هذه المدة لتخبريني.‬ 176 00:15:50,324 --> 00:15:52,576 ‫لكن يا "أومبرتو"‬ ‫هذا ليس أمرًا هينًا لأشاركه.‬ 177 00:15:52,660 --> 00:15:54,078 ‫إنه "ألبرتو توريس".‬ 178 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 ‫يا حبيبتي، ينبغي أن نتشارك كل شيء.‬ 179 00:15:57,790 --> 00:15:58,999 ‫إنني أخبرك الآن.‬ 180 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 ‫هذه تجربة حادة المشاعر.‬ 181 00:16:01,085 --> 00:16:02,044 ‫أنت و"ناتاليا"...‬ 182 00:16:03,837 --> 00:16:04,964 ‫أشعر بأنني أُهملت.‬ 183 00:16:05,047 --> 00:16:05,965 ‫لا تكن أحمق.‬ 184 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 ‫غير معقول.‬ 185 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 ‫لا أعرف فيم أفكر. ماذا لو...‬ 186 00:16:16,976 --> 00:16:20,229 ‫ماذا لو خاف "توريس"‬ ‫من أن تخبر "ناتاليا" الصحافة؟‬ 187 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 ‫تصور ما قد يحدث.‬ 188 00:16:22,147 --> 00:16:23,524 ‫ستكون فضيحـ...‬ 189 00:16:24,066 --> 00:16:25,317 ‫ستكون فضيحة.‬ 190 00:16:25,401 --> 00:16:27,277 ‫لكن إن كانت كلتاكما تمارس الجنس معه،‬ 191 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 ‫فلم هي المفقودة فقط؟‬ 192 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 ‫حين علمت "ناتاليا" أنني أنام معه،‬ 193 00:16:31,699 --> 00:16:32,866 ‫لم تتقبّل الأمر بصدر رحب.‬ 194 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 ‫ماذا فعلت؟‬ 195 00:16:36,662 --> 00:16:38,455 ‫أخبرتني بأن أبتعد عنه‬ 196 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ‫وأنه أخرق وأن آخذ حذري منه.‬ 197 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 ‫الأمور العادية التي تُقال من شخص مفطور.‬ 198 00:16:43,293 --> 00:16:45,671 ‫لعلها علمت شيئًا وأرادت تحذيرك.‬ 199 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 ‫لا أعلم. لا أظن ذلك.‬ 200 00:16:48,048 --> 00:16:49,341 ‫إنه مثالي.‬ 201 00:16:49,425 --> 00:16:50,551 ‫نعم، مثالي.‬ 202 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 ‫ومع ذلك فهو رجل متزوج ينام معكما.‬ 203 00:16:53,679 --> 00:16:54,805 ‫ليس بالضبط.‬ 204 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 ‫كان متزوجًا من "براتس"!‬ 205 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 ‫اسمعي، لست واثقًا.‬ ‫هل تشكّين بأي شيء؟‬ 206 00:17:01,603 --> 00:17:04,231 ‫عليك إخبار الشرطة إذًا‬ ‫ودعيهم يحققون في الأمر.‬ 207 00:17:10,404 --> 00:17:12,823 ‫القرار لك يا سيدي، لكن مما سمعنا،‬ 208 00:17:12,906 --> 00:17:15,367 ‫أرى من الأفضل أن نلتقي لاتخاذ القرار معًا.‬ 209 00:17:17,869 --> 00:17:20,122 ‫لن أفعل أي شيء دون الرجوع إليك أولًا.‬ 210 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 ‫أراك في الـ5.‬ 211 00:17:29,840 --> 00:17:31,008 ‫لا أصدق.‬ 212 00:17:32,051 --> 00:17:33,802 ‫"دانييل" بشحمه ولحمه.‬ 213 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 ‫تبدو عجوزًا.‬ 214 00:17:37,014 --> 00:17:37,931 ‫مرحبًا يا "لاورا".‬ 215 00:17:38,849 --> 00:17:41,560 ‫هل تسرق كل ملابسك من مكبّ نفايات الآن؟‬ 216 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 ‫سُررت برؤيتك أيضًا.‬ 217 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 ‫ماذا تفعل هنا؟ اجلس.‬ 218 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 ‫لست هنا وحدي.‬ 219 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مونيكا".‬ 220 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 ‫تشرفت بك.‬ 221 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 ‫إنها صديقة.‬ 222 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 ‫أنقذت حياتي في إبان الهجوم.‬ 223 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 ‫ماذا؟‬ 224 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 ‫لولاها لما نجوت.‬ 225 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 ‫أسفي لك.‬ 226 00:18:03,415 --> 00:18:06,960 ‫أعرّفك بـ"لاورا أوروتيا"،‬ ‫صديقة قديمة من أكاديمية الشرطة‬ 227 00:18:07,544 --> 00:18:09,088 ‫وشريكة سابقة في أثناء...‬ 228 00:18:09,463 --> 00:18:10,547 ‫أكمل.‬ 229 00:18:11,590 --> 00:18:12,674 ‫...المغامرات.‬ 230 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 ‫أود طلب معروف منك.‬ 231 00:18:19,348 --> 00:18:21,475 ‫أود تحديد موقع هاتف.‬ 232 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 ‫دومًا ما تطلب المستحيل.‬ 233 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 ‫تدينين لي بمعروف.‬ 234 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 ‫لست واثقة بذلك.‬ 235 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 ‫ابنتها مفقودة.‬ 236 00:18:41,245 --> 00:18:42,121 ‫انتظري هنا.‬ 237 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 ‫تعال معي.‬ 238 00:18:48,544 --> 00:18:50,879 ‫اللعنة يا "أوروتيا"،‬ ‫لا نؤدي عملنا بهذه الطريقة!‬ 239 00:18:50,963 --> 00:18:53,882 ‫أعلم، لكن هذا قسمك وأحتاج إلى معروف.‬ 240 00:18:53,966 --> 00:18:56,135 ‫معروف؟ لسنا في جمعية خيرية!‬ 241 00:18:56,218 --> 00:18:58,846 ‫نؤدي أعمالنا هنا!‬ ‫أحتاج إلى دليل يا "أوروتيا"!‬ 242 00:19:01,974 --> 00:19:04,726 ‫اتصلت الفتاة لتقول إنها ستهرب من البيت.‬ 243 00:19:05,227 --> 00:19:09,231 ‫هذا قسمي وأنا أتعامل مع قضايا كثيرة...‬ 244 00:19:22,202 --> 00:19:24,413 ‫أتريدين مني اختلاق شيء لم يحدث؟‬ 245 00:19:24,496 --> 00:19:26,957 ‫أخبريني إن كنت تريدين ذلك وسأفعلها.‬ 246 00:19:42,681 --> 00:19:44,433 ‫ما بيدي حيلة.‬ 247 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 ‫لن تفعلي أي شيء، صحيح؟‬ 248 00:19:46,894 --> 00:19:49,188 ‫من فضلك أعدها إلى مكتبي.‬ 249 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 ‫- أين صورة ابنتي؟‬ ‫- "مونيكا".‬ 250 00:19:51,398 --> 00:19:53,775 ‫ما الصعب في تعليق صورة ابنتي‬ 251 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 ‫- على الحائط اللعين؟‬ ‫- اهدئي.‬ 252 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 ‫- لا.‬ ‫- أنصتي إليّ.‬ 253 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 ‫طلبت منك أداء عملك ولم تفعلي.‬ 254 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 ‫بدءًا من الآن سنبذل قصارى جهدنا.7‬ 255 00:20:01,575 --> 00:20:03,452 ‫انظري إلى عينيّ. ثقي بي.‬ 256 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 ‫خذيها. ستخفف الألم.‬ 257 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 ‫ماذا ستفعلون بي؟‬ 258 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 ‫أسئلتك كثيرة يا عزيزتي.‬ 259 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 ‫ستبيعونني، صحيح؟‬ 260 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 ‫سيستفيدون منك ماديًا.‬ 261 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 ‫سيجنون من ورائك مبالغ طائلة.‬ 262 00:20:31,104 --> 00:20:32,522 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 263 00:20:34,233 --> 00:20:35,275 ‫مستحيل.‬ 264 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 ‫لا...‬ 265 00:20:39,696 --> 00:20:41,657 ‫عليك مساعدتي من فضلك.‬ 266 00:20:42,115 --> 00:20:43,617 ‫لا تقولي ذلك ثانية.‬ 267 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ‫فقد تخرجين من الموقف حية.‬ 268 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 ‫بعضهن ينجون.‬ 269 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 ‫لكن لو واصلت البكاء‬ 270 00:20:52,584 --> 00:20:55,254 ‫أقسم بأنني سأخبر "ماكسيم"‬ ‫بأن يتعامل معك بنفسه.‬ 271 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 ‫أحسنت.‬ 272 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 ‫أفضل؟‬ 273 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 ‫نعم، أشكرك.‬ 274 00:21:27,703 --> 00:21:28,704 ‫أعتذر عن الصراخ.‬ 275 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ ‫أنت في قسم شرطة.‬ 276 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 ‫صدقيني، فقد سمعت ما هو أسوأ.‬ 277 00:21:34,251 --> 00:21:37,713 ‫أكره أن لا أحد يصدقني.‬ 278 00:21:37,796 --> 00:21:39,214 ‫أشعر بأنني مجنونة.‬ 279 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 ‫تظن زميلتك بأن ابنتي بالخارج لتحتفل.‬ 280 00:21:42,384 --> 00:21:43,385 ‫لا، ليس صحيحًا.‬ 281 00:21:43,468 --> 00:21:46,179 ‫إنما تعمل بناءً على الموارد المتاحة‬ ‫بأفضل وسيلة ممكنة.‬ 282 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 ‫علينا أن نتبّع إجراءات معينة.‬ 283 00:21:48,890 --> 00:21:50,726 ‫ولو في كلامي مواساة فأنا أصدقك.‬ 284 00:21:51,226 --> 00:21:53,020 ‫أصدقك، فالشيء ذاته يحدث معي.‬ 285 00:21:53,353 --> 00:21:56,148 ‫أثق دومًا بحدسي عوضًا عن أي شيء آخر.‬ 286 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 ‫أتسمحين لي بتقديم نصيحة؟‬ 287 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 ‫أكيد.‬ 288 00:22:00,819 --> 00:22:02,863 ‫حاولي التحكّم في مشاعرك أكثر.‬ 289 00:22:02,988 --> 00:22:05,198 ‫- كيف؟‬ ‫- أعلم أن هذا صعب بسبب موقفك،‬ 290 00:22:05,282 --> 00:22:08,577 ‫لكنك لن تري الصورة الأكبر من مسافة قريبة.‬ 291 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 ‫فهمت،‬ 292 00:22:10,162 --> 00:22:14,833 ‫لكن أينبغي لي الجلوس مكتوفة الأيدي‬ ‫والوقت يمر دون معرفة مكان ابنتي؟‬ 293 00:22:14,916 --> 00:22:18,795 ‫واصلي النضال، لكن لو كررت سلوكك‬ ‫فستنقلب الأمور ضدك.‬ 294 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 ‫ثقي بي،‬ ‫فأنت بحاجة إلى نساء مثل "آنا" في صفك.‬ 295 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 ‫"ألبرتو"، هل راجعت البيانات الصحفية؟‬ 296 00:22:41,360 --> 00:22:42,736 ‫لم تسنح لي فرصة مراجعتها.‬ 297 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 ‫أريد منك مراجعتها قبل أن أرسلها.‬ 298 00:22:48,784 --> 00:22:49,951 ‫"يجب أن نتكلم."‬ 299 00:22:50,035 --> 00:22:52,412 ‫"أخبرني بالموعد والمكان المناسبين."‬ 300 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 ‫حذار، فأنت تعلم أن ذلك الهاتف...‬ 301 00:22:54,247 --> 00:22:55,665 ‫نعم، لا تقلق. أشكرك.‬ 302 00:22:57,793 --> 00:22:58,960 ‫سأراجعها الآن.‬ 303 00:23:06,927 --> 00:23:07,969 ‫لست نقية!‬ 304 00:23:08,053 --> 00:23:09,930 ‫صحيح. لذلك أريد الطلاق!‬ 305 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 ‫لم أعد أطيق العيش معك!‬ 306 00:23:12,307 --> 00:23:13,350 ‫ألا تفهم؟‬ 307 00:23:14,893 --> 00:23:16,561 ‫ماذا ستفعل بي؟ ستضربني؟‬ 308 00:23:18,355 --> 00:23:19,481 ‫كذب "توريس" علينا.‬ 309 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 ‫يوضّح التسجيل دون شك‬ ‫أن "براتس" كانت مرعوبة.‬ 310 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 ‫يجب أن نستجوبه.‬ 311 00:23:23,985 --> 00:23:26,696 ‫لو استدعيناه للاستجواب فلا مجال للعودة.‬ 312 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 ‫ولن نتمكن من حجب الخبر عن الصحافة.‬ 313 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 ‫ولو كنا مخطئين ودمّرنا حياته المهنية‬ 314 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 ‫ثم ظهرت براءته،‬ 315 00:23:33,995 --> 00:23:36,748 ‫فسيخسر كل واحد فينا وظيفته.‬ 316 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 ‫ما رأيكما؟‬ 317 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 ‫كل الأدلة تشير إلى "توريس".‬ 318 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‫نظريًا.‬ 319 00:23:45,507 --> 00:23:47,676 ‫برغم أن التسجيل أظهر لنا‬ 320 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 ‫جانبًا خفيًا من "توريس"‬ 321 00:23:50,387 --> 00:23:52,556 ‫حيث يكون متهورًا ومندفعًا،‬ 322 00:23:53,098 --> 00:23:53,932 ‫فهذا غير مطابق.‬ 323 00:23:54,599 --> 00:23:55,976 ‫غير مطابق للقضية.‬ 324 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 ‫نحن نتعامل مع جريمة‬ ‫نُفذت بحذر شديد ومنهج مدروس.‬ 325 00:23:59,729 --> 00:24:01,773 ‫لم تكن جريمة بدافع العاطفة.‬ 326 00:24:04,776 --> 00:24:06,403 ‫لكن من المؤكد أنني قد أخطئ.‬ 327 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 ‫لن نستدعيه للاستجواب بعد.‬ 328 00:24:11,116 --> 00:24:12,742 ‫لو فعلنا فستمزقه الصحافة.‬ 329 00:24:12,826 --> 00:24:15,662 ‫يجب أن تكون الصحافة‬ ‫من أقل اهتماماتنا يا حضرة النقيب.‬ 330 00:24:16,580 --> 00:24:19,166 ‫كانت زوجته مرعوبة منه. هذه حقيقة.‬ 331 00:24:19,249 --> 00:24:21,042 ‫من واجبنا أن نحقق في أمر "توريس".‬ 332 00:24:21,126 --> 00:24:24,171 ‫واصلا فعل ذلك، وافعلا ذلك في الخفاء.‬ 333 00:24:24,421 --> 00:24:27,382 ‫وحين نجد دليلًا دامغًا سنتصرف على أساسه.‬ 334 00:24:27,466 --> 00:24:29,176 ‫عودا إلى العمل.‬ 335 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 ‫"أوروتيا"...‬ 336 00:24:36,266 --> 00:24:39,144 ‫من الشابات المقصودات في التسجيل؟‬ 337 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 ‫هل بحثت في الأمر؟‬ 338 00:24:42,481 --> 00:24:45,233 ‫لا أظن أن الفاعل شابًا.‬ 339 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 ‫لكننا ما زلنا نبحث في الأمر.‬ 340 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 ‫جيد.‬ 341 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 ‫أتريد مشروبًا؟‬ 342 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 ‫القهوة أم الكحول؟‬ 343 00:25:06,338 --> 00:25:08,840 ‫لا، أشكرك. الوقت متأخر وينبغي أن أرحل.‬ 344 00:25:09,466 --> 00:25:10,550 ‫أشكرك.‬ 345 00:25:12,177 --> 00:25:14,429 ‫إنما أردت المعروف.‬ 346 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 ‫هذا واجبي.‬ 347 00:25:16,890 --> 00:25:18,433 ‫حسنًا...‬ 348 00:25:18,600 --> 00:25:21,311 ‫لنقل إن هذا واجبي أيضًا.‬ 349 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 ‫سنعثر عليها، صحيح؟‬ 350 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 ‫أكيد.‬ 351 00:25:29,736 --> 00:25:31,112 ‫لن أكف بحثًا عنها.‬ 352 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 ‫لا تفقدي الأمل.‬ 353 00:25:35,450 --> 00:25:36,409 ‫أشكرك.‬ 354 00:26:04,563 --> 00:26:05,605 ‫من أرسلك؟‬ 355 00:26:05,689 --> 00:26:07,274 ‫- تكلم!‬ ‫- لا أعلم!‬ 356 00:26:07,983 --> 00:26:09,192 ‫تكلم حالًا!‬ 357 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 ‫لا أعلم عم تتحدث. تبًا!‬ 358 00:26:19,744 --> 00:26:20,620 ‫ولدي؟‬ 359 00:26:21,246 --> 00:26:22,998 ‫ألم تكن تخطط القدوم متأخرًا؟‬ 360 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 ‫العشاء لم يجهز بعد.‬ 361 00:26:25,750 --> 00:26:27,627 ‫لا تقف عندك. ادخل.‬ 362 00:26:28,753 --> 00:26:29,588 ‫أنا آسف.‬ 363 00:26:39,639 --> 00:26:43,226 ‫"مقال: (أليكس مولينا) المصور"‬ 364 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 ‫"المصور"‬ 365 00:27:18,887 --> 00:27:22,307 ‫يزداد إيماني بالتخاطر.‬ 366 00:27:22,641 --> 00:27:23,933 ‫كنت أفكر فيك.‬ 367 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 ‫أتريد مشروبًا؟‬ 368 00:27:29,105 --> 00:27:30,398 ‫أنا متفرغ لعدة ساعات.‬ 369 00:27:30,482 --> 00:27:31,483 ‫هذا وقت طويل.‬ 370 00:27:43,244 --> 00:27:44,871 ‫كيف الحال يا "مونيكا"؟‬ 371 00:27:45,747 --> 00:27:48,625 ‫يضغط "دانييل" عليهم‬ ‫للعثور على موقع الهاتف.‬ 372 00:27:48,708 --> 00:27:50,752 ‫لا أظن أنهم سيستغرقون طويلًا.‬ 373 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 ‫آمل أن يحالفنا الحظ.‬ 374 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 ‫سنرحل بمجرد أن يعرف الموقع.‬ 375 00:27:55,507 --> 00:27:57,425 ‫حسنًا، أنا منشغل بالعمل في المعرض،‬ 376 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‫لكن أعلميني بمجرد أن تعرفي أي شيء.‬ 377 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 ‫أكيد. سأفعل.‬ 378 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 ‫حسنًا. قبلاتي لك.‬ 379 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 ‫الحقيقة هي أن الجميع يفكرون في الموت.‬ 380 00:28:13,858 --> 00:28:15,819 ‫ومن ينكر ذلك فهو مغفّل.‬ 381 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 ‫ألا توافقينني؟‬ 382 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 ‫كنت مهووسًا بالموت منذ طفولتي.‬ 383 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 ‫ولذلك صرت مصور حروب.‬ 384 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 ‫لتكون أقرب إلى الموت.‬ 385 00:28:25,662 --> 00:28:27,038 ‫هل تحلّلينني نفسيًا؟‬ 386 00:28:28,039 --> 00:28:29,040 ‫ما رأيك؟‬ 387 00:28:29,791 --> 00:28:30,917 ‫أن هذا خطير.‬ 388 00:28:31,418 --> 00:28:34,546 ‫فقد تجدي شيئًا مرعبًا.‬ 389 00:28:35,046 --> 00:28:37,424 ‫كفاك ألغازًا، فلن يفلح هذا معي.‬ 390 00:28:45,014 --> 00:28:47,767 ‫هل مررت بأي تجارب قريبة من الموت؟‬ 391 00:28:49,060 --> 00:28:50,228 ‫أنا شرطية.‬ 392 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 ‫ووقعت تحت تهديد السلاح أكثر من مرة.‬ 393 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 ‫منذ سنوات...‬ 394 00:29:03,199 --> 00:29:04,868 ‫حميت الشخص الخطأ.‬ 395 00:29:06,077 --> 00:29:08,747 ‫رجل إيطالي يُزعم تورطه مع المافيا.‬ 396 00:29:10,081 --> 00:29:13,585 ‫أشارت كل الأدلة إليه‬ ‫لكنني كنت واثقة ببراءته.‬ 397 00:29:15,712 --> 00:29:18,423 ‫بيت القصيد هو أنه حاول الهرب‬ ‫في أثناء مداهمة‬ 398 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 ‫ولم أفعل شيئًا لأمنعه.‬ 399 00:29:21,885 --> 00:29:24,971 ‫كنت حمقاء كفاية حتى صرت رهينته.‬ 400 00:29:26,264 --> 00:29:29,851 ‫ولولا "فيلاسكو" شريكي لكنت ميتة‬ 401 00:29:29,934 --> 00:29:32,479 ‫بدلًا من احتسائي المشروب معك الآن.‬ 402 00:29:33,396 --> 00:29:36,274 ‫أفترض أنك على الأقل تعلمت شيئًا عن نفسك.‬ 403 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 ‫لم أعد أحب الرجال الإيطاليين.‬ 404 00:29:38,860 --> 00:29:40,862 ‫- مشروب آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 405 00:29:42,113 --> 00:29:43,114 ‫مشروبان.‬ 406 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 ‫دورك.‬ 407 00:29:49,954 --> 00:29:53,291 ‫أي التجارب القريبة من الموت‬ ‫كان لها التأثير الأكبر فيك؟‬ 408 00:29:56,252 --> 00:29:57,754 ‫أتتذكرين حرب "الشيشان"؟‬ 409 00:29:59,339 --> 00:30:00,507 ‫غطّيت أحداث الحرب الـ2.‬ 410 00:30:03,843 --> 00:30:06,179 ‫كنت على وشك ركوب الحافلة...‬ 411 00:30:07,388 --> 00:30:08,389 ‫أشكرك.‬ 412 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 ‫بدا أن الحرب قد انتهت.‬ 413 00:30:13,186 --> 00:30:17,190 ‫وفجأة حدث إطلاق نار فهربت.‬ 414 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 ‫احتميت من الطلقات خلف الحافلة.‬ 415 00:30:19,984 --> 00:30:21,361 ‫ظللت منحنيًا هناك.‬ 416 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 ‫استدرت...‬ 417 00:30:24,989 --> 00:30:27,826 ‫ورأيت شابة تسحب نفسها ناحيتي.‬ 418 00:30:29,994 --> 00:30:31,120 ‫إصابتها كانت بليغة.‬ 419 00:30:32,997 --> 00:30:36,709 ‫نظرت إليها وظننتها ميتة.‬ 420 00:30:38,002 --> 00:30:39,671 ‫التقط صورة بعد صورة...‬ 421 00:30:41,214 --> 00:30:46,845 ‫وظللت أصور‬ ‫حتى سمعت صرخة فاجعة هزّت كل أركاني.‬ 422 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 ‫رأيت هذه الفتاة.‬ 423 00:30:51,558 --> 00:30:52,559 ‫ابنتها.‬ 424 00:30:53,768 --> 00:30:56,145 ‫تصرخ وتبكي بكل عجز.‬ 425 00:30:56,855 --> 00:30:58,731 ‫التقطت كاميرتي والتقطت صورتها.‬ 426 00:31:00,275 --> 00:31:03,027 ‫صورة بعد صورة.‬ 427 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 ‫أظنني رأيت هذه الصورة.‬ 428 00:31:11,703 --> 00:31:13,162 ‫ماذا حدث لهذه الفتاة؟‬ 429 00:31:13,788 --> 00:31:15,039 ‫تعيش معي.‬ 430 00:31:17,166 --> 00:31:18,167 ‫ماذا؟‬ 431 00:31:19,752 --> 00:31:21,254 ‫إنها "إلي" ابنتي.‬ 432 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 ‫عليّ الذهاب.‬ 433 00:31:28,344 --> 00:31:30,722 ‫لو سمحت.‬ ‫الحساب من فضلك.‬ 434 00:31:31,306 --> 00:31:32,557 ‫لا، سأتكفّل بالحساب.‬ 435 00:31:32,640 --> 00:31:35,894 ‫لا، المشاريب على حسابي لتصيري مدينة لي.‬ 436 00:31:39,230 --> 00:31:41,608 ‫أنا في طريقي إلى المعرض.‬ 437 00:31:41,691 --> 00:31:43,109 ‫أتريدين توصيلة إلى أي مكان؟‬ 438 00:31:43,401 --> 00:31:44,402 ‫لا، أشكرك.‬ 439 00:31:44,819 --> 00:31:46,154 ‫سأظل هنا لبعض الوقت.‬ 440 00:32:02,921 --> 00:32:05,673 ‫آخر رسالة في الـ9:45"‬ 441 00:32:16,434 --> 00:32:18,269 ‫"(مونيكا) - (أليكس)‬ ‫(ناتاليا) - (إلي)"‬ 442 00:32:18,728 --> 00:32:20,229 ‫"اللعنة!"‬ 443 00:32:44,963 --> 00:32:46,464 ‫أخبريني بالجديد.‬ 444 00:32:58,142 --> 00:32:59,602 ‫"(ألبرتو)"‬ 445 00:32:59,978 --> 00:33:00,895 ‫أحمق.‬ 446 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 ‫لم لا تجيب عليّ؟‬ 447 00:33:15,576 --> 00:33:16,661 ‫مرحبًا!‬ 448 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 449 00:33:18,579 --> 00:33:19,455 ‫أأنت بخير؟‬ 450 00:33:19,539 --> 00:33:20,707 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ 451 00:33:22,542 --> 00:33:23,459 ‫أأنت واثقة؟‬ 452 00:33:23,876 --> 00:33:24,961 ‫نعم.‬ 453 00:33:27,463 --> 00:33:28,548 ‫سأخلد إلى الفراش.‬ 454 00:33:28,840 --> 00:33:30,383 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- تصبح على خير.‬ 455 00:34:01,748 --> 00:34:02,790 ‫مشروب؟‬ 456 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 ‫لم أعد أشرب.‬ 457 00:34:07,378 --> 00:34:09,130 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 458 00:34:09,213 --> 00:34:10,757 ‫ما كنت تستطيعين إخباري عبر الهاتف؟‬ 459 00:34:10,840 --> 00:34:12,507 ‫هل تنام مع تلك المرأة؟‬ 460 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 ‫"مونيكا"؟‬ 461 00:34:15,219 --> 00:34:17,013 ‫لا، مطلقًا.‬ 462 00:34:17,096 --> 00:34:18,639 ‫لم تظنين ذلك؟‬ 463 00:34:19,098 --> 00:34:20,266 ‫إنها جميلة.‬ 464 00:34:20,349 --> 00:34:21,350 ‫نعم.‬ 465 00:34:21,434 --> 00:34:22,726 ‫نوعك المفضل.‬ 466 00:34:23,143 --> 00:34:24,978 ‫لا أنام معها.‬ 467 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ‫لم تساعدها؟‬ 468 00:34:30,610 --> 00:34:31,860 ‫ما بال الأسئلة؟‬ 469 00:34:31,944 --> 00:34:36,239 ‫أريد أن أتأكد من أنك لن تورطني‬ ‫في أزمة لو ساعدتك فيما تريد.‬ 470 00:34:36,324 --> 00:34:39,911 ‫حتى لو فعلت فلن يضاهي أبدًا‬ ‫ما فعلته بي.‬ 471 00:34:39,994 --> 00:34:40,953 ‫كنت أؤدي عملي.‬ 472 00:34:41,036 --> 00:34:44,165 ‫- والآن أنت مدينة لي.‬ ‫- دمّرت حياتك بنفسك.‬ 473 00:34:44,498 --> 00:34:46,583 ‫لا تلومني الآن.‬ 474 00:34:49,795 --> 00:34:50,838 ‫أي شيء آخر؟‬ 475 00:34:52,672 --> 00:34:54,759 ‫تعلم أنك لو أخفقت...‬ 476 00:34:55,342 --> 00:34:58,638 ‫وعلم أي شخص أنني أعطيتك‬ ‫هذه المعلومة فسيُقضى عليّ.‬ 477 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 ‫انظري إليّ يا "دانييل".‬ 478 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 ‫أخبرني بأن السر لن يخرج من بيننا.‬ 479 00:35:10,525 --> 00:35:13,152 ‫إنما أود مساعدتها ليس إلا.‬ 480 00:35:23,913 --> 00:35:25,164 ‫صرنا متعادلين.‬ 481 00:35:37,844 --> 00:35:40,847 ‫هذا آخر موقع التقطه جهاز تحديد المواقع.‬ 482 00:35:44,892 --> 00:35:46,727 ‫ينتهي طريق "ناتاليا" هنا.‬ 483 00:35:53,234 --> 00:35:54,986 ‫لنبحث عن الكاميرات.‬ 484 00:35:58,072 --> 00:36:00,283 ‫لا بد أن ثمة مكانًا هنا بكاميرات.‬ 485 00:36:01,242 --> 00:36:02,243 ‫ثمة واحدة هناك.‬ 486 00:36:13,421 --> 00:36:15,965 ‫"(ماركت إكسبريس فود)"‬ 487 00:36:16,507 --> 00:36:18,718 ‫نعم، حضرت هنا يوم الهجوم.‬ 488 00:36:19,719 --> 00:36:22,054 ‫أتذكرها لأنها كانت في غاية القلق.‬ 489 00:36:22,597 --> 00:36:24,849 ‫ماذا؟ أتعرف أي شيء آخر؟‬ 490 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ‫- أكانت مع شخص آخر؟‬ ‫- لا.‬ 491 00:36:27,310 --> 00:36:29,604 ‫اسمعي، انتهت نوبتي وعليّ الذهاب إلى بيتي.‬ 492 00:36:29,729 --> 00:36:31,772 ‫من فضلك، 5 دقائق فقط. هذا مهم.‬ 493 00:36:31,856 --> 00:36:32,899 ‫أخبرنا بشيء آخر.‬ 494 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 ‫أتعرف إلى أين ذهبت؟‬ 495 00:36:35,026 --> 00:36:36,235 ‫لا.‬ 496 00:36:37,361 --> 00:36:40,072 ‫قلت إنها بدت قلقة.‬ ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا؟‬ 497 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 ‫حين قلت ذلك الآن تذكّرت حدوث شيء غريب.‬ 498 00:36:45,036 --> 00:36:46,746 ‫ذهبت من هناك بعد انتهاء نوبتي‬ 499 00:36:46,829 --> 00:36:49,582 ‫ووجدت علبة سجائر مغلقة على الأرض.‬ 500 00:36:49,916 --> 00:36:51,083 ‫ربما كانت لها.‬ 501 00:36:53,377 --> 00:36:56,130 ‫- أين؟ عند التقاطع؟‬ ‫- نعم، أظن ذلك. لماذا؟‬ 502 00:36:56,214 --> 00:36:58,883 ‫هلا ترينا شريط المراقبة للكاميرا الخارجية؟‬ 503 00:36:58,966 --> 00:37:00,092 ‫لا، لست مخولًا لذلك.‬ 504 00:37:03,429 --> 00:37:04,597 ‫أرني إياه.‬ 505 00:37:10,603 --> 00:37:11,771 ‫اتبعني.‬ 506 00:37:39,215 --> 00:37:40,258 ‫ابدأ التسجيل.‬ 507 00:37:44,720 --> 00:37:45,763 ‫عرّفي بنفسك.‬ 508 00:37:52,645 --> 00:37:54,313 ‫عرّفي بنفسك أمام الكاميرا.‬ 509 00:37:58,025 --> 00:38:00,444 ‫لا تهدري وقتي يا فتاة.‬ 510 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 ‫يمكنك سؤال "داشا"، فهي تعي جيدًا.‬ 511 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 ‫هكذا تتم الأمور.‬ 512 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 ‫اسمي "ناتاليا".‬ 513 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 ‫"ناتاليا سالدانيا".‬ 514 00:38:22,925 --> 00:38:24,468 ‫عمري 19 عامًا.‬ 515 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 ‫أنا مكسيكية...‬ 516 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 ‫أعيش في "مدريد" مع أمي.‬ 517 00:38:34,729 --> 00:38:37,064 ‫"لم أسمع من (ناتاليا).‬ ‫آمل أن تكون بخير."‬ 518 00:38:37,148 --> 00:38:39,525 ‫"لا يمكننا أن نلتقي اليوم،‬ ‫لكنني أشتاق إليك كثيرًا."‬ 519 00:38:39,608 --> 00:38:40,609 ‫"سنتكلم غدًا."‬ 520 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 ‫يجب أن تكون هنا.‬ 521 00:38:51,996 --> 00:38:53,289 ‫ها هي. أوقف الفيديو.‬ 522 00:38:53,748 --> 00:38:54,665 ‫هذه هي.‬ 523 00:38:55,666 --> 00:38:56,625 ‫انظر إلى التوقيت.‬ 524 00:38:56,709 --> 00:38:59,170 ‫قبل آخر توقيت لولوجها إلى "واتساب" بقليل.‬ 525 00:39:03,674 --> 00:39:04,592 ‫مهلًا.‬ 526 00:39:05,426 --> 00:39:06,510 ‫أعد الشريط.‬ 527 00:39:12,016 --> 00:39:14,352 ‫كانت هذه الشاحنة واقفة هنا طوال الوقت‬ 528 00:39:14,435 --> 00:39:16,562 ‫ورحلت بمجرد اختفاء الفتاة.‬ 529 00:39:17,563 --> 00:39:20,191 ‫انظري، لوحة الأرقام مغطاة.‬ 530 00:39:20,733 --> 00:39:21,776 ‫أوقف الشريط.‬ 531 00:39:22,193 --> 00:39:24,403 ‫اليد. أيمكنك التقريب؟‬ 532 00:39:27,823 --> 00:39:29,033 ‫ما هذا؟‬ 533 00:39:30,034 --> 00:39:33,788 ‫هذا وشم يعود إلى عائلات الجريمة‬ ‫في "أوروبا" الشرقية، لكنه نادر.‬ 534 00:39:35,164 --> 00:39:37,375 ‫يجب أن نسعى خلف الشاحنة.‬ 535 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 ‫أين كنا يا "غابرييل"؟‬ 536 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 ‫هنا.‬ 537 00:39:57,812 --> 00:39:59,313 ‫أتود إخباري بأي شيء؟‬ 538 00:40:09,698 --> 00:40:10,741 ‫تم التأكيد.‬ 539 00:40:11,200 --> 00:40:12,576 ‫اكتمل الانتقال.‬ 540 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 ‫أبعديها.‬ 541 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 ‫إلى أين ستأخذني؟‬ 542 00:40:24,255 --> 00:40:25,464 ‫إلى جهنم يا حلوة.‬ 543 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 ‫أنت أحمق يا "داني".‬ ‫دم "كارلوس" في رقبتك!‬ 544 00:40:52,324 --> 00:40:55,286 ‫سبق وأخبرتك ألا تشرب الكحول‬ ‫حتى لا تقتل أحدهم.‬ 545 00:40:55,369 --> 00:40:58,038 ‫"(ميغيل)، لم تتعامل مع (مونيكا)‬ ‫والآن أنت مدين لي بالمال وحياتك."‬ 546 00:40:59,290 --> 00:41:00,249 ‫"في الحلقة التالية"‬ 547 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 ‫جميعنا هنا لأننا نومن بك. أنا أومن بك.‬ 548 00:41:02,960 --> 00:41:05,337 ‫افتحي عينيك يا "إلي". إنه كاذب.‬ 549 00:41:05,421 --> 00:41:07,673 ‫خان زوجته معكما.‬ 550 00:41:07,756 --> 00:41:10,217 ‫ومن قال إنه ليس متورطًا‬ ‫فيما حدث مع "ناتاليا"؟‬ 551 00:41:10,301 --> 00:41:11,343 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 552 00:41:11,427 --> 00:41:13,262 ‫خيارات غير موفقة يا صغيرة.‬ 553 00:41:13,345 --> 00:41:14,430 ‫ماذا حدث؟‬ 554 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ‫- أتريدين توصيلة؟‬ ‫- وقعت في غرام الشخص الخطأ.‬ 555 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 ‫صوّر رجالنا كل من دخل أو خرج‬ 556 00:41:19,018 --> 00:41:21,312 ‫في نفس توقيت دخول وخروج "توريس" تقريبًا.‬ 557 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 ‫- استعمل الباب الخلفي.‬ ‫- لا أعلم بمن التقى،‬ 558 00:41:24,315 --> 00:41:26,734 ‫لكن من الواضح أنه أراد إخفاء الأمر.‬ 559 00:41:26,817 --> 00:41:30,237 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ ‫سبق وأخبرت "دانييل" ما أردت معرفته.‬ 560 00:41:30,321 --> 00:41:32,239 ‫أخبرني بما أخبرته.‬ 561 00:41:32,323 --> 00:41:33,824 ‫"دانييل"، أين أنت؟‬ 562 00:41:33,908 --> 00:41:35,326 ‫لم لا تجيب عن مكالماتي؟‬ 563 00:41:35,409 --> 00:41:36,952 ‫ارفع يديك!‬ 564 00:41:37,036 --> 00:41:38,245 ‫أنا خارج الحانة.‬ 565 00:41:38,829 --> 00:41:40,206 ‫لم أعد أستطيع الانتظار.‬ 566 00:41:41,665 --> 00:41:42,708 ‫سأدخل.‬ 567 00:43:39,033 --> 00:43:41,035 ‫ترجمة: "عمر عامر"‬