1
00:00:07,508 --> 00:00:09,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,177
Merhaba?
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,222
Natalia?
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Natalia?
5
00:01:16,535 --> 00:01:17,452
Gidiyordum.
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,416
Pardon, seni rahatsız etmek istemem.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
Yaptıklarına
bizzat teşekkür etmeye geldim sadece.
8
00:01:28,547 --> 00:01:30,090
Adresini işten biri verdi.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,596
İyi olduğuna sevindim.
10
00:01:39,683 --> 00:01:40,934
Hayatımı kurtardın.
11
00:01:45,314 --> 00:01:47,190
Üzgünüm ama şimdi zamanı değil.
12
00:01:47,816 --> 00:01:49,735
Tabii. Benim de gitmem gerek.
13
00:01:49,818 --> 00:01:50,736
Teşekkürler.
14
00:02:20,932 --> 00:02:24,936
DANIEL'IN İŞİ BİTİRDİĞİNİ TEYİT ETTİN Mİ?
15
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
KAYIP - NATALIA SALDAÑA
16
00:03:26,206 --> 00:03:27,082
Merhaba?
17
00:03:28,417 --> 00:03:29,334
Merhaba.
18
00:03:34,881 --> 00:03:36,633
Aç değilim. Teşekkürler.
19
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
Uyuyabildin mi?
20
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Birazcık.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Bunlar ne?
22
00:03:46,518 --> 00:03:48,270
İlan mı yapıştıracaksın?
23
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Natalia'yla en son saldırıdan sonra
konuştum, eve gelmek üzereydi.
24
00:03:53,358 --> 00:03:54,276
Aşağıya indiyse
25
00:03:54,359 --> 00:03:57,237
arabaya bindiğini falan gören olmuştur,
değil mi?
26
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
İnternette de yayılsın istiyorum.
Yardım eder misin?
27
00:04:01,742 --> 00:04:05,162
-Sosyal medya hesabım yok, biliyorsun.
-Arkadaşlarının var.
28
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
Gazeteci ve sanatçılar.
Yardımcı olabilirler.
29
00:04:07,748 --> 00:04:10,834
Evet, olabilirler. Oldu bil.
30
00:04:14,254 --> 00:04:17,758
Mònica, dinlenmen gerek.
Polis ilgileniyor.
31
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Polis mi? Onlar hiçbir şey yapmadı!
32
00:04:20,719 --> 00:04:22,095
Zaman akıp gidiyor.
33
00:04:22,179 --> 00:04:26,183
Elim kolum bağlı, Natalia'dan
veya kaçıran kişiden haber bekleyemem.
34
00:04:26,266 --> 00:04:27,225
Sakin ol.
35
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
Derin bir nefes al ve kendini dinle.
36
00:04:29,644 --> 00:04:32,564
Natalia seni aramış.
Belki gitmek onun tercihidir.
37
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
Öyle olsa bile bir sorun olduğuna eminim.
38
00:04:35,484 --> 00:04:37,778
Ama kimse söyleyemiyor
ya da söylemek istemiyor.
39
00:04:38,528 --> 00:04:39,571
Nasıl yani?
40
00:04:39,654 --> 00:04:42,699
Belli ki Eli'nin bilip
bize söylemediği bir şey var.
41
00:04:43,992 --> 00:04:46,328
-Bilmediğini söyledi.
-Emin değiliz ama.
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
Anlamadığım ne, biliyor musun?
Umursamıyor gibisin.
43
00:04:49,456 --> 00:04:53,543
Yardım etmek için bir şey yapmadın.
Tabii, kaybolan senin kızın değil.
44
00:04:53,960 --> 00:04:57,380
Üzgün olduğunu
ve kimseye güvenmediğini biliyorum
45
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
Ama Eli çok zorlu bir yerde büyüdü
46
00:04:59,800 --> 00:05:04,179
ve böyle bir şeyle karşılaşınca
kendini ifade etmesi daha da zorlaşıyor.
47
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Duyguları olduğunu kabul etmek
onun için zor.
48
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
Bu umursamadığını göstermez.
49
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Onunla yine konuşacağım.
50
00:05:17,734 --> 00:05:20,570
Baş başa.
Belki o zaman yeni bir şey öğrenirim.
51
00:05:24,533 --> 00:05:25,534
Teşekkürler.
52
00:05:51,518 --> 00:05:53,186
Yiyecek bir şeyler getirdim.
53
00:06:02,404 --> 00:06:04,531
Ye hadi. Daha iyi olacak.
54
00:06:07,742 --> 00:06:11,037
Yemezsen hasta olursun
ve her şey daha da kötüleşir.
55
00:06:35,478 --> 00:06:36,354
Pekâlâ.
56
00:06:49,701 --> 00:06:51,119
Nerede, bilmiyorum.
57
00:06:51,202 --> 00:06:53,163
-Neden inanmıyorsun?
-Ondan değil.
58
00:06:53,246 --> 00:06:54,456
Seninle ilgisi yok.
59
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
Sadece tartıştınız mı
ve neden, bilmek istiyorum.
60
00:06:58,168 --> 00:07:01,046
Her detay önemli, gerçekten.
61
00:07:01,963 --> 00:07:04,758
Saçmalıktı. Hepsi bu.
62
00:07:17,103 --> 00:07:18,271
Bir erkek için mi?
63
00:07:20,482 --> 00:07:23,360
Aptalcaydı. Hallettik zaten.
64
00:07:23,443 --> 00:07:25,946
Bunları konuşmayı sevmediğimi biliyorsun.
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,284
Hey, Eli. Bana bak.
66
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Sana güvendiğimi biliyorsun, değil mi?
67
00:07:37,290 --> 00:07:39,834
Sadece şunu merak ediyorum,
sence o çocuk...
68
00:07:39,918 --> 00:07:44,714
Öyle bir durum olsa,
küçük bir ihtimal bile olsa
69
00:07:44,798 --> 00:07:45,757
sana söylerdim.
70
00:07:46,591 --> 00:07:47,425
Tamam mı?
71
00:07:48,259 --> 00:07:49,511
Sarıl bana.
72
00:08:08,697 --> 00:08:09,656
Ne haber?
73
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
Humber, konuşmalıyız.
74
00:08:15,370 --> 00:08:16,538
Endişeliyim.
75
00:08:22,085 --> 00:08:24,462
KİŞİYİ DÜZENLE / KİŞİYİ SİL
76
00:08:31,386 --> 00:08:34,764
O yüzden boşanmak istiyorum!
Bir gün daha seninle yaşayamam!
77
00:08:34,848 --> 00:08:35,932
Anlamıyor musun?
78
00:08:37,308 --> 00:08:39,019
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
79
00:08:43,606 --> 00:08:44,566
O ne?
80
00:08:45,650 --> 00:08:48,153
Beatriz Prats'in telefonunda bir kayıt.
81
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
Bir kısmını almayı başardık.
82
00:08:51,322 --> 00:08:53,575
Boşanmayacağız! Buna izin vermem!
83
00:08:53,658 --> 00:08:55,243
-Öyle mi?
-Torres?
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,412
Artık beni mahvedemeyeceksin!
85
00:08:57,495 --> 00:09:00,540
-Ne yapacaksın?
-Ne mi yapacağım?Ne gerekiyorsa!
86
00:09:00,623 --> 00:09:01,875
Bıktım artık Alberto!
87
00:09:01,958 --> 00:09:04,002
Bu sahte evlilikten,
88
00:09:04,085 --> 00:09:06,796
kızın olacak yaştaki kızlarla yatmandan
bıktım!
89
00:09:06,921 --> 00:09:09,007
Ne diyorsun? Sen de melek değilsin.
90
00:09:09,090 --> 00:09:13,136
Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum!
Bir gün daha seninle yaşayamam!
91
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Anlamıyor musun?
92
00:09:15,597 --> 00:09:17,307
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
93
00:09:19,309 --> 00:09:21,853
Onu yakaladık. Şüphe götürmeyecek şekilde.
94
00:09:21,936 --> 00:09:23,897
Neden konuşmalarını kaydetsin ki?
95
00:09:24,731 --> 00:09:25,857
Ondan korkuyormuş.
96
00:09:26,566 --> 00:09:27,692
Komiser biliyor mu?
97
00:09:28,735 --> 00:09:30,028
Ona söylemem gerek.
98
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Hadi.
99
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Hadi ufaklık. Yıkan.
100
00:09:49,380 --> 00:09:50,924
Şu yaraya bir bakalım.
101
00:09:52,300 --> 00:09:55,470
Gömleğini çıkar ve bu kıyafetleri giy.
102
00:09:59,265 --> 00:10:02,102
Yoksa sırılsıklam olursun. Hava soğuk.
103
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
Güzel ve asi, öyle mi?
104
00:10:57,824 --> 00:10:58,825
Maxim.
105
00:11:00,952 --> 00:11:03,037
Yanımda utanmana gerek yok ufaklık.
106
00:11:03,538 --> 00:11:05,498
İstemediğin hiçbir şeyi yapmam.
107
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Maxim, yeter!
108
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
Dikkat et Dasha.
109
00:11:47,290 --> 00:11:48,124
Merhaba.
110
00:11:49,125 --> 00:11:50,001
Merhaba.
111
00:11:52,795 --> 00:11:53,755
Kızın mı?
112
00:11:56,341 --> 00:11:57,967
Dün gece için özür dilerim.
113
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
Konuşabilir miyiz?
114
00:12:00,595 --> 00:12:01,721
Ne istiyorsun?
115
00:12:02,597 --> 00:12:04,390
Onu bulmana yardım edebilirim.
116
00:12:09,145 --> 00:12:10,230
Polis memuruyum.
117
00:12:12,774 --> 00:12:13,858
Yani öyleydim.
118
00:12:14,859 --> 00:12:15,944
Yardım edebilirim.
119
00:13:09,414 --> 00:13:11,207
"Siktir" dememden nefret eder.
120
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Kendisi hiç söylemez
121
00:13:14,335 --> 00:13:16,296
ama aradığı gün iki kere söyledi.
122
00:13:16,379 --> 00:13:19,882
Belki önemsizdir
ama bence bir şey anlatmaya çalışıyordu.
123
00:13:19,966 --> 00:13:22,802
Önemsiz olduğunu sanmam.
Onu en iyi sen tanırsın.
124
00:13:25,596 --> 00:13:27,390
Klişe olduğunu biliyorum
125
00:13:27,473 --> 00:13:29,267
ama en küçük bir detayın bile
126
00:13:29,350 --> 00:13:31,144
soruşturmaya faydası olabilir.
127
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Mònica?
128
00:13:33,688 --> 00:13:36,190
Àlex, Natalia'nın yatak odasındayım.
129
00:13:40,570 --> 00:13:42,030
-Merhaba.
-Merhaba.
130
00:13:42,905 --> 00:13:46,284
Bu Daniel. Eski polis.
Natalia'yı bulmamıza yardım edecek.
131
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Aramadan bahsettim.
Önemli olduğunu düşünüyor.
132
00:13:51,622 --> 00:13:53,166
Evet. Memnun oldum.
133
00:13:54,042 --> 00:13:57,086
Teşekkürler. Her türlü yardıma açığız.
134
00:13:58,838 --> 00:14:01,674
Sanırım sen bir tür özel dedektifsin.
135
00:14:01,758 --> 00:14:03,301
Hayır. Öyle bir şey yok.
136
00:14:06,304 --> 00:14:07,764
Saldırıda oradaydı.
137
00:14:07,889 --> 00:14:12,060
Evet, bana yardım etti. İyiliğinin
karşılığını ödemek istiyorum sadece.
138
00:14:14,437 --> 00:14:16,647
Eli'yle konuştun mu? Onu da söyledim.
139
00:14:20,860 --> 00:14:24,489
Evet, ergenlerin boş kavgalarından
biri işte. Saçmalık.
140
00:14:25,782 --> 00:14:27,158
Sormak zorundayım.
141
00:14:27,742 --> 00:14:30,495
Sana veya Natalia'ya zarar vermek isteyen
biri var mı?
142
00:14:35,166 --> 00:14:38,920
MEKSİKA
143
00:14:41,464 --> 00:14:42,882
Şaka yapıyor olmalısın.
144
00:14:44,926 --> 00:14:48,596
Mònica, neden beni arıyorsun?
Anlaşmada bu yoktu.
145
00:14:49,263 --> 00:14:50,556
Kızım kayıp.
146
00:14:50,640 --> 00:14:51,516
Ne?
147
00:14:51,599 --> 00:14:54,394
Evet, doğru duydun.
Bilmediğim bir şey mi var?
148
00:14:54,644 --> 00:14:58,398
Eski kocan üç yıl önce öldü.
Bizimle ilgisi olduğunu sanmıyorum.
149
00:14:58,481 --> 00:15:00,149
Bizi koruyacaktın Pete.
150
00:15:00,233 --> 00:15:02,777
Mònica, hiçbir bilgim yok.
151
00:15:03,069 --> 00:15:06,072
-Tesadüftür.
-Bulmama yardım edemez misin?
152
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
Ben mi?
153
00:15:07,448 --> 00:15:10,076
Ben DEA ajanıyım.
İşim, uyuşturucu baronlarıyla savaşmak.
154
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
Kayıpları bulmak değil.
155
00:15:14,914 --> 00:15:17,208
Eski kocamın intikam almak isteyen
156
00:15:17,291 --> 00:15:19,836
bir düşmanı var mı, araştırabilir misin?
157
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
Bu insanları benden iyi tanıyorsun.
158
00:15:23,089 --> 00:15:24,132
Lütfen yardım et.
159
00:15:24,424 --> 00:15:27,343
Tamam, sakin ol Mònica.
160
00:15:27,427 --> 00:15:30,012
Bir şey duyarsam sana ulaşırım. Tamam mı?
161
00:15:36,519 --> 00:15:37,520
Şimdi ne olacak?
162
00:15:39,105 --> 00:15:40,440
Karakola.
163
00:15:40,523 --> 00:15:42,859
Eski ortağım bana bir iyilik borçlu.
164
00:15:44,152 --> 00:15:45,361
Gelsen iyi olur.
165
00:15:47,780 --> 00:15:50,158
Bu kadar geç söylediğine inanamıyorum.
166
00:15:50,241 --> 00:15:52,577
Humber, paylaşması kolay bir şey değil.
167
00:15:52,660 --> 00:15:54,078
Alberto Torres bu.
168
00:15:54,245 --> 00:15:57,707
Hayatım,
birbirimize her şeyi söylemeliyiz.
169
00:15:57,790 --> 00:15:59,000
Şimdi söylüyorum.
170
00:15:59,792 --> 00:16:00,918
Çok çarpıcı.
171
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
Sen, Natalia...
172
00:16:03,796 --> 00:16:05,006
Dışlanmış hissettim.
173
00:16:05,089 --> 00:16:05,965
Saçmalama.
174
00:16:06,048 --> 00:16:06,883
İnanılmaz.
175
00:16:07,550 --> 00:16:10,303
Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Ya...
176
00:16:16,976 --> 00:16:20,229
Ya Torres,
Natalia'nın basına gitmesinden korktuysa?
177
00:16:20,480 --> 00:16:22,106
Ne olabileceğini bir düşün.
178
00:16:22,190 --> 00:16:23,524
Skandal...
179
00:16:24,066 --> 00:16:25,318
Skandal olur.
180
00:16:25,401 --> 00:16:28,863
Ama ikiniz de onunla yatıyorsanız
neden sadece o kayıp?
181
00:16:28,946 --> 00:16:31,616
Natalia onunla takıldığımı öğrenince
182
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
bunu iyi karşılamadı.
183
00:16:33,993 --> 00:16:34,911
Ne yaptı?
184
00:16:36,662 --> 00:16:40,625
Uzak durmamı, pisliğin teki olduğunu,
dikkatli olmamı söyledi.
185
00:16:41,334 --> 00:16:43,002
Kırılınca denen şeyler işte.
186
00:16:43,294 --> 00:16:45,922
Belki bir şey biliyordu,
seni uyarmak istedi.
187
00:16:46,047 --> 00:16:47,548
Bilmiyorum. Sanmıyorum.
188
00:16:48,049 --> 00:16:49,300
O mükemmel biri.
189
00:16:49,383 --> 00:16:50,510
Tabii, mükemmel,
190
00:16:50,885 --> 00:16:53,346
ikinizle birden yatan evli bir adam.
191
00:16:53,679 --> 00:16:54,805
Pek sayılmaz.
192
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Adam Prats'le evliydi!
193
00:16:59,227 --> 00:17:00,353
Bak, bilmiyorum.
194
00:17:00,436 --> 00:17:04,065
Şüphelendiğin bir şey var mı?
Polise söyle de soruştursunlar.
195
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Siz bilirsiniz efendim
196
00:17:11,822 --> 00:17:15,493
ama duyduklarımızdan sonra
bence görüşüp bir karar varmalıyız.
197
00:17:17,870 --> 00:17:20,122
Sizden onay almadan hiçbir şey yapmam.
198
00:17:21,374 --> 00:17:22,708
Saat beşte görüşürüz.
199
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
İnanmıyorum.
200
00:17:32,051 --> 00:17:33,803
Daniel, ta kendisi.
201
00:17:33,886 --> 00:17:34,887
Yaşlanmışsın.
202
00:17:37,014 --> 00:17:37,932
Merhaba Laura.
203
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Kıyafetlerini artık
çöplükten mi yürütüyorsun?
204
00:17:43,271 --> 00:17:45,106
Seni görmek de çok güzel.
205
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Burada ne işin var? Otursana.
206
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
Yalnız gelmedim.
207
00:17:50,611 --> 00:17:51,946
-Merhaba.
-Mònica.
208
00:17:52,738 --> 00:17:53,614
Memnun oldum.
209
00:17:53,739 --> 00:17:54,657
Bir arkadaş.
210
00:17:54,907 --> 00:17:56,576
Saldırıda hayatımı kurtardı.
211
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Ne?
212
00:17:58,119 --> 00:18:00,454
O olmasaydı burada olmazdım.
213
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Üzüldüm.
214
00:18:03,416 --> 00:18:06,961
Bu, Laura Urrutia,
polis akademisinden eski bir arkadaş
215
00:18:07,044 --> 00:18:09,005
ve eskiden ortakken...
216
00:18:09,463 --> 00:18:10,298
Devam et.
217
00:18:11,591 --> 00:18:13,009
...maceralar yaşamıştık.
218
00:18:17,513 --> 00:18:21,475
Senden bir iyilik isteyeceğim.
Bir telefonun yerini bulmam gerek.
219
00:18:21,559 --> 00:18:23,352
Hep imkânsızı istiyorsun.
220
00:18:28,190 --> 00:18:29,025
Bana borçlusun.
221
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Bundan o kadar emin değilim.
222
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
Kızı kayıp.
223
00:18:41,287 --> 00:18:42,121
Burada bekle.
224
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Benimle gel.
225
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
Kahretsin Urrutia, bizde öyle şey olmaz!
226
00:18:51,005 --> 00:18:53,883
Biliyorum ama departman senin,
bir iyilik yap.
227
00:18:53,966 --> 00:18:58,179
İyilik mi? Burası hayır kurumu değil!
İş yapıyoruz! Kanıt lazım Urrutia!
228
00:19:01,974 --> 00:19:04,727
Kız arayıp evden kaçacağını söylemiş.
229
00:19:05,227 --> 00:19:09,231
Burası benim departmanım
ve birçok davayla ilgileniyorum...
230
00:19:22,286 --> 00:19:24,413
Olmamış bir şeyi uydurayım mı?
231
00:19:24,497 --> 00:19:26,957
İstiyorsan söyle de öyle yapayım.
232
00:19:42,682 --> 00:19:44,433
Elim kolum bağlı.
233
00:19:44,850 --> 00:19:49,188
-Hiçbir şey yapmayacaksınız, değil mi?
-Lütfen onu ofisime geri götür.
234
00:19:49,271 --> 00:19:51,315
-Kızımın fotoğrafı nerede?
-Mònica.
235
00:19:51,399 --> 00:19:53,651
Kızımın fotoğrafını duvara asmak
236
00:19:53,734 --> 00:19:55,653
-niye bu kadar zor ya?
-Sakin ol.
237
00:19:55,736 --> 00:19:57,071
-Hayır.
-Beni dinleyin.
238
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
İşinizi yapmanızı istedim, yapmadınız.
239
00:19:59,657 --> 00:20:03,077
Şu andan itibaren
elimizden geleni yapacağız. Güven bana.
240
00:20:04,704 --> 00:20:06,664
Al bakalım. Acını hafifletir.
241
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
-Bana ne yapacaksınız?
-Çok soru soruyorsun canım.
242
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
Satacaksınız, değil mi?
243
00:20:21,387 --> 00:20:23,431
Seninle iyi vurgun yapacaklar.
244
00:20:23,514 --> 00:20:25,725
Çok para kazanacaklar.
245
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
Hayır, doğru değil.
246
00:20:34,233 --> 00:20:35,151
Olamaz.
247
00:20:36,861 --> 00:20:37,737
Hayır...
248
00:20:39,697 --> 00:20:41,657
Bana yardım etmelisin, lütfen.
249
00:20:42,074 --> 00:20:43,576
Bunu bir daha söyleme.
250
00:20:45,494 --> 00:20:47,121
Buradan sağ çıkabilirsin.
251
00:20:47,955 --> 00:20:49,123
Çıkanlar oluyor.
252
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Ama ağlamayı kesmezsen
253
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
yemin ederim,
Maxim'e söylerim, o ilgilenir.
254
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
İşte böyle.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,159
Daha iyi misin?
256
00:21:25,910 --> 00:21:28,704
Evet, teşekkürler.
Bağırdığım için özür dilerim.
257
00:21:28,788 --> 00:21:31,332
Merak etme. Burası bir karakol.
258
00:21:31,957 --> 00:21:34,335
İnan bana, daha kötülerini duydular.
259
00:21:34,668 --> 00:21:37,713
Kimsenin bana inanmamasından
nefret ediyorum.
260
00:21:37,797 --> 00:21:39,465
Paranoyak gibi hissediyorum.
261
00:21:39,882 --> 00:21:42,384
Arkadaşın
kızımın âlem yaptığını düşünüyor.
262
00:21:42,468 --> 00:21:46,055
Ondan değil. Ana sadece kaynakları
en iyi şekilde kullanmaya çalışıyor.
263
00:21:46,138 --> 00:21:48,098
Bazı protokollere uymak zorundayız.
264
00:21:48,891 --> 00:21:52,853
Teselli olacaksa ben sana inanıyorum.
Gerçekten. Ben de öyleyimdir.
265
00:21:53,312 --> 00:21:56,148
Sezgilerime her şeyden çok güvenirim.
266
00:21:57,525 --> 00:21:59,193
Bir tavsiye verebilir miyim?
267
00:21:59,527 --> 00:22:00,361
Tabii.
268
00:22:00,820 --> 00:22:02,863
Daha az duygusal olmaya çalış.
269
00:22:02,988 --> 00:22:05,241
-Nasıl?
-Biliyorum, bu durumdayken zor
270
00:22:05,741 --> 00:22:08,828
ama olanları daha net görmek için
uzaktan bakmalısın.
271
00:22:08,994 --> 00:22:12,581
Anlıyorum ama kızımın nerede olduğunu
bilmeden öylece oturup
272
00:22:12,665 --> 00:22:14,750
zamanın geçmesini mi bekleyeyim?
273
00:22:14,834 --> 00:22:18,712
Çabalamaya devam et ama böyle davranırsan
aleyhine olur.
274
00:22:19,338 --> 00:22:22,758
Güven bana, yanında
Ana gibi kadınlara ihtiyacın var.
275
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
Alberto, demeçleri inceledin mi?
276
00:22:41,402 --> 00:22:42,736
Vakit bulamadım.
277
00:22:43,195 --> 00:22:45,823
Göndermeden önce incelemeni istiyorum.
278
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
KONUŞMAMIZ GEREK.
279
00:22:49,869 --> 00:22:52,413
NE ZAMAN
VE NEREDE GÖRÜŞEBİLECEĞİMİZİ SÖYLE.
280
00:22:52,496 --> 00:22:55,791
-Dikkat et, şu telefon...
-Evet, merak etme. Teşekkürler.
281
00:22:57,793 --> 00:22:58,961
Demeçlere bakarım.
282
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
-Sen de melek değilsin!
-Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum.
283
00:23:09,972 --> 00:23:12,766
Bir gün daha seninle yaşayamam!
Anlamıyor musun?
284
00:23:14,852 --> 00:23:16,562
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
285
00:23:18,272 --> 00:23:19,523
Torres yalan söyledi.
286
00:23:19,607 --> 00:23:22,693
Kayıt, Prats'in korktuğunu
açıkça gösteriyor.
287
00:23:22,776 --> 00:23:23,903
Onu sorgulamalıyız.
288
00:23:23,986 --> 00:23:28,073
Onu sorguya alırsak geri dönüşü olmaz.
Basını bu işten uzak tutamayız.
289
00:23:29,199 --> 00:23:31,869
Yanılıyorsak,
Torres'in kariyerini mahvedersek
290
00:23:31,952 --> 00:23:33,913
ve masum olduğu ortaya çıkarsa
291
00:23:33,996 --> 00:23:36,749
üçümüz de yeni iş aramaya başlayabiliriz.
292
00:23:37,166 --> 00:23:40,878
-Ne düşünüyorsun?
-Tüm kanıtlar Torres'e işaret ediyor.
293
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
Kâğıt üzerinde.
294
00:23:45,424 --> 00:23:49,637
Kayıt Torres'in bilmediğimiz bir yönünü,
düşüncesiz bir adam olduğunu...
295
00:23:50,387 --> 00:23:52,556
...göstermiş olsa da...
296
00:23:53,098 --> 00:23:53,933
...uymuyor.
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,976
Tabloyla örtüşmüyor.
298
00:23:56,352 --> 00:23:59,647
Dikkatlice işlenmiş ve ritüelleştirilmiş
bir suçla karşı karşıyayız.
299
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Tutku cinayeti değildi.
300
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Ama yanılıyor olabilirim.
301
00:24:08,072 --> 00:24:10,950
Henüz onu ikinci bir sorguya almayacağız.
302
00:24:11,033 --> 00:24:12,743
Basın onu yerin dibine sokar.
303
00:24:12,826 --> 00:24:15,663
Basın en son düşüneceğimiz şey olmalı
Komiserim.
304
00:24:16,580 --> 00:24:19,166
Karısı ondan korkuyormuş. Bu bir gerçek.
305
00:24:19,249 --> 00:24:21,085
Torres'i soruşturmak görevimiz.
306
00:24:21,168 --> 00:24:24,171
Soruşturmaya devam edin. Ama uzaktan.
307
00:24:24,421 --> 00:24:27,424
Elimize daha somut bir şey geçince
gerekeni yaparız.
308
00:24:27,508 --> 00:24:29,176
İşinizin başına.
309
00:24:34,556 --> 00:24:35,391
Urrutia,
310
00:24:36,266 --> 00:24:39,144
kayıtta bahsedilen genç kadınlar kim?
311
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
Araştırdın mı?
312
00:24:42,481 --> 00:24:45,234
Suçu genç birinin işlediğini sanmıyorum.
313
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
Ama hâlâ üzerinde çalışıyoruz.
314
00:24:47,861 --> 00:24:48,696
Güzel.
315
00:25:03,002 --> 00:25:04,378
Bir şey içer misin?
316
00:25:04,461 --> 00:25:05,671
Kahve, içki?
317
00:25:06,338 --> 00:25:08,841
Hayır, teşekkürler. Geç oldu, gitmeliyim.
318
00:25:09,508 --> 00:25:10,592
Teşekkürler.
319
00:25:12,177 --> 00:25:14,513
İyiliğinin karşılığını ödüyorum sadece.
320
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
Benim işim bu.
321
00:25:16,890 --> 00:25:18,434
Şey, o zaman
322
00:25:18,600 --> 00:25:21,311
ben de işimi yapıyorum diyelim.
323
00:25:26,233 --> 00:25:27,776
Onu bulacağız, değil mi?
324
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
Elbette. Onu aramaktan vazgeçmeyeceğim.
325
00:25:31,905 --> 00:25:32,990
Umudunu kaybetme.
326
00:25:35,451 --> 00:25:36,326
Teşekkürler.
327
00:26:04,730 --> 00:26:07,274
-Seni kim gönderdi? Konuş!
-Bilmiyorum!
328
00:26:08,400 --> 00:26:09,234
Konuşsana be!
329
00:26:09,318 --> 00:26:11,862
Neden bahsettiğini...
Bilmiyorum, kahretsin!
330
00:26:19,745 --> 00:26:20,621
Oğlum?
331
00:26:21,246 --> 00:26:24,374
Geç gelmeyecek miydin?
Yemek henüz hazır değil.
332
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
Durma orada. İçeri gel.
333
00:26:28,754 --> 00:26:29,588
Özür dilerim.
334
00:26:39,640 --> 00:26:43,227
RÖPORTAJ: ÀLEX MOLINA, FOTOĞRAFÇI
335
00:26:57,574 --> 00:26:59,201
FOTOĞRAFÇI
336
00:27:18,846 --> 00:27:22,349
Telepati diye bir şeyin var olduğuna
daha da çok ikna oldum.
337
00:27:22,641 --> 00:27:23,809
Seni düşünüyordum.
338
00:27:25,435 --> 00:27:26,728
Bir içki içelim mi?
339
00:27:29,106 --> 00:27:30,315
Birkaç saat boşum.
340
00:27:30,482 --> 00:27:31,400
Çokmuş.
341
00:27:43,245 --> 00:27:44,872
Durumlar nasıl Mònica?
342
00:27:46,123 --> 00:27:48,625
Daniel telefonun yerini bulmaları için
baskı yapıyor.
343
00:27:48,709 --> 00:27:50,669
Fazla uzun süreceğini sanmıyorum.
344
00:27:50,836 --> 00:27:51,920
Umarım.
345
00:27:52,588 --> 00:27:54,882
Bilgi alır almaz gideceğiz.
346
00:27:55,507 --> 00:27:59,386
Şey, sergide çalışıyorum
ama bir şey öğrenir öğrenmez haber ver.
347
00:28:00,429 --> 00:28:01,805
Tabii. Seni ararım.
348
00:28:02,347 --> 00:28:03,640
Tamam. Öptüm.
349
00:28:11,607 --> 00:28:13,775
Gerçek şu ki ölümü herkes düşünür.
350
00:28:13,859 --> 00:28:15,736
Aksini söyleyen aptaldır.
351
00:28:15,819 --> 00:28:16,653
Haksız mıyım?
352
00:28:16,987 --> 00:28:19,448
Çocukluğumdan beri buna takıntılıyım.
353
00:28:19,531 --> 00:28:21,909
Ondan savaş fotoğrafçısı olmuşsun.
354
00:28:21,992 --> 00:28:23,702
Ölüme yakın olmak için.
355
00:28:25,662 --> 00:28:27,164
Psikanaliz mi yapıyorsun?
356
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Ne düşünüyorsun?
357
00:28:29,791 --> 00:28:30,918
Tehlikeli olduğunu.
358
00:28:31,418 --> 00:28:34,546
Korkutucu bir şey... Bulabilirsin.
359
00:28:35,047 --> 00:28:37,424
Bırak bu gizem ayaklarını. Bana sökmez.
360
00:28:45,015 --> 00:28:47,768
Ölüme yakın deneyim yaşadın mı hiç?
361
00:28:49,061 --> 00:28:50,270
Ben polis memuruyum.
362
00:28:50,354 --> 00:28:52,356
Bana birçok kez silah doğrultuldu.
363
00:28:59,821 --> 00:29:00,906
Yıllar önce...
364
00:29:03,200 --> 00:29:04,868
Yanlış kişiyi korudum.
365
00:29:06,078 --> 00:29:08,747
Mafyayla ilgisi olduğu söylenen
bir İtalyan'ı.
366
00:29:10,082 --> 00:29:13,585
Tüm kanıtlar onu gösteriyordu
ama masum olduğuna emindim.
367
00:29:15,671 --> 00:29:20,342
Bir baskın sırasında kaçmaya çalışmıştı,
onu durdurmak için hiçbir şey yapmadım.
368
00:29:21,885 --> 00:29:24,972
O kadar aptalmışım ki
sonunda beni rehin aldı.
369
00:29:26,265 --> 00:29:29,851
Ortağım Velasco olmasaydı şu anda
370
00:29:29,935 --> 00:29:32,479
seninle içki içmek yerine ölmüş olurdum.
371
00:29:33,313 --> 00:29:36,233
En azından
kendinle ilgili bir şeyler öğrenmişsin.
372
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
Artık İtalyan sevmiyorum.
373
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
-Bir içki daha?
-Evet.
374
00:29:42,114 --> 00:29:42,990
İki tane daha.
375
00:29:48,120 --> 00:29:49,162
Sıra sende.
376
00:29:49,913 --> 00:29:53,250
Seni en çok
hangi ölüme yakın deneyim etkiledi?
377
00:29:56,169 --> 00:29:58,005
Çeçen Savaşı'nı hatırlar mısın?
378
00:29:59,339 --> 00:30:00,507
İkincisini yaşadım.
379
00:30:03,844 --> 00:30:06,179
Bir otobüse binmek üzereydim...
380
00:30:07,431 --> 00:30:08,348
Teşekkürler.
381
00:30:09,308 --> 00:30:11,643
Görünüşe göre savaş bitmişti.
382
00:30:13,270 --> 00:30:17,274
Birden bir çatışma çıktı, ben de kaçtım.
383
00:30:17,399 --> 00:30:21,278
Otobüsün arkasında siper aldım.
Çömelmiş hâlde duruyordum.
384
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
Arkama dönünce...
385
00:30:24,990 --> 00:30:27,826
...bana doğru sürüklenen
genç bir kadın gördüm.
386
00:30:30,120 --> 00:30:31,204
Ağır yaralanmıştı.
387
00:30:32,998 --> 00:30:36,710
Ona bakıp öldüğünü düşündüm.
388
00:30:38,003 --> 00:30:39,796
Resim çektim, bir tane daha...
389
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
...üçüncüsünden sonra beni derinden sarsan
390
00:30:44,051 --> 00:30:47,012
korkunç bir çığlık duydum.
391
00:30:48,805 --> 00:30:49,931
Kızı gördüm.
392
00:30:51,558 --> 00:30:52,476
Onun kızını.
393
00:30:53,769 --> 00:30:56,146
Çaresizce haykırıp ağlıyordu.
394
00:30:56,855 --> 00:30:58,565
Makinemi alıp resmini çektim.
395
00:31:00,275 --> 00:31:02,194
Bir tane daha ve bir tane daha.
396
00:31:08,742 --> 00:31:10,369
Sanırım o resmi görmüştüm.
397
00:31:11,703 --> 00:31:13,163
O kıza ne oldu?
398
00:31:13,789 --> 00:31:15,040
Benimle yaşıyor.
399
00:31:17,084 --> 00:31:17,918
Ne?
400
00:31:19,753 --> 00:31:21,254
O kız Eli, benim kızım.
401
00:31:27,010 --> 00:31:28,261
Gitmem gerek.
402
00:31:28,345 --> 00:31:30,722
Affedersiniz. Hesap lütfen.
403
00:31:31,264 --> 00:31:32,599
Hayır, ben hallederim.
404
00:31:32,682 --> 00:31:35,894
Hayır, benim ikramım.
Böylece bana borçlandın.
405
00:31:39,231 --> 00:31:41,608
Galeriye gideceğim.
406
00:31:41,691 --> 00:31:43,110
Seni bırakayım mı?
407
00:31:43,360 --> 00:31:44,486
Hayır, teşekkürler.
408
00:31:44,820 --> 00:31:46,071
Biraz daha kalacağım.
409
00:32:02,921 --> 00:32:05,674
SON MESAJ 9.45
410
00:32:18,728 --> 00:32:20,230
"SİKTİR!"
411
00:32:44,963 --> 00:32:46,465
Öğrendiğini söyle.
412
00:33:00,020 --> 00:33:00,937
Göt herif.
413
00:33:01,730 --> 00:33:03,148
Neden cevap vermiyorsun?
414
00:33:15,577 --> 00:33:16,661
Merhaba!
415
00:33:17,245 --> 00:33:18,413
Nasılsın tatlım?
416
00:33:18,705 --> 00:33:20,707
-İyi misin?
-Evet, her şey yolunda.
417
00:33:22,626 --> 00:33:23,460
Emin misin?
418
00:33:23,877 --> 00:33:24,961
Evet, gerçekten.
419
00:33:27,464 --> 00:33:28,381
Ben yatıyorum.
420
00:33:28,840 --> 00:33:30,383
-İyi geceler.
-İyi geceler.
421
00:34:01,748 --> 00:34:02,666
İçki?
422
00:34:03,375 --> 00:34:04,543
Artık içmiyorum.
423
00:34:07,379 --> 00:34:10,757
Neden buradayım?
Telefonda söyleyemez miydin?
424
00:34:10,840 --> 00:34:12,509
O kadınla yatıyor musun?
425
00:34:13,218 --> 00:34:14,219
Mònica'yla mı?
426
00:34:15,220 --> 00:34:17,013
Hayır, öyle bir şey yok.
427
00:34:17,097 --> 00:34:18,640
Neden öyle düşündün?
428
00:34:19,099 --> 00:34:20,058
Güzel kadın.
429
00:34:20,267 --> 00:34:21,101
Evet.
430
00:34:21,434 --> 00:34:22,727
Senin tipin sayılır.
431
00:34:23,144 --> 00:34:24,980
Onunla yatmıyorum.
432
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Niye yardım ediyorsun?
433
00:34:30,569 --> 00:34:33,280
-Bu sorular nereden çıktı?
-İstediğini verirsem
434
00:34:33,363 --> 00:34:36,241
başımı belaya sokmayacağını
bilmek istiyorum.
435
00:34:36,324 --> 00:34:39,911
Bunu yapsam bile
senin bana yaptıklarının yarısı etmez.
436
00:34:39,995 --> 00:34:40,954
İşimi yaptım.
437
00:34:41,037 --> 00:34:44,249
-Bana bir iyilik borçlusun.
-Hayatını kendin mahvettin.
438
00:34:44,499 --> 00:34:46,585
Şimdi beni suçlama.
439
00:34:49,796 --> 00:34:50,755
Başka?
440
00:34:52,674 --> 00:34:54,759
Eline yüzüne bulaştırırsan...
441
00:34:55,260 --> 00:34:58,638
...ve sana bu bilgiyi verdiğimi
öğrenen olursa mahvolurum.
442
00:35:03,810 --> 00:35:05,061
Bana bak Daniel.
443
00:35:07,939 --> 00:35:09,774
Bunun burada kalacağını söyle.
444
00:35:10,525 --> 00:35:13,153
Sadece ona yardım etmek istiyorum.
Hepsi bu.
445
00:35:23,913 --> 00:35:24,998
Ödeştik.
446
00:35:37,844 --> 00:35:40,555
GPS'in kaydettiği son konum burası.
447
00:35:44,851 --> 00:35:46,853
Natalia'nın izleri burada bitiyor.
448
00:35:53,318 --> 00:35:54,653
Kamera arayalım.
449
00:35:58,073 --> 00:36:00,075
Buralarda kameralı bir yer olmalı.
450
00:36:01,242 --> 00:36:02,160
Şurada var.
451
00:36:13,421 --> 00:36:15,965
EKSPRES GIDA MARKETİ
452
00:36:16,508 --> 00:36:18,718
Evet, saldırı günü uğradı.
453
00:36:19,719 --> 00:36:21,805
Hatırlıyorum çünkü çok endişeliydi.
454
00:36:22,597 --> 00:36:26,226
Ne? Başka bir şey biliyor musunuz?
Yanında biri var mıydı?
455
00:36:26,309 --> 00:36:27,143
Hayır.
456
00:36:27,310 --> 00:36:29,604
Bakın, vardiyam bitti. Eve gitmeliyim.
457
00:36:29,688 --> 00:36:33,066
Lütfen, beş dakika daha. Çok mühim.
Bir şey daha söyleyin.
458
00:36:33,733 --> 00:36:34,943
Ne tarafa gitti?
459
00:36:35,026 --> 00:36:36,236
Bilmiyorum.
460
00:36:37,445 --> 00:36:40,073
Endişeliydi, dediniz.
Bir tuhaflık var mıydı?
461
00:36:42,617 --> 00:36:44,703
Madem sordunuz, garip bir şey oldu.
462
00:36:44,994 --> 00:36:49,541
Vardiyamı bitirdikten sonra giderken
yerde açılmamış bir sigara paketi buldum.
463
00:36:49,916 --> 00:36:51,084
Belki de onundu.
464
00:36:53,378 --> 00:36:56,131
-Nerede? Kavşakta mı?
-Evet, sanırım. Neden?
465
00:36:56,214 --> 00:36:58,883
Dış kameranın görüntülerini
gösterir misiniz?
466
00:36:58,967 --> 00:37:00,093
Hayır, yetkim yok.
467
00:37:03,430 --> 00:37:04,264
Gösterin.
468
00:37:10,562 --> 00:37:11,521
Beni takip edin.
469
00:37:39,215 --> 00:37:40,258
Kaydı başlat.
470
00:37:44,721 --> 00:37:45,638
Kendini tanıt.
471
00:37:52,645 --> 00:37:54,481
Kameraya bakarak kendini tanıt.
472
00:37:58,026 --> 00:38:00,445
Bak ufaklık, vaktimi boşa harcama.
473
00:38:00,987 --> 00:38:02,781
Dasha'ya sor, o iyi biliyor.
474
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Bu işler böyle yürür.
475
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Adım Natalia.
476
00:38:19,631 --> 00:38:21,049
Natalia Saldaña.
477
00:38:22,926 --> 00:38:24,469
19 yaşındayım.
478
00:38:26,846 --> 00:38:28,014
Meksikalıyım...
479
00:38:30,809 --> 00:38:33,853
...ve Madrid'de annemle yaşıyorum.
480
00:38:34,729 --> 00:38:36,940
NATALIA'DAN HABER YOK. UMARIM İYİDİR.
481
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
BULUŞAMAYIZ
AMA GÖRÜŞMEK İÇİN CAN ATIYORUM.
482
00:38:39,651 --> 00:38:40,610
YARIN KONUŞURUZ.
483
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Buralarda olmalı.
484
00:38:51,996 --> 00:38:53,289
İşte orada. Durdur.
485
00:38:53,748 --> 00:38:54,666
Bu o.
486
00:38:55,667 --> 00:38:56,626
Saate bak.
487
00:38:56,709 --> 00:38:59,170
WhatsApp'e son girişinden kısa süre önce.
488
00:39:03,842 --> 00:39:04,676
Bekle.
489
00:39:05,468 --> 00:39:06,386
Geri git.
490
00:39:12,016 --> 00:39:14,352
Şu kamyonet hep orada duruyordu
491
00:39:14,644 --> 00:39:16,604
ve kız kaybolduğu anda gitti.
492
00:39:17,564 --> 00:39:20,191
Bak, plaka kapalı.
493
00:39:20,692 --> 00:39:21,526
Durdur.
494
00:39:22,235 --> 00:39:23,695
El. Yakınlaştırır mısın?
495
00:39:27,824 --> 00:39:28,825
Ne oldu?
496
00:39:29,993 --> 00:39:34,122
Bu bazı Doğulu suç örgütlerinde bulunan
bir dövme ama pek yaygın değil.
497
00:39:35,164 --> 00:39:36,958
Aradığımız şey o kamyonet.
498
00:39:50,263 --> 00:39:51,764
Nerede kalmıştık Gabriel?
499
00:39:54,601 --> 00:39:55,518
Burada.
500
00:39:57,770 --> 00:39:59,105
Bir şey diyecek misin?
501
00:40:09,699 --> 00:40:10,742
Onaylandı.
502
00:40:11,200 --> 00:40:12,493
Transfer tamamlandı.
503
00:40:17,999 --> 00:40:19,375
Götürün onu.
504
00:40:21,961 --> 00:40:23,296
Nereye götürüyorsunuz?
505
00:40:24,255 --> 00:40:25,465
Cehenneme canım.
506
00:40:49,489 --> 00:40:52,241
Alçak Danny. Carlos senin yüzünden öldü!
507
00:40:52,325 --> 00:40:55,286
İçmeyi bırak, demiştim sana!
508
00:40:55,370 --> 00:40:58,039
MIGUEL, MÒNICA'YLA BAŞ EDEMEDİN.
PARA VE CANINI BORÇLUSUN.
509
00:40:59,290 --> 00:41:00,124
GELECEK BÖLÜM
510
00:41:00,208 --> 00:41:02,877
Hepimiz sana inandığımız için buradayız.
Sana inanıyorum.
511
00:41:02,961 --> 00:41:07,090
Gözünü aç Eli. O bir yalancı.
Karısını ikinizle birden aldattı.
512
00:41:07,674 --> 00:41:10,218
Natalia'nın kaybolmasıyla ilgisi olmadığı
ne malum?
513
00:41:10,301 --> 00:41:13,262
-Bunu neden yapıyorsun?
-Kötü kararlar ufaklık.
514
00:41:13,346 --> 00:41:14,430
Ne oldu?
515
00:41:14,514 --> 00:41:16,557
-Seni bırakayım.
-Yanlış adama âşık oldum.
516
00:41:16,641 --> 00:41:21,312
Çocuklar Torres'le aynı saatte girip çıkan
herkesin fotoğrafını çekmişler.
517
00:41:21,396 --> 00:41:24,148
-Servis girişini kullanmış.
-Kiminle buluştu, bilmiyorum
518
00:41:24,232 --> 00:41:26,234
ama belli ki bilinsin istemiyordu.
519
00:41:26,734 --> 00:41:30,238
Burada işin ne?
Daniel'e merak ettiğin şeyi söyledim.
520
00:41:30,321 --> 00:41:32,240
Ona söylediğini bana da söyle.
521
00:41:32,323 --> 00:41:33,825
Daniel, neredesin?
522
00:41:33,908 --> 00:41:35,326
Telefonu açmıyorsun.
523
00:41:35,410 --> 00:41:36,953
Eller yukarı!
524
00:41:37,078 --> 00:41:38,246
Barın önündeyim.
525
00:41:38,830 --> 00:41:40,164
Daha fazla bekleyemem.
526
00:41:41,666 --> 00:41:42,709
İçeri giriyorum.
527
00:43:38,449 --> 00:43:41,035
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu