1 00:00:07,508 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,177 Merhaba? 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,222 Natalia? 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,434 Natalia? 5 00:01:16,535 --> 00:01:17,452 Gidiyordum. 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Pardon, seni rahatsız etmek istemem. 7 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 Yaptıklarına bizzat teşekkür etmeye geldim sadece. 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,090 Adresini işten biri verdi. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,596 İyi olduğuna sevindim. 10 00:01:39,683 --> 00:01:40,934 Hayatımı kurtardın. 11 00:01:45,314 --> 00:01:47,190 Üzgünüm ama şimdi zamanı değil. 12 00:01:47,816 --> 00:01:49,735 Tabii. Benim de gitmem gerek. 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,736 Teşekkürler. 14 00:02:20,932 --> 00:02:24,936 DANIEL'IN İŞİ BİTİRDİĞİNİ TEYİT ETTİN Mİ? 15 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 KAYIP - NATALIA SALDAÑA 16 00:03:26,206 --> 00:03:27,082 Merhaba? 17 00:03:28,417 --> 00:03:29,334 Merhaba. 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,633 Aç değilim. Teşekkürler. 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 Uyuyabildin mi? 20 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Birazcık. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Bunlar ne? 22 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 İlan mı yapıştıracaksın? 23 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 Natalia'yla en son saldırıdan sonra konuştum, eve gelmek üzereydi. 24 00:03:53,358 --> 00:03:54,276 Aşağıya indiyse 25 00:03:54,359 --> 00:03:57,237 arabaya bindiğini falan gören olmuştur, değil mi? 26 00:03:58,029 --> 00:04:01,032 İnternette de yayılsın istiyorum. Yardım eder misin? 27 00:04:01,742 --> 00:04:05,162 -Sosyal medya hesabım yok, biliyorsun. -Arkadaşlarının var. 28 00:04:05,245 --> 00:04:07,664 Gazeteci ve sanatçılar. Yardımcı olabilirler. 29 00:04:07,748 --> 00:04:10,834 Evet, olabilirler. Oldu bil. 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,758 Mònica, dinlenmen gerek. Polis ilgileniyor. 31 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Polis mi? Onlar hiçbir şey yapmadı! 32 00:04:20,719 --> 00:04:22,095 Zaman akıp gidiyor. 33 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Elim kolum bağlı, Natalia'dan veya kaçıran kişiden haber bekleyemem. 34 00:04:26,266 --> 00:04:27,225 Sakin ol. 35 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 Derin bir nefes al ve kendini dinle. 36 00:04:29,644 --> 00:04:32,564 Natalia seni aramış. Belki gitmek onun tercihidir. 37 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 Öyle olsa bile bir sorun olduğuna eminim. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,778 Ama kimse söyleyemiyor ya da söylemek istemiyor. 39 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Nasıl yani? 40 00:04:39,654 --> 00:04:42,699 Belli ki Eli'nin bilip bize söylemediği bir şey var. 41 00:04:43,992 --> 00:04:46,328 -Bilmediğini söyledi. -Emin değiliz ama. 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 Anlamadığım ne, biliyor musun? Umursamıyor gibisin. 43 00:04:49,456 --> 00:04:53,543 Yardım etmek için bir şey yapmadın. Tabii, kaybolan senin kızın değil. 44 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 Üzgün olduğunu ve kimseye güvenmediğini biliyorum 45 00:04:57,464 --> 00:04:59,508 Ama Eli çok zorlu bir yerde büyüdü 46 00:04:59,800 --> 00:05:04,179 ve böyle bir şeyle karşılaşınca kendini ifade etmesi daha da zorlaşıyor. 47 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Duyguları olduğunu kabul etmek onun için zor. 48 00:05:07,432 --> 00:05:09,100 Bu umursamadığını göstermez. 49 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Onunla yine konuşacağım. 50 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 Baş başa. Belki o zaman yeni bir şey öğrenirim. 51 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 Teşekkürler. 52 00:05:51,518 --> 00:05:53,186 Yiyecek bir şeyler getirdim. 53 00:06:02,404 --> 00:06:04,531 Ye hadi. Daha iyi olacak. 54 00:06:07,742 --> 00:06:11,037 Yemezsen hasta olursun ve her şey daha da kötüleşir. 55 00:06:35,478 --> 00:06:36,354 Pekâlâ. 56 00:06:49,701 --> 00:06:51,119 Nerede, bilmiyorum. 57 00:06:51,202 --> 00:06:53,163 -Neden inanmıyorsun? -Ondan değil. 58 00:06:53,246 --> 00:06:54,456 Seninle ilgisi yok. 59 00:06:54,956 --> 00:06:57,792 Sadece tartıştınız mı ve neden, bilmek istiyorum. 60 00:06:58,168 --> 00:07:01,046 Her detay önemli, gerçekten. 61 00:07:01,963 --> 00:07:04,758 Saçmalıktı. Hepsi bu. 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,271 Bir erkek için mi? 63 00:07:20,482 --> 00:07:23,360 Aptalcaydı. Hallettik zaten. 64 00:07:23,443 --> 00:07:25,946 Bunları konuşmayı sevmediğimi biliyorsun. 65 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Hey, Eli. Bana bak. 66 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Sana güvendiğimi biliyorsun, değil mi? 67 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Sadece şunu merak ediyorum, sence o çocuk... 68 00:07:39,918 --> 00:07:44,714 Öyle bir durum olsa, küçük bir ihtimal bile olsa 69 00:07:44,798 --> 00:07:45,757 sana söylerdim. 70 00:07:46,591 --> 00:07:47,425 Tamam mı? 71 00:07:48,259 --> 00:07:49,511 Sarıl bana. 72 00:08:08,697 --> 00:08:09,656 Ne haber? 73 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 Humber, konuşmalıyız. 74 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Endişeliyim. 75 00:08:22,085 --> 00:08:24,462 KİŞİYİ DÜZENLE / KİŞİYİ SİL 76 00:08:31,386 --> 00:08:34,764 O yüzden boşanmak istiyorum! Bir gün daha seninle yaşayamam! 77 00:08:34,848 --> 00:08:35,932 Anlamıyor musun? 78 00:08:37,308 --> 00:08:39,019 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 79 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 O ne? 80 00:08:45,650 --> 00:08:48,153 Beatriz Prats'in telefonunda bir kayıt. 81 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 Bir kısmını almayı başardık. 82 00:08:51,322 --> 00:08:53,575 Boşanmayacağız! Buna izin vermem! 83 00:08:53,658 --> 00:08:55,243 -Öyle mi? -Torres? 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,412 Artık beni mahvedemeyeceksin! 85 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 -Ne yapacaksın? -Ne mi yapacağım?Ne gerekiyorsa! 86 00:09:00,623 --> 00:09:01,875 Bıktım artık Alberto! 87 00:09:01,958 --> 00:09:04,002 Bu sahte evlilikten, 88 00:09:04,085 --> 00:09:06,796 kızın olacak yaştaki kızlarla yatmandan bıktım! 89 00:09:06,921 --> 00:09:09,007 Ne diyorsun? Sen de melek değilsin. 90 00:09:09,090 --> 00:09:13,136 Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum! Bir gün daha seninle yaşayamam! 91 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Anlamıyor musun? 92 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 93 00:09:19,309 --> 00:09:21,853 Onu yakaladık. Şüphe götürmeyecek şekilde. 94 00:09:21,936 --> 00:09:23,897 Neden konuşmalarını kaydetsin ki? 95 00:09:24,731 --> 00:09:25,857 Ondan korkuyormuş. 96 00:09:26,566 --> 00:09:27,692 Komiser biliyor mu? 97 00:09:28,735 --> 00:09:30,028 Ona söylemem gerek. 98 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Hadi. 99 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Hadi ufaklık. Yıkan. 100 00:09:49,380 --> 00:09:50,924 Şu yaraya bir bakalım. 101 00:09:52,300 --> 00:09:55,470 Gömleğini çıkar ve bu kıyafetleri giy. 102 00:09:59,265 --> 00:10:02,102 Yoksa sırılsıklam olursun. Hava soğuk. 103 00:10:52,986 --> 00:10:54,696 Güzel ve asi, öyle mi? 104 00:10:57,824 --> 00:10:58,825 Maxim. 105 00:11:00,952 --> 00:11:03,037 Yanımda utanmana gerek yok ufaklık. 106 00:11:03,538 --> 00:11:05,498 İstemediğin hiçbir şeyi yapmam. 107 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Maxim, yeter! 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Dikkat et Dasha. 109 00:11:47,290 --> 00:11:48,124 Merhaba. 110 00:11:49,125 --> 00:11:50,001 Merhaba. 111 00:11:52,795 --> 00:11:53,755 Kızın mı? 112 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Dün gece için özür dilerim. 113 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 Konuşabilir miyiz? 114 00:12:00,595 --> 00:12:01,721 Ne istiyorsun? 115 00:12:02,597 --> 00:12:04,390 Onu bulmana yardım edebilirim. 116 00:12:09,145 --> 00:12:10,230 Polis memuruyum. 117 00:12:12,774 --> 00:12:13,858 Yani öyleydim. 118 00:12:14,859 --> 00:12:15,944 Yardım edebilirim. 119 00:13:09,414 --> 00:13:11,207 "Siktir" dememden nefret eder. 120 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Kendisi hiç söylemez 121 00:13:14,335 --> 00:13:16,296 ama aradığı gün iki kere söyledi. 122 00:13:16,379 --> 00:13:19,882 Belki önemsizdir ama bence bir şey anlatmaya çalışıyordu. 123 00:13:19,966 --> 00:13:22,802 Önemsiz olduğunu sanmam. Onu en iyi sen tanırsın. 124 00:13:25,596 --> 00:13:27,390 Klişe olduğunu biliyorum 125 00:13:27,473 --> 00:13:29,267 ama en küçük bir detayın bile 126 00:13:29,350 --> 00:13:31,144 soruşturmaya faydası olabilir. 127 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Mònica? 128 00:13:33,688 --> 00:13:36,190 Àlex, Natalia'nın yatak odasındayım. 129 00:13:40,570 --> 00:13:42,030 -Merhaba. -Merhaba. 130 00:13:42,905 --> 00:13:46,284 Bu Daniel. Eski polis. Natalia'yı bulmamıza yardım edecek. 131 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 Aramadan bahsettim. Önemli olduğunu düşünüyor. 132 00:13:51,622 --> 00:13:53,166 Evet. Memnun oldum. 133 00:13:54,042 --> 00:13:57,086 Teşekkürler. Her türlü yardıma açığız. 134 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 Sanırım sen bir tür özel dedektifsin. 135 00:14:01,758 --> 00:14:03,301 Hayır. Öyle bir şey yok. 136 00:14:06,304 --> 00:14:07,764 Saldırıda oradaydı. 137 00:14:07,889 --> 00:14:12,060 Evet, bana yardım etti. İyiliğinin karşılığını ödemek istiyorum sadece. 138 00:14:14,437 --> 00:14:16,647 Eli'yle konuştun mu? Onu da söyledim. 139 00:14:20,860 --> 00:14:24,489 Evet, ergenlerin boş kavgalarından biri işte. Saçmalık. 140 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 Sormak zorundayım. 141 00:14:27,742 --> 00:14:30,495 Sana veya Natalia'ya zarar vermek isteyen biri var mı? 142 00:14:35,166 --> 00:14:38,920 MEKSİKA 143 00:14:41,464 --> 00:14:42,882 Şaka yapıyor olmalısın. 144 00:14:44,926 --> 00:14:48,596 Mònica, neden beni arıyorsun? Anlaşmada bu yoktu. 145 00:14:49,263 --> 00:14:50,556 Kızım kayıp. 146 00:14:50,640 --> 00:14:51,516 Ne? 147 00:14:51,599 --> 00:14:54,394 Evet, doğru duydun. Bilmediğim bir şey mi var? 148 00:14:54,644 --> 00:14:58,398 Eski kocan üç yıl önce öldü. Bizimle ilgisi olduğunu sanmıyorum. 149 00:14:58,481 --> 00:15:00,149 Bizi koruyacaktın Pete. 150 00:15:00,233 --> 00:15:02,777 Mònica, hiçbir bilgim yok. 151 00:15:03,069 --> 00:15:06,072 -Tesadüftür. -Bulmama yardım edemez misin? 152 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 Ben mi? 153 00:15:07,448 --> 00:15:10,076 Ben DEA ajanıyım. İşim, uyuşturucu baronlarıyla savaşmak. 154 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 Kayıpları bulmak değil. 155 00:15:14,914 --> 00:15:17,208 Eski kocamın intikam almak isteyen 156 00:15:17,291 --> 00:15:19,836 bir düşmanı var mı, araştırabilir misin? 157 00:15:20,878 --> 00:15:23,005 Bu insanları benden iyi tanıyorsun. 158 00:15:23,089 --> 00:15:24,132 Lütfen yardım et. 159 00:15:24,424 --> 00:15:27,343 Tamam, sakin ol Mònica. 160 00:15:27,427 --> 00:15:30,012 Bir şey duyarsam sana ulaşırım. Tamam mı? 161 00:15:36,519 --> 00:15:37,520 Şimdi ne olacak? 162 00:15:39,105 --> 00:15:40,440 Karakola. 163 00:15:40,523 --> 00:15:42,859 Eski ortağım bana bir iyilik borçlu. 164 00:15:44,152 --> 00:15:45,361 Gelsen iyi olur. 165 00:15:47,780 --> 00:15:50,158 Bu kadar geç söylediğine inanamıyorum. 166 00:15:50,241 --> 00:15:52,577 Humber, paylaşması kolay bir şey değil. 167 00:15:52,660 --> 00:15:54,078 Alberto Torres bu. 168 00:15:54,245 --> 00:15:57,707 Hayatım, birbirimize her şeyi söylemeliyiz. 169 00:15:57,790 --> 00:15:59,000 Şimdi söylüyorum. 170 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Çok çarpıcı. 171 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 Sen, Natalia... 172 00:16:03,796 --> 00:16:05,006 Dışlanmış hissettim. 173 00:16:05,089 --> 00:16:05,965 Saçmalama. 174 00:16:06,048 --> 00:16:06,883 İnanılmaz. 175 00:16:07,550 --> 00:16:10,303 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Ya... 176 00:16:16,976 --> 00:16:20,229 Ya Torres, Natalia'nın basına gitmesinden korktuysa? 177 00:16:20,480 --> 00:16:22,106 Ne olabileceğini bir düşün. 178 00:16:22,190 --> 00:16:23,524 Skandal... 179 00:16:24,066 --> 00:16:25,318 Skandal olur. 180 00:16:25,401 --> 00:16:28,863 Ama ikiniz de onunla yatıyorsanız neden sadece o kayıp? 181 00:16:28,946 --> 00:16:31,616 Natalia onunla takıldığımı öğrenince 182 00:16:31,949 --> 00:16:33,242 bunu iyi karşılamadı. 183 00:16:33,993 --> 00:16:34,911 Ne yaptı? 184 00:16:36,662 --> 00:16:40,625 Uzak durmamı, pisliğin teki olduğunu, dikkatli olmamı söyledi. 185 00:16:41,334 --> 00:16:43,002 Kırılınca denen şeyler işte. 186 00:16:43,294 --> 00:16:45,922 Belki bir şey biliyordu, seni uyarmak istedi. 187 00:16:46,047 --> 00:16:47,548 Bilmiyorum. Sanmıyorum. 188 00:16:48,049 --> 00:16:49,300 O mükemmel biri. 189 00:16:49,383 --> 00:16:50,510 Tabii, mükemmel, 190 00:16:50,885 --> 00:16:53,346 ikinizle birden yatan evli bir adam. 191 00:16:53,679 --> 00:16:54,805 Pek sayılmaz. 192 00:16:54,889 --> 00:16:56,599 Adam Prats'le evliydi! 193 00:16:59,227 --> 00:17:00,353 Bak, bilmiyorum. 194 00:17:00,436 --> 00:17:04,065 Şüphelendiğin bir şey var mı? Polise söyle de soruştursunlar. 195 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Siz bilirsiniz efendim 196 00:17:11,822 --> 00:17:15,493 ama duyduklarımızdan sonra bence görüşüp bir karar varmalıyız. 197 00:17:17,870 --> 00:17:20,122 Sizden onay almadan hiçbir şey yapmam. 198 00:17:21,374 --> 00:17:22,708 Saat beşte görüşürüz. 199 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 İnanmıyorum. 200 00:17:32,051 --> 00:17:33,803 Daniel, ta kendisi. 201 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 Yaşlanmışsın. 202 00:17:37,014 --> 00:17:37,932 Merhaba Laura. 203 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Kıyafetlerini artık çöplükten mi yürütüyorsun? 204 00:17:43,271 --> 00:17:45,106 Seni görmek de çok güzel. 205 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Burada ne işin var? Otursana. 206 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 Yalnız gelmedim. 207 00:17:50,611 --> 00:17:51,946 -Merhaba. -Mònica. 208 00:17:52,738 --> 00:17:53,614 Memnun oldum. 209 00:17:53,739 --> 00:17:54,657 Bir arkadaş. 210 00:17:54,907 --> 00:17:56,576 Saldırıda hayatımı kurtardı. 211 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Ne? 212 00:17:58,119 --> 00:18:00,454 O olmasaydı burada olmazdım. 213 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Üzüldüm. 214 00:18:03,416 --> 00:18:06,961 Bu, Laura Urrutia, polis akademisinden eski bir arkadaş 215 00:18:07,044 --> 00:18:09,005 ve eskiden ortakken... 216 00:18:09,463 --> 00:18:10,298 Devam et. 217 00:18:11,591 --> 00:18:13,009 ...maceralar yaşamıştık. 218 00:18:17,513 --> 00:18:21,475 Senden bir iyilik isteyeceğim. Bir telefonun yerini bulmam gerek. 219 00:18:21,559 --> 00:18:23,352 Hep imkânsızı istiyorsun. 220 00:18:28,190 --> 00:18:29,025 Bana borçlusun. 221 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Bundan o kadar emin değilim. 222 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 Kızı kayıp. 223 00:18:41,287 --> 00:18:42,121 Burada bekle. 224 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Benimle gel. 225 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 Kahretsin Urrutia, bizde öyle şey olmaz! 226 00:18:51,005 --> 00:18:53,883 Biliyorum ama departman senin, bir iyilik yap. 227 00:18:53,966 --> 00:18:58,179 İyilik mi? Burası hayır kurumu değil! İş yapıyoruz! Kanıt lazım Urrutia! 228 00:19:01,974 --> 00:19:04,727 Kız arayıp evden kaçacağını söylemiş. 229 00:19:05,227 --> 00:19:09,231 Burası benim departmanım ve birçok davayla ilgileniyorum... 230 00:19:22,286 --> 00:19:24,413 Olmamış bir şeyi uydurayım mı? 231 00:19:24,497 --> 00:19:26,957 İstiyorsan söyle de öyle yapayım. 232 00:19:42,682 --> 00:19:44,433 Elim kolum bağlı. 233 00:19:44,850 --> 00:19:49,188 -Hiçbir şey yapmayacaksınız, değil mi? -Lütfen onu ofisime geri götür. 234 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 -Kızımın fotoğrafı nerede? -Mònica. 235 00:19:51,399 --> 00:19:53,651 Kızımın fotoğrafını duvara asmak 236 00:19:53,734 --> 00:19:55,653 -niye bu kadar zor ya? -Sakin ol. 237 00:19:55,736 --> 00:19:57,071 -Hayır. -Beni dinleyin. 238 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 İşinizi yapmanızı istedim, yapmadınız. 239 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Şu andan itibaren elimizden geleni yapacağız. Güven bana. 240 00:20:04,704 --> 00:20:06,664 Al bakalım. Acını hafifletir. 241 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 -Bana ne yapacaksınız? -Çok soru soruyorsun canım. 242 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Satacaksınız, değil mi? 243 00:20:21,387 --> 00:20:23,431 Seninle iyi vurgun yapacaklar. 244 00:20:23,514 --> 00:20:25,725 Çok para kazanacaklar. 245 00:20:31,105 --> 00:20:32,523 Hayır, doğru değil. 246 00:20:34,233 --> 00:20:35,151 Olamaz. 247 00:20:36,861 --> 00:20:37,737 Hayır... 248 00:20:39,697 --> 00:20:41,657 Bana yardım etmelisin, lütfen. 249 00:20:42,074 --> 00:20:43,576 Bunu bir daha söyleme. 250 00:20:45,494 --> 00:20:47,121 Buradan sağ çıkabilirsin. 251 00:20:47,955 --> 00:20:49,123 Çıkanlar oluyor. 252 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Ama ağlamayı kesmezsen 253 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 yemin ederim, Maxim'e söylerim, o ilgilenir. 254 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 İşte böyle. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,159 Daha iyi misin? 256 00:21:25,910 --> 00:21:28,704 Evet, teşekkürler. Bağırdığım için özür dilerim. 257 00:21:28,788 --> 00:21:31,332 Merak etme. Burası bir karakol. 258 00:21:31,957 --> 00:21:34,335 İnan bana, daha kötülerini duydular. 259 00:21:34,668 --> 00:21:37,713 Kimsenin bana inanmamasından nefret ediyorum. 260 00:21:37,797 --> 00:21:39,465 Paranoyak gibi hissediyorum. 261 00:21:39,882 --> 00:21:42,384 Arkadaşın kızımın âlem yaptığını düşünüyor. 262 00:21:42,468 --> 00:21:46,055 Ondan değil. Ana sadece kaynakları en iyi şekilde kullanmaya çalışıyor. 263 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Bazı protokollere uymak zorundayız. 264 00:21:48,891 --> 00:21:52,853 Teselli olacaksa ben sana inanıyorum. Gerçekten. Ben de öyleyimdir. 265 00:21:53,312 --> 00:21:56,148 Sezgilerime her şeyden çok güvenirim. 266 00:21:57,525 --> 00:21:59,193 Bir tavsiye verebilir miyim? 267 00:21:59,527 --> 00:22:00,361 Tabii. 268 00:22:00,820 --> 00:22:02,863 Daha az duygusal olmaya çalış. 269 00:22:02,988 --> 00:22:05,241 -Nasıl? -Biliyorum, bu durumdayken zor 270 00:22:05,741 --> 00:22:08,828 ama olanları daha net görmek için uzaktan bakmalısın. 271 00:22:08,994 --> 00:22:12,581 Anlıyorum ama kızımın nerede olduğunu bilmeden öylece oturup 272 00:22:12,665 --> 00:22:14,750 zamanın geçmesini mi bekleyeyim? 273 00:22:14,834 --> 00:22:18,712 Çabalamaya devam et ama böyle davranırsan aleyhine olur. 274 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 Güven bana, yanında Ana gibi kadınlara ihtiyacın var. 275 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 Alberto, demeçleri inceledin mi? 276 00:22:41,402 --> 00:22:42,736 Vakit bulamadım. 277 00:22:43,195 --> 00:22:45,823 Göndermeden önce incelemeni istiyorum. 278 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 KONUŞMAMIZ GEREK. 279 00:22:49,869 --> 00:22:52,413 NE ZAMAN VE NEREDE GÖRÜŞEBİLECEĞİMİZİ SÖYLE. 280 00:22:52,496 --> 00:22:55,791 -Dikkat et, şu telefon... -Evet, merak etme. Teşekkürler. 281 00:22:57,793 --> 00:22:58,961 Demeçlere bakarım. 282 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 -Sen de melek değilsin! -Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum. 283 00:23:09,972 --> 00:23:12,766 Bir gün daha seninle yaşayamam! Anlamıyor musun? 284 00:23:14,852 --> 00:23:16,562 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 285 00:23:18,272 --> 00:23:19,523 Torres yalan söyledi. 286 00:23:19,607 --> 00:23:22,693 Kayıt, Prats'in korktuğunu açıkça gösteriyor. 287 00:23:22,776 --> 00:23:23,903 Onu sorgulamalıyız. 288 00:23:23,986 --> 00:23:28,073 Onu sorguya alırsak geri dönüşü olmaz. Basını bu işten uzak tutamayız. 289 00:23:29,199 --> 00:23:31,869 Yanılıyorsak, Torres'in kariyerini mahvedersek 290 00:23:31,952 --> 00:23:33,913 ve masum olduğu ortaya çıkarsa 291 00:23:33,996 --> 00:23:36,749 üçümüz de yeni iş aramaya başlayabiliriz. 292 00:23:37,166 --> 00:23:40,878 -Ne düşünüyorsun? -Tüm kanıtlar Torres'e işaret ediyor. 293 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Kâğıt üzerinde. 294 00:23:45,424 --> 00:23:49,637 Kayıt Torres'in bilmediğimiz bir yönünü, düşüncesiz bir adam olduğunu... 295 00:23:50,387 --> 00:23:52,556 ...göstermiş olsa da... 296 00:23:53,098 --> 00:23:53,933 ...uymuyor. 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,976 Tabloyla örtüşmüyor. 298 00:23:56,352 --> 00:23:59,647 Dikkatlice işlenmiş ve ritüelleştirilmiş bir suçla karşı karşıyayız. 299 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Tutku cinayeti değildi. 300 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Ama yanılıyor olabilirim. 301 00:24:08,072 --> 00:24:10,950 Henüz onu ikinci bir sorguya almayacağız. 302 00:24:11,033 --> 00:24:12,743 Basın onu yerin dibine sokar. 303 00:24:12,826 --> 00:24:15,663 Basın en son düşüneceğimiz şey olmalı Komiserim. 304 00:24:16,580 --> 00:24:19,166 Karısı ondan korkuyormuş. Bu bir gerçek. 305 00:24:19,249 --> 00:24:21,085 Torres'i soruşturmak görevimiz. 306 00:24:21,168 --> 00:24:24,171 Soruşturmaya devam edin. Ama uzaktan. 307 00:24:24,421 --> 00:24:27,424 Elimize daha somut bir şey geçince gerekeni yaparız. 308 00:24:27,508 --> 00:24:29,176 İşinizin başına. 309 00:24:34,556 --> 00:24:35,391 Urrutia, 310 00:24:36,266 --> 00:24:39,144 kayıtta bahsedilen genç kadınlar kim? 311 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 Araştırdın mı? 312 00:24:42,481 --> 00:24:45,234 Suçu genç birinin işlediğini sanmıyorum. 313 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 Ama hâlâ üzerinde çalışıyoruz. 314 00:24:47,861 --> 00:24:48,696 Güzel. 315 00:25:03,002 --> 00:25:04,378 Bir şey içer misin? 316 00:25:04,461 --> 00:25:05,671 Kahve, içki? 317 00:25:06,338 --> 00:25:08,841 Hayır, teşekkürler. Geç oldu, gitmeliyim. 318 00:25:09,508 --> 00:25:10,592 Teşekkürler. 319 00:25:12,177 --> 00:25:14,513 İyiliğinin karşılığını ödüyorum sadece. 320 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 Benim işim bu. 321 00:25:16,890 --> 00:25:18,434 Şey, o zaman 322 00:25:18,600 --> 00:25:21,311 ben de işimi yapıyorum diyelim. 323 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 Onu bulacağız, değil mi? 324 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 Elbette. Onu aramaktan vazgeçmeyeceğim. 325 00:25:31,905 --> 00:25:32,990 Umudunu kaybetme. 326 00:25:35,451 --> 00:25:36,326 Teşekkürler. 327 00:26:04,730 --> 00:26:07,274 -Seni kim gönderdi? Konuş! -Bilmiyorum! 328 00:26:08,400 --> 00:26:09,234 Konuşsana be! 329 00:26:09,318 --> 00:26:11,862 Neden bahsettiğini... Bilmiyorum, kahretsin! 330 00:26:19,745 --> 00:26:20,621 Oğlum? 331 00:26:21,246 --> 00:26:24,374 Geç gelmeyecek miydin? Yemek henüz hazır değil. 332 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 Durma orada. İçeri gel. 333 00:26:28,754 --> 00:26:29,588 Özür dilerim. 334 00:26:39,640 --> 00:26:43,227 RÖPORTAJ: ÀLEX MOLINA, FOTOĞRAFÇI 335 00:26:57,574 --> 00:26:59,201 FOTOĞRAFÇI 336 00:27:18,846 --> 00:27:22,349 Telepati diye bir şeyin var olduğuna daha da çok ikna oldum. 337 00:27:22,641 --> 00:27:23,809 Seni düşünüyordum. 338 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Bir içki içelim mi? 339 00:27:29,106 --> 00:27:30,315 Birkaç saat boşum. 340 00:27:30,482 --> 00:27:31,400 Çokmuş. 341 00:27:43,245 --> 00:27:44,872 Durumlar nasıl Mònica? 342 00:27:46,123 --> 00:27:48,625 Daniel telefonun yerini bulmaları için baskı yapıyor. 343 00:27:48,709 --> 00:27:50,669 Fazla uzun süreceğini sanmıyorum. 344 00:27:50,836 --> 00:27:51,920 Umarım. 345 00:27:52,588 --> 00:27:54,882 Bilgi alır almaz gideceğiz. 346 00:27:55,507 --> 00:27:59,386 Şey, sergide çalışıyorum ama bir şey öğrenir öğrenmez haber ver. 347 00:28:00,429 --> 00:28:01,805 Tabii. Seni ararım. 348 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 Tamam. Öptüm. 349 00:28:11,607 --> 00:28:13,775 Gerçek şu ki ölümü herkes düşünür. 350 00:28:13,859 --> 00:28:15,736 Aksini söyleyen aptaldır. 351 00:28:15,819 --> 00:28:16,653 Haksız mıyım? 352 00:28:16,987 --> 00:28:19,448 Çocukluğumdan beri buna takıntılıyım. 353 00:28:19,531 --> 00:28:21,909 Ondan savaş fotoğrafçısı olmuşsun. 354 00:28:21,992 --> 00:28:23,702 Ölüme yakın olmak için. 355 00:28:25,662 --> 00:28:27,164 Psikanaliz mi yapıyorsun? 356 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Ne düşünüyorsun? 357 00:28:29,791 --> 00:28:30,918 Tehlikeli olduğunu. 358 00:28:31,418 --> 00:28:34,546 Korkutucu bir şey... Bulabilirsin. 359 00:28:35,047 --> 00:28:37,424 Bırak bu gizem ayaklarını. Bana sökmez. 360 00:28:45,015 --> 00:28:47,768 Ölüme yakın deneyim yaşadın mı hiç? 361 00:28:49,061 --> 00:28:50,270 Ben polis memuruyum. 362 00:28:50,354 --> 00:28:52,356 Bana birçok kez silah doğrultuldu. 363 00:28:59,821 --> 00:29:00,906 Yıllar önce... 364 00:29:03,200 --> 00:29:04,868 Yanlış kişiyi korudum. 365 00:29:06,078 --> 00:29:08,747 Mafyayla ilgisi olduğu söylenen bir İtalyan'ı. 366 00:29:10,082 --> 00:29:13,585 Tüm kanıtlar onu gösteriyordu ama masum olduğuna emindim. 367 00:29:15,671 --> 00:29:20,342 Bir baskın sırasında kaçmaya çalışmıştı, onu durdurmak için hiçbir şey yapmadım. 368 00:29:21,885 --> 00:29:24,972 O kadar aptalmışım ki sonunda beni rehin aldı. 369 00:29:26,265 --> 00:29:29,851 Ortağım Velasco olmasaydı şu anda 370 00:29:29,935 --> 00:29:32,479 seninle içki içmek yerine ölmüş olurdum. 371 00:29:33,313 --> 00:29:36,233 En azından kendinle ilgili bir şeyler öğrenmişsin. 372 00:29:36,316 --> 00:29:37,901 Artık İtalyan sevmiyorum. 373 00:29:38,860 --> 00:29:40,862 -Bir içki daha? -Evet. 374 00:29:42,114 --> 00:29:42,990 İki tane daha. 375 00:29:48,120 --> 00:29:49,162 Sıra sende. 376 00:29:49,913 --> 00:29:53,250 Seni en çok hangi ölüme yakın deneyim etkiledi? 377 00:29:56,169 --> 00:29:58,005 Çeçen Savaşı'nı hatırlar mısın? 378 00:29:59,339 --> 00:30:00,507 İkincisini yaşadım. 379 00:30:03,844 --> 00:30:06,179 Bir otobüse binmek üzereydim... 380 00:30:07,431 --> 00:30:08,348 Teşekkürler. 381 00:30:09,308 --> 00:30:11,643 Görünüşe göre savaş bitmişti. 382 00:30:13,270 --> 00:30:17,274 Birden bir çatışma çıktı, ben de kaçtım. 383 00:30:17,399 --> 00:30:21,278 Otobüsün arkasında siper aldım. Çömelmiş hâlde duruyordum. 384 00:30:21,820 --> 00:30:23,155 Arkama dönünce... 385 00:30:24,990 --> 00:30:27,826 ...bana doğru sürüklenen genç bir kadın gördüm. 386 00:30:30,120 --> 00:30:31,204 Ağır yaralanmıştı. 387 00:30:32,998 --> 00:30:36,710 Ona bakıp öldüğünü düşündüm. 388 00:30:38,003 --> 00:30:39,796 Resim çektim, bir tane daha... 389 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 ...üçüncüsünden sonra beni derinden sarsan 390 00:30:44,051 --> 00:30:47,012 korkunç bir çığlık duydum. 391 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 Kızı gördüm. 392 00:30:51,558 --> 00:30:52,476 Onun kızını. 393 00:30:53,769 --> 00:30:56,146 Çaresizce haykırıp ağlıyordu. 394 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Makinemi alıp resmini çektim. 395 00:31:00,275 --> 00:31:02,194 Bir tane daha ve bir tane daha. 396 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 Sanırım o resmi görmüştüm. 397 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 O kıza ne oldu? 398 00:31:13,789 --> 00:31:15,040 Benimle yaşıyor. 399 00:31:17,084 --> 00:31:17,918 Ne? 400 00:31:19,753 --> 00:31:21,254 O kız Eli, benim kızım. 401 00:31:27,010 --> 00:31:28,261 Gitmem gerek. 402 00:31:28,345 --> 00:31:30,722 Affedersiniz. Hesap lütfen. 403 00:31:31,264 --> 00:31:32,599 Hayır, ben hallederim. 404 00:31:32,682 --> 00:31:35,894 Hayır, benim ikramım. Böylece bana borçlandın. 405 00:31:39,231 --> 00:31:41,608 Galeriye gideceğim. 406 00:31:41,691 --> 00:31:43,110 Seni bırakayım mı? 407 00:31:43,360 --> 00:31:44,486 Hayır, teşekkürler. 408 00:31:44,820 --> 00:31:46,071 Biraz daha kalacağım. 409 00:32:02,921 --> 00:32:05,674 SON MESAJ 9.45 410 00:32:18,728 --> 00:32:20,230 "SİKTİR!" 411 00:32:44,963 --> 00:32:46,465 Öğrendiğini söyle. 412 00:33:00,020 --> 00:33:00,937 Göt herif. 413 00:33:01,730 --> 00:33:03,148 Neden cevap vermiyorsun? 414 00:33:15,577 --> 00:33:16,661 Merhaba! 415 00:33:17,245 --> 00:33:18,413 Nasılsın tatlım? 416 00:33:18,705 --> 00:33:20,707 -İyi misin? -Evet, her şey yolunda. 417 00:33:22,626 --> 00:33:23,460 Emin misin? 418 00:33:23,877 --> 00:33:24,961 Evet, gerçekten. 419 00:33:27,464 --> 00:33:28,381 Ben yatıyorum. 420 00:33:28,840 --> 00:33:30,383 -İyi geceler. -İyi geceler. 421 00:34:01,748 --> 00:34:02,666 İçki? 422 00:34:03,375 --> 00:34:04,543 Artık içmiyorum. 423 00:34:07,379 --> 00:34:10,757 Neden buradayım? Telefonda söyleyemez miydin? 424 00:34:10,840 --> 00:34:12,509 O kadınla yatıyor musun? 425 00:34:13,218 --> 00:34:14,219 Mònica'yla mı? 426 00:34:15,220 --> 00:34:17,013 Hayır, öyle bir şey yok. 427 00:34:17,097 --> 00:34:18,640 Neden öyle düşündün? 428 00:34:19,099 --> 00:34:20,058 Güzel kadın. 429 00:34:20,267 --> 00:34:21,101 Evet. 430 00:34:21,434 --> 00:34:22,727 Senin tipin sayılır. 431 00:34:23,144 --> 00:34:24,980 Onunla yatmıyorum. 432 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Niye yardım ediyorsun? 433 00:34:30,569 --> 00:34:33,280 -Bu sorular nereden çıktı? -İstediğini verirsem 434 00:34:33,363 --> 00:34:36,241 başımı belaya sokmayacağını bilmek istiyorum. 435 00:34:36,324 --> 00:34:39,911 Bunu yapsam bile senin bana yaptıklarının yarısı etmez. 436 00:34:39,995 --> 00:34:40,954 İşimi yaptım. 437 00:34:41,037 --> 00:34:44,249 -Bana bir iyilik borçlusun. -Hayatını kendin mahvettin. 438 00:34:44,499 --> 00:34:46,585 Şimdi beni suçlama. 439 00:34:49,796 --> 00:34:50,755 Başka? 440 00:34:52,674 --> 00:34:54,759 Eline yüzüne bulaştırırsan... 441 00:34:55,260 --> 00:34:58,638 ...ve sana bu bilgiyi verdiğimi öğrenen olursa mahvolurum. 442 00:35:03,810 --> 00:35:05,061 Bana bak Daniel. 443 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 Bunun burada kalacağını söyle. 444 00:35:10,525 --> 00:35:13,153 Sadece ona yardım etmek istiyorum. Hepsi bu. 445 00:35:23,913 --> 00:35:24,998 Ödeştik. 446 00:35:37,844 --> 00:35:40,555 GPS'in kaydettiği son konum burası. 447 00:35:44,851 --> 00:35:46,853 Natalia'nın izleri burada bitiyor. 448 00:35:53,318 --> 00:35:54,653 Kamera arayalım. 449 00:35:58,073 --> 00:36:00,075 Buralarda kameralı bir yer olmalı. 450 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Şurada var. 451 00:36:13,421 --> 00:36:15,965 EKSPRES GIDA MARKETİ 452 00:36:16,508 --> 00:36:18,718 Evet, saldırı günü uğradı. 453 00:36:19,719 --> 00:36:21,805 Hatırlıyorum çünkü çok endişeliydi. 454 00:36:22,597 --> 00:36:26,226 Ne? Başka bir şey biliyor musunuz? Yanında biri var mıydı? 455 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Hayır. 456 00:36:27,310 --> 00:36:29,604 Bakın, vardiyam bitti. Eve gitmeliyim. 457 00:36:29,688 --> 00:36:33,066 Lütfen, beş dakika daha. Çok mühim. Bir şey daha söyleyin. 458 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 Ne tarafa gitti? 459 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Bilmiyorum. 460 00:36:37,445 --> 00:36:40,073 Endişeliydi, dediniz. Bir tuhaflık var mıydı? 461 00:36:42,617 --> 00:36:44,703 Madem sordunuz, garip bir şey oldu. 462 00:36:44,994 --> 00:36:49,541 Vardiyamı bitirdikten sonra giderken yerde açılmamış bir sigara paketi buldum. 463 00:36:49,916 --> 00:36:51,084 Belki de onundu. 464 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 -Nerede? Kavşakta mı? -Evet, sanırım. Neden? 465 00:36:56,214 --> 00:36:58,883 Dış kameranın görüntülerini gösterir misiniz? 466 00:36:58,967 --> 00:37:00,093 Hayır, yetkim yok. 467 00:37:03,430 --> 00:37:04,264 Gösterin. 468 00:37:10,562 --> 00:37:11,521 Beni takip edin. 469 00:37:39,215 --> 00:37:40,258 Kaydı başlat. 470 00:37:44,721 --> 00:37:45,638 Kendini tanıt. 471 00:37:52,645 --> 00:37:54,481 Kameraya bakarak kendini tanıt. 472 00:37:58,026 --> 00:38:00,445 Bak ufaklık, vaktimi boşa harcama. 473 00:38:00,987 --> 00:38:02,781 Dasha'ya sor, o iyi biliyor. 474 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Bu işler böyle yürür. 475 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Adım Natalia. 476 00:38:19,631 --> 00:38:21,049 Natalia Saldaña. 477 00:38:22,926 --> 00:38:24,469 19 yaşındayım. 478 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 Meksikalıyım... 479 00:38:30,809 --> 00:38:33,853 ...ve Madrid'de annemle yaşıyorum. 480 00:38:34,729 --> 00:38:36,940 NATALIA'DAN HABER YOK. UMARIM İYİDİR. 481 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 BULUŞAMAYIZ AMA GÖRÜŞMEK İÇİN CAN ATIYORUM. 482 00:38:39,651 --> 00:38:40,610 YARIN KONUŞURUZ. 483 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Buralarda olmalı. 484 00:38:51,996 --> 00:38:53,289 İşte orada. Durdur. 485 00:38:53,748 --> 00:38:54,666 Bu o. 486 00:38:55,667 --> 00:38:56,626 Saate bak. 487 00:38:56,709 --> 00:38:59,170 WhatsApp'e son girişinden kısa süre önce. 488 00:39:03,842 --> 00:39:04,676 Bekle. 489 00:39:05,468 --> 00:39:06,386 Geri git. 490 00:39:12,016 --> 00:39:14,352 Şu kamyonet hep orada duruyordu 491 00:39:14,644 --> 00:39:16,604 ve kız kaybolduğu anda gitti. 492 00:39:17,564 --> 00:39:20,191 Bak, plaka kapalı. 493 00:39:20,692 --> 00:39:21,526 Durdur. 494 00:39:22,235 --> 00:39:23,695 El. Yakınlaştırır mısın? 495 00:39:27,824 --> 00:39:28,825 Ne oldu? 496 00:39:29,993 --> 00:39:34,122 Bu bazı Doğulu suç örgütlerinde bulunan bir dövme ama pek yaygın değil. 497 00:39:35,164 --> 00:39:36,958 Aradığımız şey o kamyonet. 498 00:39:50,263 --> 00:39:51,764 Nerede kalmıştık Gabriel? 499 00:39:54,601 --> 00:39:55,518 Burada. 500 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Bir şey diyecek misin? 501 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Onaylandı. 502 00:40:11,200 --> 00:40:12,493 Transfer tamamlandı. 503 00:40:17,999 --> 00:40:19,375 Götürün onu. 504 00:40:21,961 --> 00:40:23,296 Nereye götürüyorsunuz? 505 00:40:24,255 --> 00:40:25,465 Cehenneme canım. 506 00:40:49,489 --> 00:40:52,241 Alçak Danny. Carlos senin yüzünden öldü! 507 00:40:52,325 --> 00:40:55,286 İçmeyi bırak, demiştim sana! 508 00:40:55,370 --> 00:40:58,039 MIGUEL, MÒNICA'YLA BAŞ EDEMEDİN. PARA VE CANINI BORÇLUSUN. 509 00:40:59,290 --> 00:41:00,124 GELECEK BÖLÜM 510 00:41:00,208 --> 00:41:02,877 Hepimiz sana inandığımız için buradayız. Sana inanıyorum. 511 00:41:02,961 --> 00:41:07,090 Gözünü aç Eli. O bir yalancı. Karısını ikinizle birden aldattı. 512 00:41:07,674 --> 00:41:10,218 Natalia'nın kaybolmasıyla ilgisi olmadığı ne malum? 513 00:41:10,301 --> 00:41:13,262 -Bunu neden yapıyorsun? -Kötü kararlar ufaklık. 514 00:41:13,346 --> 00:41:14,430 Ne oldu? 515 00:41:14,514 --> 00:41:16,557 -Seni bırakayım. -Yanlış adama âşık oldum. 516 00:41:16,641 --> 00:41:21,312 Çocuklar Torres'le aynı saatte girip çıkan herkesin fotoğrafını çekmişler. 517 00:41:21,396 --> 00:41:24,148 -Servis girişini kullanmış. -Kiminle buluştu, bilmiyorum 518 00:41:24,232 --> 00:41:26,234 ama belli ki bilinsin istemiyordu. 519 00:41:26,734 --> 00:41:30,238 Burada işin ne? Daniel'e merak ettiğin şeyi söyledim. 520 00:41:30,321 --> 00:41:32,240 Ona söylediğini bana da söyle. 521 00:41:32,323 --> 00:41:33,825 Daniel, neredesin? 522 00:41:33,908 --> 00:41:35,326 Telefonu açmıyorsun. 523 00:41:35,410 --> 00:41:36,953 Eller yukarı! 524 00:41:37,078 --> 00:41:38,246 Barın önündeyim. 525 00:41:38,830 --> 00:41:40,164 Daha fazla bekleyemem. 526 00:41:41,666 --> 00:41:42,709 İçeri giriyorum. 527 00:43:38,449 --> 00:43:41,035 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu