1
00:00:06,006 --> 00:00:09,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,221
"Alberto'nun ve onu gerçekten sevenlerin
hayatını mahvediyorsun."
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,188
"Keşke sonsuza dek yok olsan.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,691
Kabul et Beatriz. Alberto seni sevmiyor.
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,858
Kocanla ne kadar hoş vakit geçirdiğimi
bilseydin
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,866
uzak dururdun. Sana acıyorum Beatriz.
7
00:00:36,536 --> 00:00:38,456
Ölmen için her şeyimi verirdim."
8
00:00:40,248 --> 00:00:41,368
Onu ben öldürmedim.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,836
Bunun gibi birkaç posta daha var.
10
00:00:45,670 --> 00:00:48,090
Beatriz Prats'in ölmesini diliyor muydun?
11
00:00:49,090 --> 00:00:49,920
Hayır.
12
00:00:52,052 --> 00:00:55,602
E-postaları göndermemişsin
ve zahmet edip silmemişsin, neden?
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,886
Yazdıktan sonra fikrim değişti.
14
00:00:58,183 --> 00:01:01,443
Ondan kurtulursan
Torres'in senin olacağını mı düşünüyordun?
15
00:01:01,770 --> 00:01:02,650
Hayır.
16
00:01:03,354 --> 00:01:06,484
Beatriz'in, kimsenin kötülüğünü istemedim.
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
Torres'in değerini bilmiyor diye
nefret ediyordum
18
00:01:09,194 --> 00:01:11,784
çünkü hak ettiği desteği vermiyordu
ama ben öldürmedim.
19
00:01:14,324 --> 00:01:16,914
Eli, bana bak. Gözlerimin içine bak.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,293
Yardım etmek istiyorum
ama gerçeği bilmeliyim.
21
00:01:21,372 --> 00:01:24,002
Beatriz Prats'i öldürdün mü,
öldürmedin mi?
22
00:01:24,084 --> 00:01:27,714
Hayır! Onu ben öldürmedim!
Yemin ederim, ben yapmadım!
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,009
Babamı aramak istiyorum, lütfen.
24
00:01:38,348 --> 00:01:39,308
Götür onu.
25
00:02:29,149 --> 00:02:30,319
Yaklaşma.
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,488
-Mónica.
-Dokunma bana.
27
00:02:42,245 --> 00:02:43,155
Aptalım ben.
28
00:02:45,165 --> 00:02:46,115
Açıklayabilirim.
29
00:02:46,207 --> 00:02:47,707
Polise anlatırsın.
30
00:02:59,762 --> 00:03:00,642
Mónica.
31
00:03:06,227 --> 00:03:07,097
Lanet olsun!
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,138
Lanet olsun Danny.
33
00:03:45,016 --> 00:03:48,266
Neden cevap verdim, bilmiyorum.
Şimdi ne bok istiyorsun?
34
00:03:48,853 --> 00:03:51,153
Müfettiş Gonzàlez ikimizden de bıktı.
35
00:03:51,231 --> 00:03:53,071
Ama sana daha çok sinir oluyor.
36
00:03:53,608 --> 00:03:55,488
Prosedür sorunu mu?
37
00:03:55,568 --> 00:03:58,448
Rus'un avukatı dedi diye
soruşturmayı durdurmak mı zorundayız?
38
00:03:58,529 --> 00:04:01,369
Maxim'in avukatı baskı altında
ifade verdiği konusunda ısrarcı.
39
00:04:01,908 --> 00:04:03,868
-Cezayı kısaltmak peşinde.
-Ama...
40
00:04:03,952 --> 00:04:06,372
Açıklamasını yapacak ve sorguya alacağız.
41
00:04:06,454 --> 00:04:10,294
Vakit kaybediyoruz Hâkim Bey.
Natalia Saldaña, Algeciras Limanı'na
42
00:04:10,375 --> 00:04:11,455
-götürüldü.
-Ama...
43
00:04:11,542 --> 00:04:12,592
Bitireyim lütfen.
44
00:04:12,669 --> 00:04:15,339
Gayrimeşru bir ifade üzerine
limanı kapatamam.
45
00:04:15,505 --> 00:04:16,625
Buna inanamıyorum.
46
00:04:16,714 --> 00:04:19,844
Biz burada konuşup vakit kaybederken
pisliğin teki
47
00:04:20,093 --> 00:04:24,813
limanda çetelerin Natalia gibi kadınları
kaçırmasına yardım ediyor. Anladınız mı?
48
00:04:24,889 --> 00:04:27,979
Sakin ol. Avukatla konuşup
hızlandırmaya çalışacağım.
49
00:04:28,059 --> 00:04:29,599
Ama şu an bir şey yapamam.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,398
Teşekkürler Sayın Hâkim. Çok teşekkürler.
51
00:04:32,772 --> 00:04:33,732
Lanet olsun.
52
00:04:46,494 --> 00:04:48,004
Merhaba Mónica. Nasılsın?
53
00:04:48,162 --> 00:04:49,832
Merhaba, konuşmak istiyorum.
54
00:04:49,914 --> 00:04:52,884
Tabii ama yeni bir gelişme yok.
Bekliyoruz.
55
00:04:52,959 --> 00:04:53,789
-Doğru.
-Hayır,
56
00:04:53,876 --> 00:04:55,996
başka bir konu. Ne demek o?
57
00:04:56,421 --> 00:05:00,011
Rus'u yakalayıp sorguladığınızı,
yol aldığınızı sanıyordum.
58
00:05:00,591 --> 00:05:04,351
Şey, biraz karışık. Bize söylediklerini
doğrulamaya çalışıyoruz.
59
00:05:04,762 --> 00:05:06,562
Doğrulamak? Yani elinizde bir şey yok.
60
00:05:06,639 --> 00:05:09,599
Pek sayılmaz.
İpucu var ama hâkimi bekliyoruz.
61
00:05:09,684 --> 00:05:11,984
Çok üzgünüm ama bu süreçler zaman alıyor.
62
00:05:12,061 --> 00:05:16,521
Pardon, hâkim mi? Bürokrasiniz yüzünden mi
kızımın hayatı tehlikede?
63
00:05:16,607 --> 00:05:20,397
Anlıyorum, gerçekten.
Olabildiğince hızlı hareket ediyoruz.
64
00:05:21,988 --> 00:05:23,318
Güven bana.
65
00:05:31,164 --> 00:05:33,424
Bir şey söylemeye gelmiştin, değil mi?
66
00:05:34,834 --> 00:05:35,754
Evet.
67
00:05:38,171 --> 00:05:40,671
Ama... Üzgünüm ama gitmem gerek.
68
00:05:50,641 --> 00:05:52,141
-Alo.
-Mónica.
69
00:05:53,019 --> 00:05:54,019
Alo.
70
00:05:56,981 --> 00:05:59,111
Natalia'yla ilgili haber var mı?
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,901
Natalia mı?
72
00:06:02,278 --> 00:06:05,368
Rus bir şey demiş mi? Yeni ipucu var mı?
73
00:06:06,074 --> 00:06:09,624
Hayır, Rus bir şey söylememiş
ve ipucu yok.
74
00:06:10,620 --> 00:06:11,660
Mónica,
75
00:06:13,539 --> 00:06:15,119
-ne oldu?
-Bir şey yok.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Şey, sadece...
77
00:06:18,878 --> 00:06:21,878
...Natalia kaybolduğundan beri
yalnız hissediyorum.
78
00:06:22,632 --> 00:06:24,632
Destek olmaya çalıştığını biliyorum...
79
00:06:26,094 --> 00:06:27,764
...ama her gün daha uzaksın.
80
00:06:28,429 --> 00:06:31,679
Buluşup konuşsak iyi olur. Ne dersin?
81
00:06:33,726 --> 00:06:36,846
Evet, tabii
ama ne zaman müsait olurum, bilmiyorum.
82
00:06:37,438 --> 00:06:38,558
Şimdi kapatmalıyım.
83
00:08:20,958 --> 00:08:23,958
Umarım beni buraya çağırmanın
iyi bir sebebi vardır.
84
00:08:25,588 --> 00:08:27,668
Ne kadar zamandır teşkilattasın?
85
00:08:29,926 --> 00:08:33,006
-Gelmemem gerektiğini biliyordum.
-Ne kadar zamandır?
86
00:08:34,222 --> 00:08:35,352
Sadede gelir misin?
87
00:08:37,725 --> 00:08:40,435
Natalia Saldaña. Rus ne dedi?
88
00:08:40,520 --> 00:08:42,520
Rus'un ne dediği seni ırgalamasın.
89
00:08:43,648 --> 00:08:45,108
Ana açıkladı sanıyordum.
90
00:08:45,191 --> 00:08:48,651
Dinle Velasco,
amacım ikinizin yaptığı işe karışmak değil
91
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
ama ben de orada çalıştım.
92
00:08:51,197 --> 00:08:52,027
Evet.
93
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Ailelere ilk 48 saatin çok önemli olduğunu
söyler, sonra kendimizi
94
00:08:56,786 --> 00:08:58,786
aptalca bir şeyin içinde bulurduk.
95
00:09:00,289 --> 00:09:01,369
Rus ne dedi?
96
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
Bir şeyler söyledi
ama Hâkim La Piedra ilgileniyor.
97
00:09:08,297 --> 00:09:09,837
Peki her şeyi durdurdu mu?
98
00:09:10,967 --> 00:09:12,757
Sorguda prosedür sorunu olmuş.
99
00:09:14,887 --> 00:09:18,217
-Sevgili müfettişiniz ne yapacak?
-Ne yapmasını istersin?
100
00:09:19,850 --> 00:09:22,560
Bekleyip söver ya da sövüp bekler.
Sen seç.
101
00:09:30,861 --> 00:09:31,951
Yardım edebilirim.
102
00:09:32,947 --> 00:09:35,237
Genç bir kızın hayatı söz konusu.
103
00:09:36,909 --> 00:09:39,659
Bana bir bilgi ver.
Bir isim, yer, ne olursa.
104
00:09:40,371 --> 00:09:42,621
Sizin gidemeyeceğiniz yere giderim.
105
00:09:42,790 --> 00:09:46,290
Karar çıkarsa ben çekilirim,
her şeyle yine Ana
106
00:09:46,377 --> 00:09:48,167
veya siz ilgilenirsiniz.
107
00:09:57,346 --> 00:09:58,756
Bir bira alabilir miyim?
108
00:10:02,935 --> 00:10:06,225
Algeciras Limanı'ndan
bir konteynerle kaçırılmış.
109
00:10:34,800 --> 00:10:35,970
Bir şey göstereceğim.
110
00:10:37,219 --> 00:10:38,099
Gerçekten mi?
111
00:11:24,558 --> 00:11:25,938
POLANCO'DA KORKUNÇ SUÇ
112
00:11:26,018 --> 00:11:29,648
POLANCO'DA ÖLÜM
113
00:11:30,856 --> 00:11:36,236
POLANCO'DA SUÇ
114
00:11:44,662 --> 00:11:45,792
Onu ben öldürmedim.
115
00:11:47,289 --> 00:11:49,539
-Neden sana inanayım?
-Mecbur değilsin.
116
00:11:52,044 --> 00:11:54,964
İnansam bile
bana işin içinde olduğunu söylemedin.
117
00:11:55,715 --> 00:11:56,835
Orospu çocuğu.
118
00:11:57,466 --> 00:12:00,716
Seninle yatıyordum!
Başka ne yalanlar söyledin bana?
119
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
20 yıl önce Meksika'da olmuş bir şey.
120
00:12:03,723 --> 00:12:06,393
-Aptalca!
-Cinayetten bahsediyoruz!
121
00:12:07,017 --> 00:12:08,437
Trafik ihlalinden değil!
122
00:12:08,519 --> 00:12:12,019
Yapmadığım bir şey için
şüpheli durumuna düştüm!
123
00:12:16,277 --> 00:12:17,357
Lanet olsun Laura.
124
00:12:19,155 --> 00:12:21,905
Seninle yüzleşemeyen biri göndermiş bunu.
125
00:12:22,450 --> 00:12:25,620
Sanırım resmime hedef tahtası çizen kişi.
126
00:12:26,579 --> 00:12:29,459
Görmüyor musun?
Biri bana kazık atmaya çalışıyor.
127
00:12:37,173 --> 00:12:38,133
Mónica.
128
00:12:40,176 --> 00:12:41,006
Mónica.
129
00:12:59,820 --> 00:13:00,950
Sana inanamıyorum.
130
00:13:01,906 --> 00:13:03,316
Mónica mı? Gerçekten mi?
131
00:13:07,411 --> 00:13:10,501
Pisliksin. Onu tanıdığımı biliyordun.
132
00:13:10,748 --> 00:13:13,168
Söyleseydim bir daha görüşmek istemezdin.
133
00:13:13,793 --> 00:13:15,293
Mónica'yla ilişkim bitti.
134
00:13:16,003 --> 00:13:17,513
-Ayrılacaktık.
-Dinle.
135
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Şu anda iki sorunun var.
136
00:13:20,132 --> 00:13:22,682
Bir, beni yalancı olmadığına
ikna etmelisin.
137
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
İki, hâkimi ve savcıyı, kızının
138
00:13:24,720 --> 00:13:26,930
Prats'i öldürmediğine ikna etmelisin.
139
00:13:27,139 --> 00:13:29,429
Ne? Neden bahsediyorsun sen?
140
00:13:29,517 --> 00:13:30,557
Kızın karakolda.
141
00:13:30,643 --> 00:13:33,273
Şimdi mi söylüyorsun? Neden aramadı?
142
00:13:33,354 --> 00:13:34,564
Çünkü izin vermedim.
143
00:13:34,647 --> 00:13:38,107
Bizzat gözünün içine bakarak
söylemek istedim.
144
00:13:38,192 --> 00:13:41,202
O zarfta ne olduğunu öğrenmeden önce
planım buydu.
145
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
Kızımın bunlarla hiçbir ilgisi yok!
146
00:14:43,674 --> 00:14:45,184
Baba!
147
00:14:46,844 --> 00:14:49,144
Eli! Merhaba tatlım.
148
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
Baba, yemin ederim, masumum.
149
00:14:52,182 --> 00:14:55,642
Geçti. Sakin ol. Her şey yoluna girecek.
150
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
Beş dakika vaktiniz var.
151
00:15:00,524 --> 00:15:03,444
-Ben bir şey yapmadım.
-Biliyorum. Sakin ol.
152
00:15:04,695 --> 00:15:05,525
Bak.
153
00:15:06,071 --> 00:15:07,111
Hadi. Otur.
154
00:15:07,781 --> 00:15:10,991
Sakin ol. Otur.
155
00:15:11,702 --> 00:15:15,122
Eli, tatlım, bana bak. Neden buradasın?
156
00:15:17,625 --> 00:15:19,705
Alberto'yla ilişkim vardı.
157
00:15:21,170 --> 00:15:25,090
Ne? Anlamıyorum. Alberto Torres mi?
158
00:15:28,385 --> 00:15:32,385
Beni, aramızda anlamlı bir şeyler olduğuna
inandırdı ve bilmiyorum...
159
00:15:33,766 --> 00:15:38,226
...Beatriz'e birkaç e-posta yazdım
ama göndermedim.
160
00:15:38,604 --> 00:15:39,484
Evet.
161
00:15:42,191 --> 00:15:46,111
Onun ölmesini istediğimi falan yazmıştım.
162
00:15:46,820 --> 00:15:49,320
Evet, yanlıştı ama asla ona zarar vermem.
163
00:15:49,406 --> 00:15:50,486
Gel buraya tatlım.
164
00:15:56,330 --> 00:16:02,090
Eli, güçlü olacağına söz ver.
Her şey düzelecek, tamam mı?
165
00:16:02,670 --> 00:16:06,550
Suçlu kimse düşündüğünden de kısa sürede
ortaya çıkacak, eminim.
166
00:16:28,320 --> 00:16:30,450
Bu deliliğe son vermeme yardım et.
167
00:16:30,531 --> 00:16:34,081
Prats'i kesinlikle Eli öldürmüş olamaz!
168
00:16:34,159 --> 00:16:36,449
Belki o da babası kadar yalancıdır.
169
00:16:39,039 --> 00:16:43,789
Tamam, Mònica'dan bahsetmemem yanlıştı
ama bunun kızımla bir ilgisi yok.
170
00:16:43,877 --> 00:16:45,047
Peki ya zarf?
171
00:16:45,379 --> 00:16:49,379
Yıllar önce olmuş bir şey için suçlandığım
isimsiz bir mektup.
172
00:16:49,508 --> 00:16:51,088
Kızımla ne ilgisi var?
173
00:16:51,176 --> 00:16:52,756
Delil toplama sürecindeki
174
00:16:52,845 --> 00:16:56,135
prosedür sorunu yüzünden çıktın,
aklandığın için değil.
175
00:17:00,978 --> 00:17:01,808
Bana bak.
176
00:17:05,190 --> 00:17:07,320
O kadını öldürdün mü, öldürmedin mi?
177
00:17:08,402 --> 00:17:11,572
Aynı suç için iki kez yargılanamazsın,
o yüzden söyle.
178
00:17:12,740 --> 00:17:13,620
Hayır.
179
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
Onu tanıyordum ama.
180
00:17:16,910 --> 00:17:19,200
Bir geçmişimiz vardı. Âşıktık.
181
00:17:19,538 --> 00:17:23,378
Çok hoş vakit geçiriyorduk
ama onu ben öldürmedim.
182
00:17:23,459 --> 00:17:24,839
Ne kadar süre birlikteydiniz?
183
00:17:24,918 --> 00:17:26,998
-Bilmem. Meksika'da kaldığım sürece.
-Ne kadar?
184
00:17:27,087 --> 00:17:28,667
İki, üç ay. Ne fark eder?
185
00:17:28,756 --> 00:17:31,466
Zarfın içindekiler
güçlü bir delil niteliğinde.
186
00:17:31,884 --> 00:17:35,394
Yargılama olmamış,
görünüşe göre karşımda bir katil duruyor.
187
00:17:35,471 --> 00:17:38,021
Tek umurumda olan senin ne düşündüğün.
188
00:17:38,098 --> 00:17:40,348
Ne düşündüğümü söyleyeyim mi?
Yalancısın tekisin.
189
00:17:40,434 --> 00:17:42,274
İstediğin sonuca varabilirsin.
190
00:17:42,352 --> 00:17:43,772
Biri bunu benden biliyor
191
00:17:44,271 --> 00:17:46,521
ve seni ikna etmeye uğraşıyor.
192
00:17:46,607 --> 00:17:49,607
Abayı yaktın
ve aptalca bir şey yaptın, değil mi?
193
00:17:49,693 --> 00:17:53,863
Sorunların ve ölüme olan takıntın
seni tüketti.
194
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
Yanılıyor muyum?
195
00:17:56,617 --> 00:18:00,787
Bir polis olarak,
tekrar yargılanamayacağımı biliyorsun,
196
00:18:00,871 --> 00:18:03,291
ne diye bu kadar zorluyorsun, bilmiyorum.
197
00:18:04,750 --> 00:18:05,580
Şimdi,
198
00:18:07,002 --> 00:18:09,962
karşımdaki
benimle aynı yatağı paylaşan kadınsa...
199
00:18:11,090 --> 00:18:12,340
...bana inanıyordur.
200
00:18:12,925 --> 00:18:16,885
Başka bir şüpheli bulamazsak
kızının başı belada.
201
00:18:17,888 --> 00:18:18,718
İmkânsız!
202
00:18:19,973 --> 00:18:22,523
Onunla yaşıyorum ve onu çok iyi tanıyorum.
203
00:18:22,601 --> 00:18:25,231
Onu bırak, hiç kimse ama hiç kimse
204
00:18:25,312 --> 00:18:27,692
böyle bir şeyi saklayamazdı.
205
00:18:28,482 --> 00:18:32,362
O yapmadıysa sakin ol.
Masum insanları hapse atmayız biz.
206
00:18:40,869 --> 00:18:41,699
Nereye?
207
00:18:45,791 --> 00:18:47,171
Beni durduracak mısın?
208
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
Benden korkuyorsun, değil mi?
209
00:19:06,770 --> 00:19:09,020
Cidden yapabileceğimi mi düşünüyorsun?
210
00:19:11,108 --> 00:19:12,938
Böyle oyunlardan hoşlanmıyorum.
211
00:19:15,028 --> 00:19:16,238
Bence hoşlanıyorsun.
212
00:20:18,759 --> 00:20:19,969
Ne istiyorsun?
213
00:20:20,802 --> 00:20:22,182
Seninle konuşmam gerek.
214
00:20:23,096 --> 00:20:24,886
Arıyorum ama açmıyorsun.
215
00:20:25,390 --> 00:20:27,940
İstersen beni defedebilirsin
ama önce dinle.
216
00:20:30,145 --> 00:20:31,855
Natalia'dan haber aldım.
217
00:20:33,774 --> 00:20:37,284
Ülke dışına kaçırılmak üzere
Algeciras Limanı'na götürülmüş.
218
00:20:38,487 --> 00:20:42,027
Güveneceğin son kişi olduğumu
biliyorum ama başka çaren yok.
219
00:20:49,289 --> 00:20:50,419
Nereye götürmüşler?
220
00:20:50,832 --> 00:20:51,752
Bilmiyorum.
221
00:20:52,751 --> 00:20:56,921
Tek bildiğim, limanda işleri kolaylaştıran
bir bağlantıları olduğu.
222
00:20:57,339 --> 00:21:00,129
Neden? Kızımı kim kaçırdı?
223
00:21:00,676 --> 00:21:01,506
Bilmiyoruz.
224
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
İnsan kaçakçılığı
mafyaların uğraştığı işlerden biri.
225
00:21:05,097 --> 00:21:06,677
Hemen oraya gitmeliyiz.
226
00:21:07,099 --> 00:21:09,729
Polis protokole bağlı ama ben değilim.
227
00:21:11,603 --> 00:21:15,153
Algeciras'a gidiyorum.
Bir şey öğrenirsem ararım.
228
00:21:17,109 --> 00:21:18,739
Beni öldürmeni kim söyledi?
229
00:21:28,620 --> 00:21:29,500
Bilmiyorum.
230
00:21:31,081 --> 00:21:35,171
Beni bir aracı tuttu. Kendisini kimin,
neden tuttuğunu söylemedi.
231
00:21:37,087 --> 00:21:39,507
Düşünüp duruyorum, aklıma kimse gelmiyor.
232
00:21:40,173 --> 00:21:42,013
Tek korktuğum kişi öldü.
233
00:21:45,512 --> 00:21:46,392
Daniel...
234
00:21:48,473 --> 00:21:49,563
Seninle geliyorum.
235
00:21:54,813 --> 00:21:56,063
Arabada bekleyeceğim.
236
00:22:27,929 --> 00:22:29,099
Dün için üzgünüm.
237
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
Ama zorluk çıkarıyorsun.
238
00:22:34,978 --> 00:22:36,608
Daha iyi hissedeceksen.
239
00:23:08,595 --> 00:23:09,465
Bu ne?
240
00:23:10,055 --> 00:23:11,005
Sende kalsın.
241
00:23:12,391 --> 00:23:13,851
Zamanı gelince söylerim.
242
00:23:14,726 --> 00:23:15,726
Neyin zamanı?
243
00:23:17,729 --> 00:23:18,609
Dinle.
244
00:23:20,399 --> 00:23:22,149
Gitmek istiyor musun?
245
00:23:24,653 --> 00:23:25,863
Ben de istiyorum.
246
00:23:28,198 --> 00:23:31,578
Ama sana yardım ettiğim gibi
sen de bana yardım etmelisin.
247
00:23:32,911 --> 00:23:34,041
Var mısın?
248
00:23:37,416 --> 00:23:39,076
ACİL - KAYIP
249
00:23:54,516 --> 00:23:55,386
Ben süreceğim.
250
00:23:57,811 --> 00:23:59,021
Alkol kokuyorsun.
251
00:24:00,313 --> 00:24:01,363
Ben sürebilirim.
252
00:24:01,440 --> 00:24:04,400
Polis çevirmesi var.
Anahtarları ver yoksa gelmem.
253
00:24:13,368 --> 00:24:18,668
Elizabeth Molina, eski PSD stajyeri
ve ünlü fotoğrafçı Àlex Molina'nın kızı
254
00:24:18,748 --> 00:24:20,708
Prats davasında soruşturuluyor...
255
00:24:20,792 --> 00:24:23,212
ELIZABETH MOLINA
BEATRIS PRATS CİNAYETİNDEN TUTUKLANDI
256
00:24:23,295 --> 00:24:26,005
...haber,
kovulduktan günler sonra geldi...
257
00:24:26,089 --> 00:24:29,089
19 yaşındaki bir kızı
böyle iğrenç bir şeyi yapmaya
258
00:24:29,176 --> 00:24:30,796
ne sevk etmiş olabilir?
259
00:24:31,219 --> 00:24:33,679
Bir tutku cinayeti olduğuna inanılıyor...
260
00:24:33,763 --> 00:24:35,393
PSD ÇALIŞANI, ŞÜPHELİ
261
00:24:35,474 --> 00:24:38,144
...ancak haber saatler önce yayıldı.
262
00:24:38,226 --> 00:24:39,556
ŞÜPHELİ OLARAK TUTUKLANDI
263
00:24:39,644 --> 00:24:41,564
...haber basına sızdıktan sonra.
264
00:24:42,063 --> 00:24:43,733
Kim sızdırdı bunu yahu?
265
00:24:44,608 --> 00:24:45,688
Hiçbir fikrim yok.
266
00:24:47,110 --> 00:24:47,990
Lanet olsun!
267
00:25:11,009 --> 00:25:11,969
Geldik mi?
268
00:25:13,762 --> 00:25:14,602
Az kaldı.
269
00:25:16,848 --> 00:25:17,928
Uyuyakalmışım.
270
00:25:18,767 --> 00:25:19,847
İki saatten fazla.
271
00:25:26,441 --> 00:25:28,941
Telefondan pansiyonun adresini arar mısın?
272
00:25:29,819 --> 00:25:32,859
Pansiyon mu?
Hayır, doğruca limana gidelim.
273
00:25:33,949 --> 00:25:39,329
Geç oldu. Muhtemelen kapalıdır.
Yarın sabah erkenden gideriz.
274
00:25:39,746 --> 00:25:42,706
Hayır! Pansiyonda
boş boş oturmak istemiyorum.
275
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Lütfen, doğru limana gidelim.
276
00:25:45,377 --> 00:25:47,997
Bunu yaparsak sadece dikkat çekeriz.
277
00:25:49,005 --> 00:25:49,965
Beni dinle.
278
00:26:16,157 --> 00:26:18,287
Bin, direnmeyi bırak.
279
00:26:18,660 --> 00:26:20,700
-Hayır!
-Hayır!
280
00:26:20,787 --> 00:26:22,907
-Ne yapıyorsun? Bırak şunu!
-Hayır!
281
00:26:24,499 --> 00:26:27,589
Bir şey dersen
seni kendi ellerimle öldürürüm! Bin!
282
00:26:29,004 --> 00:26:32,054
Kimin bıçağı o? Kimden aldın?
283
00:26:33,133 --> 00:26:34,803
Çıkarın onu buradan! Arayın!
284
00:26:42,934 --> 00:26:47,024
ALGECIRAS LİMANI
285
00:27:07,626 --> 00:27:08,456
Ne olacak?
286
00:27:09,502 --> 00:27:11,632
Bilmiyorum. Ne yapacağız?
287
00:27:12,088 --> 00:27:14,218
Dedim ya, şimdi girersek mahvederiz.
288
00:27:14,841 --> 00:27:17,221
Yarın sabah ne öğrenebilirim, bakacağım.
289
00:27:17,719 --> 00:27:21,679
Sen mi? Hayır, sen buradayken
ben pansiyonda kalacak değilim.
290
00:27:22,015 --> 00:27:24,845
Öyle demedim. Bırak bildiğim gibi yapayım.
291
00:27:28,730 --> 00:27:30,980
Her türlü yarın sabah daha kolay olur.
292
00:27:31,066 --> 00:27:33,396
Daha yoğun olur ve çok dikkat çekmeyiz.
293
00:27:36,738 --> 00:27:39,028
-İyi günler.
-İyi günler.
294
00:27:39,741 --> 00:27:42,451
-Yardımcı olabilir miyim?
-Teşekkürler.
295
00:27:42,535 --> 00:27:45,615
O zaman gitmenizi rica edeceğim.
Burada duramazsınız.
296
00:27:46,081 --> 00:27:48,961
Evet, zaten gidiyorduk.
Teşekkürler. İyi günler.
297
00:28:04,933 --> 00:28:07,523
LİMAN POLİSİ
298
00:28:12,107 --> 00:28:13,017
Kıpırdama.
299
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
Çok derin patron.
300
00:28:18,947 --> 00:28:20,947
Biri ne olduğunu açıklayabilir mi?
301
00:28:22,283 --> 00:28:23,663
Diego'nun bıçağı.
302
00:28:25,995 --> 00:28:27,405
Sanırım kız çalmış.
303
00:28:27,497 --> 00:28:28,867
Saçmalama!
304
00:28:28,957 --> 00:28:32,167
50 kilo etmeyecek bir kıza mı yenildin?
305
00:28:32,794 --> 00:28:36,174
-Sana ne için para ödüyorum?
-Onu hastaneye götürmeliyiz.
306
00:28:36,756 --> 00:28:37,586
Kız nerede?
307
00:28:37,674 --> 00:28:40,054
Manuel'in yanında. Onun kontrolünde.
308
00:28:40,427 --> 00:28:41,847
Hugo onu hizaya getirdi.
309
00:28:44,097 --> 00:28:44,927
Pekâlâ.
310
00:28:45,932 --> 00:28:50,522
Plana devam edeceğiz.
Lütfen, daha fazla hata istemiyorum.
311
00:28:52,439 --> 00:28:53,269
Patron...
312
00:28:54,524 --> 00:28:57,574
...ikimiz mi gidiyoruz?
Birimiz araba kullanmalı.
313
00:28:58,987 --> 00:28:59,947
Ben gidebilirim.
314
00:29:01,448 --> 00:29:02,778
Bu sefer batırmam.
315
00:29:04,367 --> 00:29:07,947
O kız çok zor.
Fazladan birine ihtiyaç var.
316
00:29:08,621 --> 00:29:10,711
Bak, istersen sadece araba sürerim.
317
00:30:12,769 --> 00:30:15,609
LİMAN
318
00:30:28,576 --> 00:30:29,406
Buyurun.
319
00:30:31,579 --> 00:30:32,579
Çok teşekkürler.
320
00:30:54,435 --> 00:30:55,975
Lütfen durun.
321
00:30:58,106 --> 00:31:00,226
Sorun yok Isabel. Tanıyorum. Sağ ol.
322
00:31:01,109 --> 00:31:04,109
Kızım neden
karının cinayetiyle ilgili sorgulanıyor,
323
00:31:04,195 --> 00:31:07,155
-söyler misin bana?
-Onunla alıp veremedikleri yok.
324
00:31:07,240 --> 00:31:10,790
Neden soruşturuluyor? Adını kim verdi?
325
00:31:10,869 --> 00:31:13,329
Kimse. Ve sen devam etmeden,
326
00:31:13,413 --> 00:31:17,173
hatırlatırım ki sen istediğin için
burada sadece bir stajyerdi.
327
00:31:17,250 --> 00:31:21,880
Sana iyilik yaptım.
Sonrasında olanlar benim hatam değildi.
328
00:31:22,255 --> 00:31:24,335
İyilik mi? Cidden mi orospu çocuğu?
329
00:31:24,757 --> 00:31:27,927
19 yaşındaki saf bir kızdan faydalandın,
330
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
onunla yattın ve suçun yok mu?
331
00:31:30,054 --> 00:31:33,224
Àlex, kızını tanımadığını yeni fark ettin
332
00:31:33,308 --> 00:31:35,688
ve anlıyorum, bu berbat olmalı
333
00:31:35,768 --> 00:31:40,148
ama buraya gelip onun hakkında
sana söyledikleri şeyleri inkâr edemezsin.
334
00:31:44,360 --> 00:31:47,700
Söyleyen ben olmak istemezdim
ama dünyadan haberin yok.
335
00:31:49,490 --> 00:31:51,160
Kızın o kadar masum değildi.
336
00:31:52,035 --> 00:31:54,285
Soruşturulmasının bir nedeni var.
337
00:31:55,288 --> 00:31:58,538
Güya karının ölümüyle ilgili
her şeyi biliyorsun.
338
00:32:02,295 --> 00:32:04,795
Senden bıktığında
kiminle yattığını biliyor musun?
339
00:32:06,633 --> 00:32:10,353
Genç kadınlarla yattığını öğrendiğinde
kimin omzunda ağladığını?
340
00:32:10,553 --> 00:32:11,763
Bu asla doğru değil.
341
00:32:16,184 --> 00:32:17,024
Evet.
342
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Benim omzumda Alberto.
343
00:32:22,398 --> 00:32:24,568
Bana açılırdı.
344
00:32:26,194 --> 00:32:30,494
Beatriz gibi harika bir kadının
değerini bilememişsin, ne kadar yazık.
345
00:32:30,573 --> 00:32:31,623
Yatakta müthişti!
346
00:32:35,703 --> 00:32:36,543
İnanmıyorum.
347
00:32:36,621 --> 00:32:41,541
Bunu bir kez söyleyeceğim,
o yüzden dikkatle dinlesen iyi olur.
348
00:32:43,044 --> 00:32:44,714
Karını kızım öldürmedi.
349
00:32:47,298 --> 00:32:49,428
Kimin öldürdüğünü çok iyi biliyorum.
350
00:32:52,512 --> 00:32:54,222
Burada sigara içebilir miyim?
351
00:32:54,305 --> 00:32:56,305
-Hayır, bu barda olmaz.
-Öyle mi?
352
00:32:56,432 --> 00:32:57,772
-Hayır.
-Tamam.
353
00:32:58,017 --> 00:32:59,517
ALGECIRAS LİMANI
354
00:33:02,230 --> 00:33:03,060
Şerefe!
355
00:33:05,692 --> 00:33:11,412
Hanımefendi,
beyefendiyle bana birer tane daha.
356
00:33:11,864 --> 00:33:14,954
-Kaşınıyorsun sen.
-Bir gün hepimiz öleceğiz.
357
00:33:15,034 --> 00:33:16,244
Bu konuda haklısın.
358
00:33:17,870 --> 00:33:18,960
Sana dostum.
359
00:33:19,706 --> 00:33:20,666
Şerefe!
360
00:33:26,587 --> 00:33:29,547
-Siktir!
-Kahretsin! Ne oldu?
361
00:33:29,632 --> 00:33:32,592
Siktir, affedersin. Bekle.
362
00:33:33,386 --> 00:33:35,006
Üstünü sileyim.
363
00:33:35,430 --> 00:33:37,600
-Şimdi yıkamam gerekecek.
-Evet.
364
00:33:37,682 --> 00:33:39,062
Sorun yok.
365
00:33:40,268 --> 00:33:44,518
Hanımefendi,
içkilerimizi şuradaki masaya getirin.
366
00:33:46,399 --> 00:33:49,279
-Adamsın sen!
-Sen de çirkinsin.
367
00:33:49,861 --> 00:33:53,241
-Adın neydi?
-Ne demek, adın neydi?
368
00:33:53,906 --> 00:33:54,736
Dostum!
369
00:34:15,762 --> 00:34:18,562
Baba, iyi dinle.
370
00:34:18,973 --> 00:34:23,273
Kız kardeşimi al ve git.
Şu an açıklayamam.
371
00:34:23,436 --> 00:34:24,806
Amcama gidin. Ararım.
372
00:34:31,611 --> 00:34:33,361
-Ne oldu?
-Sorun yok.
373
00:34:37,617 --> 00:34:39,077
Olay şu.
374
00:34:40,119 --> 00:34:43,999
Liman üzerinden İspanya dışına
bir şeyler göndermek istiyorum.
375
00:34:45,792 --> 00:34:47,922
-Sence...
-Nedir?
376
00:34:57,970 --> 00:35:00,180
Sakin ol dostum. Şaka yapıyorum.
377
00:35:00,264 --> 00:35:02,604
Seni orospu çocuğu!
378
00:35:02,683 --> 00:35:05,983
-Yüzündeki ifadeyi görseydin.
-Beni korkuttun be.
379
00:35:06,395 --> 00:35:08,435
Ne gibi mallardan bahsediyoruz?
380
00:35:08,523 --> 00:35:13,863
Önemli bir şey değil.
Küçük bir kaçak mal, ciddi bir şey değil.
381
00:35:14,362 --> 00:35:18,202
-Yapabilir misin?
-Elbette! Sana yardım ederim.
382
00:35:18,324 --> 00:35:22,414
Ben halledemem ama seni
halledebilecek kişilerle tanıştırabilirim.
383
00:35:23,121 --> 00:35:24,211
Kesin mi?
384
00:35:24,789 --> 00:35:27,669
İnsanlar bilir ama bir şey demezler.
385
00:35:27,750 --> 00:35:31,000
Zaten ne diyebilirler ki?
Herkes işin içinde.
386
00:35:31,212 --> 00:35:35,842
Birçok çıkar söz konusu ve birileri
işlerin yolunda gitmesini sağlamalı.
387
00:35:35,925 --> 00:35:37,715
Tuvalete gitmem gerek.
388
00:35:38,010 --> 00:35:39,010
-Bekle.
-Ne?
389
00:35:39,303 --> 00:35:41,223
Bu insanları nerede bulabilirim?
390
00:35:41,347 --> 00:35:42,767
Çok kolay. Tano'yu bul.
391
00:35:43,474 --> 00:35:47,484
Elmas şeklinde rozeti olan
tek liman idaresi yetkilisi o.
392
00:35:48,229 --> 00:35:51,649
Diğer bir liman idaresi yetkilisi olan
ortağıyla birlikte
393
00:35:51,732 --> 00:35:54,362
limanın tüm işlerine onlar bakar.
394
00:35:55,069 --> 00:35:57,949
-Gerçekten tuvaletim geldi. Dönerim.
-Git yap.
395
00:36:24,515 --> 00:36:25,515
Yine ne oldu?
396
00:36:33,482 --> 00:36:35,612
-Ben bakarım.
-Hayır, ben bakarım.
397
00:36:36,068 --> 00:36:37,608
-Emin misin?
-Evet.
398
00:36:50,666 --> 00:36:53,246
Siktir! Biraz yardım etsene!
399
00:36:53,336 --> 00:36:54,586
Lanet olsun!
400
00:36:58,090 --> 00:36:59,880
-Yaparsın sanıyordum.
-Şunu aç.
401
00:36:59,967 --> 00:37:01,387
-Şunu aç.
-Ne? Bakayım.
402
00:37:01,677 --> 00:37:03,507
-Hey.
-Kıpırdama.
403
00:37:03,596 --> 00:37:05,006
-Sakin ol dostum.
-Yürü.
404
00:37:05,097 --> 00:37:07,637
-Al. Tamam.
-Kes şunu.
405
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
-Bırak!
-Tamam!
406
00:37:09,268 --> 00:37:11,398
-Hadi!
-Tamam, işte burada.
407
00:37:12,647 --> 00:37:13,477
Bırak.
408
00:37:30,373 --> 00:37:31,423
Hadi! Gidelim!
409
00:37:33,292 --> 00:37:34,712
Çabuk! Gidelim!
410
00:37:57,400 --> 00:37:58,860
İşte böyle.
411
00:37:59,986 --> 00:38:01,066
Gerçekten de...
412
00:38:03,614 --> 00:38:04,914
Aynen.
413
00:38:05,074 --> 00:38:09,294
Profesyonel futbolcuların sorunu bu.
Göğüs kıllarını alıyorlar.
414
00:38:09,370 --> 00:38:12,250
Hiç göğüs kılı olmayan
bir futbolcu gördün mü?
415
00:38:13,040 --> 00:38:14,960
Hayır, eskiden böyle değildi
416
00:38:15,334 --> 00:38:18,754
ve insanlar onun antrenörlüğünü
izlemek için para ödüyordu.
417
00:38:19,422 --> 00:38:20,972
Evet ama o piç yoktu.
418
00:38:22,049 --> 00:38:23,679
Bekle.
419
00:38:32,643 --> 00:38:33,693
Ne haber Tano?
420
00:38:34,312 --> 00:38:35,902
Sana iş getirdim.
421
00:38:36,355 --> 00:38:39,685
-İyi bir komisyon verirsin, değil mi?
-İşe bağlı.
422
00:38:40,901 --> 00:38:42,281
Yanındaki kadın nerede?
423
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
O... Barda.
424
00:38:50,995 --> 00:38:52,075
Konu ne?
425
00:38:53,372 --> 00:38:55,372
Bir malı taşımam gerek.
426
00:38:55,958 --> 00:38:58,338
-Çalıştığım kişiler iyi ödüyor.
-Anladım.
427
00:38:58,961 --> 00:39:02,801
Ona güvenebileceğini söylemiştim,
değil mi?
428
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Haklıymışsın Pepe.
429
00:39:05,509 --> 00:39:07,429
Bu adamdan kötü kokular geliyor.
430
00:39:08,179 --> 00:39:09,719
Ben de ekmeğime bakıyorum.
431
00:39:10,556 --> 00:39:13,346
-Yürü, hadi.
-Bir saniye.
432
00:39:50,971 --> 00:39:52,141
Merhaba.
433
00:39:56,060 --> 00:39:57,310
Teslim olmaya geldim.
434
00:39:58,104 --> 00:39:59,524
Prats'i ben öldürdüm.
435
00:40:07,613 --> 00:40:11,373
Polisi ararsan
hapse girerim ve beni orada öldürürler.
436
00:40:11,784 --> 00:40:14,624
-Peki ne yapacağız?
-Bu mermiyi çıkarabileceğim
437
00:40:14,703 --> 00:40:17,503
-bir yer bulmalıyız.
-Sanırım bir yer biliyorum.
438
00:40:20,626 --> 00:40:21,456
GELECEK BÖLÜM
439
00:40:21,544 --> 00:40:24,634
Polisse daha fazlası gelir.
Ondan kurtulalım. Ölü köpek ısırmaz.
440
00:40:27,633 --> 00:40:29,723
Bence Álex Molina'yı sen sorgulamamalısın.
441
00:40:30,219 --> 00:40:33,809
Ne oluyor Velasco?
Bildiğim kadarıyla hâlâ patronunum.
442
00:40:33,889 --> 00:40:36,889
Sen harika bir polissin
ama büyük bir kusurun var.
443
00:40:37,268 --> 00:40:40,768
İzmaritlerini, bulunmaman gereken
yerlerde bırakıyorsun.
444
00:40:41,313 --> 00:40:43,153
Polis babamı tutukladı.
445
00:40:43,732 --> 00:40:44,692
Ne yaptı?
446
00:40:45,651 --> 00:40:46,991
Beatriz Prats'i o öldürmüş.
447
00:40:47,069 --> 00:40:49,819
20 yıl önce
Gloria adında bir kadını öldürdüğü gibi.
448
00:40:49,905 --> 00:40:51,195
Bir tutarsızlık var.
449
00:40:51,282 --> 00:40:54,412
Her suçun bir gerekçesi,
bir nedeni vardır.
450
00:40:54,743 --> 00:40:57,873
Senin Beatriz Prats'i öldürmek için
hiç nedenin yoktu.
451
00:40:57,955 --> 00:41:01,625
Sanırım sevdiğim her kadının
sonu aynı oluyor.
452
00:41:01,959 --> 00:41:05,919
Birkaç ay önce
biri beni öldürmesi için Daniel'i tutmuş.
453
00:41:06,005 --> 00:41:07,005
Onu kim tutmuş?
454
00:41:07,756 --> 00:41:09,006
Ama düşünüyorum.
455
00:41:09,091 --> 00:41:10,431
Sence Àlex mi yaptı?
456
00:43:06,542 --> 00:43:08,632
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu