1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,221 "Alberto'nun ve onu gerçekten sevenlerin hayatını mahvediyorsun." 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,188 "Keşke sonsuza dek yok olsan. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Kabul et Beatriz. Alberto seni sevmiyor. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,858 Kocanla ne kadar hoş vakit geçirdiğimi bilseydin 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 uzak dururdun. Sana acıyorum Beatriz. 7 00:00:36,536 --> 00:00:38,456 Ölmen için her şeyimi verirdim." 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,368 Onu ben öldürmedim. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,836 Bunun gibi birkaç posta daha var. 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,090 Beatriz Prats'in ölmesini diliyor muydun? 11 00:00:49,090 --> 00:00:49,920 Hayır. 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,602 E-postaları göndermemişsin ve zahmet edip silmemişsin, neden? 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,886 Yazdıktan sonra fikrim değişti. 14 00:00:58,183 --> 00:01:01,443 Ondan kurtulursan Torres'in senin olacağını mı düşünüyordun? 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,650 Hayır. 16 00:01:03,354 --> 00:01:06,484 Beatriz'in, kimsenin kötülüğünü istemedim. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Torres'in değerini bilmiyor diye nefret ediyordum 18 00:01:09,194 --> 00:01:11,784 çünkü hak ettiği desteği vermiyordu ama ben öldürmedim. 19 00:01:14,324 --> 00:01:16,914 Eli, bana bak. Gözlerimin içine bak. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,293 Yardım etmek istiyorum ama gerçeği bilmeliyim. 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,002 Beatriz Prats'i öldürdün mü, öldürmedin mi? 22 00:01:24,084 --> 00:01:27,714 Hayır! Onu ben öldürmedim! Yemin ederim, ben yapmadım! 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,009 Babamı aramak istiyorum, lütfen. 24 00:01:38,348 --> 00:01:39,308 Götür onu. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,319 Yaklaşma. 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,488 -Mónica. -Dokunma bana. 27 00:02:42,245 --> 00:02:43,155 Aptalım ben. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,115 Açıklayabilirim. 29 00:02:46,207 --> 00:02:47,707 Polise anlatırsın. 30 00:02:59,762 --> 00:03:00,642 Mónica. 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,097 Lanet olsun! 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,138 Lanet olsun Danny. 33 00:03:45,016 --> 00:03:48,266 Neden cevap verdim, bilmiyorum. Şimdi ne bok istiyorsun? 34 00:03:48,853 --> 00:03:51,153 Müfettiş Gonzàlez ikimizden de bıktı. 35 00:03:51,231 --> 00:03:53,071 Ama sana daha çok sinir oluyor. 36 00:03:53,608 --> 00:03:55,488 Prosedür sorunu mu? 37 00:03:55,568 --> 00:03:58,448 Rus'un avukatı dedi diye soruşturmayı durdurmak mı zorundayız? 38 00:03:58,529 --> 00:04:01,369 Maxim'in avukatı baskı altında ifade verdiği konusunda ısrarcı. 39 00:04:01,908 --> 00:04:03,868 -Cezayı kısaltmak peşinde. -Ama... 40 00:04:03,952 --> 00:04:06,372 Açıklamasını yapacak ve sorguya alacağız. 41 00:04:06,454 --> 00:04:10,294 Vakit kaybediyoruz Hâkim Bey. Natalia Saldaña, Algeciras Limanı'na 42 00:04:10,375 --> 00:04:11,455 -götürüldü. -Ama... 43 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Bitireyim lütfen. 44 00:04:12,669 --> 00:04:15,339 Gayrimeşru bir ifade üzerine limanı kapatamam. 45 00:04:15,505 --> 00:04:16,625 Buna inanamıyorum. 46 00:04:16,714 --> 00:04:19,844 Biz burada konuşup vakit kaybederken pisliğin teki 47 00:04:20,093 --> 00:04:24,813 limanda çetelerin Natalia gibi kadınları kaçırmasına yardım ediyor. Anladınız mı? 48 00:04:24,889 --> 00:04:27,979 Sakin ol. Avukatla konuşup hızlandırmaya çalışacağım. 49 00:04:28,059 --> 00:04:29,599 Ama şu an bir şey yapamam. 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,398 Teşekkürler Sayın Hâkim. Çok teşekkürler. 51 00:04:32,772 --> 00:04:33,732 Lanet olsun. 52 00:04:46,494 --> 00:04:48,004 Merhaba Mónica. Nasılsın? 53 00:04:48,162 --> 00:04:49,832 Merhaba, konuşmak istiyorum. 54 00:04:49,914 --> 00:04:52,884 Tabii ama yeni bir gelişme yok. Bekliyoruz. 55 00:04:52,959 --> 00:04:53,789 -Doğru. -Hayır, 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,996 başka bir konu. Ne demek o? 57 00:04:56,421 --> 00:05:00,011 Rus'u yakalayıp sorguladığınızı, yol aldığınızı sanıyordum. 58 00:05:00,591 --> 00:05:04,351 Şey, biraz karışık. Bize söylediklerini doğrulamaya çalışıyoruz. 59 00:05:04,762 --> 00:05:06,562 Doğrulamak? Yani elinizde bir şey yok. 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,599 Pek sayılmaz. İpucu var ama hâkimi bekliyoruz. 61 00:05:09,684 --> 00:05:11,984 Çok üzgünüm ama bu süreçler zaman alıyor. 62 00:05:12,061 --> 00:05:16,521 Pardon, hâkim mi? Bürokrasiniz yüzünden mi kızımın hayatı tehlikede? 63 00:05:16,607 --> 00:05:20,397 Anlıyorum, gerçekten. Olabildiğince hızlı hareket ediyoruz. 64 00:05:21,988 --> 00:05:23,318 Güven bana. 65 00:05:31,164 --> 00:05:33,424 Bir şey söylemeye gelmiştin, değil mi? 66 00:05:34,834 --> 00:05:35,754 Evet. 67 00:05:38,171 --> 00:05:40,671 Ama... Üzgünüm ama gitmem gerek. 68 00:05:50,641 --> 00:05:52,141 -Alo. -Mónica. 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,019 Alo. 70 00:05:56,981 --> 00:05:59,111 Natalia'yla ilgili haber var mı? 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,901 Natalia mı? 72 00:06:02,278 --> 00:06:05,368 Rus bir şey demiş mi? Yeni ipucu var mı? 73 00:06:06,074 --> 00:06:09,624 Hayır, Rus bir şey söylememiş ve ipucu yok. 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,660 Mónica, 75 00:06:13,539 --> 00:06:15,119 -ne oldu? -Bir şey yok. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Şey, sadece... 77 00:06:18,878 --> 00:06:21,878 ...Natalia kaybolduğundan beri yalnız hissediyorum. 78 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Destek olmaya çalıştığını biliyorum... 79 00:06:26,094 --> 00:06:27,764 ...ama her gün daha uzaksın. 80 00:06:28,429 --> 00:06:31,679 Buluşup konuşsak iyi olur. Ne dersin? 81 00:06:33,726 --> 00:06:36,846 Evet, tabii ama ne zaman müsait olurum, bilmiyorum. 82 00:06:37,438 --> 00:06:38,558 Şimdi kapatmalıyım. 83 00:08:20,958 --> 00:08:23,958 Umarım beni buraya çağırmanın iyi bir sebebi vardır. 84 00:08:25,588 --> 00:08:27,668 Ne kadar zamandır teşkilattasın? 85 00:08:29,926 --> 00:08:33,006 -Gelmemem gerektiğini biliyordum. -Ne kadar zamandır? 86 00:08:34,222 --> 00:08:35,352 Sadede gelir misin? 87 00:08:37,725 --> 00:08:40,435 Natalia Saldaña. Rus ne dedi? 88 00:08:40,520 --> 00:08:42,520 Rus'un ne dediği seni ırgalamasın. 89 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 Ana açıkladı sanıyordum. 90 00:08:45,191 --> 00:08:48,651 Dinle Velasco, amacım ikinizin yaptığı işe karışmak değil 91 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 ama ben de orada çalıştım. 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,027 Evet. 93 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Ailelere ilk 48 saatin çok önemli olduğunu söyler, sonra kendimizi 94 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 aptalca bir şeyin içinde bulurduk. 95 00:09:00,289 --> 00:09:01,369 Rus ne dedi? 96 00:09:04,460 --> 00:09:07,420 Bir şeyler söyledi ama Hâkim La Piedra ilgileniyor. 97 00:09:08,297 --> 00:09:09,837 Peki her şeyi durdurdu mu? 98 00:09:10,967 --> 00:09:12,757 Sorguda prosedür sorunu olmuş. 99 00:09:14,887 --> 00:09:18,217 -Sevgili müfettişiniz ne yapacak? -Ne yapmasını istersin? 100 00:09:19,850 --> 00:09:22,560 Bekleyip söver ya da sövüp bekler. Sen seç. 101 00:09:30,861 --> 00:09:31,951 Yardım edebilirim. 102 00:09:32,947 --> 00:09:35,237 Genç bir kızın hayatı söz konusu. 103 00:09:36,909 --> 00:09:39,659 Bana bir bilgi ver. Bir isim, yer, ne olursa. 104 00:09:40,371 --> 00:09:42,621 Sizin gidemeyeceğiniz yere giderim. 105 00:09:42,790 --> 00:09:46,290 Karar çıkarsa ben çekilirim, her şeyle yine Ana 106 00:09:46,377 --> 00:09:48,167 veya siz ilgilenirsiniz. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,756 Bir bira alabilir miyim? 108 00:10:02,935 --> 00:10:06,225 Algeciras Limanı'ndan bir konteynerle kaçırılmış. 109 00:10:34,800 --> 00:10:35,970 Bir şey göstereceğim. 110 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 Gerçekten mi? 111 00:11:24,558 --> 00:11:25,938 POLANCO'DA KORKUNÇ SUÇ 112 00:11:26,018 --> 00:11:29,648 POLANCO'DA ÖLÜM 113 00:11:30,856 --> 00:11:36,236 POLANCO'DA SUÇ 114 00:11:44,662 --> 00:11:45,792 Onu ben öldürmedim. 115 00:11:47,289 --> 00:11:49,539 -Neden sana inanayım? -Mecbur değilsin. 116 00:11:52,044 --> 00:11:54,964 İnansam bile bana işin içinde olduğunu söylemedin. 117 00:11:55,715 --> 00:11:56,835 Orospu çocuğu. 118 00:11:57,466 --> 00:12:00,716 Seninle yatıyordum! Başka ne yalanlar söyledin bana? 119 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 20 yıl önce Meksika'da olmuş bir şey. 120 00:12:03,723 --> 00:12:06,393 -Aptalca! -Cinayetten bahsediyoruz! 121 00:12:07,017 --> 00:12:08,437 Trafik ihlalinden değil! 122 00:12:08,519 --> 00:12:12,019 Yapmadığım bir şey için şüpheli durumuna düştüm! 123 00:12:16,277 --> 00:12:17,357 Lanet olsun Laura. 124 00:12:19,155 --> 00:12:21,905 Seninle yüzleşemeyen biri göndermiş bunu. 125 00:12:22,450 --> 00:12:25,620 Sanırım resmime hedef tahtası çizen kişi. 126 00:12:26,579 --> 00:12:29,459 Görmüyor musun? Biri bana kazık atmaya çalışıyor. 127 00:12:37,173 --> 00:12:38,133 Mónica. 128 00:12:40,176 --> 00:12:41,006 Mónica. 129 00:12:59,820 --> 00:13:00,950 Sana inanamıyorum. 130 00:13:01,906 --> 00:13:03,316 Mónica mı? Gerçekten mi? 131 00:13:07,411 --> 00:13:10,501 Pisliksin. Onu tanıdığımı biliyordun. 132 00:13:10,748 --> 00:13:13,168 Söyleseydim bir daha görüşmek istemezdin. 133 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 Mónica'yla ilişkim bitti. 134 00:13:16,003 --> 00:13:17,513 -Ayrılacaktık. -Dinle. 135 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Şu anda iki sorunun var. 136 00:13:20,132 --> 00:13:22,682 Bir, beni yalancı olmadığına ikna etmelisin. 137 00:13:22,760 --> 00:13:24,640 İki, hâkimi ve savcıyı, kızının 138 00:13:24,720 --> 00:13:26,930 Prats'i öldürmediğine ikna etmelisin. 139 00:13:27,139 --> 00:13:29,429 Ne? Neden bahsediyorsun sen? 140 00:13:29,517 --> 00:13:30,557 Kızın karakolda. 141 00:13:30,643 --> 00:13:33,273 Şimdi mi söylüyorsun? Neden aramadı? 142 00:13:33,354 --> 00:13:34,564 Çünkü izin vermedim. 143 00:13:34,647 --> 00:13:38,107 Bizzat gözünün içine bakarak söylemek istedim. 144 00:13:38,192 --> 00:13:41,202 O zarfta ne olduğunu öğrenmeden önce planım buydu. 145 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 Kızımın bunlarla hiçbir ilgisi yok! 146 00:14:43,674 --> 00:14:45,184 Baba! 147 00:14:46,844 --> 00:14:49,144 Eli! Merhaba tatlım. 148 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 Baba, yemin ederim, masumum. 149 00:14:52,182 --> 00:14:55,642 Geçti. Sakin ol. Her şey yoluna girecek. 150 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 Beş dakika vaktiniz var. 151 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 -Ben bir şey yapmadım. -Biliyorum. Sakin ol. 152 00:15:04,695 --> 00:15:05,525 Bak. 153 00:15:06,071 --> 00:15:07,111 Hadi. Otur. 154 00:15:07,781 --> 00:15:10,991 Sakin ol. Otur. 155 00:15:11,702 --> 00:15:15,122 Eli, tatlım, bana bak. Neden buradasın? 156 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Alberto'yla ilişkim vardı. 157 00:15:21,170 --> 00:15:25,090 Ne? Anlamıyorum. Alberto Torres mi? 158 00:15:28,385 --> 00:15:32,385 Beni, aramızda anlamlı bir şeyler olduğuna inandırdı ve bilmiyorum... 159 00:15:33,766 --> 00:15:38,226 ...Beatriz'e birkaç e-posta yazdım ama göndermedim. 160 00:15:38,604 --> 00:15:39,484 Evet. 161 00:15:42,191 --> 00:15:46,111 Onun ölmesini istediğimi falan yazmıştım. 162 00:15:46,820 --> 00:15:49,320 Evet, yanlıştı ama asla ona zarar vermem. 163 00:15:49,406 --> 00:15:50,486 Gel buraya tatlım. 164 00:15:56,330 --> 00:16:02,090 Eli, güçlü olacağına söz ver. Her şey düzelecek, tamam mı? 165 00:16:02,670 --> 00:16:06,550 Suçlu kimse düşündüğünden de kısa sürede ortaya çıkacak, eminim. 166 00:16:28,320 --> 00:16:30,450 Bu deliliğe son vermeme yardım et. 167 00:16:30,531 --> 00:16:34,081 Prats'i kesinlikle Eli öldürmüş olamaz! 168 00:16:34,159 --> 00:16:36,449 Belki o da babası kadar yalancıdır. 169 00:16:39,039 --> 00:16:43,789 Tamam, Mònica'dan bahsetmemem yanlıştı ama bunun kızımla bir ilgisi yok. 170 00:16:43,877 --> 00:16:45,047 Peki ya zarf? 171 00:16:45,379 --> 00:16:49,379 Yıllar önce olmuş bir şey için suçlandığım isimsiz bir mektup. 172 00:16:49,508 --> 00:16:51,088 Kızımla ne ilgisi var? 173 00:16:51,176 --> 00:16:52,756 Delil toplama sürecindeki 174 00:16:52,845 --> 00:16:56,135 prosedür sorunu yüzünden çıktın, aklandığın için değil. 175 00:17:00,978 --> 00:17:01,808 Bana bak. 176 00:17:05,190 --> 00:17:07,320 O kadını öldürdün mü, öldürmedin mi? 177 00:17:08,402 --> 00:17:11,572 Aynı suç için iki kez yargılanamazsın, o yüzden söyle. 178 00:17:12,740 --> 00:17:13,620 Hayır. 179 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 Onu tanıyordum ama. 180 00:17:16,910 --> 00:17:19,200 Bir geçmişimiz vardı. Âşıktık. 181 00:17:19,538 --> 00:17:23,378 Çok hoş vakit geçiriyorduk ama onu ben öldürmedim. 182 00:17:23,459 --> 00:17:24,839 Ne kadar süre birlikteydiniz? 183 00:17:24,918 --> 00:17:26,998 -Bilmem. Meksika'da kaldığım sürece. -Ne kadar? 184 00:17:27,087 --> 00:17:28,667 İki, üç ay. Ne fark eder? 185 00:17:28,756 --> 00:17:31,466 Zarfın içindekiler güçlü bir delil niteliğinde. 186 00:17:31,884 --> 00:17:35,394 Yargılama olmamış, görünüşe göre karşımda bir katil duruyor. 187 00:17:35,471 --> 00:17:38,021 Tek umurumda olan senin ne düşündüğün. 188 00:17:38,098 --> 00:17:40,348 Ne düşündüğümü söyleyeyim mi? Yalancısın tekisin. 189 00:17:40,434 --> 00:17:42,274 İstediğin sonuca varabilirsin. 190 00:17:42,352 --> 00:17:43,772 Biri bunu benden biliyor 191 00:17:44,271 --> 00:17:46,521 ve seni ikna etmeye uğraşıyor. 192 00:17:46,607 --> 00:17:49,607 Abayı yaktın ve aptalca bir şey yaptın, değil mi? 193 00:17:49,693 --> 00:17:53,863 Sorunların ve ölüme olan takıntın seni tüketti. 194 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 Yanılıyor muyum? 195 00:17:56,617 --> 00:18:00,787 Bir polis olarak, tekrar yargılanamayacağımı biliyorsun, 196 00:18:00,871 --> 00:18:03,291 ne diye bu kadar zorluyorsun, bilmiyorum. 197 00:18:04,750 --> 00:18:05,580 Şimdi, 198 00:18:07,002 --> 00:18:09,962 karşımdaki benimle aynı yatağı paylaşan kadınsa... 199 00:18:11,090 --> 00:18:12,340 ...bana inanıyordur. 200 00:18:12,925 --> 00:18:16,885 Başka bir şüpheli bulamazsak kızının başı belada. 201 00:18:17,888 --> 00:18:18,718 İmkânsız! 202 00:18:19,973 --> 00:18:22,523 Onunla yaşıyorum ve onu çok iyi tanıyorum. 203 00:18:22,601 --> 00:18:25,231 Onu bırak, hiç kimse ama hiç kimse 204 00:18:25,312 --> 00:18:27,692 böyle bir şeyi saklayamazdı. 205 00:18:28,482 --> 00:18:32,362 O yapmadıysa sakin ol. Masum insanları hapse atmayız biz. 206 00:18:40,869 --> 00:18:41,699 Nereye? 207 00:18:45,791 --> 00:18:47,171 Beni durduracak mısın? 208 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 Benden korkuyorsun, değil mi? 209 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Cidden yapabileceğimi mi düşünüyorsun? 210 00:19:11,108 --> 00:19:12,938 Böyle oyunlardan hoşlanmıyorum. 211 00:19:15,028 --> 00:19:16,238 Bence hoşlanıyorsun. 212 00:20:18,759 --> 00:20:19,969 Ne istiyorsun? 213 00:20:20,802 --> 00:20:22,182 Seninle konuşmam gerek. 214 00:20:23,096 --> 00:20:24,886 Arıyorum ama açmıyorsun. 215 00:20:25,390 --> 00:20:27,940 İstersen beni defedebilirsin ama önce dinle. 216 00:20:30,145 --> 00:20:31,855 Natalia'dan haber aldım. 217 00:20:33,774 --> 00:20:37,284 Ülke dışına kaçırılmak üzere Algeciras Limanı'na götürülmüş. 218 00:20:38,487 --> 00:20:42,027 Güveneceğin son kişi olduğumu biliyorum ama başka çaren yok. 219 00:20:49,289 --> 00:20:50,419 Nereye götürmüşler? 220 00:20:50,832 --> 00:20:51,752 Bilmiyorum. 221 00:20:52,751 --> 00:20:56,921 Tek bildiğim, limanda işleri kolaylaştıran bir bağlantıları olduğu. 222 00:20:57,339 --> 00:21:00,129 Neden? Kızımı kim kaçırdı? 223 00:21:00,676 --> 00:21:01,506 Bilmiyoruz. 224 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 İnsan kaçakçılığı mafyaların uğraştığı işlerden biri. 225 00:21:05,097 --> 00:21:06,677 Hemen oraya gitmeliyiz. 226 00:21:07,099 --> 00:21:09,729 Polis protokole bağlı ama ben değilim. 227 00:21:11,603 --> 00:21:15,153 Algeciras'a gidiyorum. Bir şey öğrenirsem ararım. 228 00:21:17,109 --> 00:21:18,739 Beni öldürmeni kim söyledi? 229 00:21:28,620 --> 00:21:29,500 Bilmiyorum. 230 00:21:31,081 --> 00:21:35,171 Beni bir aracı tuttu. Kendisini kimin, neden tuttuğunu söylemedi. 231 00:21:37,087 --> 00:21:39,507 Düşünüp duruyorum, aklıma kimse gelmiyor. 232 00:21:40,173 --> 00:21:42,013 Tek korktuğum kişi öldü. 233 00:21:45,512 --> 00:21:46,392 Daniel... 234 00:21:48,473 --> 00:21:49,563 Seninle geliyorum. 235 00:21:54,813 --> 00:21:56,063 Arabada bekleyeceğim. 236 00:22:27,929 --> 00:22:29,099 Dün için üzgünüm. 237 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 Ama zorluk çıkarıyorsun. 238 00:22:34,978 --> 00:22:36,608 Daha iyi hissedeceksen. 239 00:23:08,595 --> 00:23:09,465 Bu ne? 240 00:23:10,055 --> 00:23:11,005 Sende kalsın. 241 00:23:12,391 --> 00:23:13,851 Zamanı gelince söylerim. 242 00:23:14,726 --> 00:23:15,726 Neyin zamanı? 243 00:23:17,729 --> 00:23:18,609 Dinle. 244 00:23:20,399 --> 00:23:22,149 Gitmek istiyor musun? 245 00:23:24,653 --> 00:23:25,863 Ben de istiyorum. 246 00:23:28,198 --> 00:23:31,578 Ama sana yardım ettiğim gibi sen de bana yardım etmelisin. 247 00:23:32,911 --> 00:23:34,041 Var mısın? 248 00:23:37,416 --> 00:23:39,076 ACİL - KAYIP 249 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 Ben süreceğim. 250 00:23:57,811 --> 00:23:59,021 Alkol kokuyorsun. 251 00:24:00,313 --> 00:24:01,363 Ben sürebilirim. 252 00:24:01,440 --> 00:24:04,400 Polis çevirmesi var. Anahtarları ver yoksa gelmem. 253 00:24:13,368 --> 00:24:18,668 Elizabeth Molina, eski PSD stajyeri ve ünlü fotoğrafçı Àlex Molina'nın kızı 254 00:24:18,748 --> 00:24:20,708 Prats davasında soruşturuluyor... 255 00:24:20,792 --> 00:24:23,212 ELIZABETH MOLINA BEATRIS PRATS CİNAYETİNDEN TUTUKLANDI 256 00:24:23,295 --> 00:24:26,005 ...haber, kovulduktan günler sonra geldi... 257 00:24:26,089 --> 00:24:29,089 19 yaşındaki bir kızı böyle iğrenç bir şeyi yapmaya 258 00:24:29,176 --> 00:24:30,796 ne sevk etmiş olabilir? 259 00:24:31,219 --> 00:24:33,679 Bir tutku cinayeti olduğuna inanılıyor... 260 00:24:33,763 --> 00:24:35,393 PSD ÇALIŞANI, ŞÜPHELİ 261 00:24:35,474 --> 00:24:38,144 ...ancak haber saatler önce yayıldı. 262 00:24:38,226 --> 00:24:39,556 ŞÜPHELİ OLARAK TUTUKLANDI 263 00:24:39,644 --> 00:24:41,564 ...haber basına sızdıktan sonra. 264 00:24:42,063 --> 00:24:43,733 Kim sızdırdı bunu yahu? 265 00:24:44,608 --> 00:24:45,688 Hiçbir fikrim yok. 266 00:24:47,110 --> 00:24:47,990 Lanet olsun! 267 00:25:11,009 --> 00:25:11,969 Geldik mi? 268 00:25:13,762 --> 00:25:14,602 Az kaldı. 269 00:25:16,848 --> 00:25:17,928 Uyuyakalmışım. 270 00:25:18,767 --> 00:25:19,847 İki saatten fazla. 271 00:25:26,441 --> 00:25:28,941 Telefondan pansiyonun adresini arar mısın? 272 00:25:29,819 --> 00:25:32,859 Pansiyon mu? Hayır, doğruca limana gidelim. 273 00:25:33,949 --> 00:25:39,329 Geç oldu. Muhtemelen kapalıdır. Yarın sabah erkenden gideriz. 274 00:25:39,746 --> 00:25:42,706 Hayır! Pansiyonda boş boş oturmak istemiyorum. 275 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Lütfen, doğru limana gidelim. 276 00:25:45,377 --> 00:25:47,997 Bunu yaparsak sadece dikkat çekeriz. 277 00:25:49,005 --> 00:25:49,965 Beni dinle. 278 00:26:16,157 --> 00:26:18,287 Bin, direnmeyi bırak. 279 00:26:18,660 --> 00:26:20,700 -Hayır! -Hayır! 280 00:26:20,787 --> 00:26:22,907 -Ne yapıyorsun? Bırak şunu! -Hayır! 281 00:26:24,499 --> 00:26:27,589 Bir şey dersen seni kendi ellerimle öldürürüm! Bin! 282 00:26:29,004 --> 00:26:32,054 Kimin bıçağı o? Kimden aldın? 283 00:26:33,133 --> 00:26:34,803 Çıkarın onu buradan! Arayın! 284 00:26:42,934 --> 00:26:47,024 ALGECIRAS LİMANI 285 00:27:07,626 --> 00:27:08,456 Ne olacak? 286 00:27:09,502 --> 00:27:11,632 Bilmiyorum. Ne yapacağız? 287 00:27:12,088 --> 00:27:14,218 Dedim ya, şimdi girersek mahvederiz. 288 00:27:14,841 --> 00:27:17,221 Yarın sabah ne öğrenebilirim, bakacağım. 289 00:27:17,719 --> 00:27:21,679 Sen mi? Hayır, sen buradayken ben pansiyonda kalacak değilim. 290 00:27:22,015 --> 00:27:24,845 Öyle demedim. Bırak bildiğim gibi yapayım. 291 00:27:28,730 --> 00:27:30,980 Her türlü yarın sabah daha kolay olur. 292 00:27:31,066 --> 00:27:33,396 Daha yoğun olur ve çok dikkat çekmeyiz. 293 00:27:36,738 --> 00:27:39,028 -İyi günler. -İyi günler. 294 00:27:39,741 --> 00:27:42,451 -Yardımcı olabilir miyim? -Teşekkürler. 295 00:27:42,535 --> 00:27:45,615 O zaman gitmenizi rica edeceğim. Burada duramazsınız. 296 00:27:46,081 --> 00:27:48,961 Evet, zaten gidiyorduk. Teşekkürler. İyi günler. 297 00:28:04,933 --> 00:28:07,523 LİMAN POLİSİ 298 00:28:12,107 --> 00:28:13,017 Kıpırdama. 299 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 Çok derin patron. 300 00:28:18,947 --> 00:28:20,947 Biri ne olduğunu açıklayabilir mi? 301 00:28:22,283 --> 00:28:23,663 Diego'nun bıçağı. 302 00:28:25,995 --> 00:28:27,405 Sanırım kız çalmış. 303 00:28:27,497 --> 00:28:28,867 Saçmalama! 304 00:28:28,957 --> 00:28:32,167 50 kilo etmeyecek bir kıza mı yenildin? 305 00:28:32,794 --> 00:28:36,174 -Sana ne için para ödüyorum? -Onu hastaneye götürmeliyiz. 306 00:28:36,756 --> 00:28:37,586 Kız nerede? 307 00:28:37,674 --> 00:28:40,054 Manuel'in yanında. Onun kontrolünde. 308 00:28:40,427 --> 00:28:41,847 Hugo onu hizaya getirdi. 309 00:28:44,097 --> 00:28:44,927 Pekâlâ. 310 00:28:45,932 --> 00:28:50,522 Plana devam edeceğiz. Lütfen, daha fazla hata istemiyorum. 311 00:28:52,439 --> 00:28:53,269 Patron... 312 00:28:54,524 --> 00:28:57,574 ...ikimiz mi gidiyoruz? Birimiz araba kullanmalı. 313 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 Ben gidebilirim. 314 00:29:01,448 --> 00:29:02,778 Bu sefer batırmam. 315 00:29:04,367 --> 00:29:07,947 O kız çok zor. Fazladan birine ihtiyaç var. 316 00:29:08,621 --> 00:29:10,711 Bak, istersen sadece araba sürerim. 317 00:30:12,769 --> 00:30:15,609 LİMAN 318 00:30:28,576 --> 00:30:29,406 Buyurun. 319 00:30:31,579 --> 00:30:32,579 Çok teşekkürler. 320 00:30:54,435 --> 00:30:55,975 Lütfen durun. 321 00:30:58,106 --> 00:31:00,226 Sorun yok Isabel. Tanıyorum. Sağ ol. 322 00:31:01,109 --> 00:31:04,109 Kızım neden karının cinayetiyle ilgili sorgulanıyor, 323 00:31:04,195 --> 00:31:07,155 -söyler misin bana? -Onunla alıp veremedikleri yok. 324 00:31:07,240 --> 00:31:10,790 Neden soruşturuluyor? Adını kim verdi? 325 00:31:10,869 --> 00:31:13,329 Kimse. Ve sen devam etmeden, 326 00:31:13,413 --> 00:31:17,173 hatırlatırım ki sen istediğin için burada sadece bir stajyerdi. 327 00:31:17,250 --> 00:31:21,880 Sana iyilik yaptım. Sonrasında olanlar benim hatam değildi. 328 00:31:22,255 --> 00:31:24,335 İyilik mi? Cidden mi orospu çocuğu? 329 00:31:24,757 --> 00:31:27,927 19 yaşındaki saf bir kızdan faydalandın, 330 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 onunla yattın ve suçun yok mu? 331 00:31:30,054 --> 00:31:33,224 Àlex, kızını tanımadığını yeni fark ettin 332 00:31:33,308 --> 00:31:35,688 ve anlıyorum, bu berbat olmalı 333 00:31:35,768 --> 00:31:40,148 ama buraya gelip onun hakkında sana söyledikleri şeyleri inkâr edemezsin. 334 00:31:44,360 --> 00:31:47,700 Söyleyen ben olmak istemezdim ama dünyadan haberin yok. 335 00:31:49,490 --> 00:31:51,160 Kızın o kadar masum değildi. 336 00:31:52,035 --> 00:31:54,285 Soruşturulmasının bir nedeni var. 337 00:31:55,288 --> 00:31:58,538 Güya karının ölümüyle ilgili her şeyi biliyorsun. 338 00:32:02,295 --> 00:32:04,795 Senden bıktığında kiminle yattığını biliyor musun? 339 00:32:06,633 --> 00:32:10,353 Genç kadınlarla yattığını öğrendiğinde kimin omzunda ağladığını? 340 00:32:10,553 --> 00:32:11,763 Bu asla doğru değil. 341 00:32:16,184 --> 00:32:17,024 Evet. 342 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Benim omzumda Alberto. 343 00:32:22,398 --> 00:32:24,568 Bana açılırdı. 344 00:32:26,194 --> 00:32:30,494 Beatriz gibi harika bir kadının değerini bilememişsin, ne kadar yazık. 345 00:32:30,573 --> 00:32:31,623 Yatakta müthişti! 346 00:32:35,703 --> 00:32:36,543 İnanmıyorum. 347 00:32:36,621 --> 00:32:41,541 Bunu bir kez söyleyeceğim, o yüzden dikkatle dinlesen iyi olur. 348 00:32:43,044 --> 00:32:44,714 Karını kızım öldürmedi. 349 00:32:47,298 --> 00:32:49,428 Kimin öldürdüğünü çok iyi biliyorum. 350 00:32:52,512 --> 00:32:54,222 Burada sigara içebilir miyim? 351 00:32:54,305 --> 00:32:56,305 -Hayır, bu barda olmaz. -Öyle mi? 352 00:32:56,432 --> 00:32:57,772 -Hayır. -Tamam. 353 00:32:58,017 --> 00:32:59,517 ALGECIRAS LİMANI 354 00:33:02,230 --> 00:33:03,060 Şerefe! 355 00:33:05,692 --> 00:33:11,412 Hanımefendi, beyefendiyle bana birer tane daha. 356 00:33:11,864 --> 00:33:14,954 -Kaşınıyorsun sen. -Bir gün hepimiz öleceğiz. 357 00:33:15,034 --> 00:33:16,244 Bu konuda haklısın. 358 00:33:17,870 --> 00:33:18,960 Sana dostum. 359 00:33:19,706 --> 00:33:20,666 Şerefe! 360 00:33:26,587 --> 00:33:29,547 -Siktir! -Kahretsin! Ne oldu? 361 00:33:29,632 --> 00:33:32,592 Siktir, affedersin. Bekle. 362 00:33:33,386 --> 00:33:35,006 Üstünü sileyim. 363 00:33:35,430 --> 00:33:37,600 -Şimdi yıkamam gerekecek. -Evet. 364 00:33:37,682 --> 00:33:39,062 Sorun yok. 365 00:33:40,268 --> 00:33:44,518 Hanımefendi, içkilerimizi şuradaki masaya getirin. 366 00:33:46,399 --> 00:33:49,279 -Adamsın sen! -Sen de çirkinsin. 367 00:33:49,861 --> 00:33:53,241 -Adın neydi? -Ne demek, adın neydi? 368 00:33:53,906 --> 00:33:54,736 Dostum! 369 00:34:15,762 --> 00:34:18,562 Baba, iyi dinle. 370 00:34:18,973 --> 00:34:23,273 Kız kardeşimi al ve git. Şu an açıklayamam. 371 00:34:23,436 --> 00:34:24,806 Amcama gidin. Ararım. 372 00:34:31,611 --> 00:34:33,361 -Ne oldu? -Sorun yok. 373 00:34:37,617 --> 00:34:39,077 Olay şu. 374 00:34:40,119 --> 00:34:43,999 Liman üzerinden İspanya dışına bir şeyler göndermek istiyorum. 375 00:34:45,792 --> 00:34:47,922 -Sence... -Nedir? 376 00:34:57,970 --> 00:35:00,180 Sakin ol dostum. Şaka yapıyorum. 377 00:35:00,264 --> 00:35:02,604 Seni orospu çocuğu! 378 00:35:02,683 --> 00:35:05,983 -Yüzündeki ifadeyi görseydin. -Beni korkuttun be. 379 00:35:06,395 --> 00:35:08,435 Ne gibi mallardan bahsediyoruz? 380 00:35:08,523 --> 00:35:13,863 Önemli bir şey değil. Küçük bir kaçak mal, ciddi bir şey değil. 381 00:35:14,362 --> 00:35:18,202 -Yapabilir misin? -Elbette! Sana yardım ederim. 382 00:35:18,324 --> 00:35:22,414 Ben halledemem ama seni halledebilecek kişilerle tanıştırabilirim. 383 00:35:23,121 --> 00:35:24,211 Kesin mi? 384 00:35:24,789 --> 00:35:27,669 İnsanlar bilir ama bir şey demezler. 385 00:35:27,750 --> 00:35:31,000 Zaten ne diyebilirler ki? Herkes işin içinde. 386 00:35:31,212 --> 00:35:35,842 Birçok çıkar söz konusu ve birileri işlerin yolunda gitmesini sağlamalı. 387 00:35:35,925 --> 00:35:37,715 Tuvalete gitmem gerek. 388 00:35:38,010 --> 00:35:39,010 -Bekle. -Ne? 389 00:35:39,303 --> 00:35:41,223 Bu insanları nerede bulabilirim? 390 00:35:41,347 --> 00:35:42,767 Çok kolay. Tano'yu bul. 391 00:35:43,474 --> 00:35:47,484 Elmas şeklinde rozeti olan tek liman idaresi yetkilisi o. 392 00:35:48,229 --> 00:35:51,649 Diğer bir liman idaresi yetkilisi olan ortağıyla birlikte 393 00:35:51,732 --> 00:35:54,362 limanın tüm işlerine onlar bakar. 394 00:35:55,069 --> 00:35:57,949 -Gerçekten tuvaletim geldi. Dönerim. -Git yap. 395 00:36:24,515 --> 00:36:25,515 Yine ne oldu? 396 00:36:33,482 --> 00:36:35,612 -Ben bakarım. -Hayır, ben bakarım. 397 00:36:36,068 --> 00:36:37,608 -Emin misin? -Evet. 398 00:36:50,666 --> 00:36:53,246 Siktir! Biraz yardım etsene! 399 00:36:53,336 --> 00:36:54,586 Lanet olsun! 400 00:36:58,090 --> 00:36:59,880 -Yaparsın sanıyordum. -Şunu aç. 401 00:36:59,967 --> 00:37:01,387 -Şunu aç. -Ne? Bakayım. 402 00:37:01,677 --> 00:37:03,507 -Hey. -Kıpırdama. 403 00:37:03,596 --> 00:37:05,006 -Sakin ol dostum. -Yürü. 404 00:37:05,097 --> 00:37:07,637 -Al. Tamam. -Kes şunu. 405 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 -Bırak! -Tamam! 406 00:37:09,268 --> 00:37:11,398 -Hadi! -Tamam, işte burada. 407 00:37:12,647 --> 00:37:13,477 Bırak. 408 00:37:30,373 --> 00:37:31,423 Hadi! Gidelim! 409 00:37:33,292 --> 00:37:34,712 Çabuk! Gidelim! 410 00:37:57,400 --> 00:37:58,860 İşte böyle. 411 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Gerçekten de... 412 00:38:03,614 --> 00:38:04,914 Aynen. 413 00:38:05,074 --> 00:38:09,294 Profesyonel futbolcuların sorunu bu. Göğüs kıllarını alıyorlar. 414 00:38:09,370 --> 00:38:12,250 Hiç göğüs kılı olmayan bir futbolcu gördün mü? 415 00:38:13,040 --> 00:38:14,960 Hayır, eskiden böyle değildi 416 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 ve insanlar onun antrenörlüğünü izlemek için para ödüyordu. 417 00:38:19,422 --> 00:38:20,972 Evet ama o piç yoktu. 418 00:38:22,049 --> 00:38:23,679 Bekle. 419 00:38:32,643 --> 00:38:33,693 Ne haber Tano? 420 00:38:34,312 --> 00:38:35,902 Sana iş getirdim. 421 00:38:36,355 --> 00:38:39,685 -İyi bir komisyon verirsin, değil mi? -İşe bağlı. 422 00:38:40,901 --> 00:38:42,281 Yanındaki kadın nerede? 423 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 O... Barda. 424 00:38:50,995 --> 00:38:52,075 Konu ne? 425 00:38:53,372 --> 00:38:55,372 Bir malı taşımam gerek. 426 00:38:55,958 --> 00:38:58,338 -Çalıştığım kişiler iyi ödüyor. -Anladım. 427 00:38:58,961 --> 00:39:02,801 Ona güvenebileceğini söylemiştim, değil mi? 428 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Haklıymışsın Pepe. 429 00:39:05,509 --> 00:39:07,429 Bu adamdan kötü kokular geliyor. 430 00:39:08,179 --> 00:39:09,719 Ben de ekmeğime bakıyorum. 431 00:39:10,556 --> 00:39:13,346 -Yürü, hadi. -Bir saniye. 432 00:39:50,971 --> 00:39:52,141 Merhaba. 433 00:39:56,060 --> 00:39:57,310 Teslim olmaya geldim. 434 00:39:58,104 --> 00:39:59,524 Prats'i ben öldürdüm. 435 00:40:07,613 --> 00:40:11,373 Polisi ararsan hapse girerim ve beni orada öldürürler. 436 00:40:11,784 --> 00:40:14,624 -Peki ne yapacağız? -Bu mermiyi çıkarabileceğim 437 00:40:14,703 --> 00:40:17,503 -bir yer bulmalıyız. -Sanırım bir yer biliyorum. 438 00:40:20,626 --> 00:40:21,456 GELECEK BÖLÜM 439 00:40:21,544 --> 00:40:24,634 Polisse daha fazlası gelir. Ondan kurtulalım. Ölü köpek ısırmaz. 440 00:40:27,633 --> 00:40:29,723 Bence Álex Molina'yı sen sorgulamamalısın. 441 00:40:30,219 --> 00:40:33,809 Ne oluyor Velasco? Bildiğim kadarıyla hâlâ patronunum. 442 00:40:33,889 --> 00:40:36,889 Sen harika bir polissin ama büyük bir kusurun var. 443 00:40:37,268 --> 00:40:40,768 İzmaritlerini, bulunmaman gereken yerlerde bırakıyorsun. 444 00:40:41,313 --> 00:40:43,153 Polis babamı tutukladı. 445 00:40:43,732 --> 00:40:44,692 Ne yaptı? 446 00:40:45,651 --> 00:40:46,991 Beatriz Prats'i o öldürmüş. 447 00:40:47,069 --> 00:40:49,819 20 yıl önce Gloria adında bir kadını öldürdüğü gibi. 448 00:40:49,905 --> 00:40:51,195 Bir tutarsızlık var. 449 00:40:51,282 --> 00:40:54,412 Her suçun bir gerekçesi, bir nedeni vardır. 450 00:40:54,743 --> 00:40:57,873 Senin Beatriz Prats'i öldürmek için hiç nedenin yoktu. 451 00:40:57,955 --> 00:41:01,625 Sanırım sevdiğim her kadının sonu aynı oluyor. 452 00:41:01,959 --> 00:41:05,919 Birkaç ay önce biri beni öldürmesi için Daniel'i tutmuş. 453 00:41:06,005 --> 00:41:07,005 Onu kim tutmuş? 454 00:41:07,756 --> 00:41:09,006 Ama düşünüyorum. 455 00:41:09,091 --> 00:41:10,431 Sence Àlex mi yaptı? 456 00:43:06,542 --> 00:43:08,632 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu