1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,431 ‫"את הורסת את החיים של אלברטו‬ ‫ואת החיים של האנשים שאוהבים אותו באמת.‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,191 ‫הלוואי שתיעלמי לנצח.‬ 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,689 ‫תקבלי את זה, ביאטריס. אלברטו לא אוהב אותך.‬ 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,700 ‫אילו ידעת כמה אני נהנית עם בעלך,‬ 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,868 ‫היית מסתלקת לנו מהחיים.‬ ‫אני מרחמת עלייך, ביאטריס.‬ 7 00:00:36,619 --> 00:00:38,459 ‫הייתי נותנת הכול כדי שתמותי."‬ 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,208 ‫לא הרגתי אותה.‬ 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,541 ‫יש עוד כמה אימיליים כאלה.‬ 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,840 ‫באמת רצית שביאטריס פרטס תמות?‬ 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,014 ‫לא.‬ 12 00:00:52,177 --> 00:00:55,427 ‫לא שלחת את ההודעות האלה,‬ ‫אבל גם לא מחקת אותן. למה?‬ 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 ‫התחרטתי אחרי שכתבתי אותן.‬ 14 00:00:58,308 --> 00:01:01,268 ‫חשבת שאם תיפטרי ממנה, טורס יהיה שלך?‬ 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,650 ‫לא.‬ 16 00:01:03,438 --> 00:01:06,228 ‫לא רציתי שיקרה לה כלום.‬ ‫אני לא מאחלת רע לאף אחד.‬ 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 ‫שנאתי אותה כי היא לא העריכה‬ ‫את הזוגיות שלה עם טורס ולא תמכה בו,‬ 18 00:01:10,653 --> 00:01:11,743 ‫אבל לא הרגתי אותה.‬ 19 00:01:14,324 --> 00:01:16,914 ‫אלי, תסתכלי עליי. תסתכלי לי בעיניים.‬ 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,288 ‫אני רוצה לעזור לך,‬ ‫אבל אני חייבת לדעת את האמת.‬ 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 ‫האם הרגת את ביאטריס פרטס? כן או לא?‬ 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,344 ‫לא! לא הרגתי אותה!‬ 23 00:01:26,419 --> 00:01:27,879 ‫אני נשבעת!‬ 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,672 ‫אני רוצה להתקשר לאבא שלי.‬ 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,219 ‫קח אותה מכאן.‬ 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,229 ‫אל תתקרב.‬ 27 00:02:38,199 --> 00:02:39,489 ‫מוניקה.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 28 00:02:42,245 --> 00:02:43,285 ‫אני מטומטמת.‬ 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,788 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-תסביר את זה למשטרה.‬ 30 00:02:59,804 --> 00:03:00,644 ‫מוניקה.‬ 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,097 ‫לעזאזל!‬ 32 00:03:10,732 --> 00:03:14,902 ‫- מסעדת חייזקיבל -‬ 33 00:03:37,175 --> 00:03:39,135 ‫לעזאזל, דני.‬ 34 00:03:44,974 --> 00:03:48,234 ‫אני לא יודע למה עניתי בכלל.‬ ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 35 00:03:48,853 --> 00:03:51,193 ‫לבלשית גונזלס נשבר משנינו.‬ 36 00:03:51,272 --> 00:03:52,862 ‫אבל ממך יותר.‬ 37 00:03:53,608 --> 00:03:55,488 ‫טעות פרוצדורלית?‬ 38 00:03:55,568 --> 00:03:58,608 ‫צריך לעצור את החקירה‬ ‫רק כי העו"ד של הרוסי אמר את זה?‬ 39 00:03:58,696 --> 00:04:01,366 ‫עורך דינו של מקסים טוען שהוא העיד בכפייה.‬ 40 00:04:01,991 --> 00:04:03,831 ‫הוא רק רוצה הקלה בעונש.‬ ‫-אבל...‬ 41 00:04:03,910 --> 00:04:06,410 ‫הוא יציג את הטענות שלו, ונביא אותו לחקירה.‬ 42 00:04:06,496 --> 00:04:08,996 ‫אנחנו מבזבזים זמן, כבוד השופט.‬ ‫אנחנו יודעים‬ 43 00:04:09,082 --> 00:04:11,462 ‫שנטליה סלדניה נלקחה לנמל אלחסירס.‬ ‫-אבל...‬ 44 00:04:11,542 --> 00:04:12,672 ‫תן לי לסיים, בבקשה.‬ 45 00:04:12,752 --> 00:04:15,302 ‫אני לא יכול לסגור את הנמל‬ ‫בגלל הודאה בכפייה.‬ 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,835 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫אנחנו מדברים פה ומבזבזים זמן,‬ 47 00:04:20,218 --> 00:04:22,798 ‫ובינתיים איזה מניאק בנמל עוזר לכנופיות‬ 48 00:04:22,887 --> 00:04:25,427 ‫להבריח נערות כמו נטליה. אתה מבין?‬ ‫-תירגעי.‬ 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,345 ‫אדבר עם עורך הדין ואנסה לזרז את ההליכים.‬ ‫כרגע איני יכול לעשות דבר.‬ 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,148 ‫תודה רבה, כבוד השופט. באמת.‬ 51 00:04:32,981 --> 00:04:33,861 ‫לעזאזל.‬ 52 00:04:46,536 --> 00:04:47,906 ‫שלום, מוניקה. מה שלומך?‬ 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,624 ‫היי. אני רוצה לדבר איתך.‬ 54 00:04:49,914 --> 00:04:51,834 ‫בטח, אבל אין לי חדשות בינתיים.‬ 55 00:04:51,916 --> 00:04:54,626 ‫כרגע אנחנו מחכים, באמת.‬ ‫-לא, זה בעניין אחר.‬ 56 00:04:54,877 --> 00:04:56,087 ‫אבל למה את מתכוונת?‬ 57 00:04:56,421 --> 00:04:59,051 ‫חשבתי שתפסתם את הרוסי,‬ ‫שאתם חוקרים אותו ו...‬ 58 00:04:59,132 --> 00:05:01,632 ‫לא יודעת, שיש התקדמות.‬ ‫-המצב עוד לא ברור.‬ 59 00:05:01,718 --> 00:05:04,348 ‫אנחנו מנסים לאמת את המידע שהוא מסר לנו.‬ 60 00:05:04,762 --> 00:05:07,642 ‫לאמת? אז אתם לא יודעים כלום.‬ ‫-זה לא מדויק.‬ 61 00:05:07,724 --> 00:05:11,984 ‫יש לנו כיוון חקירה, אבל אנחנו מחכים לשופט.‬ ‫צר לי, הדברים האלה לוקחים זמן.‬ 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,441 ‫סליחה, אתם מחכים לשופט?‬ 63 00:05:13,855 --> 00:05:16,515 ‫הבת שלי בסכנה בגלל בירוקרטיה?‬ 64 00:05:16,607 --> 00:05:20,397 ‫אני מבינה לליבך, באמת.‬ ‫אנחנו מתקדמים מהר ככל האפשר.‬ 65 00:05:21,988 --> 00:05:23,318 ‫תסמכי עליי.‬ 66 00:05:31,289 --> 00:05:33,209 ‫רצית לומר לי משהו, לא?‬ 67 00:05:34,959 --> 00:05:35,789 ‫כן.‬ 68 00:05:38,171 --> 00:05:40,671 ‫אבל... סליחה, אני חייבת ללכת.‬ 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,265 ‫הלו?‬ ‫-מוניקה.‬ 70 00:05:53,186 --> 00:05:54,016 ‫אלכס.‬ 71 00:05:56,981 --> 00:05:59,281 ‫יש חדש בקשר לנטליה?‬ 72 00:05:59,984 --> 00:06:00,994 ‫לנטליה?‬ 73 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 ‫הרוסי אמר משהו? יש כיווני חקירה חדשים?‬ 74 00:06:06,115 --> 00:06:09,615 ‫לא, אלכס. הרוסי לא דיבר,‬ ‫ואין לנו שום כיוון חקירה.‬ 75 00:06:10,703 --> 00:06:11,663 ‫מוניקה...‬ 76 00:06:13,539 --> 00:06:15,119 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 ‫טוב, האמת ש...‬ 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 ‫אני מרגישה בודדה מאז שנטליה נעלמה.‬ 79 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 ‫אני יודעת שאתה מנסה לעזור, אבל...‬ 80 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 ‫אתה מתרחק ממני מיום ליום.‬ 81 00:06:28,429 --> 00:06:31,599 ‫אני רוצה שניפגש ונדבר. מה דעתך?‬ 82 00:06:33,726 --> 00:06:36,846 ‫כן, בסדר, אבל אני לא יודעת מתי אהיה פנויה.‬ 83 00:06:37,522 --> 00:06:38,522 ‫אני צריכה לסיים.‬ 84 00:06:48,324 --> 00:06:50,914 ‫- לאורה אורוטיה -‬ 85 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 ‫כדאי מאוד שלא ביקשת ממני לבוא הנה סתם.‬ 86 00:08:25,588 --> 00:08:27,338 ‫כמה שנים אתה משרת במשטרה?‬ 87 00:08:30,051 --> 00:08:31,391 ‫ידעתי שזו טעות.‬ 88 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 ‫כמה שנים?‬ 89 00:08:34,347 --> 00:08:35,217 ‫תגיע לנקודה.‬ 90 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 ‫נטליה סלדניה.‬ 91 00:08:39,560 --> 00:08:42,520 ‫מה הרוסי אמר?‬ ‫-לא עניינך מה הוא אמר.‬ 92 00:08:43,689 --> 00:08:45,069 ‫אנה הייתה ברורה מאוד.‬ 93 00:08:45,191 --> 00:08:49,821 ‫תקשיב, ולסקו,‬ ‫אני לא מנסה להתערב בחקירה שלכם,‬ 94 00:08:49,904 --> 00:08:51,784 ‫אבל גם אני הייתי שוטר.‬ ‫-כן.‬ 95 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 ‫תמיד אמרנו למשפחות‬ ‫ש-48 השעות הראשונות הן קריטיות,‬ 96 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 ‫ועכשיו אנחנו מתעכבים בגלל שטויות.‬ 97 00:09:00,373 --> 00:09:01,463 ‫מה הרוסי אמר?‬ 98 00:09:04,460 --> 00:09:07,170 ‫הוא אמר משהו,‬ ‫אבל השופט לה פיידרה מטפל בזה.‬ 99 00:09:08,422 --> 00:09:09,762 ‫והוא עצר הכול?‬ 100 00:09:10,967 --> 00:09:12,837 ‫טעות פרוצדורלית בזמן החקירה.‬ 101 00:09:14,971 --> 00:09:18,181 ‫ומה הבלשית היקרה שלך תעשה?‬ ‫-מה היא יכולה לעשות?‬ 102 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 ‫לחכות ולקלל, או לקלל ולחכות. תחליט אתה.‬ 103 00:09:30,987 --> 00:09:31,947 ‫אני יכול לעזור.‬ 104 00:09:32,947 --> 00:09:35,237 ‫אנחנו מדברים על החיים של בחורה צעירה.‬ 105 00:09:36,909 --> 00:09:37,789 ‫תן לי משהו.‬ 106 00:09:37,868 --> 00:09:39,658 ‫שם, מקום, לא משנה מה.‬ 107 00:09:40,496 --> 00:09:42,666 ‫אני אעשה את מה שאתה לא יכול לעשות.‬ 108 00:09:42,748 --> 00:09:45,378 ‫אם תקבלו אישור לפעול, אפסיק להתערב,‬ 109 00:09:45,459 --> 00:09:48,049 ‫ואתם או אנה תטפלו שוב בכול.‬ 110 00:09:57,471 --> 00:09:58,471 ‫בירה, בבקשה.‬ 111 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 ‫הבריחו אותה במכולה מנמל אלחסירס.‬ 112 00:10:34,925 --> 00:10:35,965 ‫הבאתי לך משהו.‬ 113 00:10:37,345 --> 00:10:38,215 ‫באמת?‬ 114 00:10:58,199 --> 00:11:00,619 ‫- מוניקה -‬ 115 00:11:24,558 --> 00:11:25,938 ‫- פשע מחריד בפולנקו -‬ 116 00:11:26,018 --> 00:11:29,648 ‫- מוות בפולנקו -‬ 117 00:11:30,856 --> 00:11:36,236 ‫- פשע בפולנקו -‬ 118 00:11:44,745 --> 00:11:45,655 ‫לא הרגתי אותה.‬ 119 00:11:47,331 --> 00:11:49,501 ‫למה שאאמין לך?‬ ‫-את לא חייבת להאמין.‬ 120 00:11:52,044 --> 00:11:54,884 ‫גם אם אני מאמינה לך,‬ ‫לא סיפרת לי על המעורבות שלך.‬ 121 00:11:55,715 --> 00:11:56,835 ‫חתיכת בן זונה.‬ 122 00:11:57,466 --> 00:12:00,716 ‫שכבתי איתך! אילו עוד שקרים סיפרת לי?‬ 123 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 ‫זה קרה לפני 20 שנה במקסיקו.‬ 124 00:12:03,723 --> 00:12:06,393 ‫זה מגוחך!‬ ‫-אנחנו מדברים על רצח!‬ 125 00:12:07,017 --> 00:12:08,437 ‫לא עבירת תנועה מזדיינת!‬ 126 00:12:08,519 --> 00:12:12,189 ‫הייתי חשוד בפשע שלא ביצעתי!‬ 127 00:12:16,402 --> 00:12:17,322 ‫לעזאזל, לאורה.‬ 128 00:12:19,155 --> 00:12:21,905 ‫מי ששלח לך את זה‬ ‫לא מעז לדבר איתך פנים אל פנים.‬ 129 00:12:22,450 --> 00:12:25,620 ‫אני חושב שזה אותו אדם‬ ‫שצייר מטרה על התצלום שלי.‬ 130 00:12:26,579 --> 00:12:29,459 ‫את לא מבינה? מישהו מנסה לדפוק אותי.‬ 131 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 ‫מוניקה.‬ 132 00:12:40,176 --> 00:12:41,006 ‫מוניקה...‬ 133 00:12:59,820 --> 00:13:00,950 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,116 ‫מוניקה? ברצינות?‬ 135 00:13:07,411 --> 00:13:08,791 ‫אתה כזה בן זונה.‬ 136 00:13:09,371 --> 00:13:13,081 ‫ידעת שאני מכירה אותה.‬ ‫-לא היית מסכימה להיפגש איתי שוב אילו ידעת.‬ 137 00:13:13,793 --> 00:13:15,133 ‫הזוגיות שלנו נגמרה.‬ 138 00:13:16,045 --> 00:13:17,545 ‫עמדנו להיפרד.‬ ‫-תקשיב לי...‬ 139 00:13:18,589 --> 00:13:20,129 ‫יש לך שתי בעיות עכשיו:‬ 140 00:13:20,216 --> 00:13:22,676 ‫א', אתה צריך לשכנע אותי שאתה לא שקרן,‬ 141 00:13:22,760 --> 00:13:26,760 ‫וב', אתה צריך לשכנע שופט ותובע‬ ‫שהבת שלך לא רצחה את ביאטריס פרטס.‬ 142 00:13:27,223 --> 00:13:29,433 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 143 00:13:29,517 --> 00:13:30,557 ‫היא בתחנת המשטרה.‬ 144 00:13:30,643 --> 00:13:33,353 ‫ורק עכשיו את מספרת לי? למה היא לא התקשרה?‬ 145 00:13:33,437 --> 00:13:34,557 ‫כי לא הרשיתי לה.‬ 146 00:13:34,647 --> 00:13:38,147 ‫רציתי להסתכל לך בעיניים‬ ‫כשאני מספרת לך את זה.‬ 147 00:13:38,234 --> 00:13:41,154 ‫זו הייתה התוכנית שלי‬ ‫לפני שפתחתי את המעטפה.‬ 148 00:13:42,696 --> 00:13:45,116 ‫לבת שלי אין שום קשר לכל זה!‬ 149 00:14:43,674 --> 00:14:45,184 ‫אבא!‬ 150 00:14:46,969 --> 00:14:47,799 ‫אלי!‬ 151 00:14:48,345 --> 00:14:49,175 ‫שלום, מתוקה.‬ 152 00:14:50,472 --> 00:14:55,642 ‫אבא, לא עשיתי כלום, אני נשבעת.‬ ‫-די, תירגעי. הכול יהיה בסדר.‬ 153 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 ‫יש לכם חמש דקות.‬ 154 00:15:00,524 --> 00:15:03,574 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-אני יודע. די, תירגעי.‬ 155 00:15:06,155 --> 00:15:07,105 ‫שבי.‬ 156 00:15:07,781 --> 00:15:09,201 ‫תירגעי.‬ 157 00:15:09,283 --> 00:15:10,913 ‫שבי, תירגעי.‬ 158 00:15:11,660 --> 00:15:15,080 ‫אלי, מתוקה שלי, תסתכלי עליי. למה את כאן?‬ 159 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 ‫הייתה לי מערכת יחסים עם אלברטו.‬ 160 00:15:21,211 --> 00:15:25,091 ‫מה? אני לא מבין. עם אלברטו טורס?‬ 161 00:15:28,469 --> 00:15:30,889 ‫הוא שכנע אותי שהקשר שלנו משמעותי,‬ 162 00:15:30,971 --> 00:15:32,221 ‫ואני לא יודעת...‬ 163 00:15:33,766 --> 00:15:38,266 ‫כתבתי כמה אימיילים לביאטריס,‬ ‫אבל לא שלחתי אותם.‬ 164 00:15:42,691 --> 00:15:46,111 ‫כתבתי שאני רוצה שהיא תמות ודברים כאלה.‬ 165 00:15:46,862 --> 00:15:49,282 ‫אני יודעת שטעיתי, אבל לא פגעתי בה.‬ 166 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 ‫בואי הנה, מתוקה.‬ 167 00:15:56,330 --> 00:15:58,960 ‫אלי, תבטיחי לי שתהיי חזקה.‬ 168 00:15:59,458 --> 00:16:01,378 ‫את תראי, הכול יסתדר בקרוב.‬ 169 00:16:02,753 --> 00:16:06,553 ‫אני בטוח שימצאו את הרוצח האמיתי,‬ ‫ומוקדם מכפי שאת חושבת.‬ 170 00:16:28,320 --> 00:16:30,450 ‫תעזרי לי לעצור את הטירוף הזה.‬ 171 00:16:30,531 --> 00:16:34,081 ‫אין שום סיכוי שאלי רצחה את פרטס!‬ 172 00:16:34,493 --> 00:16:36,453 ‫אולי היא שקרנית, כמו אבא שלה.‬ 173 00:16:38,914 --> 00:16:41,754 ‫את צודקת, טעיתי כשלא סיפרתי לך על מוניקה,‬ 174 00:16:42,209 --> 00:16:43,789 ‫אבל זה לא קשור לבת שלי.‬ 175 00:16:43,877 --> 00:16:45,167 ‫והמעטפה?‬ 176 00:16:45,462 --> 00:16:46,382 ‫מכתב אנונימי‬ 177 00:16:46,463 --> 00:16:49,433 ‫שמאשים אותי בפשע במדינה אחרת לפני שנים.‬ 178 00:16:49,508 --> 00:16:51,088 ‫איך זה קשור לבת שלי?‬ 179 00:16:51,176 --> 00:16:55,846 ‫אלכס, שחררו אותך בגלל טעות פרוצדורלית‬ ‫באיסוף הראיות, לא כי זוכית במשפט.‬ 180 00:17:01,103 --> 00:17:01,943 ‫תסתכל עליי.‬ 181 00:17:05,190 --> 00:17:07,030 ‫האם הרגת את האישה ההיא?‬ 182 00:17:08,485 --> 00:17:11,525 ‫אי אפשר לשפוט אותך שוב על הפשע הזה,‬ ‫אז תגיד את האמת.‬ 183 00:17:12,823 --> 00:17:13,663 ‫לא.‬ 184 00:17:14,867 --> 00:17:16,037 ‫אבל הכרתי אותה.‬ 185 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 ‫הייתה לנו היסטוריה. היינו מאוהבים.‬ 186 00:17:19,538 --> 00:17:23,378 ‫נהנינו מאוד יחד, אבל לא הרגתי אותה.‬ 187 00:17:23,459 --> 00:17:26,459 ‫כמה זמן הייתם יחד?‬ ‫-לא יודע. בתקופה שהייתי במקסיקו.‬ 188 00:17:26,545 --> 00:17:28,665 ‫כמה זמן?‬ ‫-חודשיים-שלושה, מה זה משנה?‬ 189 00:17:28,756 --> 00:17:31,466 ‫במעטפה היו ראיות מוצקות נגדך.‬ 190 00:17:31,967 --> 00:17:35,217 ‫מאחר שלא נשפטת מעולם,‬ ‫לפי כל הראיות, עומד מולי רוצח.‬ 191 00:17:35,471 --> 00:17:38,021 ‫דעתך היא הדבר היחיד שחשוב לי.‬ 192 00:17:38,098 --> 00:17:40,268 ‫אתה יודע מה דעתי? שאתה שקרן מזדיין.‬ 193 00:17:40,434 --> 00:17:42,274 ‫תסיק מזה מה שתרצה.‬ 194 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‫מישהו חושב שאני אשם,‬ 195 00:17:44,271 --> 00:17:46,521 ‫והוא מתאמץ מאוד לשכנע אותך בזה.‬ 196 00:17:46,607 --> 00:17:49,607 ‫היית מאוהב מעל הראש‬ ‫ועשית משהו טיפשי, נכון?‬ 197 00:17:49,693 --> 00:17:53,863 ‫השריטות הנפשיות שלך והאובססיה שלך למוות‬ ‫סיבכו אותך בצרות.‬ 198 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 ‫אני טועה?‬ 199 00:17:56,617 --> 00:18:00,787 ‫כשוטרת, את יודעת היטב‬ ‫שאי אפשר לשפוט אותי שוב,‬ 200 00:18:00,871 --> 00:18:03,171 ‫אז אין לי מושג למה את מתעקשת על זה.‬ 201 00:18:04,792 --> 00:18:05,632 ‫עכשיו...‬ 202 00:18:07,002 --> 00:18:10,012 ‫אם אני מדבר עם האישה שחלקה את מיטתי,‬ 203 00:18:11,048 --> 00:18:12,418 ‫אני יודע שאת מאמינה לי.‬ 204 00:18:12,925 --> 00:18:16,885 ‫אם לא נמצא חשוד אחר, הבת שלך תהיה בצרות.‬ 205 00:18:17,888 --> 00:18:18,718 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 206 00:18:20,015 --> 00:18:22,425 ‫אני גר איתה, אני מכיר אותה מצוין.‬ 207 00:18:22,601 --> 00:18:25,231 ‫אף אחד, אבל אף אחד,‬ 208 00:18:25,312 --> 00:18:27,692 ‫לא יכול להסתיר משהו כזה, ובטח שלא היא.‬ 209 00:18:27,773 --> 00:18:32,363 ‫בסדר. אם היא לא אשמה, אתה יכול להירגע.‬ ‫אנחנו לא מכניסים לכלא אנשים חפים מפשע.‬ 210 00:18:40,869 --> 00:18:41,699 ‫לאן אתה הולך?‬ 211 00:18:45,791 --> 00:18:47,131 ‫את מתכוונת לעצור אותי?‬ 212 00:18:56,051 --> 00:18:57,391 ‫את מפחדת ממני, נכון?‬ 213 00:19:06,854 --> 00:19:08,864 ‫את באמת חושבת שאני מסוגל לדבר כזה?‬ 214 00:19:11,150 --> 00:19:12,860 ‫אני לא אוהבת את המשחקים האלה.‬ 215 00:19:15,070 --> 00:19:16,200 ‫אני חושב שאת אוהבת.‬ 216 00:20:18,842 --> 00:20:19,972 ‫מה אתה רוצה?‬ 217 00:20:20,844 --> 00:20:22,104 ‫אני חייב לדבר איתך.‬ 218 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 ‫התקשרתי, אבל את לא עונה.‬ 219 00:20:25,390 --> 00:20:28,230 ‫תגידי לי ללכת לעזאזל אם תרצי,‬ ‫אבל קודם תקשיבי לי.‬ 220 00:20:30,229 --> 00:20:31,809 ‫יש לי מידע בקשר לנטליה.‬ 221 00:20:33,857 --> 00:20:36,937 ‫היא נלקחה לנמל אלחסירס והוברחה מהמדינה.‬ 222 00:20:38,487 --> 00:20:41,907 ‫אני יודע שאת לא רוצה לבטוח בי,‬ ‫אבל אין לך ברירה.‬ 223 00:20:49,289 --> 00:20:50,329 ‫לאן לקחו אותה?‬ 224 00:20:50,832 --> 00:20:51,922 ‫אני לא יודע.‬ 225 00:20:52,793 --> 00:20:54,753 ‫אני רק יודע שיש להם איש קשר בנמל.‬ 226 00:20:54,836 --> 00:20:56,916 ‫הוא מעלים עין ועוזר להם.‬ 227 00:20:57,339 --> 00:20:58,169 ‫למה?‬ 228 00:20:59,049 --> 00:21:01,509 ‫מי חטף את הבת שלי?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 229 00:21:01,593 --> 00:21:04,893 ‫למאפיה יש עסקים רבים ושונים,‬ ‫וביניהם סחר בבני אדם.‬ 230 00:21:05,097 --> 00:21:06,677 ‫חייבים ללכת לשם עכשיו.‬ 231 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 ‫בניגוד לשוטרים,‬ ‫אני לא חייב לציית לשום נהלים.‬ 232 00:21:11,603 --> 00:21:12,813 ‫אני נוסע לאלחסירס.‬ 233 00:21:14,106 --> 00:21:15,356 ‫אתקשר אם אגלה משהו.‬ 234 00:21:17,234 --> 00:21:18,614 ‫מי שכר אותך להרוג אותי?‬ 235 00:21:28,704 --> 00:21:29,584 ‫אני לא יודע.‬ 236 00:21:31,123 --> 00:21:34,923 ‫מתווך פנה אליי.‬ ‫הוא לא אמר לי מי שכר אותו, או למה.‬ 237 00:21:37,170 --> 00:21:39,380 ‫חשבתי, ואין לי מושג מי זה יכול להיות.‬ 238 00:21:40,173 --> 00:21:41,933 ‫האדם היחיד שפחדתי ממנו מת.‬ 239 00:21:45,554 --> 00:21:46,394 ‫דניאל...‬ 240 00:21:48,557 --> 00:21:49,387 ‫אני באה איתך.‬ 241 00:21:54,813 --> 00:21:56,023 ‫אחכה לך באוטו.‬ 242 00:22:00,402 --> 00:22:04,662 ‫- מקסיקו -‬ 243 00:22:27,929 --> 00:22:29,099 ‫אני מצטער על אתמול.‬ 244 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 ‫אבל את עושה לנו חיים קשים.‬ 245 00:22:35,062 --> 00:22:36,692 ‫אם זה משפר את ההרגשה שלך...‬ 246 00:23:08,595 --> 00:23:09,465 ‫מה זה?‬ 247 00:23:10,097 --> 00:23:10,927 ‫תשמרי את זה.‬ 248 00:23:12,474 --> 00:23:13,854 ‫אודיע לך כשיגיע הזמן.‬ 249 00:23:14,768 --> 00:23:15,768 ‫כשיגיע הזמן למה?‬ 250 00:23:17,729 --> 00:23:18,609 ‫תקשיבי...‬ 251 00:23:20,399 --> 00:23:21,939 ‫את רוצה לעזוב, כן או לא?‬ 252 00:23:24,653 --> 00:23:25,903 ‫גם אני רוצה לעזוב.‬ 253 00:23:28,198 --> 00:23:31,578 ‫אעזור לך, אבל תצטרכי לעזור לי בתמורה.‬ 254 00:23:32,953 --> 00:23:34,043 ‫עשינו עסק?‬ 255 00:23:37,416 --> 00:23:39,456 ‫- נעדרת -‬ 256 00:23:40,293 --> 00:23:41,383 ‫- מספר 31 -‬ 257 00:23:54,474 --> 00:23:55,314 ‫אני אנהג.‬ 258 00:23:57,894 --> 00:23:59,024 ‫אתה מסריח מאלכוהול.‬ 259 00:24:00,230 --> 00:24:01,360 ‫אני יכול לנהוג.‬ 260 00:24:01,440 --> 00:24:04,280 ‫יש מחסומים.‬ ‫תן לי את המפתחות, או שאני לא באה.‬ 261 00:24:13,410 --> 00:24:18,670 ‫אליזבת מולינה, פעילה לשעבר במפלגה‬ ‫ובתו של הצלם המפורסם אלכס מולינה,‬ 262 00:24:18,748 --> 00:24:21,498 ‫נחקרת בחשד לרצח של פרטס.‬ 263 00:24:21,918 --> 00:24:26,088 ‫הסיפור נחשף ימים ספורים לאחר שסולקה...‬ 264 00:24:26,173 --> 00:24:30,803 ‫מה יכול לגרום לנערה בת 19‬ ‫לעשות דבר מחריד כזה?‬ 265 00:24:31,261 --> 00:24:33,681 ‫לפי ההערכות, מדובר ברצח על רקע רומנטי,‬ 266 00:24:33,763 --> 00:24:38,143 ‫אבל אסור לשכוח‬ ‫שהסיפור נחשף רק לפני שעות אחדות.‬ 267 00:24:38,226 --> 00:24:41,556 ‫...לאחר שהידיעה דלפה לכלי התקשורת.‬ 268 00:24:42,063 --> 00:24:43,733 ‫מי לעזאזל הדליף את זה?‬ 269 00:24:44,608 --> 00:24:45,568 ‫אין לי מושג.‬ 270 00:24:47,110 --> 00:24:47,990 ‫חרא!‬ 271 00:25:11,009 --> 00:25:11,969 ‫כבר הגענו?‬ 272 00:25:13,845 --> 00:25:14,675 ‫כמעט.‬ 273 00:25:16,932 --> 00:25:17,932 ‫נרדמתי.‬ 274 00:25:18,808 --> 00:25:19,888 ‫ישנת יותר משעתיים.‬ 275 00:25:26,525 --> 00:25:28,685 ‫תחפשי את הכתובת של ההוסטל בטלפון.‬ 276 00:25:29,778 --> 00:25:32,818 ‫הוסטל? לא, ניסע ישר לנמל.‬ 277 00:25:34,032 --> 00:25:35,032 ‫כבר מאוחר.‬ 278 00:25:36,284 --> 00:25:39,334 ‫הנמל בטח סגור. נלך מחר על הבוקר.‬ 279 00:25:39,746 --> 00:25:42,786 ‫לא! אני לא רוצה לשבת בהוסטל בחיבוק ידיים.‬ 280 00:25:42,916 --> 00:25:44,496 ‫בבקשה, בוא ניסע ישר לנמל.‬ 281 00:25:45,377 --> 00:25:47,997 ‫אם ניסע לשם עכשיו, רק נמשוך תשומת לב.‬ 282 00:25:49,047 --> 00:25:49,967 ‫תסמכי עליי.‬ 283 00:26:16,157 --> 00:26:17,117 ‫תיכנסי לאוטו.‬ 284 00:26:17,534 --> 00:26:19,414 ‫תפסיקי להתנגד.‬ ‫-לא!‬ 285 00:26:19,494 --> 00:26:22,544 ‫לא! מה את עושה? תזרקי את הסכין! לא!‬ 286 00:26:24,833 --> 00:26:27,463 ‫אם תגידי משהו, אהרוג אותך בעצמי. פנימה!‬ 287 00:26:29,087 --> 00:26:30,207 ‫של מי הסכין הזה?‬ 288 00:26:30,755 --> 00:26:32,045 ‫ממי לקחת אותו?‬ 289 00:26:33,216 --> 00:26:34,626 ‫קחו אותו מכאן. תטפלו בו!‬ 290 00:26:42,934 --> 00:26:47,024 ‫- נמל אלחסירס -‬ 291 00:27:07,584 --> 00:27:08,464 ‫מה עכשיו?‬ 292 00:27:09,586 --> 00:27:11,626 ‫לא יודעת. מה נעשה?‬ 293 00:27:12,088 --> 00:27:14,168 ‫כבר אמרתי לך שלא כדאי להיכנס עכשיו.‬ 294 00:27:14,883 --> 00:27:17,223 ‫אחזור מחר בבוקר, ונראה מה אצליח לגלות.‬ 295 00:27:17,719 --> 00:27:21,769 ‫אתה תחזור? לא, אני לא נשארת בהוסטל‬ ‫בזמן שאתה חוזר לכאן לבד.‬ 296 00:27:22,057 --> 00:27:24,927 ‫זה לא מה שאמרתי. תני לי לטפל בזה בדרך שלי.‬ 297 00:27:28,730 --> 00:27:30,980 ‫בכל מקרה, יהיה קל יותר מחר בבוקר.‬ 298 00:27:31,066 --> 00:27:33,106 ‫יהיו פה הרבה אנשים, אז נתבלט פחות.‬ 299 00:27:36,738 --> 00:27:37,818 ‫צהריים טובים.‬ 300 00:27:37,906 --> 00:27:38,986 ‫צהריים טובים.‬ 301 00:27:39,783 --> 00:27:42,083 ‫אפשר לעזור לכם במשהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 302 00:27:42,535 --> 00:27:45,455 ‫אז אני מבקש שתעזבו.‬ ‫אתם לא יכולים להישאר כאן.‬ 303 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 ‫כן, בדיוק עמדנו לעזוב. תודה, יום נעים.‬ 304 00:28:04,933 --> 00:28:07,523 ‫- משטרת הנמל -‬ 305 00:28:12,148 --> 00:28:13,018 ‫אל תזוז.‬ 306 00:28:15,985 --> 00:28:17,525 ‫הפצע עמוק מאוד, בוס.‬ 307 00:28:19,030 --> 00:28:20,910 ‫מישהו יכול להסביר לי מה קרה?‬ 308 00:28:22,325 --> 00:28:23,655 ‫זה הסכין של דייגו.‬ 309 00:28:25,995 --> 00:28:27,405 ‫היא כנראה גנבה אותו.‬ 310 00:28:27,497 --> 00:28:28,867 ‫אל תזיין בשכל!‬ 311 00:28:28,957 --> 00:28:32,287 ‫לא הצלחת להשתלט‬ ‫על בחורה ששוקלת פחות מ-50 קילו?‬ 312 00:28:32,877 --> 00:28:33,997 ‫למה אני משלם לך?‬ 313 00:28:34,754 --> 00:28:36,134 ‫חייבים לקחת אותו לבי"ח.‬ 314 00:28:36,756 --> 00:28:37,586 ‫איפה הבחורה?‬ 315 00:28:37,674 --> 00:28:40,144 ‫עם מנואל. הוא משגיח עליה.‬ 316 00:28:40,510 --> 00:28:41,890 ‫הוגו לימד אותה לקח.‬ 317 00:28:44,139 --> 00:28:44,969 ‫יופי.‬ 318 00:28:45,932 --> 00:28:48,602 ‫נתקדם כמתוכנן. ובבקשה...‬ 319 00:28:49,269 --> 00:28:50,649 ‫אני לא רוצה עוד טעויות.‬ 320 00:28:52,522 --> 00:28:53,362 ‫בוס...‬ 321 00:28:54,524 --> 00:28:55,574 ‫רק שנינו הולכים?‬ 322 00:28:56,109 --> 00:28:57,439 ‫אחד מאיתנו צריך לנהוג.‬ 323 00:28:59,070 --> 00:28:59,900 ‫אני יכול לבוא.‬ 324 00:29:01,448 --> 00:29:02,778 ‫לא אפשל שוב, בוס.‬ 325 00:29:04,367 --> 00:29:05,657 ‫הבחורה הזאת בעייתית.‬ 326 00:29:06,161 --> 00:29:07,831 ‫אתם צריכים עוד אחד בצוות.‬ 327 00:29:08,663 --> 00:29:10,713 ‫תשמע... אם אתה רוצה, אני רק אנהג.‬ 328 00:30:13,144 --> 00:30:15,614 ‫- לנמל -‬ 329 00:30:28,701 --> 00:30:29,541 ‫בבקשה.‬ 330 00:30:54,435 --> 00:30:55,975 ‫תעצור, בבקשה!‬ 331 00:30:58,106 --> 00:31:00,226 ‫זה בסדר, איסבל. אני מכיר אותו. תודה.‬ 332 00:31:01,150 --> 00:31:04,860 ‫אתה יכול להסביר לי למה לעזאזל חוקרים‬ ‫את הבת שלי בחשד לרצח אשתך?‬ 333 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 ‫אין שום ראיות נגדה, אלכס.‬ 334 00:31:07,240 --> 00:31:10,790 ‫למה לעזאזל חוקרים אותה?‬ ‫מי הזכיר את השם שלה?‬ 335 00:31:10,869 --> 00:31:13,329 ‫אף אחד. ולפני שתמשיך,‬ 336 00:31:13,413 --> 00:31:16,833 ‫אני מזכיר לך שהיא קיבלה את ההתמחות כאן‬ ‫רק כי ביקשת ממני.‬ 337 00:31:17,250 --> 00:31:18,710 ‫עשיתי לך טובה.‬ 338 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 ‫אני לא אשם במה שקרה אחר כך.‬ 339 00:31:22,255 --> 00:31:24,125 ‫טובה? בן זונה, אתה רציני?!‬ 340 00:31:24,757 --> 00:31:27,927 ‫ניצלת בחורה תמימה בת 19,‬ 341 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 ‫שכבת איתה, אבל אתה לא אשם?‬ 342 00:31:30,054 --> 00:31:34,234 ‫אלכס, הבנת פתאום שאתה לא מכיר את הבת שלך,‬ ‫וזו הרגשה איומה.‬ 343 00:31:34,976 --> 00:31:40,146 ‫אני מבין, אבל העובדה שבאת לכאן‬ ‫לא תשנה את מה שסיפרו לך עליה.‬ 344 00:31:44,444 --> 00:31:47,494 ‫צר לי לבשר לך,‬ ‫אבל אתה לא יודע אפילו חצי ממה שקרה.‬ 345 00:31:49,532 --> 00:31:50,992 ‫הבת שלך לא כזאת תמימה.‬ 346 00:31:52,035 --> 00:31:54,325 ‫לא סתם חוקרים אותה.‬ 347 00:31:55,330 --> 00:31:58,750 ‫אתה חושב שאתה יודע הכול‬ ‫על המוות של אשתך, נכון?‬ 348 00:32:02,337 --> 00:32:04,757 ‫אתה יודע עם מי היא שכבה כשנשבר לה ממך?‬ 349 00:32:06,633 --> 00:32:10,303 ‫אתה יודע מי ניחם אותה‬ ‫כשהיא גילתה ששכבת עם בחורות צעירות?‬ 350 00:32:10,637 --> 00:32:11,757 ‫זה לא קרה.‬ 351 00:32:16,309 --> 00:32:17,139 ‫כן.‬ 352 00:32:18,853 --> 00:32:20,523 ‫אני ניחמתי אותה, אלברטו.‬ 353 00:32:22,398 --> 00:32:24,568 ‫היא שפכה את ליבה בפניי.‬ 354 00:32:26,194 --> 00:32:29,994 ‫חבל שלא הערכת את ביאטריס.‬ ‫היא הייתה אישה מדהימה,‬ 355 00:32:30,073 --> 00:32:31,623 ‫והיא גם הייתה זיון מעולה!‬ 356 00:32:35,870 --> 00:32:39,460 ‫אני לא מאמין לך.‬ ‫-אגיד את זה רק פעם אחת,‬ 357 00:32:39,749 --> 00:32:41,709 ‫אז תקשיב לי טוב-טוב.‬ 358 00:32:43,044 --> 00:32:44,884 ‫הבת שלי לא הרגה את אשתך.‬ 359 00:32:47,256 --> 00:32:49,336 ‫אני יודע טוב מאוד מי הרג אותה.‬ 360 00:32:52,637 --> 00:32:54,177 ‫מותר לעשן כאן?‬ 361 00:32:54,263 --> 00:32:56,103 ‫לא. אסור לעשן בבר הזה.‬ ‫-לא?‬ 362 00:32:56,474 --> 00:32:57,734 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:32:57,976 --> 00:32:59,516 ‫- נמל אלחסירס -‬ 364 00:33:02,230 --> 00:33:03,060 ‫לחיים!‬ 365 00:33:05,692 --> 00:33:11,412 ‫ברמנית, עוד סיבוב לי ולאדון הזה.‬ 366 00:33:11,489 --> 00:33:14,949 ‫אתה תסתבך בצרות.‬ ‫-כולנו נמות בסופו של דבר.‬ 367 00:33:15,034 --> 00:33:16,244 ‫בזה אתה צודק!‬ 368 00:33:17,870 --> 00:33:18,960 ‫לחייך, אחי.‬ 369 00:33:19,706 --> 00:33:20,666 ‫לחיים!‬ 370 00:33:26,587 --> 00:33:29,547 ‫פאק!‬ ‫-לעזאזל! מה קרה?‬ 371 00:33:29,632 --> 00:33:32,722 ‫פאק! סליחה. רק שנייה.‬ 372 00:33:33,469 --> 00:33:35,049 ‫אני אנקה אותך.‬ 373 00:33:35,930 --> 00:33:38,140 ‫אני אצטרך לכבס את החולצה.‬ ‫-כן.‬ 374 00:33:38,224 --> 00:33:39,064 ‫זה בסדר.‬ 375 00:33:40,101 --> 00:33:44,361 ‫ברמנית, תביאי לנו את המשקאות לשולחן שם.‬ 376 00:33:46,441 --> 00:33:47,481 ‫אתה מלך!‬ 377 00:33:48,109 --> 00:33:49,279 ‫ואתה מכוער.‬ 378 00:33:49,902 --> 00:33:53,452 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-איזו מין שאלה זאת?‬ 379 00:33:53,906 --> 00:33:54,736 ‫אחי!‬ 380 00:34:15,762 --> 00:34:18,512 ‫אבא, תקשיב לי טוב.‬ 381 00:34:18,931 --> 00:34:21,181 ‫קח את אחותי וצא מהבית.‬ 382 00:34:22,477 --> 00:34:25,017 ‫אני לא יכול להסביר.‬ ‫לך לדוד שלי. אתקשר אליך.‬ 383 00:34:31,611 --> 00:34:33,281 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב.‬ 384 00:34:37,617 --> 00:34:39,157 ‫תשמע, העניין הוא כזה,‬ 385 00:34:40,119 --> 00:34:44,169 ‫אני רוצה להבריח סחורה מספרד דרך הנמל.‬ 386 00:34:45,792 --> 00:34:48,212 ‫אתה חושב ש...‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 387 00:34:58,054 --> 00:35:00,394 ‫תירגע, אחי. צוחקים איתך.‬ 388 00:35:00,473 --> 00:35:02,603 ‫חתיכת בן זונה!‬ 389 00:35:02,683 --> 00:35:06,063 ‫איזה פרצוף היה לך!‬ ‫-הפחדת אותי לאללה.‬ 390 00:35:06,437 --> 00:35:08,437 ‫על איזו סחורה אנחנו מדברים?‬ 391 00:35:08,523 --> 00:35:13,903 ‫לא משהו רציני. קצת חומרים אסורים, בקטנה.‬ 392 00:35:14,362 --> 00:35:18,032 ‫זה אפשרי?‬ ‫-ברור! אני אעזור לך בכיף.‬ 393 00:35:18,324 --> 00:35:22,414 ‫אני לא עושה את זה בעצמי,‬ ‫אבל אסדר לך פגישה עם האנשים המתאימים.‬ 394 00:35:23,079 --> 00:35:24,159 ‫זה בטוח?‬ 395 00:35:24,789 --> 00:35:27,669 ‫תקשיב, אנשים יודעים על זה,‬ ‫אבל לא אומרים כלום.‬ 396 00:35:27,750 --> 00:35:31,000 ‫אף אחד לא יפתח את הפה, כולם מעורבים בזה.‬ 397 00:35:31,254 --> 00:35:33,094 ‫יש פה הרבה אינטרסים,‬ 398 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 ‫ומישהו צריך לוודא שהכול דופק כמו שעון.‬ 399 00:35:36,509 --> 00:35:37,889 ‫אני הולך להשתין.‬ 400 00:35:38,010 --> 00:35:39,100 ‫חכה.‬ ‫-מה?‬ 401 00:35:39,303 --> 00:35:41,063 ‫איפה אני מוצא את האנשים האלה?‬ 402 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 ‫זה קל. תחפש את טאנו.‬ 403 00:35:43,474 --> 00:35:47,654 ‫הוא השוטר היחיד בנמל‬ ‫שעונד סיכה בצורת יהלום.‬ 404 00:35:48,229 --> 00:35:51,689 ‫הוא והשותף שלו במשטרת הנמל‬ 405 00:35:51,774 --> 00:35:54,364 ‫מטפלים בכל העסקים בנמל.‬ 406 00:35:55,069 --> 00:35:57,949 ‫אני חייב להשתין. אני כבר חוזר.‬ ‫-לך להשתין.‬ 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,425 ‫מה קרה?‬ 408 00:36:33,482 --> 00:36:35,612 ‫אני אלך לבדוק.‬ ‫-לא, אני אלך.‬ 409 00:36:36,110 --> 00:36:37,610 ‫אתה בטוח שתסתדר?‬ ‫-כן.‬ 410 00:36:51,250 --> 00:36:53,250 ‫פאק! בוא תעזור לי!‬ 411 00:36:53,336 --> 00:36:54,586 ‫לעזאזל!‬ 412 00:36:58,174 --> 00:36:59,304 ‫אמרת שתסתדר לבד.‬ 413 00:36:59,383 --> 00:37:01,473 ‫תפתח את זה.‬ ‫-איפה? תן לי לראות.‬ 414 00:37:02,678 --> 00:37:03,508 ‫אל תזוז.‬ 415 00:37:03,596 --> 00:37:05,096 ‫תירגע, אחי.‬ ‫-האקדח שלך.‬ 416 00:37:05,181 --> 00:37:07,641 ‫בסדר, תירגע.‬ ‫-תפסיק.‬ 417 00:37:08,392 --> 00:37:09,772 ‫זרוק אותו!‬ ‫-בסדר.‬ 418 00:37:09,852 --> 00:37:11,272 ‫נו כבר!‬ ‫-בסדר, הנה הוא.‬ 419 00:37:12,647 --> 00:37:13,477 ‫זרוק אותו.‬ 420 00:37:30,373 --> 00:37:31,423 ‫זוזי!‬ 421 00:37:33,292 --> 00:37:34,712 ‫מהר, בואי נזוז!‬ 422 00:37:57,400 --> 00:37:58,860 ‫ככה זה.‬ 423 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 ‫כן, זה היה...‬ 424 00:38:03,614 --> 00:38:05,034 ‫בדיוק.‬ 425 00:38:05,116 --> 00:38:07,786 ‫זו הבעיה עם כדורגלנים מקצוענים.‬ 426 00:38:07,868 --> 00:38:09,408 ‫הם עושים שעווה בחזה.‬ 427 00:38:09,495 --> 00:38:12,205 ‫ראית פעם כדורגלן בלי שיער על החזה?‬ 428 00:38:12,915 --> 00:38:14,955 ‫לא, זה לא מתאים.‬ 429 00:38:15,334 --> 00:38:18,714 ‫ואנשים שילמו כדי לראות אותו מתאמן.‬ 430 00:38:19,422 --> 00:38:21,092 ‫כן, אבל המניאק לא בא לאימון.‬ 431 00:38:22,425 --> 00:38:23,925 ‫חכה.‬ 432 00:38:32,643 --> 00:38:33,693 ‫מה קורה, טאנו?‬ 433 00:38:34,312 --> 00:38:35,732 ‫הבאתי לך לקוח חדש.‬ 434 00:38:36,397 --> 00:38:37,977 ‫תיתן לי עמלה יפה, כן?‬ 435 00:38:38,357 --> 00:38:39,687 ‫בתנאי שהלקוח מוצלח.‬ 436 00:38:40,943 --> 00:38:42,323 ‫איפה האישה שהייתה איתך?‬ 437 00:38:44,572 --> 00:38:45,702 ‫היא...‬ 438 00:38:45,990 --> 00:38:47,330 ‫היא בבר.‬ 439 00:38:50,995 --> 00:38:51,995 ‫מה העניין?‬ 440 00:38:53,456 --> 00:38:55,366 ‫אני צריך להזיז קצת סחורה.‬ 441 00:38:56,000 --> 00:38:57,840 ‫המעסיקים שלי משלמים יפה.‬ 442 00:38:58,961 --> 00:39:02,801 ‫אמרתי לך שאפשר לסמוך עליו, נכון?‬ ‫אמרתי או לא אמרתי?‬ 443 00:39:03,632 --> 00:39:04,802 ‫צדקת, פפה.‬ 444 00:39:05,551 --> 00:39:07,221 ‫יש בו משהו חשוד.‬ 445 00:39:08,220 --> 00:39:09,470 ‫הבן אדם חייב להתפרנס.‬ 446 00:39:10,514 --> 00:39:13,354 ‫קדימה, זוז.‬ ‫-רק רגע.‬ 447 00:39:51,055 --> 00:39:51,965 ‫שלום.‬ 448 00:39:56,102 --> 00:39:57,312 ‫באתי להסגיר את עצמי.‬ 449 00:39:58,145 --> 00:39:59,515 ‫רצחתי את ביאטריס פרטס.‬ 450 00:40:07,613 --> 00:40:11,373 ‫אם תלכי למשטרה, אני איכנס לכלא,‬ ‫ויהרגו אותי שם.‬ 451 00:40:11,784 --> 00:40:12,794 ‫אז מה נעשה?‬ 452 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 ‫נמצא מקום בטוח כדי שאוכל להוציא את הקליע.‬ 453 00:40:16,122 --> 00:40:17,502 ‫אני יודעת לאן לנסוע.‬ 454 00:40:20,626 --> 00:40:21,456 ‫- בפרק הבא -‬ 455 00:40:21,544 --> 00:40:24,634 ‫אם הוא שוטר, יבואו עוד בעקבותיו.‬ ‫-אז נהרוג אותו.‬ 456 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 ‫כלב מת לא נושך.‬ 457 00:40:27,633 --> 00:40:29,723 ‫אני לא רוצה שתחקרי את אלכס מולינה.‬ 458 00:40:30,177 --> 00:40:33,757 ‫מה לעזאזל קורה פה, ולסקו?‬ ‫למיטב ידיעתי, אני עדיין הבוסית שלך.‬ 459 00:40:33,889 --> 00:40:36,889 ‫את שוטרת מצוינת, אבל יש לך חולשה אחת.‬ 460 00:40:37,268 --> 00:40:39,438 ‫את משאירה בדלי סיגריות...‬ 461 00:40:39,854 --> 00:40:40,984 ‫במקומות הלא נכונים.‬ 462 00:40:41,355 --> 00:40:43,315 ‫עצרו את אבא שלי.‬ 463 00:40:43,732 --> 00:40:44,612 ‫מה הוא עשה?‬ 464 00:40:45,568 --> 00:40:46,988 ‫הוא רצח את ביאטריס פרטס,‬ 465 00:40:47,069 --> 00:40:49,819 ‫בדיוק כמו שהוא רצח‬ ‫אישה בשם גלוריה לפני 20 שנה.‬ 466 00:40:49,905 --> 00:40:51,195 ‫משהו פה לא הגיוני.‬ 467 00:40:51,282 --> 00:40:54,662 ‫לכל פשע יש מניע, סיבה כלשהי.‬ 468 00:40:54,743 --> 00:40:57,873 ‫לא הייתה לך שום סיבה‬ ‫להרוג את ביאטריס פרטס.‬ 469 00:40:57,955 --> 00:41:01,665 ‫כנראה זה מה שקורה לנשים שאני אוהב.‬ 470 00:41:01,959 --> 00:41:03,339 ‫לפני כמה חודשים‬ 471 00:41:03,419 --> 00:41:05,919 ‫מישהו שכר את דניאל להרוג אותי.‬ 472 00:41:06,005 --> 00:41:09,005 ‫מי שכר אותו?‬ ‫-חשבתי על זה. נראה לך ש...‬ 473 00:41:09,091 --> 00:41:10,431 ‫את חושבת שזה היה אלכס.‬