1 00:00:07,549 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,897 --> 00:00:27,187 ‫"ميناء (ألخيثيراس)"‬ 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,104 ‫لا أفهم!‬ 4 00:00:59,517 --> 00:01:00,847 ‫من أنت؟ شرطية؟‬ 5 00:01:00,935 --> 00:01:02,435 ‫لا، لست شرطية!‬ 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,688 ‫بلى، أنت شرطية.‬ 7 00:01:06,858 --> 00:01:08,858 ‫تبًا!‬ 8 00:01:08,943 --> 00:01:11,363 ‫لا! لست شرطية!‬ ‫لا تطلق النار أرجوك!‬ 9 00:01:12,739 --> 00:01:13,989 ‫لا، أرجوك!‬ 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,742 ‫شرطية لعينة! سوف تموتين!‬ 11 00:01:17,494 --> 00:01:20,164 ‫أبحث عن ابنتي. اسمها "ناتاليا سالدانيا"،‬ ‫وعمرها 19 عامًا من "المكسيك".‬ 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,576 ‫ابنتك ليست هنا. لم أنت في هذه الحانة؟‬ 13 00:01:22,832 --> 00:01:23,712 ‫أتيت لـ...‬ 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,712 ‫- تكلّمي!‬ ‫- وشمك!‬ 15 00:01:26,377 --> 00:01:28,047 ‫رأيته في كاميرا المراقبة.‬ 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,133 ‫أنت خطفتها، صحيح؟‬ 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,625 ‫لا! أأنت مجنونة؟‬ 18 00:01:32,342 --> 00:01:34,012 ‫لا يمكنني إطلاق سراحها، فهي تعرف الكثير.‬ 19 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 ‫ليس هنا! لديّ ما يكفي من المشكلات.‬ 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,889 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ لقد رأتنا!‬ 21 00:01:39,432 --> 00:01:41,432 ‫لنبعدها عن هنا،‬ 22 00:01:41,726 --> 00:01:43,596 ‫وبعدها يمكنك فعل ما يحلو لك بها.‬ 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,558 ‫أين ابنتي؟ أرجوك أخبرني بمكانها!‬ 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 25 00:02:04,457 --> 00:02:07,377 ‫لا يلزم إلا إيداع‬ ‫الحمولة في الحاوية وإغلاقها.‬ 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,684 ‫لا يروق لي نقل الفتيات وأنت تعرف ذلك.‬ 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,352 ‫دومًا ما يسبب ذلك المتاعب.‬ 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,348 ‫ولم تشتكي فجأة؟‬ 29 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ‫لأن الوضع لا يروق لي.‬ 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,151 ‫صدقًا.‬ 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,191 ‫متى ستستفيق؟‬ 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,031 ‫في أي وقت.‬ 33 00:02:36,865 --> 00:02:39,695 ‫أعطها جرعة أخرى‬ ‫قبل أن نضعها في الحاوية.‬ 34 00:02:40,618 --> 00:02:42,618 ‫"قوات الشرطة الوطنية"‬ 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,415 ‫سبق واستبعدت‬ ‫السياح ورجال الأعمال والأزواج...‬ 36 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 ‫لم أجد أي صلات بـ"توريس".‬ ‫ما تزال أمامي بعض الصور لأتفقدها.‬ 37 00:02:53,840 --> 00:02:54,760 ‫وهؤلاء الفتيات؟‬ 38 00:02:55,258 --> 00:02:58,298 ‫ذكرت "بياتريس براتس" في هذه المقاطع‬ ‫عما يربط "توريس" بالعشيقات الشابات.‬ 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,967 ‫لكنهن لسن مسجّلات، ولا طريقة لأعرف هويتهن.‬ 40 00:03:02,056 --> 00:03:03,976 ‫ابحث بالصور في البيئة المحيطة بـ"توريس".‬ 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,767 ‫زملاؤه وأقاربه ومعارفه.‬ 42 00:03:06,895 --> 00:03:08,725 ‫أي شخص جمعته به صورة.‬ 43 00:03:08,813 --> 00:03:11,323 ‫واستعمل خاصية التعرف على الوجه،‬ ‫وستجد نتائج مطابقة.‬ 44 00:03:17,822 --> 00:03:18,822 ‫وجدتك.‬ 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,327 ‫"دانييل روميرو".‬ 46 00:03:22,911 --> 00:03:28,041 ‫"محقق في جرائم القتل.‬ ‫حاصل على أوسمة ومطرود من الشرطة.‬ 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 ‫متهور وطائش.‬ 48 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 ‫موت زميله."‬ 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,879 ‫"استمارات لحوادث بالضحايا المتورّطين"‬ 50 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 ‫حادثة مرور على طريق مرصوف بممرين،‬ 51 00:03:38,384 --> 00:03:39,554 ‫والنتيجة...‬ 52 00:03:40,094 --> 00:03:42,314 ‫اصطدام بالجانب الأمامي للجمجمة...‬ 53 00:03:42,388 --> 00:03:45,558 ‫بسبب زيادة مستوى الكحول في الدم‬ ‫عن الحد المسموح به.‬ 54 00:03:46,142 --> 00:03:47,602 ‫والنتيجة موت الراكب.‬ 55 00:03:50,063 --> 00:03:51,693 ‫التقرير النفسي.‬ 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,531 ‫ليس مناسبًا للعمل.‬ 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,032 ‫توقيع: المحققة "لاورا أوروتيا".‬ 58 00:04:00,698 --> 00:04:01,528 ‫تبًا.‬ 59 00:04:07,080 --> 00:04:10,210 ‫"يظهر المحقق حالة دائمة من القلق‬ 60 00:04:10,291 --> 00:04:13,381 ‫متعلقة من الضغط الناجم من موت‬ ‫شريكه في أثناء تأدية العمل.‬ 61 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 ‫وبسبب مشكلاته المتعلقة بمعاقرة الكحول‬ 62 00:04:17,715 --> 00:04:20,125 ‫والطيش، فإن لجنة الفحص‬ 63 00:04:20,260 --> 00:04:24,100 ‫تطلب أن يتم وقفه تمامًا عن الخدمة‬ ‫على أن يسري القرار في الحال.‬ 64 00:04:24,389 --> 00:04:27,179 ‫أحتاج إلى التكلم مع شخص.‬ ‫يجب أن أخرج من هنا الآن.‬ 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,177 ‫الأمر مهم.‬ 66 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 ‫ألا تملّ؟‬ 67 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 ‫أيمكنك إخبار "فيلاسكو" على الأقل؟‬ 68 00:04:35,066 --> 00:04:35,936 ‫هو يعرفني.‬ 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 ‫ماذا ستخسر؟‬ 70 00:04:38,653 --> 00:04:41,323 ‫أخبره بأنك اعتقلت "دانييل روميرو"‬ ‫وأنني أود رؤيته.‬ 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,163 ‫هذا كل ما أطلب.‬ 72 00:04:44,784 --> 00:04:46,414 ‫أنت مهرج.‬ 73 00:04:57,171 --> 00:04:59,591 ‫إن كنت تريد مزيدًا من المال فانس ذلك.‬ 74 00:05:00,091 --> 00:05:03,181 ‫قلت إنك لن تحضر المزيد من الفتيات،‬ ‫وأن الفتاة السابقة هي الأخيرة.‬ 75 00:05:04,846 --> 00:05:06,136 ‫اسمعني بوضوح.‬ 76 00:05:07,265 --> 00:05:09,975 ‫أتظن أن ثمة طريقة أخرى للسفر إلى "المغرب"؟‬ 77 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 ‫طريقة غير مكلّفة كتلك؟‬ 78 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 ‫لا.‬ 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,317 ‫فقد دفعنا لك ما يكفي.‬ 80 00:05:22,905 --> 00:05:24,315 ‫أتظننا جالسين على منجم ذهب؟‬ 81 00:05:25,575 --> 00:05:26,445 ‫أنت مخطئ.‬ 82 00:05:26,659 --> 00:05:29,329 ‫لكننا جالسين على منجم ذخيرة.‬ 83 00:05:47,180 --> 00:05:48,220 ‫"أوروتيا".‬ 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 ‫هل عملت في نفس وحدة "دانييل روميرو"؟‬ 85 00:05:51,267 --> 00:05:52,187 ‫هل أنتما صديقان؟‬ 86 00:05:52,435 --> 00:05:53,765 ‫زميلان. لماذا؟‬ 87 00:05:54,270 --> 00:05:58,070 ‫لماذا لم تخبريني بأنك من وقّع التقرير؟‬ 88 00:05:58,191 --> 00:05:59,531 ‫كنت ستوقعينني في ورطة.‬ 89 00:06:00,193 --> 00:06:01,573 ‫طلبي لا علاقة له بالقضية.‬ 90 00:06:01,652 --> 00:06:03,362 ‫ماذا؟ بحقك!‬ 91 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 ‫ماذا تعرفين عنه؟ ماذا يعمل؟‬ 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 ‫هل أنت مهتمة بالقضايا القديمة الآن؟‬ 93 00:06:10,703 --> 00:06:12,003 ‫طلبت مني معروفًا...‬ 94 00:06:12,580 --> 00:06:15,460 ‫لشخص صاحب سمعة مريبة بكل صراحة.‬ 95 00:06:16,959 --> 00:06:20,669 ‫أرجوك أن تثقي به.‬ ‫ليس شخصًا سيئًا، ولمرة في حياتك، ثقي بي.‬ 96 00:06:20,922 --> 00:06:21,882 ‫اتفقنا؟‬ 97 00:06:24,217 --> 00:06:25,087 ‫قسم جرائم القتل.‬ 98 00:06:25,301 --> 00:06:27,431 ‫هلا أتكلم مع المحقق "فيلاسكو"؟‬ 99 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 ‫- ليس هنا، ما الأمر؟‬ ‫- ثمة معتقل يسأل عنه.‬ 100 00:06:31,599 --> 00:06:33,349 ‫"دانييل روميرو".‬ 101 00:06:34,018 --> 00:06:34,938 ‫أشكرك.‬ 102 00:06:38,940 --> 00:06:39,980 ‫أين ابنتي؟‬ 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,650 ‫على الأقل أخبرني إن كانت بخير.‬ 104 00:06:43,236 --> 00:06:45,406 ‫لا يهمني أمر ابنتك بالمرة.‬ 105 00:06:47,073 --> 00:06:48,453 ‫آمل أن تكون ميتة.‬ 106 00:06:49,200 --> 00:06:50,700 ‫يا ابن العاهرة!‬ 107 00:06:51,536 --> 00:06:55,956 ‫أنت أحمق!‬ ‫لو وقع مكروه لابنتي فسأقتلك! مفهوم؟‬ 108 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 ‫سأقتلك!‬ 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,381 ‫لا!‬ 110 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 111 00:07:01,045 --> 00:07:02,205 ‫قلت لك ليس هنا!‬ 112 00:07:24,986 --> 00:07:26,446 ‫يجب أن ننتظر 10 دقائق.‬ 113 00:07:26,529 --> 00:07:28,609 ‫يمكننا تركها في الحاوية.‬ 114 00:07:54,807 --> 00:07:56,807 ‫ساعدني من فضلك. ساعدني!‬ 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,555 ‫- اتصل بالشرطة.‬ ‫- اهدئي.‬ 116 00:07:59,645 --> 00:08:01,855 ‫إنهم قادمون، لا!‬ 117 00:08:03,274 --> 00:08:04,234 ‫لندخل.‬ 118 00:08:07,236 --> 00:08:08,606 ‫- لا!‬ ‫- لنذهب.‬ 119 00:08:09,447 --> 00:08:10,567 ‫لا، أرجوك.‬ 120 00:08:11,032 --> 00:08:12,072 ‫"الجمارك"‬ 121 00:08:12,158 --> 00:08:13,328 ‫أغلق الحاوية سريعًا!‬ 122 00:08:40,394 --> 00:08:41,274 ‫"أوروتيا"!‬ 123 00:08:41,687 --> 00:08:42,937 ‫سُررت برؤيتك كثيرًا.‬ 124 00:08:43,231 --> 00:08:46,941 ‫وجدت دليلًا في قضية ابنة "مونيكا".‬ ‫أخبري صديقتك في قسم المفقودين.‬ 125 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 ‫أشك بأنها تود رؤيتك.‬ 126 00:08:48,736 --> 00:08:50,356 ‫- ما سبب اعتقالك؟‬ ‫- وهل يهم؟‬ 127 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 ‫طبعًا!‬ 128 00:08:51,739 --> 00:08:54,869 ‫أولًا تطلب المساعدة، ثم تقع في ورطة؟‬ 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 ‫اللعنة.‬ 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,826 ‫هذه هي "أوروتيا" التي دمّرت حياتي.‬ 131 00:09:00,915 --> 00:09:01,745 ‫لا.‬ 132 00:09:01,832 --> 00:09:03,632 ‫أنت من دمّرتها.‬ 133 00:09:03,709 --> 00:09:08,339 ‫كل ما فعلته هو التوقيع مع زملائي‬ ‫على تقرير يفيد بكل ما حدث ولماذا.‬ 134 00:09:08,422 --> 00:09:09,382 ‫تبًا لذلك.‬ 135 00:09:09,507 --> 00:09:10,417 ‫"داني"،‬ 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,045 ‫كنت ثملًا.‬ 137 00:09:12,510 --> 00:09:14,640 ‫وقع لك حادث ومات شريكك.‬ 138 00:09:14,720 --> 00:09:17,470 ‫ترك خلفه رملة ويتيمين.‬ ‫لا تعبث معي.‬ 139 00:09:17,723 --> 00:09:19,733 ‫ما سبب وجودك هنا أصلًا؟‬ 140 00:09:22,103 --> 00:09:23,693 ‫لم تساعد هذه المرأة؟‬ 141 00:09:25,815 --> 00:09:28,985 ‫أنقذت حياتي في أثناء الهجوم الإرهابي.‬ ‫ألا يهمك؟‬ 142 00:09:30,152 --> 00:09:31,032 ‫لا.‬ 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,619 ‫كنت في حالة سيئة.‬ 144 00:09:43,541 --> 00:09:47,091 ‫كنت لأفعل أي شيء لأواصل شرب الكحول‬ ‫وأنسى كل شيء.‬ 145 00:09:51,757 --> 00:09:54,007 ‫لكن فجأة شعرت بأنني أستطيع مساعدتها.‬ 146 00:09:54,302 --> 00:09:55,432 ‫وأنني أدين لها.‬ 147 00:09:58,055 --> 00:09:59,305 ‫لا أفعلها من أجلها.‬ 148 00:10:00,099 --> 00:10:01,059 ‫بل من أجلي.‬ 149 00:10:06,022 --> 00:10:07,612 ‫أتريدين مساعدتها بصدق؟‬ 150 00:10:08,065 --> 00:10:09,935 ‫فلتخرجيني من هنا!‬ 151 00:10:16,324 --> 00:10:18,204 ‫طلبت "فيلاسكو" أولًا، صحيح؟‬ 152 00:10:20,494 --> 00:10:21,794 ‫أخبره بالحكاية كلها إذًا.‬ 153 00:10:48,856 --> 00:10:51,526 ‫مرحبًا. كنت بدأت أشتاق لك.‬ 154 00:10:54,987 --> 00:10:56,407 ‫هذه المفضلة لك، صحيح؟‬ 155 00:11:00,951 --> 00:11:03,871 ‫"ألبرتو"، كنت أفكر في كل ما يجري.‬ 156 00:11:06,332 --> 00:11:07,422 ‫وماذا يجري؟‬ 157 00:11:08,167 --> 00:11:08,997 ‫كل شيء.‬ 158 00:11:09,377 --> 00:11:10,497 ‫علاقتنا...‬ 159 00:11:11,045 --> 00:11:12,205 ‫ما حدث مع "بياتريس"،‬ 160 00:11:12,588 --> 00:11:14,338 ‫والشرطة والصحافة...‬ 161 00:11:14,882 --> 00:11:16,302 ‫والانتخابات والمستقبل...‬ 162 00:11:17,593 --> 00:11:19,263 ‫أرى من الأفضل أن ننفصل.‬ 163 00:11:20,096 --> 00:11:21,096 ‫بشكل نهائي.‬ 164 00:11:31,941 --> 00:11:33,361 ‫أحب علاقتي معك...‬ 165 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 ‫لكن ما بيدنا حيلة.‬ 166 00:11:37,947 --> 00:11:41,237 ‫لكن لا تقلق، فلن أتفوه بكلمة واحدة...‬ 167 00:11:41,992 --> 00:11:43,662 ‫تضر بسمعتك.‬ 168 00:11:48,958 --> 00:11:50,748 ‫أظنك محقة.‬ 169 00:11:51,210 --> 00:11:53,300 ‫نعم. هذا أفضل حل.‬ 170 00:11:55,423 --> 00:11:56,553 ‫لكن ربما لاحقًا...‬ 171 00:11:56,799 --> 00:11:57,929 ‫حين ينتهي كل هذا.‬ 172 00:11:58,008 --> 00:12:00,088 ‫لا. لن أؤجل شيئًا.‬ 173 00:12:02,972 --> 00:12:04,472 ‫حسنًا. كما يحلو لك.‬ 174 00:12:10,104 --> 00:12:10,984 ‫أهذا كل شيء؟‬ 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,942 ‫لا أعرف. أنت أخبرني.‬ 176 00:12:13,524 --> 00:12:16,284 ‫أنت كنت المهووس بي وكنت تفكر في دومًا.‬ 177 00:12:16,360 --> 00:12:17,780 ‫ما سبب كلامك؟‬ 178 00:12:17,862 --> 00:12:19,992 ‫استغللتني للجنس،‬ 179 00:12:20,114 --> 00:12:22,204 ‫والآن بعد أن صارت حياتك السياسية‬ ‫كافية لك،‬ 180 00:12:22,283 --> 00:12:24,293 ‫- شعرت براحة لأنني سأهجرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 181 00:12:24,368 --> 00:12:25,408 ‫لا أشعر بالراحة.‬ 182 00:12:25,494 --> 00:12:27,754 ‫إياك أن تلمسني ثانية يا ابن العاهرة.‬ 183 00:12:27,830 --> 00:12:29,870 ‫وإلا سيعرف جميع من في الحزب حقيقتك.‬ 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,667 ‫اسمعيني يا غبية.‬ 185 00:12:33,419 --> 00:12:37,049 ‫إياك أن تفكري في إخبار أي شخص بعلاقتنا.‬ 186 00:12:37,131 --> 00:12:39,591 ‫ألا تعلمين كم تعبت لأصل إلى مكاني؟‬ 187 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 ‫فكري في كلامي.‬ 188 00:12:41,260 --> 00:12:44,010 ‫ولن تكوني أول من تندم على إغضابي.‬ 189 00:12:44,096 --> 00:12:45,346 ‫"ألبرتو"، أفلتها.‬ 190 00:12:50,352 --> 00:12:52,102 ‫أعلم أن جميعنا متوتر هنا.‬ 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,858 ‫بسبب صور "بياتريس" والتحقيق...‬ 192 00:12:53,939 --> 00:12:55,729 ‫حسنًا، سأترك الحزب.‬ 193 00:12:56,400 --> 00:12:58,400 ‫"ألبرتو"، إياك أن تراسلني ثانية.‬ 194 00:13:03,282 --> 00:13:04,372 ‫ماذا حدث؟‬ 195 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 ‫ليس الآن يا "غابرييل".‬ 196 00:13:07,411 --> 00:13:08,291 ‫ليس الآن.‬ 197 00:13:14,585 --> 00:13:15,625 ‫أحتاج إلى هواء نقي.‬ 198 00:13:20,007 --> 00:13:24,177 ‫غادرت المستشفى قبل أن يُسمح لك،‬ ‫وذلك بعد الهجوم الإرهابي مباشرة.‬ 199 00:13:25,638 --> 00:13:27,928 ‫تجوّلت وفي يدك سلاح غير مسجّل.‬ 200 00:13:28,015 --> 00:13:30,725 ‫ماذا توقعت؟‬ ‫قبلة أم باقة ورود؟‬ 201 00:13:30,810 --> 00:13:33,440 ‫طبّق عليّ غرامة لكن أخرجني من هنا!‬ 202 00:13:34,688 --> 00:13:35,728 ‫سأطلب ثانية.‬ 203 00:13:36,357 --> 00:13:38,477 ‫إنما أريد رؤية الهاتف.‬ 204 00:13:39,235 --> 00:13:41,815 ‫لا تعبث معي يا "داني".‬ ‫تعلم أنني لا أستطيع تنفيذ طلبك.‬ 205 00:13:44,365 --> 00:13:45,485 ‫اسمع يا "فيلاسكو".‬ 206 00:13:45,908 --> 00:13:48,328 ‫إنني أساعد امرأة في إيجاد ابنتها.‬ 207 00:13:48,869 --> 00:13:51,289 ‫وعندي معلومة بأن رجلًا روسيًا‬ ‫قد يكون متورطًا.‬ 208 00:13:51,372 --> 00:13:53,292 ‫كان ذلك منذ ساعات،‬ ‫ولعل ما يزال لدينا وقت.‬ 209 00:13:53,374 --> 00:13:55,544 ‫لكنني بحاجة إلى هاتفي.‬ 210 00:13:58,003 --> 00:14:00,763 ‫مكان اختفاء الروسي على هاتفي.‬ 211 00:14:03,133 --> 00:14:04,973 ‫أو انظر أنت بنفسك! لا أهتم!‬ 212 00:14:05,135 --> 00:14:06,965 ‫كلمة المرور 4136. تبًا!‬ 213 00:14:07,221 --> 00:14:08,891 ‫لا أطلب الكثير!‬ 214 00:14:14,520 --> 00:14:15,770 ‫أنت مزعج.‬ 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,465 ‫لديك رسالة واحدة.‬ 216 00:14:50,097 --> 00:14:51,767 ‫"دانييل"، أجب عن الهاتف اللعين!‬ 217 00:14:52,474 --> 00:14:53,604 ‫أنا في حانة "خوتايلي".‬ 218 00:14:54,143 --> 00:14:56,563 ‫رمقني النادل بنظرة مريبة للغاية.‬ 219 00:14:56,979 --> 00:15:00,019 ‫تعال أو اتصل بي أو أي شيء‬ ‫لكن لا تتركني وحيدة!‬ 220 00:15:00,649 --> 00:15:02,109 ‫هذا غريب جدًا يا "دانييل".‬ 221 00:15:03,277 --> 00:15:04,317 ‫تبًا.‬ 222 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 ‫رسالة صوتية.‬ 223 00:15:19,168 --> 00:15:21,208 ‫أنا في حانة "خوتايلي" بـ"إنتريفياس".‬ 224 00:15:21,503 --> 00:15:24,973 ‫لدى "دانييل" معلومات عن "ناتاليا"،‬ ‫لكنني كنت أتصل به ولا يردّ.‬ 225 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 ‫لو اتصل بك فمن فضلك أعلمه بمكاني.‬ 226 00:15:27,134 --> 00:15:28,054 ‫أشكرك.‬ 227 00:15:33,891 --> 00:15:34,931 ‫اتصل بـ"مونيكا".‬ 228 00:15:58,582 --> 00:15:59,882 ‫يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ 229 00:16:00,376 --> 00:16:02,376 ‫وإلا أُصبت بصدمة بسبب نقص الدم.‬ 230 00:16:03,003 --> 00:16:03,923 ‫اخرسي.‬ 231 00:16:05,464 --> 00:16:06,474 ‫سوف تموت.‬ 232 00:16:07,925 --> 00:16:09,505 ‫اخرسي وإلا قتلتك.‬ 233 00:16:40,874 --> 00:16:41,754 ‫مرحبًا.‬ 234 00:16:42,001 --> 00:16:42,961 ‫أغلقنا.‬ 235 00:16:43,752 --> 00:16:45,922 ‫مفهوم. أعتذر، لكن لديّ سؤال.‬ 236 00:16:47,965 --> 00:16:48,915 ‫هل رأيتها؟‬ 237 00:16:50,676 --> 00:16:52,466 ‫نعم. كانت في الحانة.‬ 238 00:16:52,886 --> 00:16:54,136 ‫احتست مشروبًا ورحلت.‬ 239 00:16:55,264 --> 00:16:56,604 ‫أكانت وحدها أم مع شخص؟‬ 240 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 ‫لا أعلم، يزورنا زبائن كثيرون.‬ 241 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 ‫منذ متى رحلت؟‬ 242 00:17:02,771 --> 00:17:03,861 ‫أنا مستعجل.‬ 243 00:17:05,858 --> 00:17:08,858 ‫لم أنت مستعجل؟‬ ‫ألا ترى أنك تغلق في وقت مبكر؟‬ 244 00:17:10,571 --> 00:17:11,451 ‫أنت!‬ 245 00:17:11,572 --> 00:17:12,572 ‫أنت!‬ 246 00:17:48,067 --> 00:17:49,817 ‫مهلًا! أين "مونيكا"؟‬ 247 00:17:49,985 --> 00:17:51,525 ‫لا أعلم عم تتحدث.‬ 248 00:17:51,653 --> 00:17:52,913 ‫أنت، مهلًا!‬ 249 00:17:53,363 --> 00:17:54,323 ‫مهلًا!‬ 250 00:17:58,619 --> 00:17:59,789 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 251 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 ‫"أليكس"، اهرب!‬ 252 00:18:04,958 --> 00:18:06,628 ‫تفوه بكلمة أخرى وستموت!‬ 253 00:18:08,295 --> 00:18:09,585 ‫متاعب أخرى؟‬ 254 00:18:13,425 --> 00:18:14,505 ‫أحضر هاتفه.‬ 255 00:18:15,677 --> 00:18:16,677 ‫تفقّده.‬ 256 00:18:23,685 --> 00:18:24,595 ‫إنه أعزل.‬ 257 00:18:31,485 --> 00:18:32,815 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- "أليكس"! نعم!‬ 258 00:18:34,363 --> 00:18:35,413 ‫أنا بخير.‬ 259 00:18:36,115 --> 00:18:37,775 ‫"دانييل"، أجب، تبًا!‬ 260 00:18:38,659 --> 00:18:39,909 ‫أنا في حانة "خوتايلي".‬ 261 00:18:39,993 --> 00:18:40,913 ‫تبًا!‬ 262 00:18:40,994 --> 00:18:42,914 ‫نظرة مريبة جدًا...‬ 263 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 ‫تعال أو اتصل بي أو أي شيء‬ ‫لكن لا تتركني وحيدة!‬ 264 00:18:46,667 --> 00:18:48,587 ‫- هذا غريب جدًا يا "دانييل".‬ ‫- تبًا!‬ 265 00:18:48,669 --> 00:18:50,589 ‫تبًا! كنت أحاول إخباركم بذلك لساعات!‬ 266 00:18:50,671 --> 00:18:53,381 ‫- ولم أرسلتها إلى هناك؟‬ ‫- لم أفعل!‬ 267 00:18:53,465 --> 00:18:56,715 ‫لم أرسلها إلى أي مكان‬ ‫ولم أعطها حتى العنوان!‬ 268 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 ‫هل سنواصل الصراخ لبعضنا أم سنفعل شيئًا؟‬ 269 00:19:02,266 --> 00:19:05,386 ‫التقطت صورة من كثب‬ ‫ولا بد أنها كانت قريبة.‬ 270 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 ‫أرسلي أحدًا إلى الحانة!‬ 271 00:19:07,271 --> 00:19:10,691 ‫سئمت أصدقاءك!‬ ‫لا يهمني إن كنتما زميلين!‬ 272 00:19:10,941 --> 00:19:12,821 ‫أنت محقة، فهو مزعج.‬ 273 00:19:13,110 --> 00:19:14,780 ‫وقد أخفق فيما مضى.‬ 274 00:19:14,903 --> 00:19:17,323 ‫أفسد كل شيء، لكن اسمعي يا "آنا".‬ 275 00:19:18,699 --> 00:19:19,909 ‫"داني" شرطي بارع.‬ 276 00:19:20,617 --> 00:19:21,617 ‫لطالما كان كذلك.‬ 277 00:19:21,702 --> 00:19:24,202 ‫لدينا روحان على المحك‬ ‫والمسؤولية على عاتقنا.‬ 278 00:19:24,663 --> 00:19:26,713 ‫حين تنتهي القضية فهو لك.‬ 279 00:19:27,374 --> 00:19:29,134 ‫لكن الآن ليس وقتًا مناسبًا للعراك.‬ 280 00:19:29,751 --> 00:19:30,671 ‫"آنا".‬ 281 00:19:39,928 --> 00:19:42,178 ‫اعثر على موقع‬ ‫حانة "خوتايلي" بـ"إنتريفياس".‬ 282 00:19:42,264 --> 00:19:44,274 ‫واستدع القوات للذهاب إلى هناك.‬ 283 00:20:02,910 --> 00:20:03,790 ‫سنكون بخير.‬ 284 00:20:03,869 --> 00:20:04,699 ‫سترين.‬ 285 00:20:14,504 --> 00:20:15,344 ‫الشرطة!‬ 286 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 ‫لا تقف مكانك، فسيروننا!‬ 287 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 ‫مرحبًا؟‬ 288 00:20:46,411 --> 00:20:48,331 ‫الشرطة! هل من أحد هنا؟‬ 289 00:20:55,712 --> 00:20:57,092 ‫الحانة مغلقة.‬ 290 00:20:57,172 --> 00:20:59,842 ‫- لا أحد هنا.‬ ‫- مستحيل. ثمة امرأة هناك.‬ 291 00:20:59,925 --> 00:21:01,295 ‫المكان مغلق ولا يسعني الدخول.‬ 292 00:21:01,885 --> 00:21:03,545 ‫حطّم الباب اللعين!‬ 293 00:21:04,221 --> 00:21:05,761 ‫لا إذن لدينا. من معي؟‬ 294 00:21:06,223 --> 00:21:07,773 ‫أنا المحقق "فيلاسكو".‬ 295 00:21:07,849 --> 00:21:10,189 ‫ذهبت امرأة إلى هناك منذ ساعتين.‬ 296 00:21:10,269 --> 00:21:12,519 ‫قد لا تزال هناك ولعلها في ورطة.‬ 297 00:21:12,646 --> 00:21:13,976 ‫هل ثمة مدخل آخر؟‬ 298 00:21:14,398 --> 00:21:15,818 ‫سأتفقّد الزقاق.‬ 299 00:21:28,662 --> 00:21:32,212 ‫لا تحركي قيد أنملة وإلا قتلتكما.‬ 300 00:21:47,389 --> 00:21:48,559 ‫توجد دماء هنا.‬ 301 00:21:55,397 --> 00:21:57,397 ‫توجد قطرات دماء عند الباب الخلفي.‬ 302 00:21:57,691 --> 00:21:59,571 ‫ادخل بأي طريقة. افتح الباب عنوة.‬ 303 00:21:59,651 --> 00:22:02,111 ‫لكن احذر، فقد يكون الوضع خطيرًا.‬ 304 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‫إنهم بالداخل.‬ 305 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 ‫لنذهب، فيحتشد رجال الشرطة هنا قريبًا.‬ 306 00:22:14,958 --> 00:22:15,828 ‫لنذهب.‬ 307 00:22:28,096 --> 00:22:29,426 ‫لا أحد هنا.‬ 308 00:22:29,514 --> 00:22:30,394 ‫تبًا!‬ 309 00:22:32,100 --> 00:22:35,230 ‫ليس بإمكانهم الابتعاد.‬ ‫اتصلت بي "مونيكا" منذ ساعة ونصف.‬ 310 00:22:35,979 --> 00:22:38,229 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأذهب للبحث عنها!‬ 311 00:22:39,316 --> 00:22:40,816 ‫وهل سأقضي الليل هنا؟‬ 312 00:22:41,651 --> 00:22:43,531 ‫أعطه أغراضه وأطلق سراحه.‬ 313 00:22:43,612 --> 00:22:44,992 ‫سنوجّه التهم غدًا.‬ 314 00:22:45,989 --> 00:22:49,989 ‫لو تدخّلت ثانية فسأسجنك بتهمة‬ ‫تعريض حياة امرأتين للخطر.‬ 315 00:22:50,118 --> 00:22:51,078 ‫كلامي واضح؟‬ 316 00:22:51,161 --> 00:22:52,331 ‫جديها من فضلك.‬ 317 00:23:01,588 --> 00:23:02,758 ‫ما العمل؟‬ 318 00:23:03,924 --> 00:23:06,724 ‫لن أتمكن من العودة إلى حانتي ثانية. تبًا!‬ 319 00:23:07,302 --> 00:23:08,472 ‫لنترك المدينة.‬ 320 00:23:09,012 --> 00:23:11,222 ‫سنتخلص من الجثث ثم نجد نتدبّر حالنا.‬ 321 00:23:11,765 --> 00:23:12,715 ‫أنت مجنون.‬ 322 00:23:14,142 --> 00:23:15,942 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 323 00:23:23,985 --> 00:23:25,065 ‫صديقك محق.‬ 324 00:23:27,406 --> 00:23:29,526 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يجدونا.‬ 325 00:23:30,242 --> 00:23:33,582 ‫وإن لم تفكّر مليًا فلن تنجو لوقت طويل.‬ 326 00:23:35,372 --> 00:23:36,752 ‫تعلّمت بعض الكلمات الروسية.‬ 327 00:23:40,168 --> 00:23:41,498 ‫حرب "الشيشان".‬ 328 00:23:41,711 --> 00:23:44,211 ‫"اتصال من (دانييل)‬ ‫الشرطة"‬ 329 00:23:48,552 --> 00:23:49,472 ‫"أليكس".‬ 330 00:23:50,846 --> 00:23:51,676 ‫أجب يا "أليكس"!‬ 331 00:23:52,264 --> 00:23:53,894 ‫ما الفائدة من قتلنا؟‬ 332 00:23:54,724 --> 00:23:57,064 ‫- فلن يفيدك ذلك إلا بوقت أكثر في السجن.‬ ‫- اخرس!‬ 333 00:23:59,104 --> 00:24:01,824 ‫كم ستستغرق الشرطة حتى تجدنا في رأيك؟‬ 334 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 ‫قد تكون هناك شاحنات كثيرة مثل تلك‬ ‫في "أوروبا" الشرقية،‬ 335 00:24:05,694 --> 00:24:07,364 ‫لكن مؤكد ليس هنا.‬ 336 00:24:08,447 --> 00:24:11,577 ‫ولم تقضي حياتك بأكملها في السجن؟‬ ‫خلافك ليس معنا.‬ 337 00:24:12,159 --> 00:24:14,159 ‫- هل أنتما مقربان للدرجة؟‬ ‫- اخرس.‬ 338 00:24:15,579 --> 00:24:19,209 ‫أنت من يجب أن يخرس، فأنت تنزف حتى الموت.‬ 339 00:24:20,584 --> 00:24:21,924 ‫يبدو جرحك بالغًا.‬ 340 00:24:22,252 --> 00:24:23,552 ‫أصابته العدوى، صحيح؟‬ 341 00:24:24,004 --> 00:24:25,214 ‫هل تشعر بحمى؟‬ 342 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 ‫ينبغي أن تساعدك. بإمكانها علاجك.‬ 343 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 ‫درست الطب، صحيح؟‬ 344 00:24:30,677 --> 00:24:32,757 ‫يجب أن أغسل الجرح وأطهّره.‬ 345 00:24:33,138 --> 00:24:35,468 ‫كما أنني سأحتاج إلى المضادات الحيوية.‬ 346 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‫لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.‬ 347 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 ‫أتظنينني غبيًا؟‬ 348 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 ‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى المستشفى.‬ 349 00:24:41,855 --> 00:24:43,515 ‫اسمع. يمكننا فعل هذا.‬ 350 00:24:43,607 --> 00:24:45,317 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لن أنصت إليكما.‬ 351 00:24:48,028 --> 00:24:49,028 ‫أنت.‬ 352 00:24:49,863 --> 00:24:51,873 ‫لديّ مال كثير في بيتي.‬ 353 00:24:52,491 --> 00:24:54,491 ‫يمكنكما عبور الحدود وترك هذا المكان.‬ 354 00:24:54,576 --> 00:24:57,116 ‫لن تتمكنا من البقاء هنا بعد كل ما حدث.‬ 355 00:24:57,204 --> 00:24:59,334 ‫ولديّ ما يكفي من اللوازم هناك لعلاج صديقك.‬ 356 00:25:00,123 --> 00:25:01,713 ‫لكن أريد خدمة في المقابل.‬ 357 00:25:02,125 --> 00:25:04,915 ‫يمكنك حبسي كرهينة، لكن أطلق سراحها.‬ 358 00:25:05,295 --> 00:25:06,835 ‫هلا تتوقف للحظة.‬ 359 00:25:07,088 --> 00:25:09,298 ‫لم نرد إلا أن نجد ابنتها.‬ 360 00:25:09,841 --> 00:25:12,841 ‫يمكن إنقاذ صديقك.‬ ‫لست مضطرًا لقضاء حياتك في السجن،‬ 361 00:25:12,928 --> 00:25:14,008 ‫- وليس بسبب هذا.‬ ‫- اخرس!‬ 362 00:25:14,679 --> 00:25:15,599 ‫حسنًا.‬ 363 00:25:15,680 --> 00:25:16,850 ‫اسحب الزناد‬ 364 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 ‫- وينتهي أمرنا جميعًا.‬ ‫- لا!‬ 365 00:25:18,642 --> 00:25:19,482 ‫لا تطلق النار.‬ 366 00:25:19,559 --> 00:25:20,639 ‫كفاك يا "ديميتري".‬ 367 00:25:21,728 --> 00:25:23,438 ‫انظر إلى حالك.‬ 368 00:25:25,315 --> 00:25:26,315 ‫أين بيتك؟‬ 369 00:25:26,399 --> 00:25:27,859 ‫قرب "بلازا دي كاياو".‬ 370 00:25:28,235 --> 00:25:29,185 ‫سأغير الطريق.‬ 371 00:25:29,611 --> 00:25:31,031 ‫سنذهب إلى "كاياو".‬ 372 00:25:37,369 --> 00:25:39,369 ‫المحققة "آنا غونزاليس" من فضلك.‬ 373 00:25:40,622 --> 00:25:42,372 ‫"دانييل". هي تعرفني.‬ 374 00:25:43,166 --> 00:25:45,086 ‫نعم. خذ معك "مينديز" و"ألفارو".‬ 375 00:25:50,840 --> 00:25:52,340 ‫- نعم.‬ ‫- حضرة المحققة.‬ 376 00:25:52,842 --> 00:25:56,012 ‫- ثمة من يسأل عنك واسمه "دانييل".‬ ‫- دعني أكلمه.‬ 377 00:25:57,097 --> 00:25:59,677 ‫- "آنا"!‬ ‫- ماذا تريد؟ نحن نعمل!‬ 378 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 ‫الروسي يحتجز "مونيكا" وحبيبها.‬ 379 00:26:52,068 --> 00:26:54,068 ‫"لا مجال للاختباء"‬ 380 00:27:01,578 --> 00:27:02,908 ‫لم أكن أعلم أنك ستعود.‬ 381 00:27:02,996 --> 00:27:04,036 ‫أعود دومًا.‬ 382 00:27:04,998 --> 00:27:08,078 ‫"ألبرتو"، هل جُننت؟‬ ‫ماذا حدث مع "إلي" اليوم؟‬ 383 00:27:08,460 --> 00:27:11,090 ‫سئمت هذه الفتاة السخيفة.‬ ‫إنها مهووسة بي.‬ 384 00:27:11,171 --> 00:27:13,261 ‫ممتاز. أرى أنك تنضج.‬ 385 00:27:14,299 --> 00:27:16,179 ‫من الأفضل أن تعي ذلك وتخشاني.‬ 386 00:27:16,509 --> 00:27:18,179 ‫فلن تفعل شيئًا، وسترى.‬ 387 00:27:18,720 --> 00:27:21,560 ‫وكيف لك أن تتأكد؟‬ ‫الآن لدينا مشكلة حقيقية.‬ 388 00:27:21,806 --> 00:27:23,886 ‫فلو كان أي شخص قد سمعك‬ ‫لظن أنك قتلت زوجتك.‬ 389 00:27:25,477 --> 00:27:26,977 ‫سأحرص على ألا تتفوه بكلمة.‬ 390 00:27:42,661 --> 00:27:45,291 ‫يُفضل أن تأتي معي،‬ ‫إذ أنه سيجذب الكثير من الأنظار.‬ 391 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 ‫سأذهب، لكن معها.‬ 392 00:27:48,416 --> 00:27:49,246 ‫لا.‬ 393 00:27:49,709 --> 00:27:52,049 ‫إنه بيتي وهي لا تعرف مكان المال.‬ 394 00:27:52,128 --> 00:27:53,338 ‫أخبرها إذًا.‬ 395 00:27:53,963 --> 00:27:55,673 ‫ومن مصلحتك أن تخبرها بالحقيقة.‬ 396 00:27:56,800 --> 00:27:58,180 ‫لو حاولت فعل شيء...‬ 397 00:27:58,802 --> 00:28:00,102 ‫فسأذبحها.‬ 398 00:28:00,762 --> 00:28:03,642 ‫لن يروق لي فعل ذلك‬ ‫لكن لو اضطُررت فسأفعلها.‬ 399 00:28:06,976 --> 00:28:07,806 ‫كلامنا واضح؟‬ 400 00:28:11,231 --> 00:28:12,111 ‫حسنًا.‬ 401 00:28:13,525 --> 00:28:15,025 ‫المفتاح في جيبي.‬ 402 00:28:16,444 --> 00:28:17,864 ‫المال في الخزانة.‬ 403 00:28:18,113 --> 00:28:20,993 ‫كلمة المرور "453623 إيه".‬ 404 00:28:23,743 --> 00:28:25,913 ‫سيرا معًا كصديقين مقربين.‬ 405 00:28:28,331 --> 00:28:29,751 ‫دون ألاعيب.‬ 406 00:28:30,125 --> 00:28:32,205 ‫لو لم تعودي في خلال 10 دقائق...‬ 407 00:28:33,962 --> 00:28:35,002 ‫فسأقتله.‬ 408 00:28:44,848 --> 00:28:45,808 ‫اطمئني.‬ 409 00:28:46,474 --> 00:28:47,734 ‫نفّذي أوامره فقط.‬ 410 00:28:51,730 --> 00:28:52,650 ‫لنذهب.‬ 411 00:29:14,127 --> 00:29:15,127 ‫أين الخزانة؟‬ 412 00:29:20,425 --> 00:29:21,925 ‫لا تعبثي معي.‬ 413 00:29:23,261 --> 00:29:24,351 ‫أخبريني بمكانها.‬ 414 00:29:25,138 --> 00:29:26,138 ‫في الغرفة.‬ 415 00:29:26,931 --> 00:29:28,311 ‫- من هنا.‬ ‫- سيري.‬ 416 00:29:46,493 --> 00:29:47,623 ‫لنذهب!‬ 417 00:29:48,161 --> 00:29:49,041 ‫أسرعي.‬ 418 00:29:57,378 --> 00:29:58,208 ‫تحركي!‬ 419 00:30:34,123 --> 00:30:35,383 ‫لا مزيد من الألاعيب.‬ 420 00:30:35,750 --> 00:30:36,670 ‫لنذهب!‬ 421 00:30:37,043 --> 00:30:38,343 ‫سأحضر حقيبة الإسعافات الأولية.‬ 422 00:30:38,419 --> 00:30:39,629 ‫لن نأخذها.‬ 423 00:30:39,921 --> 00:30:41,921 ‫فات أوان "ديميتري".‬ 424 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 ‫أخبريه بأنك لم تجديها.‬ 425 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 ‫- كلامي واضح؟‬ ‫- نعم.‬ 426 00:30:45,385 --> 00:30:46,885 ‫- لنذهب.‬ ‫- مفهوم.‬ 427 00:31:05,280 --> 00:31:06,110 ‫تحركي.‬ 428 00:31:12,745 --> 00:31:14,745 ‫"مونيكا"، مرحبًا!‬ 429 00:31:15,748 --> 00:31:17,378 ‫هل "أليكس" بالبيت؟‬ 430 00:31:18,418 --> 00:31:19,288 ‫لا، ليس كذلك.‬ 431 00:31:19,377 --> 00:31:20,707 ‫نحن مستعجلان، صحيح؟‬ 432 00:31:20,795 --> 00:31:22,505 ‫عثرت عليّ وأنا منشغلة.‬ 433 00:31:22,589 --> 00:31:24,219 ‫من المهم أن أتكلم معه.‬ 434 00:31:24,340 --> 00:31:25,630 ‫علينا الذهاب.‬ 435 00:31:26,259 --> 00:31:28,759 ‫هذا بشأن أعمال الباحة.‬ ‫ألم يخبرك؟‬ 436 00:31:28,845 --> 00:31:29,675 ‫علينا الذهاب.‬ 437 00:31:29,762 --> 00:31:30,682 ‫مهلًا.‬ 438 00:31:31,681 --> 00:31:33,931 ‫أخبريه بأن "آنا"، الجارة التي تقطن‬ ‫شقة "2 سي" بالأعلى‬ 439 00:31:34,017 --> 00:31:36,847 ‫والتي تعمل مع "أوروتيا"...‬ 440 00:31:39,147 --> 00:31:41,647 ‫ستحضر اجتماع اتحاد الملاك.‬ 441 00:31:42,066 --> 00:31:43,066 ‫سأخبره.‬ 442 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 ‫أخبرتك بأنهم سيعثرون علينا ولم تصدقني.‬ 443 00:32:05,882 --> 00:32:07,012 ‫ابدأ بالقيادة.‬ 444 00:32:07,634 --> 00:32:09,844 ‫لم تهدر المزيد من الوقت؟‬ ‫تعلم أن خطتك لن تنجح.‬ 445 00:32:09,928 --> 00:32:12,468 ‫الشرطة هنا بالفعل،‬ ‫ورجالها يبحثون عن هذه الشاحنة.‬ 446 00:32:12,639 --> 00:32:14,099 ‫يا ابن العاهرة.‬ 447 00:32:14,182 --> 00:32:15,482 ‫اسمع.‬ 448 00:32:16,059 --> 00:32:20,019 ‫أعدك بأنني أستطيع مساعدتك لو ساعدتني أولًا.‬ ‫أخفض سلاحك.‬ 449 00:32:20,855 --> 00:32:23,065 ‫أخبرني بمكان "ناتاليا"،‬ ‫الفتاة التي اختطفوها.‬ 450 00:32:25,818 --> 00:32:28,908 ‫لن أخبرك بمكانها أبدًا يا أحمق.‬ 451 00:32:28,988 --> 00:32:32,618 ‫فلتطلق عليّ النار‬ ‫وسنرى كيف تخرج من هنا حيًا.‬ 452 00:32:34,077 --> 00:32:37,787 ‫لا أعرف كيف ستهرب من هنا،‬ ‫لكن من مصلحتك أن تتخذ قرارك.‬ 453 00:32:37,914 --> 00:32:39,254 ‫لم يعد لديك وقت.‬ 454 00:32:43,878 --> 00:32:44,798 ‫كذبت عليّ!‬ 455 00:32:45,588 --> 00:32:46,758 ‫لا!‬ 456 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 ‫الشرطة!‬ 457 00:33:01,813 --> 00:33:02,903 ‫ارم السكين!‬ 458 00:33:04,148 --> 00:33:05,898 ‫ارم السكين وإلا أطلقت النار!‬ 459 00:33:07,652 --> 00:33:08,612 ‫فليتراجع الجميع!‬ 460 00:33:08,945 --> 00:33:10,065 ‫وإلا قتلته!‬ 461 00:33:25,086 --> 00:33:26,046 ‫"مونيكا".‬ 462 00:33:27,922 --> 00:33:29,472 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 463 00:33:29,549 --> 00:33:30,969 ‫سأستدعي سيارة إسعاف.‬ 464 00:33:43,563 --> 00:33:45,273 ‫افتح الباب.‬ 465 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 ‫افتح!‬ 466 00:33:47,108 --> 00:33:49,778 ‫الشرطة! اخرج رافعًا يديك!‬ 467 00:33:51,404 --> 00:33:52,284 ‫أسرع!‬ 468 00:33:52,488 --> 00:33:53,318 ‫يحتاج إلى طبيب.‬ 469 00:33:54,198 --> 00:33:56,198 ‫أجريت له تنفسًا صناعيًا لكنه لا يستجيب.‬ 470 00:33:56,909 --> 00:33:58,659 ‫سأستدعي سيارة الإسعاف. لا تتحرك.‬ 471 00:34:11,549 --> 00:34:12,379 ‫"مونيكا"!‬ 472 00:34:12,467 --> 00:34:13,337 ‫"أليكس"!‬ 473 00:34:16,554 --> 00:34:17,434 ‫أأنت بخير؟‬ 474 00:34:18,097 --> 00:34:18,927 ‫أنت بخير.‬ 475 00:34:19,515 --> 00:34:20,425 ‫هل أذوك؟‬ 476 00:34:22,143 --> 00:34:23,233 ‫أنا بخير.‬ 477 00:34:23,853 --> 00:34:26,693 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- لم ينج.‬ 478 00:34:28,274 --> 00:34:30,194 ‫حاولت إجراء تنفسًا صناعيًا له‬ ‫لكن لا طائل.‬ 479 00:34:30,860 --> 00:34:32,490 ‫إذًا لا نعلم أي شيء عن "ناتاليا"؟‬ 480 00:34:34,072 --> 00:34:37,742 ‫بلى.‬ ‫أظنه شعر بالذنب بعدما علم أنه لن ينجو.‬ 481 00:34:38,618 --> 00:34:39,488 ‫إنها حية.‬ 482 00:34:40,536 --> 00:34:41,656 ‫"ناتاليا" حية.‬ 483 00:35:01,641 --> 00:35:02,481 ‫أشكرك.‬ 484 00:35:03,643 --> 00:35:04,523 ‫أنقذتنا.‬ 485 00:35:34,507 --> 00:35:36,217 ‫"(أومبرتو)"‬ 486 00:36:27,685 --> 00:36:28,685 ‫أتشعرين بالعطش؟‬ 487 00:36:31,731 --> 00:36:32,771 ‫أين أنا؟‬ 488 00:36:39,780 --> 00:36:40,660 ‫لا تنهضي.‬ 489 00:36:53,294 --> 00:36:54,384 ‫ماذا حدث لي؟‬ 490 00:37:20,655 --> 00:37:22,155 ‫هل أنا في "مكسيكو سيتي"؟‬ 491 00:37:24,158 --> 00:37:25,118 ‫صحيح.‬ 492 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 ‫أهلًا بك في "مكسيكو سيتي".‬ 493 00:37:32,625 --> 00:37:33,535 ‫كانا روسيين.‬ 494 00:37:33,626 --> 00:37:34,836 ‫نعم، سمعتا.‬ 495 00:37:34,919 --> 00:37:35,879 ‫أسمعت أي أسماء؟‬ 496 00:37:36,629 --> 00:37:37,879 ‫رجل واحد باسم "ماكسيم".‬ 497 00:37:37,964 --> 00:37:40,094 ‫هل ثمة معلومة مهمة أخرى...‬ 498 00:37:41,467 --> 00:37:43,927 ‫يبدو أن أعضاءك لم تُصب بأي جروح بالغة.‬ 499 00:37:44,011 --> 00:37:46,101 ‫لكنهم سيجرون المزيد من الفحوصات.‬ 500 00:37:46,764 --> 00:37:48,894 ‫أشكرك يا دكتور، لم يكن ذلك ضروريًا.‬ 501 00:37:49,517 --> 00:37:50,727 ‫بلى.‬ 502 00:37:57,858 --> 00:37:58,728 ‫ماذا حدث؟‬ 503 00:37:59,193 --> 00:38:02,073 ‫كان "أليكس" وحده مع "ديميتري"، صحيح؟‬ 504 00:38:03,864 --> 00:38:04,874 ‫نعم، لماذا؟‬ 505 00:38:06,158 --> 00:38:09,828 ‫ليست من عادة هؤلاء الأشخاص الاعتراف‬ ‫ما لم يقعوا تحت ضغط كبير.‬ 506 00:38:11,747 --> 00:38:12,787 ‫ما قصدك؟‬ 507 00:38:14,667 --> 00:38:15,497 ‫لا شيء.‬ 508 00:38:18,212 --> 00:38:20,422 ‫"مونيكا"؟ فلنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 509 00:38:26,220 --> 00:38:29,560 ‫ستستغرق الفحوصات نحو نصف ساعة.‬ ‫بإمكانك انتظارها في غرفة الانتظار.‬ 510 00:38:29,724 --> 00:38:30,644 ‫لا بأس.‬ 511 00:40:11,951 --> 00:40:13,291 ‫لست واثقة يا "أومبرتو".‬ 512 00:40:13,494 --> 00:40:15,254 ‫أخبرته بأن من الأفضل أن ننفصل.‬ 513 00:40:15,454 --> 00:40:17,624 ‫وبدا كأنني رفعت عبئًا من على كتفيه.‬ 514 00:40:17,706 --> 00:40:19,496 ‫- إنه حثالة.‬ ‫- لقد هددني.‬ 515 00:40:20,251 --> 00:40:21,091 ‫شعرت بالرعب.‬ 516 00:40:21,710 --> 00:40:22,670 ‫لكنه مجنون.‬ 517 00:40:23,212 --> 00:40:24,172 ‫وخطير.‬ 518 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 519 00:40:26,757 --> 00:40:28,127 ‫كان هذا على هاتف زوجته.‬ 520 00:40:28,217 --> 00:40:30,677 ‫لماذا كانت تسجّل زوجتك كلامكما؟‬ 521 00:40:30,761 --> 00:40:32,011 ‫لا أعرف بصدق.‬ 522 00:40:32,096 --> 00:40:33,136 ‫هل قتلت زوجتك؟‬ 523 00:40:33,222 --> 00:40:35,522 ‫لا أعلم ما فعلت بذلك الرجل في الشاحنة،‬ 524 00:40:35,599 --> 00:40:36,929 ‫لكن بفضل ما فعلت،‬ 525 00:40:37,017 --> 00:40:38,307 ‫أعلم أن ابنتي حية.‬ 526 00:40:38,394 --> 00:40:39,654 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 527 00:40:39,728 --> 00:40:40,858 ‫سأخبرك بشيء.‬ 528 00:40:40,980 --> 00:40:42,980 ‫أنت على وشك الوصول إلى نهاية مشوارك.‬ 529 00:40:43,482 --> 00:40:44,482 ‫أحسني التصرف،‬ 530 00:40:44,608 --> 00:40:45,778 ‫وسيكون كل شيء بخير.‬ 531 00:40:45,860 --> 00:40:46,690 ‫ماذا حدث؟‬ 532 00:40:47,194 --> 00:40:48,074 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 533 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 ‫أريدك أن تأخذني إلى مكان ما.‬ 534 00:40:52,158 --> 00:40:53,528 ‫يجب أن نتحلّى بالصبر.‬ 535 00:40:54,118 --> 00:40:55,328 ‫فسيعثرون على الفاعل.‬ 536 00:40:55,744 --> 00:40:56,834 ‫أو الفاعلة.‬ 537 00:40:58,622 --> 00:40:59,672 ‫"إليزابيث مولينا"؟‬ 538 00:40:59,957 --> 00:41:00,787 ‫نعم؟‬ 539 00:41:01,333 --> 00:41:02,383 ‫أنا المحققة "أوروتيا".‬ 540 00:41:03,043 --> 00:41:05,463 ‫نحن نحقق في جريمة قتل "بياتريس براتس".‬ 541 00:43:01,203 --> 00:43:03,043 ‫ترجمة: "عمر عامر"‬