1
00:00:07,507 --> 00:00:09,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:51,342 --> 00:00:52,182
Merhaba?
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,224
Natalia?
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,425
Natalia?
5
00:01:16,534 --> 00:01:17,454
Gidiyordum.
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,416
Pardon, seni rahatsız etmek istemem.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
Yaptıklarına
bizzat teşekkür etmeye geldim sadece.
8
00:01:28,546 --> 00:01:30,086
Adresini işten biri verdi.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,599
İyi olduğuna sevindim.
10
00:01:39,682 --> 00:01:40,932
Hayatımı kurtardın.
11
00:01:45,313 --> 00:01:47,193
Üzgünüm ama şimdi zamanı değil.
12
00:01:47,816 --> 00:01:49,726
Tabii. Benim de gitmem gerek.
13
00:01:49,818 --> 00:01:50,738
Teşekkürler.
14
00:02:20,932 --> 00:02:24,942
DANIEL'IN İŞİ BİTİRDİĞİNİ TEYİT ETTİN Mİ?
15
00:03:24,204 --> 00:03:25,874
KAYIP - NATALIA SALDAÑA
16
00:03:26,206 --> 00:03:27,076
Merhaba?
17
00:03:28,416 --> 00:03:29,326
Merhaba.
18
00:03:34,881 --> 00:03:36,631
Aç değilim. Teşekkürler.
19
00:03:39,302 --> 00:03:40,472
Uyuyabildin mi?
20
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
Birazcık.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,347
Bunlar ne?
22
00:03:46,517 --> 00:03:48,267
İlan mı yapıştıracaksın?
23
00:03:49,437 --> 00:03:53,267
Natalia'yla en son saldırıdan sonra
konuştum, eve gelmek üzereydi.
24
00:03:53,358 --> 00:03:54,278
Aşağıya indiyse
25
00:03:54,359 --> 00:03:57,239
arabaya bindiğini falan gören olmuştur,
değil mi?
26
00:03:58,029 --> 00:04:01,029
İnternette de yayılsın istiyorum.
Yardım eder misin?
27
00:04:01,741 --> 00:04:05,161
-Sosyal medya hesabım yok, biliyorsun.
-Arkadaşlarının var.
28
00:04:05,245 --> 00:04:07,655
Gazeteci ve sanatçılar.
Yardımcı olabilirler.
29
00:04:07,747 --> 00:04:10,827
Evet, olabilirler. Oldu bil.
30
00:04:14,254 --> 00:04:17,764
Mònica, dinlenmen gerek.
Polis ilgileniyor.
31
00:04:17,840 --> 00:04:20,510
Polis mi? Onlar hiçbir şey yapmadı!
32
00:04:20,718 --> 00:04:22,098
Zaman akıp gidiyor.
33
00:04:22,178 --> 00:04:26,178
Elim kolum bağlı, Natalia'dan
veya kaçıran kişiden haber bekleyemem.
34
00:04:26,266 --> 00:04:27,226
Sakin ol.
35
00:04:27,308 --> 00:04:29,558
Derin bir nefes al ve kendini dinle.
36
00:04:29,644 --> 00:04:32,564
Natalia seni aramış.
Belki gitmek onun tercihidir.
37
00:04:32,647 --> 00:04:35,397
Öyle olsa bile bir sorun olduğuna eminim.
38
00:04:35,483 --> 00:04:37,783
Ama kimse söyleyemiyor
ya da söylemek istemiyor.
39
00:04:38,528 --> 00:04:39,568
Nasıl yani?
40
00:04:39,654 --> 00:04:42,704
Belli ki Eli'nin bilip
bize söylemediği bir şey var.
41
00:04:43,992 --> 00:04:46,332
-Bilmediğini söyledi.
-Emin değiliz ama.
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,371
Anlamadığım ne, biliyor musun?
Umursamıyor gibisin.
43
00:04:49,455 --> 00:04:53,535
Yardım etmek için bir şey yapmadın.
Tabii, kaybolan senin kızın değil.
44
00:04:53,960 --> 00:04:57,380
Üzgün olduğunu
ve kimseye güvenmediğini biliyorum
45
00:04:57,463 --> 00:04:59,513
Ama Eli çok zorlu bir yerde büyüdü
46
00:04:59,799 --> 00:05:04,179
ve böyle bir şeyle karşılaşınca
kendini ifade etmesi daha da zorlaşıyor.
47
00:05:04,470 --> 00:05:07,100
Duyguları olduğunu kabul etmek
onun için zor.
48
00:05:07,432 --> 00:05:09,102
Bu umursamadığını göstermez.
49
00:05:15,148 --> 00:05:16,568
Onunla yine konuşacağım.
50
00:05:17,734 --> 00:05:20,574
Baş başa.
Belki o zaman yeni bir şey öğrenirim.
51
00:05:24,532 --> 00:05:25,532
Teşekkürler.
52
00:05:51,517 --> 00:05:53,187
Yiyecek bir şeyler getirdim.
53
00:06:02,403 --> 00:06:04,533
Ye hadi. Daha iyi olacak.
54
00:06:07,742 --> 00:06:11,042
Yemezsen hasta olursun
ve her şey daha da kötüleşir.
55
00:06:35,478 --> 00:06:36,348
Pekâlâ.
56
00:06:49,700 --> 00:06:51,120
Nerede, bilmiyorum.
57
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
-Neden inanmıyorsun?
-Ondan değil.
58
00:06:53,246 --> 00:06:54,456
Seninle ilgisi yok.
59
00:06:54,956 --> 00:06:57,786
Sadece tartıştınız mı
ve neden, bilmek istiyorum.
60
00:06:58,167 --> 00:07:01,047
Her detay önemli, gerçekten.
61
00:07:01,963 --> 00:07:04,763
Saçmalıktı. Hepsi bu.
62
00:07:17,103 --> 00:07:18,273
Bir erkek için mi?
63
00:07:20,481 --> 00:07:23,361
Aptalcaydı. Hallettik zaten.
64
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Bunları konuşmayı sevmediğimi biliyorsun.
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,280
Hey, Eli. Bana bak.
66
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Sana güvendiğimi biliyorsun, değil mi?
67
00:07:37,290 --> 00:07:39,830
Sadece şunu merak ediyorum,
sence o çocuk...
68
00:07:39,917 --> 00:07:44,707
Öyle bir durum olsa,
küçük bir ihtimal bile olsa
69
00:07:44,797 --> 00:07:45,757
sana söylerdim.
70
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
Tamam mı?
71
00:07:48,259 --> 00:07:49,509
Sarıl bana.
72
00:08:08,696 --> 00:08:09,656
Ne haber?
73
00:08:12,158 --> 00:08:13,488
Humber, konuşmalıyız.
74
00:08:15,369 --> 00:08:16,539
Endişeliyim.
75
00:08:22,084 --> 00:08:24,464
KİŞİYİ DÜZENLE / KİŞİYİ SİL
76
00:08:31,385 --> 00:08:34,755
O yüzden boşanmak istiyorum!
Bir gün daha seninle yaşayamam!
77
00:08:34,847 --> 00:08:35,927
Anlamıyor musun?
78
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
79
00:08:43,606 --> 00:08:44,566
O ne?
80
00:08:45,650 --> 00:08:48,150
Beatriz Prats'in telefonunda bir kayıt.
81
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
Bir kısmını almayı başardık.
82
00:08:51,322 --> 00:08:53,572
Boşanmayacağız! Buna izin vermem!
83
00:08:53,658 --> 00:08:55,238
-Öyle mi?
-Torres?
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,406
Artık beni mahvedemeyeceksin!
85
00:08:57,495 --> 00:09:00,535
-Ne yapacaksın?
-Ne mi yapacağım? Ne gerekiyorsa!
86
00:09:00,623 --> 00:09:01,873
Bıktım artık Alberto!
87
00:09:01,958 --> 00:09:03,998
Bu sahte evlilikten,
88
00:09:04,085 --> 00:09:06,795
kızın olacak yaştaki kızlarla yatmandan
bıktım!
89
00:09:06,921 --> 00:09:09,011
Ne diyorsun? Sen de melek değilsin.
90
00:09:09,090 --> 00:09:13,140
Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum!
Bir gün daha seninle yaşayamam!
91
00:09:13,219 --> 00:09:14,349
Anlamıyor musun?
92
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
93
00:09:19,308 --> 00:09:21,848
Onu yakaladık. Şüphe götürmeyecek şekilde.
94
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
Neden konuşmalarını kaydetsin ki?
95
00:09:24,730 --> 00:09:25,860
Ondan korkuyormuş.
96
00:09:26,566 --> 00:09:27,686
Komiser biliyor mu?
97
00:09:28,734 --> 00:09:30,034
Ona söylemem gerek.
98
00:09:39,579 --> 00:09:40,449
Hadi.
99
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Hadi ufaklık. Yıkan.
100
00:09:49,380 --> 00:09:50,920
Şu yaraya bir bakalım.
101
00:09:52,300 --> 00:09:55,470
Gömleğini çıkar ve bu kıyafetleri giy.
102
00:09:59,265 --> 00:10:02,095
Yoksa sırılsıklam olursun. Hava soğuk.
103
00:10:52,985 --> 00:10:54,695
Güzel ve asi, öyle mi?
104
00:10:57,823 --> 00:10:58,823
Maxim.
105
00:11:00,951 --> 00:11:03,041
Yanımda utanmana gerek yok ufaklık.
106
00:11:03,537 --> 00:11:05,497
İstemediğin hiçbir şeyi yapmam.
107
00:11:07,333 --> 00:11:08,673
Maxim, yeter!
108
00:11:11,629 --> 00:11:13,509
Dikkat et Dasha.
109
00:11:47,289 --> 00:11:48,119
Merhaba.
110
00:11:49,125 --> 00:11:49,995
Merhaba.
111
00:11:52,795 --> 00:11:53,745
Kızın mı?
112
00:11:56,340 --> 00:11:57,970
Dün gece için özür dilerim.
113
00:11:59,427 --> 00:12:00,507
Konuşabilir miyiz?
114
00:12:00,594 --> 00:12:01,724
Ne istiyorsun?
115
00:12:02,596 --> 00:12:04,386
Onu bulmana yardım edebilirim.
116
00:12:09,145 --> 00:12:10,225
Polis memuruyum.
117
00:12:12,773 --> 00:12:13,863
Yani öyleydim.
118
00:12:14,859 --> 00:12:15,939
Yardım edebilirim.
119
00:13:09,413 --> 00:13:11,213
"Siktir" dememden nefret eder.
120
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Kendisi hiç söylemez
121
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
ama aradığı gün iki kere söyledi.
122
00:13:16,378 --> 00:13:19,878
Belki önemsizdir
ama bence bir şey anlatmaya çalışıyordu.
123
00:13:19,965 --> 00:13:22,795
Önemsiz olduğunu sanmam.
Onu en iyi sen tanırsın.
124
00:13:25,596 --> 00:13:27,386
Klişe olduğunu biliyorum
125
00:13:27,473 --> 00:13:29,273
ama en küçük bir detayın bile
126
00:13:29,350 --> 00:13:31,140
soruşturmaya faydası olabilir.
127
00:13:31,519 --> 00:13:32,349
Mònica?
128
00:13:33,687 --> 00:13:36,187
Àlex, Natalia'nın yatak odasındayım.
129
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
-Merhaba.
-Merhaba.
130
00:13:42,905 --> 00:13:46,275
Bu Daniel. Eski polis.
Natalia'yı bulmamıza yardım edecek.
131
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Aramadan bahsettim.
Önemli olduğunu düşünüyor.
132
00:13:51,622 --> 00:13:53,172
Evet. Memnun oldum.
133
00:13:54,041 --> 00:13:57,091
Teşekkürler. Her türlü yardıma açığız.
134
00:13:58,838 --> 00:14:01,668
Sanırım sen bir tür özel dedektifsin.
135
00:14:01,757 --> 00:14:03,297
Hayır. Öyle bir şey yok.
136
00:14:06,303 --> 00:14:07,763
Saldırıda oradaydı.
137
00:14:07,888 --> 00:14:12,058
Evet, bana yardım etti. İyiliğinin
karşılığını ödemek istiyorum sadece.
138
00:14:14,436 --> 00:14:16,646
Eli'yle konuştun mu? Onu da söyledim.
139
00:14:20,860 --> 00:14:24,490
Evet, ergenlerin boş kavgalarından
biri işte. Saçmalık.
140
00:14:25,781 --> 00:14:27,161
Sormak zorundayım.
141
00:14:27,741 --> 00:14:30,491
Sana veya Natalia'ya zarar vermek isteyen
biri var mı?
142
00:14:35,165 --> 00:14:38,915
MEKSİKA
143
00:14:41,463 --> 00:14:42,883
Şaka yapıyor olmalısın.
144
00:14:44,925 --> 00:14:48,595
Mònica, neden beni arıyorsun?
Anlaşmada bu yoktu.
145
00:14:49,263 --> 00:14:50,563
Kızım kayıp.
146
00:14:50,639 --> 00:14:51,519
Ne?
147
00:14:51,599 --> 00:14:54,389
Evet, doğru duydun.
Bilmediğim bir şey mi var?
148
00:14:54,643 --> 00:14:58,403
Eski kocan üç yıl önce öldü.
Bizimle ilgisi olduğunu sanmıyorum.
149
00:14:58,480 --> 00:15:00,150
Bizi koruyacaktın Pete.
150
00:15:00,232 --> 00:15:02,782
Mònica, hiçbir bilgim yok.
151
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
-Tesadüftür.
-Bulmama yardım edemez misin?
152
00:15:06,196 --> 00:15:07,196
Ben mi?
153
00:15:07,448 --> 00:15:10,078
Ben DEA ajanıyım.
İşim, uyuşturucu baronlarıyla savaşmak.
154
00:15:10,159 --> 00:15:11,699
Kayıpları bulmak değil.
155
00:15:14,914 --> 00:15:17,214
Eski kocamın intikam almak isteyen
156
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
bir düşmanı var mı, araştırabilir misin?
157
00:15:20,878 --> 00:15:23,008
Bu insanları benden iyi tanıyorsun.
158
00:15:23,088 --> 00:15:24,128
Lütfen yardım et.
159
00:15:24,423 --> 00:15:27,343
Tamam, sakin ol Mònica.
160
00:15:27,426 --> 00:15:30,006
Bir şey duyarsam sana ulaşırım. Tamam mı?
161
00:15:36,518 --> 00:15:37,518
Şimdi ne olacak?
162
00:15:39,104 --> 00:15:40,444
Karakola.
163
00:15:40,522 --> 00:15:42,862
Eski ortağım bana bir iyilik borçlu.
164
00:15:44,151 --> 00:15:45,361
Gelsen iyi olur.
165
00:15:47,780 --> 00:15:50,160
Bu kadar geç söylediğine inanamıyorum.
166
00:15:50,240 --> 00:15:52,580
Humber, paylaşması kolay bir şey değil.
167
00:15:52,660 --> 00:15:54,080
Alberto Torres bu.
168
00:15:54,244 --> 00:15:57,714
Hayatım,
birbirimize her şeyi söylemeliyiz.
169
00:15:57,790 --> 00:15:59,000
Şimdi söylüyorum.
170
00:15:59,792 --> 00:16:00,922
Çok çarpıcı.
171
00:16:01,043 --> 00:16:02,043
Sen, Natalia...
172
00:16:03,796 --> 00:16:05,006
Dışlanmış hissettim.
173
00:16:05,089 --> 00:16:05,969
Saçmalama.
174
00:16:06,048 --> 00:16:06,878
İnanılmaz.
175
00:16:07,549 --> 00:16:10,299
Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Ya...
176
00:16:16,976 --> 00:16:20,226
Ya Torres,
Natalia'nın basına gitmesinden korktuysa?
177
00:16:20,479 --> 00:16:22,109
Ne olabileceğini bir düşün.
178
00:16:22,189 --> 00:16:23,519
Skandal...
179
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Skandal olur.
180
00:16:25,401 --> 00:16:28,861
Ama ikiniz de onunla yatıyorsanız
neden sadece o kayıp?
181
00:16:28,946 --> 00:16:31,616
Natalia onunla takıldığımı öğrenince
182
00:16:31,949 --> 00:16:33,239
bunu iyi karşılamadı.
183
00:16:33,993 --> 00:16:34,913
Ne yaptı?
184
00:16:36,662 --> 00:16:40,622
Uzak durmamı, pisliğin teki olduğunu,
dikkatli olmamı söyledi.
185
00:16:41,333 --> 00:16:43,003
Kırılınca denen şeyler işte.
186
00:16:43,293 --> 00:16:45,923
Belki bir şey biliyordu,
seni uyarmak istedi.
187
00:16:46,046 --> 00:16:47,546
Bilmiyorum. Sanmıyorum.
188
00:16:48,048 --> 00:16:49,298
O mükemmel biri.
189
00:16:49,383 --> 00:16:50,513
Tabii, mükemmel,
190
00:16:50,884 --> 00:16:53,354
ikinizle birden yatan evli bir adam.
191
00:16:53,679 --> 00:16:54,809
Pek sayılmaz.
192
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Adam Prats'le evliydi!
193
00:16:59,226 --> 00:17:00,346
Bak, bilmiyorum.
194
00:17:00,436 --> 00:17:04,056
Şüphelendiğin bir şey var mı?
Polise söyle de soruştursunlar.
195
00:17:10,404 --> 00:17:11,744
Siz bilirsiniz efendim
196
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
ama duyduklarımızdan sonra
bence görüşüp bir karar varmalıyız.
197
00:17:17,870 --> 00:17:20,120
Sizden onay almadan hiçbir şey yapmam.
198
00:17:21,373 --> 00:17:22,713
Saat beşte görüşürüz.
199
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
İnanmıyorum.
200
00:17:32,051 --> 00:17:33,801
Daniel, ta kendisi.
201
00:17:33,886 --> 00:17:34,886
Yaşlanmışsın.
202
00:17:37,014 --> 00:17:37,934
Merhaba Laura.
203
00:17:38,807 --> 00:17:41,517
Kıyafetlerini artık
çöplükten mi yürütüyorsun?
204
00:17:43,270 --> 00:17:45,110
Seni görmek de çok güzel.
205
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Burada ne işin var? Otursana.
206
00:17:47,399 --> 00:17:48,399
Yalnız gelmedim.
207
00:17:50,611 --> 00:17:51,951
-Merhaba.
-Mònica.
208
00:17:52,738 --> 00:17:53,608
Memnun oldum.
209
00:17:53,739 --> 00:17:54,659
Bir arkadaş.
210
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Saldırıda hayatımı kurtardı.
211
00:17:56,909 --> 00:17:58,039
Ne?
212
00:17:58,118 --> 00:18:00,448
O olmasaydı burada olmazdım.
213
00:18:01,455 --> 00:18:02,325
Üzüldüm.
214
00:18:03,415 --> 00:18:06,955
Bu, Laura Urrutia,
polis akademisinden eski bir arkadaş
215
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
ve eskiden ortakken...
216
00:18:09,463 --> 00:18:10,303
Devam et.
217
00:18:11,590 --> 00:18:13,010
...maceralar yaşamıştık.
218
00:18:17,513 --> 00:18:21,483
Senden bir iyilik isteyeceğim.
Bir telefonun yerini bulmam gerek.
219
00:18:21,558 --> 00:18:23,348
Hep imkânsızı istiyorsun.
220
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Bana borçlusun.
221
00:18:30,609 --> 00:18:32,489
Bundan o kadar emin değilim.
222
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
Kızı kayıp.
223
00:18:41,286 --> 00:18:42,116
Burada bekle.
224
00:18:43,455 --> 00:18:44,455
Benimle gel.
225
00:18:48,544 --> 00:18:50,924
Kahretsin Urrutia, bizde öyle şey olmaz!
226
00:18:51,004 --> 00:18:53,884
Biliyorum ama departman senin,
bir iyilik yap.
227
00:18:53,966 --> 00:18:58,176
İyilik mi? Burası hayır kurumu değil!
İş yapıyoruz! Kanıt lazım Urrutia!
228
00:19:01,974 --> 00:19:04,734
Kız arayıp evden kaçacağını söylemiş.
229
00:19:05,227 --> 00:19:09,227
Burası benim departmanım
ve birçok davayla ilgileniyorum...
230
00:19:22,286 --> 00:19:24,406
Olmamış bir şeyi uydurayım mı?
231
00:19:24,496 --> 00:19:26,956
İstiyorsan söyle de öyle yapayım.
232
00:19:42,681 --> 00:19:44,431
Elim kolum bağlı.
233
00:19:44,850 --> 00:19:49,190
-Hiçbir şey yapmayacaksınız, değil mi?
-Lütfen onu ofisime geri götür.
234
00:19:49,271 --> 00:19:51,321
-Kızımın fotoğrafı nerede?
-Mònica.
235
00:19:51,398 --> 00:19:53,648
Kızımın fotoğrafını duvara asmak
236
00:19:53,734 --> 00:19:55,654
-niye bu kadar zor ya?
-Sakin ol.
237
00:19:55,736 --> 00:19:57,066
-Hayır.
-Beni dinleyin.
238
00:19:57,154 --> 00:19:59,574
İşinizi yapmanızı istedim, yapmadınız.
239
00:19:59,656 --> 00:20:03,076
Şu andan itibaren
elimizden geleni yapacağız. Güven bana.
240
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Al bakalım. Acını hafifletir.
241
00:20:14,296 --> 00:20:17,666
-Bana ne yapacaksınız?
-Çok soru soruyorsun canım.
242
00:20:19,343 --> 00:20:20,723
Satacaksınız, değil mi?
243
00:20:21,386 --> 00:20:23,426
Seninle iyi vurgun yapacaklar.
244
00:20:23,513 --> 00:20:25,723
Çok para kazanacaklar.
245
00:20:31,104 --> 00:20:32,524
Hayır, doğru değil.
246
00:20:34,233 --> 00:20:35,153
Olamaz.
247
00:20:36,860 --> 00:20:37,740
Hayır...
248
00:20:39,696 --> 00:20:41,656
Bana yardım etmelisin, lütfen.
249
00:20:42,074 --> 00:20:43,584
Bunu bir daha söyleme.
250
00:20:45,494 --> 00:20:47,124
Buradan sağ çıkabilirsin.
251
00:20:47,955 --> 00:20:49,115
Çıkanlar oluyor.
252
00:20:51,333 --> 00:20:52,673
Ama ağlamayı kesmezsen
253
00:20:52,751 --> 00:20:55,301
yemin ederim,
Maxim'e söylerim, o ilgilenir.
254
00:21:09,810 --> 00:21:10,810
İşte böyle.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,161
Daha iyi misin?
256
00:21:25,909 --> 00:21:28,699
Evet, teşekkürler.
Bağırdığım için özür dilerim.
257
00:21:28,787 --> 00:21:31,327
Merak etme. Burası bir karakol.
258
00:21:31,957 --> 00:21:34,327
İnan bana, daha kötülerini duydular.
259
00:21:34,668 --> 00:21:37,708
Kimsenin bana inanmamasından
nefret ediyorum.
260
00:21:37,796 --> 00:21:39,456
Paranoyak gibi hissediyorum.
261
00:21:39,881 --> 00:21:42,381
Arkadaşın
kızımın âlem yaptığını düşünüyor.
262
00:21:42,467 --> 00:21:46,047
Ondan değil. Ana sadece kaynakları
en iyi şekilde kullanmaya çalışıyor.
263
00:21:46,138 --> 00:21:48,098
Bazı protokollere uymak zorundayız.
264
00:21:48,890 --> 00:21:52,850
Teselli olacaksa ben sana inanıyorum.
Gerçekten. Ben de öyleyimdir.
265
00:21:53,312 --> 00:21:56,152
Sezgilerime her şeyden çok güvenirim.
266
00:21:57,524 --> 00:21:59,194
Bir tavsiye verebilir miyim?
267
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Tabii.
268
00:22:00,819 --> 00:22:02,859
Daha az duygusal olmaya çalış.
269
00:22:02,988 --> 00:22:05,238
-Nasıl?
-Biliyorum, bu durumdayken zor
270
00:22:05,741 --> 00:22:08,831
ama olanları daha net görmek için
uzaktan bakmalısın.
271
00:22:08,994 --> 00:22:12,584
Anlıyorum ama kızımın nerede olduğunu
bilmeden öylece oturup
272
00:22:12,664 --> 00:22:14,754
zamanın geçmesini mi bekleyeyim?
273
00:22:14,833 --> 00:22:18,713
Çabalamaya devam et ama böyle davranırsan
aleyhine olur.
274
00:22:19,338 --> 00:22:22,758
Güven bana, yanında
Ana gibi kadınlara ihtiyacın var.
275
00:22:37,314 --> 00:22:39,444
Alberto, demeçleri inceledin mi?
276
00:22:41,401 --> 00:22:42,741
Vakit bulamadım.
277
00:22:43,195 --> 00:22:45,815
Göndermeden önce incelemeni istiyorum.
278
00:22:48,784 --> 00:22:49,794
KONUŞMAMIZ GEREK.
279
00:22:49,868 --> 00:22:52,408
NE ZAMAN
VE NEREDE GÖRÜŞEBİLECEĞİMİZİ SÖYLE.
280
00:22:52,496 --> 00:22:55,786
-Dikkat et, şu telefon...
-Evet, merak etme. Teşekkürler.
281
00:22:57,793 --> 00:22:58,963
Demeçlere bakarım.
282
00:23:06,885 --> 00:23:09,885
-Sen de melek değilsin!
-Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum.
283
00:23:09,971 --> 00:23:12,771
Bir gün daha seninle yaşayamam!
Anlamıyor musun?
284
00:23:14,851 --> 00:23:16,561
Ne yapacaksın? Vuracak mısın?
285
00:23:18,271 --> 00:23:19,521
Torres yalan söyledi.
286
00:23:19,606 --> 00:23:22,686
Kayıt, Prats'in korktuğunu
açıkça gösteriyor.
287
00:23:22,776 --> 00:23:23,896
Onu sorgulamalıyız.
288
00:23:23,985 --> 00:23:28,065
Onu sorguya alırsak geri dönüşü olmaz.
Basını bu işten uzak tutamayız.
289
00:23:29,199 --> 00:23:31,869
Yanılıyorsak,
Torres'in kariyerini mahvedersek
290
00:23:31,952 --> 00:23:33,912
ve masum olduğu ortaya çıkarsa
291
00:23:33,995 --> 00:23:36,745
üçümüz de yeni iş aramaya başlayabiliriz.
292
00:23:37,165 --> 00:23:40,875
-Ne düşünüyorsun?
-Tüm kanıtlar Torres'e işaret ediyor.
293
00:23:40,961 --> 00:23:42,091
Kâğıt üzerinde.
294
00:23:45,424 --> 00:23:49,644
Kayıt Torres'in bilmediğimiz bir yönünü,
düşüncesiz bir adam olduğunu...
295
00:23:50,387 --> 00:23:52,557
...göstermiş olsa da...
296
00:23:53,098 --> 00:23:53,928
...uymuyor.
297
00:23:54,599 --> 00:23:55,979
Tabloyla örtüşmüyor.
298
00:23:56,351 --> 00:23:59,651
Dikkatlice işlenmiş ve ritüelleştirilmiş
bir suçla karşı karşıyayız.
299
00:23:59,729 --> 00:24:01,769
Tutku cinayeti değildi.
300
00:24:04,901 --> 00:24:06,451
Ama yanılıyor olabilirim.
301
00:24:08,071 --> 00:24:10,951
Henüz onu ikinci bir sorguya almayacağız.
302
00:24:11,032 --> 00:24:12,742
Basın onu yerin dibine sokar.
303
00:24:12,826 --> 00:24:15,656
Basın en son düşüneceğimiz şey olmalı
Komiserim.
304
00:24:16,580 --> 00:24:19,170
Karısı ondan korkuyormuş. Bu bir gerçek.
305
00:24:19,249 --> 00:24:21,079
Torres'i soruşturmak görevimiz.
306
00:24:21,168 --> 00:24:24,168
Soruşturmaya devam edin. Ama uzaktan.
307
00:24:24,421 --> 00:24:27,421
Elimize daha somut bir şey geçince
gerekeni yaparız.
308
00:24:27,507 --> 00:24:29,177
İşinizin başına.
309
00:24:34,556 --> 00:24:35,386
Urrutia,
310
00:24:36,266 --> 00:24:39,136
kayıtta bahsedilen genç kadınlar kim?
311
00:24:39,436 --> 00:24:41,016
Araştırdın mı?
312
00:24:42,481 --> 00:24:45,231
Suçu genç birinin işlediğini sanmıyorum.
313
00:24:45,484 --> 00:24:47,324
Ama hâlâ üzerinde çalışıyoruz.
314
00:24:47,861 --> 00:24:48,701
Güzel.
315
00:25:03,001 --> 00:25:04,381
Bir şey içer misin?
316
00:25:04,461 --> 00:25:05,671
Kahve, içki?
317
00:25:06,338 --> 00:25:08,838
Hayır, teşekkürler. Geç oldu, gitmeliyim.
318
00:25:09,508 --> 00:25:10,588
Teşekkürler.
319
00:25:12,177 --> 00:25:14,507
İyiliğinin karşılığını ödüyorum sadece.
320
00:25:15,055 --> 00:25:16,055
Benim işim bu.
321
00:25:16,890 --> 00:25:18,430
Şey, o zaman
322
00:25:18,600 --> 00:25:21,310
ben de işimi yapıyorum diyelim.
323
00:25:26,233 --> 00:25:27,783
Onu bulacağız, değil mi?
324
00:25:28,527 --> 00:25:30,897
Elbette. Onu aramaktan vazgeçmeyeceğim.
325
00:25:31,905 --> 00:25:32,985
Umudunu kaybetme.
326
00:25:35,450 --> 00:25:36,330
Teşekkürler.
327
00:26:04,729 --> 00:26:07,269
-Seni kim gönderdi? Konuş!
-Bilmiyorum!
328
00:26:08,400 --> 00:26:09,230
Konuşsana be!
329
00:26:09,317 --> 00:26:11,857
Neden bahsettiğini...
Bilmiyorum, kahretsin!
330
00:26:19,744 --> 00:26:20,624
Oğlum?
331
00:26:21,246 --> 00:26:24,366
Geç gelmeyecek miydin?
Yemek henüz hazır değil.
332
00:26:25,750 --> 00:26:27,630
Durma orada. İçeri gel.
333
00:26:28,753 --> 00:26:29,593
Özür dilerim.
334
00:26:39,639 --> 00:26:43,229
RÖPORTAJ: ÀLEX MOLINA, FOTOĞRAFÇI
335
00:26:57,574 --> 00:26:59,204
FOTOĞRAFÇI
336
00:27:18,845 --> 00:27:22,345
Telepati diye bir şeyin var olduğuna
daha da çok ikna oldum.
337
00:27:22,641 --> 00:27:23,811
Seni düşünüyordum.
338
00:27:25,435 --> 00:27:26,725
Bir içki içelim mi?
339
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
Birkaç saat boşum.
340
00:27:30,482 --> 00:27:31,402
Çokmuş.
341
00:27:43,244 --> 00:27:44,874
Durumlar nasıl Mònica?
342
00:27:46,122 --> 00:27:48,632
Daniel telefonun yerini bulmaları için
baskı yapıyor.
343
00:27:48,708 --> 00:27:50,668
Fazla uzun süreceğini sanmıyorum.
344
00:27:50,835 --> 00:27:51,915
Umarım.
345
00:27:52,587 --> 00:27:54,877
Bilgi alır almaz gideceğiz.
346
00:27:55,507 --> 00:27:59,387
Şey, sergide çalışıyorum
ama bir şey öğrenir öğrenmez haber ver.
347
00:28:00,428 --> 00:28:01,808
Tabii. Seni ararım.
348
00:28:02,347 --> 00:28:03,637
Tamam. Öptüm.
349
00:28:11,606 --> 00:28:13,776
Gerçek şu ki ölümü herkes düşünür.
350
00:28:13,858 --> 00:28:15,738
Aksini söyleyen aptaldır.
351
00:28:15,819 --> 00:28:16,649
Haksız mıyım?
352
00:28:16,986 --> 00:28:19,446
Çocukluğumdan beri buna takıntılıyım.
353
00:28:19,531 --> 00:28:21,911
Ondan savaş fotoğrafçısı olmuşsun.
354
00:28:21,991 --> 00:28:23,701
Ölüme yakın olmak için.
355
00:28:25,662 --> 00:28:27,162
Psikanaliz mi yapıyorsun?
356
00:28:28,039 --> 00:28:29,039
Ne düşünüyorsun?
357
00:28:29,791 --> 00:28:30,921
Tehlikeli olduğunu.
358
00:28:31,418 --> 00:28:34,548
Korkutucu bir şey... Bulabilirsin.
359
00:28:35,046 --> 00:28:37,416
Bırak bu gizem ayaklarını. Bana sökmez.
360
00:28:45,014 --> 00:28:47,774
Ölüme yakın deneyim yaşadın mı hiç?
361
00:28:49,060 --> 00:28:50,270
Ben polis memuruyum.
362
00:28:50,353 --> 00:28:52,363
Bana birçok kez silah doğrultuldu.
363
00:28:59,821 --> 00:29:00,911
Yıllar önce...
364
00:29:03,199 --> 00:29:04,869
Yanlış kişiyi korudum.
365
00:29:06,077 --> 00:29:08,747
Mafyayla ilgisi olduğu söylenen
bir İtalyan'ı.
366
00:29:10,081 --> 00:29:13,591
Tüm kanıtlar onu gösteriyordu
ama masum olduğuna emindim.
367
00:29:15,670 --> 00:29:20,340
Bir baskın sırasında kaçmaya çalışmıştı,
onu durdurmak için hiçbir şey yapmadım.
368
00:29:21,885 --> 00:29:24,965
O kadar aptalmışım ki
sonunda beni rehin aldı.
369
00:29:26,264 --> 00:29:29,854
Ortağım Velasco olmasaydı şu anda
370
00:29:29,934 --> 00:29:32,484
seninle içki içmek yerine ölmüş olurdum.
371
00:29:33,313 --> 00:29:36,233
En azından
kendinle ilgili bir şeyler öğrenmişsin.
372
00:29:36,316 --> 00:29:37,896
Artık İtalyan sevmiyorum.
373
00:29:38,860 --> 00:29:40,860
-Bir içki daha?
-Evet.
374
00:29:42,113 --> 00:29:42,993
İki tane daha.
375
00:29:48,119 --> 00:29:49,159
Sıra sende.
376
00:29:49,913 --> 00:29:53,253
Seni en çok
hangi ölüme yakın deneyim etkiledi?
377
00:29:56,169 --> 00:29:57,999
Çeçen Savaşı'nı hatırlar mısın?
378
00:29:59,339 --> 00:30:00,509
İkincisini yaşadım.
379
00:30:03,843 --> 00:30:06,183
Bir otobüse binmek üzereydim...
380
00:30:07,430 --> 00:30:08,350
Teşekkürler.
381
00:30:09,307 --> 00:30:11,637
Görünüşe göre savaş bitmişti.
382
00:30:13,269 --> 00:30:17,269
Birden bir çatışma çıktı, ben de kaçtım.
383
00:30:17,398 --> 00:30:21,278
Otobüsün arkasında siper aldım.
Çömelmiş hâlde duruyordum.
384
00:30:21,820 --> 00:30:23,150
Arkama dönünce...
385
00:30:24,989 --> 00:30:27,829
...bana doğru sürüklenen
genç bir kadın gördüm.
386
00:30:30,119 --> 00:30:31,199
Ağır yaralanmıştı.
387
00:30:32,997 --> 00:30:36,707
Ona bakıp öldüğünü düşündüm.
388
00:30:38,002 --> 00:30:39,802
Resim çektim, bir tane daha...
389
00:30:41,214 --> 00:30:43,974
...üçüncüsünden sonra beni derinden sarsan
390
00:30:44,050 --> 00:30:47,010
korkunç bir çığlık duydum.
391
00:30:48,805 --> 00:30:49,925
Kızı gördüm.
392
00:30:51,558 --> 00:30:52,478
Onun kızını.
393
00:30:53,768 --> 00:30:56,148
Çaresizce haykırıp ağlıyordu.
394
00:30:56,855 --> 00:30:58,565
Makinemi alıp resmini çektim.
395
00:31:00,275 --> 00:31:02,185
Bir tane daha ve bir tane daha.
396
00:31:08,741 --> 00:31:10,371
Sanırım o resmi görmüştüm.
397
00:31:11,703 --> 00:31:13,163
O kıza ne oldu?
398
00:31:13,788 --> 00:31:15,038
Benimle yaşıyor.
399
00:31:17,083 --> 00:31:17,923
Ne?
400
00:31:19,752 --> 00:31:21,252
O kız Eli, benim kızım.
401
00:31:27,010 --> 00:31:28,260
Gitmem gerek.
402
00:31:28,344 --> 00:31:30,724
Affedersiniz. Hesap lütfen.
403
00:31:31,264 --> 00:31:32,604
Hayır, ben hallederim.
404
00:31:32,682 --> 00:31:35,892
Hayır, benim ikramım.
Böylece bana borçlandın.
405
00:31:39,230 --> 00:31:41,610
Galeriye gideceğim.
406
00:31:41,691 --> 00:31:43,111
Seni bırakayım mı?
407
00:31:43,359 --> 00:31:44,489
Hayır, teşekkürler.
408
00:31:44,819 --> 00:31:46,069
Biraz daha kalacağım.
409
00:32:02,921 --> 00:32:05,671
SON MESAJ 9.45
410
00:32:18,728 --> 00:32:20,228
"SİKTİR!"
411
00:32:44,963 --> 00:32:46,463
Öğrendiğini söyle.
412
00:33:00,019 --> 00:33:00,939
Göt herif.
413
00:33:01,729 --> 00:33:03,149
Neden cevap vermiyorsun?
414
00:33:15,576 --> 00:33:16,656
Merhaba!
415
00:33:17,245 --> 00:33:18,405
Nasılsın tatlım?
416
00:33:18,705 --> 00:33:20,705
-İyi misin?
-Evet, her şey yolunda.
417
00:33:22,625 --> 00:33:23,455
Emin misin?
418
00:33:23,876 --> 00:33:24,956
Evet, gerçekten.
419
00:33:27,463 --> 00:33:28,383
Ben yatıyorum.
420
00:33:28,840 --> 00:33:30,380
-İyi geceler.
-İyi geceler.
421
00:34:01,748 --> 00:34:02,668
İçki?
422
00:34:03,374 --> 00:34:04,544
Artık içmiyorum.
423
00:34:07,378 --> 00:34:10,758
Neden buradayım?
Telefonda söyleyemez miydin?
424
00:34:10,840 --> 00:34:12,510
O kadınla yatıyor musun?
425
00:34:13,217 --> 00:34:14,217
Mònica'yla mı?
426
00:34:15,219 --> 00:34:17,009
Hayır, öyle bir şey yok.
427
00:34:17,096 --> 00:34:18,636
Neden öyle düşündün?
428
00:34:19,098 --> 00:34:20,058
Güzel kadın.
429
00:34:20,266 --> 00:34:21,096
Evet.
430
00:34:21,434 --> 00:34:22,734
Senin tipin sayılır.
431
00:34:23,144 --> 00:34:24,984
Onunla yatmıyorum.
432
00:34:27,940 --> 00:34:29,070
Niye yardım ediyorsun?
433
00:34:30,568 --> 00:34:33,278
-Bu sorular nereden çıktı?
-İstediğini verirsem
434
00:34:33,362 --> 00:34:36,242
başımı belaya sokmayacağını
bilmek istiyorum.
435
00:34:36,324 --> 00:34:39,914
Bunu yapsam bile
senin bana yaptıklarının yarısı etmez.
436
00:34:39,994 --> 00:34:40,954
İşimi yaptım.
437
00:34:41,037 --> 00:34:44,247
-Bana bir iyilik borçlusun.
-Hayatını kendin mahvettin.
438
00:34:44,499 --> 00:34:46,579
Şimdi beni suçlama.
439
00:34:49,796 --> 00:34:50,756
Başka?
440
00:34:52,673 --> 00:34:54,763
Eline yüzüne bulaştırırsan...
441
00:34:55,259 --> 00:34:58,639
...ve sana bu bilgiyi verdiğimi
öğrenen olursa mahvolurum.
442
00:35:03,810 --> 00:35:05,060
Bana bak Daniel.
443
00:35:07,939 --> 00:35:09,769
Bunun burada kalacağını söyle.
444
00:35:10,525 --> 00:35:13,145
Sadece ona yardım etmek istiyorum.
Hepsi bu.
445
00:35:23,913 --> 00:35:25,003
Ödeştik.
446
00:35:37,844 --> 00:35:40,564
GPS'in kaydettiği son konum burası.
447
00:35:44,851 --> 00:35:46,851
Natalia'nın izleri burada bitiyor.
448
00:35:53,317 --> 00:35:54,647
Kamera arayalım.
449
00:35:58,072 --> 00:36:00,072
Buralarda kameralı bir yer olmalı.
450
00:36:01,242 --> 00:36:02,162
Şurada var.
451
00:36:13,421 --> 00:36:15,971
EKSPRES GIDA MARKETİ
452
00:36:16,507 --> 00:36:18,717
Evet, saldırı günü uğradı.
453
00:36:19,719 --> 00:36:21,799
Hatırlıyorum çünkü çok endişeliydi.
454
00:36:22,597 --> 00:36:26,227
Ne? Başka bir şey biliyor musunuz?
Yanında biri var mıydı?
455
00:36:26,309 --> 00:36:27,139
Hayır.
456
00:36:27,310 --> 00:36:29,600
Bakın, vardiyam bitti. Eve gitmeliyim.
457
00:36:29,687 --> 00:36:33,067
Lütfen, beş dakika daha. Çok mühim.
Bir şey daha söyleyin.
458
00:36:33,733 --> 00:36:34,943
Ne tarafa gitti?
459
00:36:35,026 --> 00:36:36,236
Bilmiyorum.
460
00:36:37,445 --> 00:36:40,065
Endişeliydi, dediniz.
Bir tuhaflık var mıydı?
461
00:36:42,617 --> 00:36:44,697
Madem sordunuz, garip bir şey oldu.
462
00:36:44,994 --> 00:36:49,544
Vardiyamı bitirdikten sonra giderken
yerde açılmamış bir sigara paketi buldum.
463
00:36:49,916 --> 00:36:51,076
Belki de onundu.
464
00:36:53,377 --> 00:36:56,127
-Nerede? Kavşakta mı?
-Evet, sanırım. Neden?
465
00:36:56,214 --> 00:36:58,884
Dış kameranın görüntülerini
gösterir misiniz?
466
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
Hayır, yetkim yok.
467
00:37:03,429 --> 00:37:04,259
Gösterin.
468
00:37:10,561 --> 00:37:11,521
Beni takip edin.
469
00:37:39,215 --> 00:37:40,255
Kaydı başlat.
470
00:37:44,720 --> 00:37:45,640
Kendini tanıt.
471
00:37:52,645 --> 00:37:54,475
Kameraya bakarak kendini tanıt.
472
00:37:58,025 --> 00:38:00,435
Bak ufaklık, vaktimi boşa harcama.
473
00:38:00,987 --> 00:38:02,777
Dasha'ya sor, o iyi biliyor.
474
00:38:03,114 --> 00:38:04,664
Bu işler böyle yürür.
475
00:38:16,711 --> 00:38:18,001
Adım Natalia.
476
00:38:19,630 --> 00:38:21,050
Natalia Saldaña.
477
00:38:22,925 --> 00:38:24,465
19 yaşındayım.
478
00:38:26,846 --> 00:38:28,006
Meksikalıyım...
479
00:38:30,808 --> 00:38:33,848
...ve Madrid'de annemle yaşıyorum.
480
00:38:34,729 --> 00:38:36,939
NATALIA'DAN HABER YOK. UMARIM İYİDİR.
481
00:38:37,023 --> 00:38:39,573
BULUŞAMAYIZ
AMA GÖRÜŞMEK İÇİN CAN ATIYORUM.
482
00:38:39,650 --> 00:38:40,610
YARIN KONUŞURUZ.
483
00:38:42,445 --> 00:38:43,985
Buralarda olmalı.
484
00:38:51,996 --> 00:38:53,286
İşte orada. Durdur.
485
00:38:53,748 --> 00:38:54,668
Bu o.
486
00:38:55,666 --> 00:38:56,626
Saate bak.
487
00:38:56,709 --> 00:38:59,169
WhatsApp'e son girişinden kısa süre önce.
488
00:39:03,841 --> 00:39:04,681
Bekle.
489
00:39:05,468 --> 00:39:06,388
Geri git.
490
00:39:12,016 --> 00:39:14,346
Şu kamyonet hep orada duruyordu
491
00:39:14,643 --> 00:39:16,603
ve kız kaybolduğu anda gitti.
492
00:39:17,563 --> 00:39:20,193
Bak, plaka kapalı.
493
00:39:20,691 --> 00:39:21,531
Durdur.
494
00:39:22,234 --> 00:39:23,694
El. Yakınlaştırır mısın?
495
00:39:27,823 --> 00:39:28,823
Ne oldu?
496
00:39:29,992 --> 00:39:34,122
Bu bazı Doğulu suç örgütlerinde bulunan
bir dövme ama pek yaygın değil.
497
00:39:35,164 --> 00:39:36,964
Aradığımız şey o kamyonet.
498
00:39:50,262 --> 00:39:51,762
Nerede kalmıştık Gabriel?
499
00:39:54,600 --> 00:39:55,520
Burada.
500
00:39:57,770 --> 00:39:59,110
Bir şey diyecek misin?
501
00:40:09,698 --> 00:40:10,738
Onaylandı.
502
00:40:11,200 --> 00:40:12,490
Transfer tamamlandı.
503
00:40:17,998 --> 00:40:19,378
Götürün onu.
504
00:40:21,961 --> 00:40:23,301
Nereye götürüyorsunuz?
505
00:40:24,255 --> 00:40:25,455
Cehenneme canım.
506
00:40:49,488 --> 00:40:52,238
Alçak Danny. Carlos senin yüzünden öldü!
507
00:40:52,324 --> 00:40:55,294
İçmeyi bırak, demiştim sana!
508
00:40:55,369 --> 00:40:58,039
MIGUEL, MÒNICA'YLA BAŞ EDEMEDİN.
PARA VE CANINI BORÇLUSUN.
509
00:40:59,290 --> 00:41:00,120
GELECEK BÖLÜM
510
00:41:00,207 --> 00:41:02,877
Hepimiz sana inandığımız için buradayız.
Sana inanıyorum.
511
00:41:02,960 --> 00:41:07,090
Gözünü aç Eli. O bir yalancı.
Karısını ikinizle birden aldattı.
512
00:41:07,673 --> 00:41:10,223
Natalia'nın kaybolmasıyla ilgisi olmadığı
ne malum?
513
00:41:10,301 --> 00:41:13,261
-Bunu neden yapıyorsun?
-Kötü kararlar ufaklık.
514
00:41:13,345 --> 00:41:14,425
Ne oldu?
515
00:41:14,513 --> 00:41:16,563
-Seni bırakayım.
-Yanlış adama âşık oldum.
516
00:41:16,640 --> 00:41:21,310
Çocuklar Torres'le aynı saatte girip çıkan
herkesin fotoğrafını çekmişler.
517
00:41:21,395 --> 00:41:24,145
-Servis girişini kullanmış.
-Kiminle buluştu, bilmiyorum
518
00:41:24,231 --> 00:41:26,231
ama belli ki bilinsin istemiyordu.
519
00:41:26,734 --> 00:41:30,244
Burada işin ne?
Daniel'e merak ettiğin şeyi söyledim.
520
00:41:30,321 --> 00:41:32,241
Ona söylediğini bana da söyle.
521
00:41:32,323 --> 00:41:33,823
Daniel, neredesin?
522
00:41:33,908 --> 00:41:35,328
Telefonu açmıyorsun.
523
00:41:35,409 --> 00:41:36,949
Eller yukarı!
524
00:41:37,077 --> 00:41:38,247
Barın önündeyim.
525
00:41:38,829 --> 00:41:40,159
Daha fazla bekleyemem.
526
00:41:41,665 --> 00:41:42,705
İçeri giriyorum.
527
00:43:38,449 --> 00:43:41,039
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu