1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,222 ‫שלום?‬ 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,184 ‫נטליה?‬ 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,425 ‫נטליה?‬ 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,454 ‫אני בדיוק הולך.‬ 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע לך.‬ 7 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 ‫באתי רק להודות לך באופן אישי‬ ‫על מה שעשית למעני.‬ 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,668 ‫אחת האחיות נתנה לי את הכתובת שלך.‬ 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,599 ‫טוב לראות שהתאוששת.‬ 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,934 ‫הצלת את חיי.‬ 11 00:01:45,396 --> 00:01:47,186 ‫אני מצטערת, זה לא זמן טוב.‬ 12 00:01:47,857 --> 00:01:49,727 ‫ברור. אני ממילא צריך ללכת.‬ 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,688 ‫תודה.‬ 14 00:02:20,640 --> 00:02:24,940 ‫- האם וידאת שדניאל ביצע את העבודה? -‬ 15 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 ‫- נעדרת‬ ‫נטליה סלדניה -‬ 16 00:03:26,247 --> 00:03:27,077 ‫שלום?‬ 17 00:03:28,458 --> 00:03:29,288 ‫היי.‬ 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,631 ‫אין לי תיאבון, תודה.‬ 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,352 ‫הצלחת לישון?‬ 20 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 ‫קצת.‬ 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,177 ‫מה כל זה?‬ 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,267 ‫את מתכוונת לתלות מודעות?‬ 23 00:03:49,562 --> 00:03:53,152 ‫דיברתי עם נטליה מייד אחרי הפיגוע,‬ ‫והיא הייתה ליד הבית.‬ 24 00:03:53,233 --> 00:03:57,153 ‫אם היא הייתה למטה, מישהו בטח ראה אותה‬ ‫נכנסת לאוטו או משהו כזה, לא?‬ 25 00:03:58,071 --> 00:04:00,951 ‫אני רוצה לפרסם את זה גם ברשת. תעזור לי?‬ 26 00:04:01,741 --> 00:04:05,161 ‫את יודעת שאני לא ברשתות החברתיות.‬ ‫-אבל החברים שלך שם.‬ 27 00:04:05,245 --> 00:04:07,655 ‫הם עיתונאים ואומנים. הם יכולים לעזור לנו.‬ 28 00:04:07,747 --> 00:04:10,827 ‫כן, את צודקת. אני אטפל בזה.‬ 29 00:04:14,254 --> 00:04:17,764 ‫מוניקה, את חייבת לנוח. השוטרים מטפלים בזה.‬ 30 00:04:17,840 --> 00:04:20,720 ‫השוטרים? הם לא עשו כלום, אלכס!‬ 31 00:04:20,802 --> 00:04:22,102 ‫ובינתיים הזמן עובר.‬ 32 00:04:22,178 --> 00:04:26,268 ‫אני לא יכולה לשבת בחיבוק ידיים‬ ‫ולחכות לחדשות בקשר לנטליה או לחוטף שלה.‬ 33 00:04:26,349 --> 00:04:27,269 ‫תירגעי.‬ 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,350 ‫תנשמי נשימה עמוקה ותשמעי את עצמך.‬ 35 00:04:29,644 --> 00:04:32,444 ‫נטליה התקשרה אלייך. אולי היא עזבה מרצונה.‬ 36 00:04:32,522 --> 00:04:37,782 ‫גם אם זה נכון, אני משוכנעת שמשהו קרה לה,‬ ‫אבל אף אחד לא יכול או רוצה לספר לי מה קרה.‬ 37 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 ‫מה זאת אומרת?‬ 38 00:04:39,654 --> 00:04:42,704 ‫אלי יודעת משהו, והיא לא מספרת לנו.‬ 39 00:04:44,033 --> 00:04:47,453 ‫היא אומרת שלא.‬ ‫-אבל יש לנו ספקות. אני לא מבינה אותך,‬ 40 00:04:47,912 --> 00:04:49,332 ‫נדמה שלא אכפת לך בכלל.‬ 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,424 ‫לא נקפת אצבע כדי לעזור לי.‬ 42 00:04:51,499 --> 00:04:53,499 ‫ברור, הבת שלך לא נעדרת.‬ 43 00:04:53,960 --> 00:04:56,630 ‫מוניקה, אני מבין שאת נסערת‬ ‫ושאת לא בוטחת באיש,‬ 44 00:04:56,713 --> 00:04:59,513 ‫אבל אלי גדלה בסביבה אלימה מאוד,‬ 45 00:04:59,882 --> 00:05:03,802 ‫לכן קשה לה מאוד להביע את הרגשות שלה.‬ 46 00:05:04,554 --> 00:05:06,974 ‫למעשה, קשה לה להודות שיש לה רגשות בכלל.‬ 47 00:05:07,432 --> 00:05:09,102 ‫זה לא אומר שלא אכפת לה.‬ 48 00:05:15,231 --> 00:05:16,481 ‫אדבר איתה שוב.‬ 49 00:05:17,734 --> 00:05:20,574 ‫אדבר איתה לבד,‬ ‫אולי היא תסכים לגלות לי משהו.‬ 50 00:05:24,532 --> 00:05:25,452 ‫תודה.‬ 51 00:05:33,541 --> 00:05:36,961 ‫- נעדרת‬ ‫נטליה סלדניה -‬ 52 00:05:51,559 --> 00:05:53,019 ‫הבאתי לך משהו לאכול.‬ 53 00:06:02,445 --> 00:06:04,525 ‫תאכלי. עדיף ככה.‬ 54 00:06:07,742 --> 00:06:10,912 ‫אם לא תאכלי, תהיי חולה,‬ ‫וזה רק יחמיר את מצבך.‬ 55 00:06:35,478 --> 00:06:36,438 ‫יפה מאוד.‬ 56 00:06:49,700 --> 00:06:53,160 ‫אני לא יודעת איפה היא. למה אתה לא מאמין?‬ ‫-זה לא העניין.‬ 57 00:06:53,246 --> 00:06:54,456 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 58 00:06:54,997 --> 00:06:57,747 ‫אני רק רוצה לדעת אם רבתן. ואם כן, למה.‬ 59 00:06:58,167 --> 00:07:00,957 ‫אפילו הפרט הקטן ביותר‬ ‫עשוי להיות חשוב, באמת.‬ 60 00:07:01,963 --> 00:07:04,763 ‫רבנו על שטויות. זה הכול.‬ 61 00:07:17,186 --> 00:07:18,096 ‫על בחור?‬ 62 00:07:20,481 --> 00:07:23,231 ‫זה היה טיפשי. כבר השלמנו.‬ 63 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 ‫אתה יודע שאני לא אוהבת לדבר על דברים כאלה.‬ 64 00:07:30,324 --> 00:07:31,334 ‫אלי, תסתכלי עליי.‬ 65 00:07:33,119 --> 00:07:34,789 ‫את יודעת שאני בוטח בך, נכון?‬ 66 00:07:37,331 --> 00:07:39,831 ‫רק תגידי לי אם את חושבת שהבחור הזה...‬ 67 00:07:39,917 --> 00:07:44,707 ‫אבא, אילו חשבתי ככה אפילו לרגע,‬ 68 00:07:44,797 --> 00:07:47,007 ‫הייתי אומרת לך, בסדר?‬ 69 00:07:48,259 --> 00:07:49,509 ‫תביאי חיבוק.‬ 70 00:07:56,809 --> 00:08:00,809 ‫- המפלגה הסוציאל-דמוקרטית -‬ 71 00:08:08,696 --> 00:08:09,656 ‫מה קורה?‬ 72 00:08:12,200 --> 00:08:13,410 ‫אומבר, צריך לדבר.‬ 73 00:08:15,369 --> 00:08:16,539 ‫אני מודאגת.‬ 74 00:08:20,625 --> 00:08:21,995 ‫- נטליה -‬ 75 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 ‫- ערוך/מחק איש קשר -‬ 76 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 ‫אני רוצה להתגרש!‬ ‫אני לא מסוגלת לחיות איתך אפילו עוד יום!‬ 77 00:08:34,847 --> 00:08:35,927 ‫אתה לא מבין?‬ 78 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 ‫מה תעשה? תרביץ לי?‬ 79 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 ‫מה זה?‬ 80 00:08:45,650 --> 00:08:48,150 ‫שיחה שביאטריס פרטס הקליטה בטלפון שלה.‬ 81 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 ‫הצלחנו לשחזר חלק ממנה.‬ 82 00:08:51,322 --> 00:08:53,702 ‫אנחנו לא מתגרשים! אני לא ארשה לזה לקרות!‬ 83 00:08:53,908 --> 00:08:55,238 ‫אתה לא תרשה?‬ ‫ -טורס?‬ 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,366 ‫את לא תדפקי לי את החיים עכשיו!‬ 85 00:08:57,578 --> 00:09:00,618 ‫מה תעשה?‬ ‫-מה אני אעשה? כל מה שצריך!‬ 86 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 ‫נמאס לי, אלברטו!‬ ‫נמאס לי מהנישואים המזויפים האלה!‬ 87 00:09:04,210 --> 00:09:06,880 ‫אתה מזיין בחורות‬ ‫שהיו יכולות להיות הבנות שלך!‬ 88 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 ‫על מה את מדברת? את לא כזאת צדיקה.‬ 89 00:09:09,215 --> 00:09:13,135 ‫נכון. לכן אני רוצה להתגרש!‬ ‫אני לא מסוגלת לחיות איתך אפילו עוד יום!‬ 90 00:09:13,219 --> 00:09:14,349 ‫אתה לא מבין?‬ 91 00:09:15,638 --> 00:09:17,218 ‫מה תעשה? תרביץ לי?‬ 92 00:09:19,308 --> 00:09:20,228 ‫תפסנו אותו.‬ 93 00:09:20,726 --> 00:09:23,896 ‫אין ספק בכלל.‬ ‫אחרת היא לא הייתה מקליטה את השיחה.‬ 94 00:09:24,730 --> 00:09:25,860 ‫היא פחדה ממנו.‬ 95 00:09:26,566 --> 00:09:27,646 ‫הפקד יודע?‬ 96 00:09:28,734 --> 00:09:30,034 ‫אני חייבת לספר לו.‬ 97 00:09:39,579 --> 00:09:40,579 ‫קדימה.‬ 98 00:09:47,628 --> 00:09:49,298 ‫קדימה, ילדונת. תתנקי.‬ 99 00:09:49,380 --> 00:09:50,920 ‫נבדוק את הפצע שלך.‬ 100 00:09:52,300 --> 00:09:55,470 ‫תורידי את החולצה ותלבשי את הבגדים האלה,‬ 101 00:09:59,265 --> 00:10:02,095 ‫אחרת תהיי רטובה לגמרי. המים קרים.‬ 102 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 ‫יפה ומרדנית, מה?‬ 103 00:10:57,823 --> 00:10:58,873 ‫מקסים.‬ 104 00:11:00,951 --> 00:11:02,911 ‫אין לך סיבה להתבייש ממני, ילדונת.‬ 105 00:11:03,537 --> 00:11:05,367 ‫לא אעשה שום דבר שלא תרצי.‬ 106 00:11:07,333 --> 00:11:08,673 ‫מקסים, די!‬ 107 00:11:11,712 --> 00:11:13,512 ‫תיזהרי ממני, דאשה.‬ 108 00:11:47,289 --> 00:11:48,289 ‫שלום.‬ 109 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 ‫שלום.‬ 110 00:11:52,795 --> 00:11:53,795 ‫זו הבת שלך?‬ 111 00:11:56,382 --> 00:11:57,882 ‫סליחה על אתמול בערב.‬ 112 00:11:59,552 --> 00:12:00,512 ‫אפשר לדבר?‬ 113 00:12:00,594 --> 00:12:01,724 ‫מה אתה רוצה?‬ 114 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 ‫אני יכול לעזור לך למצוא אותה.‬ 115 00:12:09,145 --> 00:12:10,225 ‫אני שוטר.‬ 116 00:12:12,857 --> 00:12:13,897 ‫טוב, הייתי שוטר.‬ 117 00:12:14,900 --> 00:12:15,990 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 118 00:13:09,455 --> 00:13:11,205 ‫היא מתרגזת כשאני אומרת "פאק".‬ 119 00:13:12,333 --> 00:13:16,303 ‫היא לא אומרת את זה אף פעם,‬ ‫אבל היא אמרה "פאק" פעמיים כשהתקשרה.‬ 120 00:13:16,378 --> 00:13:19,968 ‫אולי זה מגוחך,‬ ‫אבל אני חושבת שהיא ניסתה לומר לי משהו.‬ 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,679 ‫זה לא מגוחך. את מכירה אותה טוב יותר מכולם.‬ 122 00:13:25,638 --> 00:13:27,388 ‫אני יודע שזו קלישאה,‬ 123 00:13:27,473 --> 00:13:30,813 ‫אבל אפילו הפרט הקטן ביותר‬ ‫יכול לעזור בחקירה.‬ 124 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 ‫מוניקה?‬ 125 00:13:33,687 --> 00:13:36,187 ‫אלכס, אני בחדר של נטליה.‬ 126 00:13:40,528 --> 00:13:42,028 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 127 00:13:42,988 --> 00:13:46,238 ‫זה דניאל. הוא שוטר לשעבר,‬ ‫והוא יעזור לנו למצוא את נטליה.‬ 128 00:13:46,325 --> 00:13:48,865 ‫סיפרתי לו על שיחת הטלפון. לדעתו זה חשוב.‬ 129 00:13:51,622 --> 00:13:53,172 ‫כן. נעים להכיר.‬ 130 00:13:54,041 --> 00:13:57,091 ‫תודה רבה. אנחנו שמחים על כל עזרה.‬ 131 00:13:58,838 --> 00:14:01,668 ‫אני מניח שאתה סוג של בלש פרטי.‬ 132 00:14:01,757 --> 00:14:03,297 ‫לא, ממש לא.‬ 133 00:14:06,345 --> 00:14:07,805 ‫הוא היה בזירת הפיגוע.‬ 134 00:14:07,888 --> 00:14:09,178 ‫כן, היא עזרה לי.‬ 135 00:14:09,723 --> 00:14:12,063 ‫אני רק רוצה להחזיר לה טובה, זה הכול.‬ 136 00:14:14,478 --> 00:14:16,608 ‫דיברת עם אלי? סיפרתי לו גם על זה.‬ 137 00:14:20,860 --> 00:14:24,490 ‫כן, זו הייתה סתם מריבה טיפשית של נערות.‬ ‫הן רבו על שטויות.‬ 138 00:14:25,781 --> 00:14:27,161 ‫אני חייב לשאול,‬ 139 00:14:27,825 --> 00:14:30,285 ‫מישהו רוצה לפגוע בך או בנטליה?‬ 140 00:14:35,165 --> 00:14:38,915 ‫- מקסיקו -‬ 141 00:14:41,463 --> 00:14:42,883 ‫את לא רצינית.‬ 142 00:14:44,925 --> 00:14:48,595 ‫מוניקה, למה את מתקשרת אליי?‬ ‫זה לא היה חלק מהעסקה.‬ 143 00:14:49,263 --> 00:14:50,563 ‫הבת שלי נעדרת.‬ 144 00:14:50,639 --> 00:14:51,519 ‫מה?‬ 145 00:14:51,599 --> 00:14:54,389 ‫כן, מה ששמעת. אתה יודע משהו שאני לא יודעת?‬ 146 00:14:54,935 --> 00:14:58,435 ‫בעלך לשעבר מת לפני שלוש שנים.‬ ‫לא סביר שיש לו קשר לזה.‬ 147 00:14:58,522 --> 00:15:00,152 ‫אמרת שתגן עלינו, פיט.‬ 148 00:15:00,232 --> 00:15:02,782 ‫מוניקה, אני לא יודע כלום.‬ 149 00:15:03,068 --> 00:15:04,648 ‫זה צירוף מקרים.‬ 150 00:15:04,862 --> 00:15:06,242 ‫תעזור לי למצוא אותה?‬ 151 00:15:06,322 --> 00:15:07,322 ‫אני?‬ 152 00:15:07,489 --> 00:15:11,699 ‫אני מהרשות למלחמה בסמים.‬ ‫אני עוצר ברוני סמים, אני לא מוצא נעדרים.‬ 153 00:15:14,914 --> 00:15:19,844 ‫טוב, אתה יכול לברר אם לבעלי לשעבר‬ ‫היה אויב שרצה להתנקם בו?‬ 154 00:15:21,003 --> 00:15:23,923 ‫אני לא מכירה את האנשים האלה.‬ ‫תעזור לי, בבקשה.‬ 155 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 ‫בסדר, מוניקה. רק תירגעי.‬ 156 00:15:27,426 --> 00:15:30,006 ‫אם אשמע משהו, אתקשר אלייך. בסדר?‬ 157 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 ‫מה עכשיו?‬ 158 00:15:39,188 --> 00:15:40,438 ‫נלך לתחנת המשטרה.‬ 159 00:15:40,522 --> 00:15:42,862 ‫השותפה שלי לשעבר חייבת לי טובה.‬ 160 00:15:44,193 --> 00:15:45,363 ‫עדיף שתבואי איתי.‬ 161 00:15:47,780 --> 00:15:50,320 ‫אני לא מאמין שלקח לך‬ ‫כל כך הרבה זמן לספר לי.‬ 162 00:15:50,407 --> 00:15:52,577 ‫אומבר, זה לא משהו שקל לדבר עליו.‬ 163 00:15:52,660 --> 00:15:54,080 ‫מדובר באלברטו טורס.‬ 164 00:15:54,244 --> 00:15:57,714 ‫מתוקה שלי, אנחנו אמורים לספר הכול זה לזה.‬ 165 00:15:57,790 --> 00:15:59,000 ‫אני מספרת לך עכשיו.‬ 166 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 ‫זה מטורף.‬ 167 00:16:01,126 --> 00:16:02,036 ‫את, נטליה...‬ 168 00:16:03,837 --> 00:16:05,967 ‫רק אני נשארתי בחוץ.‬ ‫-אל תהיה טמבל.‬ 169 00:16:06,048 --> 00:16:06,878 ‫לא ייאמן.‬ 170 00:16:07,549 --> 00:16:08,969 ‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 171 00:16:09,802 --> 00:16:10,642 ‫אולי...‬ 172 00:16:16,976 --> 00:16:20,226 ‫אולי טורס פחד שנטליה תפנה לתקשורת?‬ 173 00:16:20,562 --> 00:16:21,862 ‫תחשוב מה היה קורה.‬ 174 00:16:22,147 --> 00:16:23,517 ‫הייתה פורצת שערו...‬ 175 00:16:24,066 --> 00:16:25,316 ‫הייתה פורצת שערורייה.‬ 176 00:16:25,401 --> 00:16:27,071 ‫אבל אם שתיכן שכבתן איתו,‬ 177 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 ‫למה רק היא נעדרת?‬ 178 00:16:28,946 --> 00:16:31,616 ‫כשנטליה גילתה שאני שוכבת איתו,‬ 179 00:16:31,907 --> 00:16:33,027 ‫היא הגיבה לזה רע.‬ 180 00:16:33,993 --> 00:16:34,913 ‫מה היא עשתה?‬ 181 00:16:36,662 --> 00:16:38,462 ‫היא אמרה לי להתרחק ממנו,‬ 182 00:16:38,539 --> 00:16:40,919 ‫שהוא מניאק ושאני צריכה להיזהר ממנו.‬ 183 00:16:41,291 --> 00:16:45,671 ‫חשבתי שהיא סתם ממורמרת.‬ ‫-אולי היא ידעה משהו ורצתה להזהיר אותך.‬ 184 00:16:46,046 --> 00:16:47,546 ‫אני לא יודעת. לא נראה לי.‬ 185 00:16:47,965 --> 00:16:49,335 ‫הוא כזה מושלם.‬ 186 00:16:49,425 --> 00:16:50,545 ‫כן, ממש מושלם.‬ 187 00:16:50,884 --> 00:16:53,354 ‫הוא ניהל רומן עם שתיכן, נכון או לא נכון?‬ 188 00:16:53,679 --> 00:16:54,809 ‫לא בדיוק.‬ 189 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 ‫הוא היה נשוי לפרטס!‬ 190 00:16:59,268 --> 00:17:01,518 ‫תקשיבי, אני לא יודע. את חושדת במשהו?‬ 191 00:17:01,603 --> 00:17:04,233 ‫אז לכי למשטרה, ושהם יחקרו את זה.‬ 192 00:17:10,404 --> 00:17:12,824 ‫זו החלטה שלך, המפקד, אבל לאור מה ששמענו,‬ 193 00:17:12,906 --> 00:17:15,366 ‫אני מציעה שניפגש ונגיע להחלטה.‬ 194 00:17:17,870 --> 00:17:19,870 ‫כמובן, לא אעשה כלום ללא אישורך.‬ 195 00:17:21,373 --> 00:17:22,713 ‫נתראה ב-17:00.‬ 196 00:17:29,840 --> 00:17:31,010 ‫אני לא מאמינה.‬ 197 00:17:32,051 --> 00:17:33,801 ‫דניאל בכבודו ובעצמו.‬ 198 00:17:33,886 --> 00:17:34,886 ‫אתה נראה זקן.‬ 199 00:17:37,056 --> 00:17:37,966 ‫היי, לאורה.‬ 200 00:17:38,807 --> 00:17:41,557 ‫אתה גונב את הבגדים שלך מפחי אשפה עכשיו?‬ 201 00:17:43,270 --> 00:17:44,980 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 202 00:17:45,314 --> 00:17:46,944 ‫מה אתה עושה כאן? שב, בבקשה.‬ 203 00:17:47,399 --> 00:17:48,479 ‫לא באתי לבד.‬ 204 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 ‫שלום.‬ ‫-מוניקה.‬ 205 00:17:52,696 --> 00:17:53,606 ‫נעים להכיר.‬ 206 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 ‫ידידה שלי.‬ 207 00:17:54,907 --> 00:17:56,617 ‫היא הצילה את חיי אחרי הפיגוע.‬ 208 00:17:56,909 --> 00:17:58,039 ‫מה?‬ 209 00:17:58,118 --> 00:18:00,448 ‫רק בזכותה אני עדיין חי.‬ 210 00:18:01,455 --> 00:18:02,325 ‫אני מצטערת.‬ 211 00:18:03,415 --> 00:18:06,955 ‫זו לאורה אורוטיה.‬ ‫למדנו יחד באקדמיה לשוטרים‬ 212 00:18:07,044 --> 00:18:09,094 ‫והיינו שותפים ל...‬ 213 00:18:09,463 --> 00:18:10,423 ‫תמשיך.‬ 214 00:18:11,590 --> 00:18:12,670 ‫להרפתקאות.‬ 215 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 ‫אני צריך ממך טובה.‬ 216 00:18:19,348 --> 00:18:21,478 ‫אני צריך לאכן טלפון נייד.‬ 217 00:18:21,558 --> 00:18:23,558 ‫אתה תמיד מבקש את הבלתי אפשרי.‬ 218 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 ‫את חייבת לי.‬ 219 00:18:30,609 --> 00:18:32,489 ‫אני לא בטוחה כל כך.‬ 220 00:18:36,907 --> 00:18:38,487 ‫הבת שלה נעדרת.‬ 221 00:18:41,286 --> 00:18:42,116 ‫חכי כאן.‬ 222 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 ‫בוא איתי.‬ 223 00:18:48,544 --> 00:18:50,884 ‫לעזאזל, אורוטיה! לא עושים דברים כאלה!‬ 224 00:18:50,963 --> 00:18:53,883 ‫אני יודעת, אבל זו המחלקה שלך,‬ ‫ואני צריכה טובה.‬ 225 00:18:53,966 --> 00:18:58,176 ‫טובה? אני לא עושה טובות, אני עושה‬ ‫את העבודה שלי! צריך ראיות, אורוטיה!‬ 226 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 ‫הנערה התקשרה ואמרה שהיא ברחה מהבית.‬ 227 00:19:05,227 --> 00:19:09,227 ‫זו המחלקה שלי,‬ ‫ואני מטפלת בהרבה מאוד תיקים...‬ 228 00:19:22,202 --> 00:19:25,832 ‫את רוצה שאמציא משהו שלא קרה?‬ ‫תבקשי ממני, ואני אעשה את זה.‬ 229 00:19:42,764 --> 00:19:44,434 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 230 00:19:44,808 --> 00:19:45,928 ‫לא תעשו כלום, נכון?‬ 231 00:19:47,060 --> 00:19:49,190 ‫דניאל, קח אותה בחזרה למשרד שלי.‬ 232 00:19:49,271 --> 00:19:51,441 ‫איפה התמונה של הבת שלי?‬ ‫-מוניקה.‬ 233 00:19:51,523 --> 00:19:53,693 ‫מה הבעיה לתלות את התמונה של הבת שלי‬ 234 00:19:53,775 --> 00:19:55,935 ‫על הקיר המזדיין הזה?!‬ ‫-תירגעי, בבקשה.‬ 235 00:19:56,028 --> 00:19:57,068 ‫לא.‬ ‫-תקשיבי לי...‬ 236 00:19:57,154 --> 00:19:59,574 ‫ביקשתי ממך לעשות את העבודה שלך, וסירבת.‬ 237 00:19:59,656 --> 00:20:03,446 ‫מרגע וזה ואילך נעשה כל מה שנוכל.‬ ‫תסתכלי עליי. תסמכי עליי.‬ 238 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 ‫קחי. זה יקל את הכאב.‬ 239 00:20:14,338 --> 00:20:15,378 ‫מה תעשו לי?‬ 240 00:20:15,464 --> 00:20:17,804 ‫את שואלת יותר מדי שאלות, מותק.‬ 241 00:20:19,384 --> 00:20:20,684 ‫תמכרו אותי, נכון?‬ 242 00:20:21,386 --> 00:20:23,426 ‫הם יקבלו עלייך מחיר טוב.‬ 243 00:20:23,513 --> 00:20:25,723 ‫את תכניסי להם הרבה כסף.‬ 244 00:20:31,104 --> 00:20:32,524 ‫לא, זה לא קורה.‬ 245 00:20:34,316 --> 00:20:35,276 ‫לא יכול להיות.‬ 246 00:20:36,985 --> 00:20:37,855 ‫לא...‬ 247 00:20:39,696 --> 00:20:41,656 ‫את חייבת לעזור לי, בבקשה.‬ 248 00:20:42,074 --> 00:20:43,624 ‫אל תגידי את זה שוב.‬ 249 00:20:45,494 --> 00:20:47,124 ‫אולי תצאי מזה בחיים.‬ 250 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 ‫זה קורה לפעמים.‬ 251 00:20:51,333 --> 00:20:55,253 ‫אבל אם תמשיכי לבכות,‬ ‫אני נשבעת לך שאגיד למקסים לטפל בך.‬ 252 00:21:09,810 --> 00:21:10,940 ‫יפה מאוד.‬ 253 00:21:24,283 --> 00:21:26,953 ‫את מרגישה טוב יותר?‬ ‫-כן, תודה.‬ 254 00:21:27,786 --> 00:21:29,906 ‫סליחה שצעקתי.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 255 00:21:30,205 --> 00:21:31,325 ‫את בתחנת משטרה.‬ 256 00:21:32,040 --> 00:21:34,420 ‫תאמיני לי, שמענו דברים גרועים יותר.‬ 257 00:21:34,668 --> 00:21:37,708 ‫אני פשוט כועסת כי אף אחד לא מאמין לי.‬ 258 00:21:37,796 --> 00:21:39,206 ‫אני מרגישה פרנואידית.‬ 259 00:21:39,965 --> 00:21:43,335 ‫השוטרת ההיא חושבת שהבת שלי יצאה לבלות.‬ ‫-לא, זה לא העניין.‬ 260 00:21:43,427 --> 00:21:46,177 ‫אנה רק מנסה להסתדר עם משאבים מצומצמים.‬ 261 00:21:46,263 --> 00:21:47,853 ‫אנחנו חייבים לציית לנהלים.‬ 262 00:21:48,974 --> 00:21:50,734 ‫אם זה עוזר, אני מאמינה לך.‬ 263 00:21:51,268 --> 00:21:53,018 ‫באמת. אני כמוך.‬ 264 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 ‫אני תמיד סומכת על תחושת הבטן שלי‬ ‫יותר מכול.‬ 265 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 ‫אפשר להציע לך עצה?‬ 266 00:21:59,568 --> 00:22:00,398 ‫ברור.‬ 267 00:22:00,902 --> 00:22:02,862 ‫תנסי להיות פחות אמוציונלית.‬ 268 00:22:03,071 --> 00:22:05,451 ‫איך?‬ ‫-אני יודעת שבמצבך זה קשה,‬ 269 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 ‫אבל את חייבת לקחת מרחק‬ ‫כדי לראות את הדברים בבירור.‬ 270 00:22:08,994 --> 00:22:11,754 ‫אני מבינה, אבל מה אני אמורה לעשות?‬ 271 00:22:11,830 --> 00:22:14,830 ‫לשבת בחיבוק ידיים ולבזבז זמן‬ ‫כשהבת שלי נעדרת?‬ 272 00:22:14,916 --> 00:22:18,796 ‫את צודקת, אבל אם תמשיכי להתנהג ככה,‬ ‫זה רק יפעל לרעתך.‬ 273 00:22:19,379 --> 00:22:22,759 ‫תסמכי עליי,‬ ‫את רוצה שאנשים כמו אנה יהיו בצד שלך.‬ 274 00:22:37,314 --> 00:22:39,444 ‫אלברטו, עברת על דף המסרים לתקשורת?‬ 275 00:22:41,443 --> 00:22:42,743 ‫לא הספקתי.‬ 276 00:22:43,236 --> 00:22:45,816 ‫אתה צריך לעשות את זה לפני שאני שולח אותו.‬ 277 00:22:49,368 --> 00:22:52,408 ‫- אנחנו צריכים לדבר. תקבע מקום ושעה -‬ 278 00:22:52,496 --> 00:22:55,576 ‫תיזהר, אתה יודע שהטלפון הזה...‬ ‫-כן, אל תדאג. תודה.‬ 279 00:22:57,793 --> 00:22:58,963 ‫תן לי את דף המסרים.‬ 280 00:23:06,885 --> 00:23:07,965 ‫את לא כזאת צדיקה!‬ 281 00:23:08,053 --> 00:23:12,773 ‫נכון, לכן אני רוצה להתגרש! אני לא מסוגלת‬ ‫לחיות איתך אפילו עוד יום! אתה לא מבין?‬ 282 00:23:14,893 --> 00:23:16,483 ‫מה תעשה? תרביץ לי?‬ 283 00:23:18,355 --> 00:23:19,475 ‫טורס שיקר לנו.‬ 284 00:23:20,148 --> 00:23:23,738 ‫ההקלטה מוכיחה בבירור שפרטס פחדה ממנו.‬ ‫חייבים לחקור אותו.‬ 285 00:23:23,819 --> 00:23:28,069 ‫אם נזמן אותו לחקירה, לא תהיה דרך חזרה.‬ ‫לא נוכל להסתיר את זה מהתקשורת.‬ 286 00:23:29,282 --> 00:23:31,872 ‫אם אנחנו טועים,‬ ‫אם נהרוס את הקריירה של טורס‬ 287 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 ‫ויתברר שהוא חף מפשע,‬ 288 00:23:33,995 --> 00:23:36,785 ‫שלושתנו יכולים להתחיל לחפש‬ ‫עבודה חדשה כבר עכשיו.‬ 289 00:23:37,290 --> 00:23:38,130 ‫מה דעתך?‬ 290 00:23:38,208 --> 00:23:40,958 ‫כל הראיות מצביעות על טורס.‬ 291 00:23:41,044 --> 00:23:42,094 ‫על הנייר.‬ 292 00:23:45,507 --> 00:23:47,677 ‫נכון, ההקלטה חשפה בפנינו‬ 293 00:23:47,759 --> 00:23:49,639 ‫צד חדש של טורס.‬ 294 00:23:50,387 --> 00:23:52,427 ‫הוא אימפולסיבי ופזיז.‬ 295 00:23:53,098 --> 00:23:53,928 ‫זה לא מתאים.‬ 296 00:23:54,683 --> 00:23:56,063 ‫זה לא מתאים לזירת הפשע.‬ 297 00:23:56,393 --> 00:23:59,653 ‫מדובר פה בפשע מתוכנן וטקסי מאוד.‬ 298 00:23:59,729 --> 00:24:01,769 ‫זה לא היה פשע של תשוקה.‬ 299 00:24:04,901 --> 00:24:06,401 ‫כמובן, אולי אני טועה.‬ 300 00:24:08,071 --> 00:24:11,031 ‫לא נזמן אותו לחקירה נוספת בינתיים.‬ 301 00:24:11,116 --> 00:24:12,736 ‫התקשורת תקרע אותו לגזרים.‬ 302 00:24:12,826 --> 00:24:15,656 ‫התקשורת אינה בראש סדר העדיפויות שלנו כרגע.‬ 303 00:24:16,580 --> 00:24:19,170 ‫אשתו פחדה ממנו פחד מוות. זאת עובדה.‬ 304 00:24:19,249 --> 00:24:20,669 ‫מחובתנו לחקור את טורס.‬ 305 00:24:20,750 --> 00:24:24,170 ‫וזה בדיוק מה שתעשו. אבל בדיסקרטיות.‬ 306 00:24:24,463 --> 00:24:27,513 ‫כשיהיו לנו ראיות מוצקות יותר, נפעל בהתאם.‬ 307 00:24:27,591 --> 00:24:29,181 ‫קדימה, תחזרו לעבודה.‬ 308 00:24:34,556 --> 00:24:35,386 ‫אורוטיה.‬ 309 00:24:36,266 --> 00:24:39,136 ‫על אילו בחורות צעירות היא דיברה בהקלטה?‬ 310 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 ‫ביררת את זה?‬ 311 00:24:42,481 --> 00:24:45,111 ‫אני לא חושבת‬ ‫שבחורה צעירה ביצעה את הפשע הזה.‬ 312 00:24:45,484 --> 00:24:47,324 ‫אבל אנחנו מבררים את העניין.‬ 313 00:24:47,944 --> 00:24:48,824 ‫יופי.‬ 314 00:25:03,043 --> 00:25:04,383 ‫תרצה לשתות משהו?‬ 315 00:25:04,461 --> 00:25:05,671 ‫קפה, משהו חזק יותר?‬ 316 00:25:06,338 --> 00:25:08,838 ‫לא, תודה. כבר מאוחר, אני צריך ללכת.‬ 317 00:25:09,549 --> 00:25:10,589 ‫תודה.‬ 318 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 ‫אני רק מחזיר לך על מה שעשית למעני.‬ 319 00:25:15,055 --> 00:25:16,255 ‫עשיתי את העבודה שלי.‬ 320 00:25:17,516 --> 00:25:18,426 ‫טוב, אז...‬ 321 00:25:18,642 --> 00:25:21,312 ‫בואי נגיד שגם אני עושה את העבודה שלי.‬ 322 00:25:26,316 --> 00:25:27,776 ‫אנחנו נמצא אותה, נכון?‬ 323 00:25:28,401 --> 00:25:29,241 ‫ברור.‬ 324 00:25:29,819 --> 00:25:31,109 ‫לא אפסיק לחפש אותה.‬ 325 00:25:31,905 --> 00:25:32,985 ‫אל תאבדי תקווה.‬ 326 00:25:35,492 --> 00:25:36,412 ‫תודה.‬ 327 00:26:04,771 --> 00:26:05,611 ‫מי שלח אותך?‬ 328 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 ‫דבר!‬ ‫-אני לא יודע.‬ 329 00:26:08,400 --> 00:26:11,780 ‫דבר כבר!‬ ‫-אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 330 00:26:19,744 --> 00:26:20,704 ‫חומד?‬ 331 00:26:21,329 --> 00:26:23,079 ‫חשבתי שתגיע מאוחר יותר.‬ 332 00:26:23,164 --> 00:26:24,374 ‫האוכל עוד לא מוכן.‬ 333 00:26:25,750 --> 00:26:27,630 ‫אל תעמוד שם סתם. תיכנס.‬ 334 00:26:28,753 --> 00:26:29,593 ‫סליחה.‬ 335 00:26:39,639 --> 00:26:44,519 ‫- כתבה: אלכס מולינה, צלם -‬ 336 00:26:57,157 --> 00:27:00,407 ‫- אלכס מולינה‬ ‫צלם -‬ 337 00:27:18,970 --> 00:27:22,310 ‫תשמעי, אני מתחיל להשתכנע‬ ‫שטלפתיה זה דבר אמיתי.‬ 338 00:27:22,641 --> 00:27:23,811 ‫בדיוק חשבתי עלייך.‬ 339 00:27:25,518 --> 00:27:26,728 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 340 00:27:29,105 --> 00:27:31,435 ‫יש לי כמה שעות פנויות.‬ ‫-זה די והותר זמן.‬ 341 00:27:43,244 --> 00:27:44,874 ‫מוניקה, מה המצב?‬ 342 00:27:46,164 --> 00:27:48,384 ‫דניאל לוחץ עליהם לאכן את הטלפון.‬ 343 00:27:48,708 --> 00:27:51,838 ‫אני חושבת שזה לא ייקח הרבה זמן.‬ ‫-נקווה שישחק לנו המזל.‬ 344 00:27:52,587 --> 00:27:54,667 ‫נצא לדרך ברגע שהוא יקבל את המיקום.‬ 345 00:27:55,507 --> 00:27:59,467 ‫טוב, אני עסוק בהכנות לתצוגה,‬ ‫אבל תודיעי לי ברגע שתגלי משהו חדש.‬ 346 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 ‫ברור. אתקשר.‬ 347 00:28:02,347 --> 00:28:03,637 ‫בסדר. נשיקות.‬ 348 00:28:11,606 --> 00:28:13,776 ‫האמת היא שכולם חושבים על המוות.‬ 349 00:28:13,858 --> 00:28:15,818 ‫מי שמכחיש את זה הוא טיפש.‬ 350 00:28:15,902 --> 00:28:16,742 ‫את לא מסכימה?‬ 351 00:28:17,404 --> 00:28:19,454 ‫יש לי אובססיה למוות מאז הילדות.‬ 352 00:28:19,572 --> 00:28:21,662 ‫לכן הפכת לצלם מלחמות.‬ 353 00:28:21,991 --> 00:28:23,701 ‫כדי להיות קרוב למוות.‬ 354 00:28:25,704 --> 00:28:26,964 ‫זה ניתוח פסיכולוגי?‬ 355 00:28:28,039 --> 00:28:28,999 ‫מה אתה חושב?‬ 356 00:28:29,874 --> 00:28:30,924 ‫זה מסוכן.‬ 357 00:28:31,418 --> 00:28:33,378 ‫את עלולה לגלות משהו...‬ 358 00:28:33,753 --> 00:28:34,713 ‫מפחיד.‬ 359 00:28:35,046 --> 00:28:37,416 ‫אל תשחק אותה מסתורי. זה לא עובד עליי.‬ 360 00:28:45,014 --> 00:28:47,684 ‫מה איתך? היית פעם קרובה למוות?‬ 361 00:28:49,060 --> 00:28:52,150 ‫אני שוטרת.‬ ‫כיוונו לי אקדח לראש לא פעם ולא פעמיים.‬ 362 00:28:59,904 --> 00:29:00,914 ‫לפני שנים...‬ 363 00:29:03,199 --> 00:29:04,869 ‫הגנתי על האדם הלא נכון.‬ 364 00:29:06,077 --> 00:29:08,617 ‫איטלקי שנחשד בקשרים עם המאפיה.‬ 365 00:29:10,081 --> 00:29:13,591 ‫כל הראיות הצביעו עליו,‬ ‫אבל הייתי משוכנעת בחפותו.‬ 366 00:29:15,712 --> 00:29:20,092 ‫הוא ניסה לברוח במהלך פשיטה משטרתית,‬ ‫ולא עשיתי כלום כדי לעצור אותו.‬ 367 00:29:21,885 --> 00:29:24,965 ‫הייתי מטומטמת, והוא לקח אותי כבת ערובה.‬ 368 00:29:26,264 --> 00:29:29,854 ‫רק בזכות השותף שלי ולסקו אני לא מתה,‬ 369 00:29:29,934 --> 00:29:32,484 ‫אלא יושבת כאן ושותה איתך עכשיו.‬ 370 00:29:33,813 --> 00:29:36,323 ‫אני מניח שלפחות למדת משהו על עצמך.‬ 371 00:29:36,399 --> 00:29:37,899 ‫אני כבר לא אוהבת איטלקים.‬ 372 00:29:38,860 --> 00:29:40,740 ‫עוד כוסית?‬ ‫-כן.‬ 373 00:29:42,113 --> 00:29:43,033 ‫עוד שתיים.‬ 374 00:29:48,203 --> 00:29:49,163 ‫תורך.‬ 375 00:29:49,913 --> 00:29:53,123 ‫איזו חוויית סף מוות השפיעה עליך יותר מכול?‬ 376 00:29:56,252 --> 00:29:57,802 ‫את זוכרת את מלחמת צ'צ'ניה?‬ 377 00:29:59,380 --> 00:30:00,550 ‫סיקרתי את השנייה.‬ 378 00:30:03,843 --> 00:30:06,183 ‫עמדתי לעלות לאוטובוס...‬ 379 00:30:07,472 --> 00:30:08,392 ‫תודה.‬ 380 00:30:09,307 --> 00:30:11,637 ‫חשבנו שהמלחמה נגמרה.‬ 381 00:30:13,311 --> 00:30:17,191 ‫פתאום התחילו חילופי אש, אז ברחתי משם.‬ 382 00:30:17,816 --> 00:30:21,276 ‫התחבאתי מאחורי האוטובוס.‬ ‫התכופפתי והסתתרתי מהקליעים.‬ 383 00:30:21,861 --> 00:30:23,151 ‫הסתובבתי...‬ 384 00:30:25,031 --> 00:30:27,831 ‫וראיתי אישה צעירה גוררת את עצמה לעברי.‬ 385 00:30:30,203 --> 00:30:31,123 ‫פצועה קשה.‬ 386 00:30:32,997 --> 00:30:35,167 ‫הסתכלתי עליה וחשבתי...‬ 387 00:30:36,000 --> 00:30:36,840 ‫"היא מתה".‬ 388 00:30:38,044 --> 00:30:39,754 ‫צילמתי תמונה אחת, ועוד אחת...‬ 389 00:30:41,256 --> 00:30:43,966 ‫אחרי התמונה השלישית שמעתי צרחה מחרידה‬ 390 00:30:44,050 --> 00:30:47,010 ‫שזעזעה אותי עד עומק נשמתי.‬ 391 00:30:48,805 --> 00:30:49,925 ‫ראיתי את הילדה.‬ 392 00:30:51,599 --> 00:30:52,479 ‫הבת שלה.‬ 393 00:30:53,768 --> 00:30:56,018 ‫היא צרחה ומיררה בבכי.‬ 394 00:30:56,896 --> 00:30:58,606 ‫הרמתי את המצלמה וצילמתי אותה.‬ 395 00:31:00,275 --> 00:31:02,185 ‫עוד תמונה ועוד תמונה.‬ 396 00:31:08,741 --> 00:31:10,541 ‫נדמה לי שראיתי את התמונה הזאת.‬ 397 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 ‫מה קרה לילדה?‬ 398 00:31:13,913 --> 00:31:15,043 ‫היא חיה איתי.‬ 399 00:31:17,166 --> 00:31:18,036 ‫מה?‬ 400 00:31:19,794 --> 00:31:21,384 ‫זאת אלי, הבת שלי.‬ 401 00:31:27,010 --> 00:31:28,260 ‫אני צריך ללכת.‬ 402 00:31:28,344 --> 00:31:30,724 ‫סליחה. חשבון, בבקשה.‬ 403 00:31:31,306 --> 00:31:32,556 ‫לא, אני אשלם.‬ 404 00:31:32,640 --> 00:31:35,890 ‫לא, זה על חשבוני. ככה תהיי חייבת לי.‬ 405 00:31:39,314 --> 00:31:41,614 ‫אני נוסע לגלריה.‬ 406 00:31:41,691 --> 00:31:43,111 ‫את צריכה טרמפ?‬ 407 00:31:43,401 --> 00:31:44,401 ‫לא, תודה.‬ 408 00:31:44,819 --> 00:31:45,989 ‫אישאר כאן קצת.‬ 409 00:32:02,921 --> 00:32:05,671 ‫- הודעה אחרונה, 9:45 -‬ 410 00:32:16,434 --> 00:32:18,274 ‫- מוניקה/אלכס‬ ‫נטליה/אלי -‬ 411 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 ‫- פאק! -‬ 412 00:32:44,963 --> 00:32:46,133 ‫תגידי לי שהצלחת.‬ 413 00:32:58,142 --> 00:33:00,022 ‫- אלברטו -‬ 414 00:33:00,103 --> 00:33:01,023 ‫מניאק.‬ 415 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 ‫למה אתה לא עונה?‬ 416 00:33:17,245 --> 00:33:19,455 ‫מה שלומך, מתוקה? את בסדר?‬ 417 00:33:19,872 --> 00:33:20,712 ‫כן, הכול טוב.‬ 418 00:33:22,625 --> 00:33:23,455 ‫את בטוחה?‬ 419 00:33:23,918 --> 00:33:24,958 ‫כן, באמת.‬ 420 00:33:27,505 --> 00:33:28,545 ‫אני הולך לישון.‬ 421 00:33:28,840 --> 00:33:30,380 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 422 00:34:01,831 --> 00:34:02,791 ‫תשתה משהו?‬ 423 00:34:03,458 --> 00:34:04,538 ‫אני כבר לא שותה.‬ 424 00:34:07,378 --> 00:34:08,918 ‫למה רצית שאבוא לכאן?‬ 425 00:34:09,297 --> 00:34:10,757 ‫לא יכולת לספר לי בטלפון?‬ 426 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 ‫אתה שוכב איתה?‬ 427 00:34:13,301 --> 00:34:14,221 ‫עם מוניקה?‬ 428 00:34:15,219 --> 00:34:17,009 ‫לא, ממש לא.‬ 429 00:34:17,096 --> 00:34:18,636 ‫למה חשבת ככה?‬ 430 00:34:19,098 --> 00:34:20,058 ‫היא יפה.‬ 431 00:34:20,349 --> 00:34:21,179 ‫כן.‬ 432 00:34:21,434 --> 00:34:22,734 ‫בדיוק הטעם שלך.‬ 433 00:34:23,144 --> 00:34:24,984 ‫אני לא שוכב איתה.‬ 434 00:34:28,024 --> 00:34:29,074 ‫למה אתה עוזר לה?‬ 435 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 ‫למה את חוקרת אותי?‬ 436 00:34:32,153 --> 00:34:36,243 ‫אני רוצה לדעת שלא תסבך אותי בצרות‬ ‫אם אתן לך את מה שאתה מבקש.‬ 437 00:34:36,324 --> 00:34:40,954 ‫גם אם כן, מה שאת עשית לי היה גרוע בהרבה.‬ ‫-עשיתי את העבודה שלי.‬ 438 00:34:41,037 --> 00:34:44,167 ‫ועכשיו את חייבת לי טובה.‬ ‫-אתה דפקת לעצמך את החיים.‬ 439 00:34:44,499 --> 00:34:46,579 ‫אל תאשים אותי עכשיו.‬ 440 00:34:49,879 --> 00:34:50,839 ‫עוד משהו?‬ 441 00:34:52,673 --> 00:34:54,763 ‫אתה מבין שאם תפשל,‬ 442 00:34:55,343 --> 00:34:58,603 ‫אם מישהו יגלה שמסרתי לך את המידע הזה,‬ ‫זה יהיה הסוף שלי?‬ 443 00:35:03,893 --> 00:35:05,103 ‫תסתכל עליי, דניאל.‬ 444 00:35:07,939 --> 00:35:09,859 ‫תגיד לי שהמידע הזה לא ייצא מכאן.‬ 445 00:35:10,525 --> 00:35:13,145 ‫אני רק רוצה לעזור לה. זה הכול.‬ 446 00:35:23,913 --> 00:35:25,163 ‫בזה סגרנו את החשבון.‬ 447 00:35:37,760 --> 00:35:40,680 ‫זה המיקום הידוע האחרון של הטלפון שלה.‬ 448 00:35:44,892 --> 00:35:46,732 ‫כאן אבדו עקבותיה של נטליה.‬ 449 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ‫נחפש מצלמות.‬ 450 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 ‫בטוח יש כאן חנות עם מצלמות אבטחה.‬ 451 00:36:01,284 --> 00:36:02,244 ‫הנה, שם.‬ 452 00:36:13,421 --> 00:36:15,971 ‫- מרקט אקספרס -‬ 453 00:36:16,507 --> 00:36:18,717 ‫כן, היא הייתה כאן ביום של הפיגוע.‬ 454 00:36:19,719 --> 00:36:21,799 ‫אני זוכר, כי היא נראתה מודאגת מאוד.‬ 455 00:36:22,597 --> 00:36:24,967 ‫מה? אתה זוכר עוד משהו?‬ 456 00:36:25,057 --> 00:36:26,847 ‫היה איתה מישהו?‬ ‫-לא.‬ 457 00:36:27,268 --> 00:36:29,598 ‫מצטער, המשמרת שלי נגמרה. אני חייב ללכת.‬ 458 00:36:29,687 --> 00:36:31,767 ‫בבקשה, רק עוד חמש דקות. זה חשוב.‬ 459 00:36:31,856 --> 00:36:32,896 ‫תן לנו עוד פרטים.‬ 460 00:36:33,774 --> 00:36:36,244 ‫ראית לאיזה כיוון היא הלכה?‬ ‫-לא.‬ 461 00:36:37,445 --> 00:36:40,065 ‫אמרת שהיא הייתה מודאגת. שמת לב למשהו חריג?‬ 462 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 ‫האמת, קרה משהו מוזר.‬ 463 00:36:45,036 --> 00:36:46,746 ‫אחרי המשמרת הלכתי לכיוון הזה,‬ 464 00:36:46,829 --> 00:36:51,079 ‫ומצאתי על הקרקע קופסת סיגריות סגורה.‬ ‫אולי זו הייתה הקופסה שלה.‬ 465 00:36:53,377 --> 00:36:56,127 ‫איפה? ליד הצומת?‬ ‫-נדמה לי שכן. למה?‬ 466 00:36:56,214 --> 00:36:59,974 ‫אפשר לראות את הצילומים מהמצלמה החיצונית?‬ ‫-לא, אין לי רשות לזה.‬ 467 00:37:03,429 --> 00:37:04,389 ‫תראה לי אותם.‬ 468 00:37:10,603 --> 00:37:11,603 ‫בוא איתי.‬ 469 00:37:39,215 --> 00:37:40,255 ‫תתחיל להקליט.‬ 470 00:37:44,720 --> 00:37:45,640 ‫תציגי את עצמך.‬ 471 00:37:52,645 --> 00:37:54,305 ‫תציגי את עצמך למצלמה.‬ 472 00:37:58,025 --> 00:38:00,435 ‫ילדה, אל תבזבזי לי את הזמן.‬ 473 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 ‫תשאלי את דאשה, היא תגיד לך.‬ 474 00:38:03,114 --> 00:38:04,664 ‫ככה זה עובד.‬ 475 00:38:16,794 --> 00:38:18,004 ‫קוראים לי נטליה.‬ 476 00:38:19,714 --> 00:38:21,054 ‫נטליה סלדניה.‬ 477 00:38:22,925 --> 00:38:24,465 ‫אני בת 19.‬ 478 00:38:26,846 --> 00:38:28,006 ‫אני מקסיקנית...‬ 479 00:38:30,808 --> 00:38:33,848 ‫ואני גרה במדריד עם אימא שלי.‬ 480 00:38:34,729 --> 00:38:37,059 ‫- לא שמעתי מנטליה. מקווה שהיא בסדר -‬ 481 00:38:37,148 --> 00:38:40,608 ‫- אי אפשר להיפגש היום,‬ ‫אבל אני מת לראות אותך. נדבר מחר -‬ 482 00:38:42,445 --> 00:38:43,855 ‫זה אמור להיות בערך כאן.‬ 483 00:38:51,996 --> 00:38:53,286 ‫הנה היא. עצור.‬ 484 00:38:53,748 --> 00:38:54,668 ‫זאת היא.‬ 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,626 ‫תראה את השעה.‬ 486 00:38:56,709 --> 00:38:59,209 ‫קצת לפני הפעם האחרונה שהיא התחברה לווטסאפ.‬ 487 00:39:03,924 --> 00:39:04,844 ‫חכה.‬ 488 00:39:05,551 --> 00:39:06,511 ‫תחזור אחורה.‬ 489 00:39:12,016 --> 00:39:14,346 ‫המסחרית הזאת עמדה שם כל הזמן,‬ 490 00:39:14,643 --> 00:39:16,563 ‫ונסעה משם בדיוק כשנטליה נעלמה.‬ 491 00:39:17,563 --> 00:39:20,193 ‫תראו, לוחיות הרישוי מכוסות.‬ 492 00:39:20,733 --> 00:39:21,573 ‫עצור.‬ 493 00:39:22,193 --> 00:39:23,033 ‫היד.‬ 494 00:39:23,277 --> 00:39:24,397 ‫אפשר להגדיל אותה?‬ 495 00:39:27,907 --> 00:39:28,867 ‫מה זה?‬ 496 00:39:30,034 --> 00:39:34,004 ‫זה קעקוע של כנופיות ממזרח-אירופה,‬ ‫אבל הוא לא נפוץ כל כך.‬ 497 00:39:35,164 --> 00:39:37,174 ‫צריך למצוא את המסחרית הזאת.‬ 498 00:39:50,304 --> 00:39:51,764 ‫גבריאל, איפה עצרנו?‬ 499 00:39:54,642 --> 00:39:55,602 ‫כאן.‬ 500 00:39:57,770 --> 00:39:59,110 ‫אתה רוצה לספר לי משהו?‬ 501 00:40:09,698 --> 00:40:10,738 ‫קיבלנו אישור.‬ 502 00:40:11,242 --> 00:40:12,582 ‫ההעברה הושלמה.‬ 503 00:40:18,040 --> 00:40:19,380 ‫קחי אותה מכאן.‬ 504 00:40:22,002 --> 00:40:23,302 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 505 00:40:24,255 --> 00:40:25,455 ‫לגיהינום, מותק.‬ 506 00:40:49,488 --> 00:40:55,288 ‫אתה בן זונה, דני. קרלוס מת באשמתך!‬ ‫אמרתי לך להפסיק לשתות לפני שתהרוג מישהו!‬ 507 00:40:55,369 --> 00:40:57,119 ‫- לא טיפלת במוניקה. אתה תשלם על זה -‬ 508 00:40:59,290 --> 00:41:00,170 ‫- בפרק הבא -‬ 509 00:41:00,249 --> 00:41:02,879 ‫כולנו כאן כי אנחנו מאמינים בך.‬ ‫אני מאמינה בך.‬ 510 00:41:02,960 --> 00:41:05,340 ‫תפקחי את העיניים, אלי. הוא שקרן.‬ 511 00:41:05,421 --> 00:41:07,091 ‫הוא בגד באשתו עם שתיכן.‬ 512 00:41:07,756 --> 00:41:10,216 ‫מניין לך שהוא לא קשור להיעלמות של נטליה?‬ 513 00:41:10,301 --> 00:41:13,261 ‫למה את עושה את זה?‬ ‫-החלטות גרועות, ילדונת.‬ 514 00:41:13,345 --> 00:41:14,425 ‫מה קרה לך?‬ 515 00:41:14,513 --> 00:41:16,773 ‫את צריכה טרמפ?‬ ‫-התאהבתי בבחור הלא נכון.‬ 516 00:41:16,849 --> 00:41:21,309 ‫צילמנו את כל מי שנכנס ויצא‬ ‫בזמן שטורס היה במלון.‬ 517 00:41:21,395 --> 00:41:24,185 ‫הוא נכנס ויצא מדלת השירות.‬ ‫-לא ידוע עם מי נפגש,‬ 518 00:41:24,273 --> 00:41:26,233 ‫אבל הוא רצה לשמור על זה בסוד.‬ 519 00:41:26,650 --> 00:41:30,240 ‫למה את כאן?‬ ‫כבר מסרתי לדניאל את המידע שרציתם.‬ 520 00:41:30,321 --> 00:41:32,241 ‫תגיד לי מה אמרת לו.‬ 521 00:41:32,323 --> 00:41:35,333 ‫דניאל, איפה אתה? למה אתה לא עונה?‬ 522 00:41:35,409 --> 00:41:37,039 ‫ידיים למעלה!‬ 523 00:41:37,119 --> 00:41:38,249 ‫אני מחוץ לבר.‬ 524 00:41:38,787 --> 00:41:40,157 ‫אני לא יכולה לחכות עוד.‬ 525 00:41:41,707 --> 00:41:42,707 ‫אני נכנסת.‬