1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,026 ‫לאט-לאט.‬ 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,992 ‫ישנת הרבה מאוד זמן.‬ 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,736 ‫איך אתה מרגיש?‬ 5 00:00:35,201 --> 00:00:36,831 ‫כואב לי מאוד בחזה.‬ 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,291 ‫מה קרה לי?‬ 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,212 ‫היית בדום לב.‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,001 ‫ביצעו בך החייאה. לכן כואב לך.‬ 9 00:00:44,919 --> 00:00:45,919 ‫היה פיגוע, זוכר?‬ 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,981 ‫ממתי אני כאן?‬ 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,771 ‫מאתמול בלילה.‬ 12 00:01:07,358 --> 00:01:08,398 ‫קרה לי משהו?‬ 13 00:01:08,943 --> 00:01:11,493 ‫לא משהו רציני. ישחררו אותך בקרוב.‬ 14 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 ‫את פצועה.‬ 15 00:01:24,793 --> 00:01:26,883 ‫לא, זה לא הדם שלי.‬ 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 ‫זה הדם שלך ושל מטופלים אחרים.‬ 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,681 ‫זו היית את?‬ 18 00:01:34,511 --> 00:01:35,931 ‫את הצלת אותי?‬ 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,683 ‫הייתי שם. שיחק לנו המזל.‬ 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,225 ‫טוב, אני הולכת.‬ 21 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 ‫אם תצטרך משהו, תבקש מהאחות השנייה.‬ 22 00:01:45,146 --> 00:01:45,976 ‫תרגיש טוב.‬ 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,898 ‫מה שמך?‬ ‫-מוניקה.‬ 24 00:02:01,496 --> 00:02:02,456 ‫תודה.‬ 25 00:02:08,920 --> 00:02:10,800 ‫בסדר. תרגיש טוב.‬ 26 00:02:15,468 --> 00:02:17,218 ‫מתוקה, היית קרובה לפיצוץ?‬ 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,473 ‫זה היה מטורף. רק במזל לא נהרגתי.‬ 28 00:02:19,764 --> 00:02:22,064 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-עייפה, אבל בסדר.‬ 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,232 ‫אני חייבת לזוז.‬ 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,389 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 31 00:02:24,477 --> 00:02:27,057 ‫תשגיחי על המטופל בחדר 334. הוא ניצל בנס.‬ 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,397 ‫בסדר.‬ 33 00:02:28,481 --> 00:02:29,441 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 34 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 ‫בוקר טוב לנסיך. הנה החפצים שלך.‬ 35 00:03:22,493 --> 00:03:25,623 ‫בבקשה, תחליש את הצלצול בטלפון שלך.‬ ‫הוא לא הפסיק לצלצל.‬ 36 00:03:26,789 --> 00:03:28,629 ‫יש לך מלאך שומר.‬ 37 00:03:31,252 --> 00:03:32,382 ‫האחות הקודמת.‬ 38 00:03:33,421 --> 00:03:35,591 ‫היא לא משה מצידך עד שפקחת עיניים.‬ 39 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 ‫מוניקה?‬ 40 00:03:39,093 --> 00:03:40,093 ‫יש לך מזל.‬ 41 00:03:56,861 --> 00:04:00,951 ‫- שיחה שלא נענתה -‬ 42 00:04:44,367 --> 00:04:45,367 ‫נטליה!‬ 43 00:04:52,959 --> 00:04:53,959 ‫נטליה.‬ 44 00:05:07,390 --> 00:05:08,310 ‫נטליה.‬ 45 00:05:24,115 --> 00:05:25,025 ‫נטליה?‬ 46 00:05:59,359 --> 00:06:01,359 ‫- נטלי -‬ 47 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 ‫מה קורה?‬ 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,254 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 49 00:06:22,173 --> 00:06:24,803 ‫היינו צריכים לחכות כמה ימים.‬ 50 00:06:24,884 --> 00:06:27,684 ‫בגלל הפיגוע המחורבן‬ ‫יהיו מחסומים בכל הכבישים.‬ 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,556 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫אי אפשר להסתובב, יש פה שוטרים.‬ 52 00:06:51,869 --> 00:06:54,249 ‫- אצא בסביבות 19:30. נזמין אוכל יפני? -‬ 53 00:06:54,330 --> 00:06:55,540 ‫- בכיף. נדבר בקרוב -‬ 54 00:07:13,182 --> 00:07:15,232 ‫אם יערכו חיפוש באוטו, הלך עלינו.‬ 55 00:07:58,561 --> 00:08:01,441 ‫שלום. הגעתם לנטליה...‬ ‫-נטליה, למה את לא עונה?‬ 56 00:08:12,158 --> 00:08:13,828 ‫לא זרקת את הטלפון המזדיין?‬ 57 00:08:28,466 --> 00:08:30,296 ‫תשתיק את הכלבה הזאת.‬ 58 00:08:43,314 --> 00:08:45,574 ‫תהיי בשקט, או שאני אהרוג אותך!‬ 59 00:08:51,864 --> 00:08:54,034 ‫תסגור את הדלת! יש מכוניות מאחורינו!‬ 60 00:09:16,264 --> 00:09:17,394 ‫שלום. הגעתם לנטליה.‬ 61 00:09:17,473 --> 00:09:22,353 ‫תסמסו לי ואחזור אליכם בהקדם. אם תשאירו לי‬ ‫הודעה קולית, אולי אקשיב לה בהזדמנות. ביי!‬ 62 00:09:22,895 --> 00:09:25,815 ‫נטליה, מתוקה שלי, אני בבית.‬ ‫תחזרי אליי בבקשה.‬ 63 00:09:25,898 --> 00:09:27,818 ‫את לא עונה, ואני דואגת לך.‬ 64 00:09:27,900 --> 00:09:28,860 ‫נשיקות.‬ 65 00:09:34,574 --> 00:09:37,244 ‫היי, אלכס. אני לא מוצאת את נטליה.‬ 66 00:09:37,326 --> 00:09:39,616 ‫אתה יודע אם היא עם אלי?‬ ‫-לא. למה?‬ 67 00:09:40,871 --> 00:09:44,461 ‫היא לא בבית, היא לא עונה לטלפון,‬ ‫ולא שמעתי ממנה מאז ליל אמש.‬ 68 00:09:44,542 --> 00:09:46,382 ‫היא כנראה בשיעור.‬ 69 00:09:46,586 --> 00:09:51,006 ‫אין לה לימודים בימי חמישי.‬ ‫החפצים שלה עדיין כאן, והמיטה שלה מסודרת.‬ 70 00:09:51,090 --> 00:09:53,760 ‫היא תמיד מודיעה לי כשהיא לא חוזרת הביתה.‬ 71 00:09:53,843 --> 00:09:57,103 ‫בסדר. אדבר עם אלי ואחזור אלייך, טוב?‬ 72 00:09:57,346 --> 00:09:58,466 ‫תודה.‬ 73 00:10:26,792 --> 00:10:28,592 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 74 00:10:28,669 --> 00:10:31,169 ‫תדומם מנוע.‬ ‫תראו לי תעודות זהות או דרכונים.‬ 75 00:10:52,610 --> 00:10:54,570 ‫צאו מהרכב. שימו ידיים על המכונית.‬ 76 00:11:05,956 --> 00:11:07,206 ‫יש בעיה, אדוני השוטר?‬ 77 00:11:07,291 --> 00:11:09,881 ‫תהיה בשקט. ידיים על הרכב.‬ ‫-בסדר.‬ 78 00:11:19,720 --> 00:11:21,140 ‫קרה משהו, או...‬ 79 00:11:21,222 --> 00:11:23,392 ‫תירגע, רק שאלתי.‬ 80 00:11:29,855 --> 00:11:31,105 ‫תפתח מאחורה.‬ 81 00:11:53,838 --> 00:11:55,758 ‫לא!‬ 82 00:11:56,507 --> 00:11:58,377 ‫בסדר, עופו מכאן.‬ 83 00:12:00,553 --> 00:12:01,763 ‫זוזו, מהר.‬ 84 00:12:30,958 --> 00:12:36,128 ‫- משטרה -‬ 85 00:12:52,354 --> 00:12:54,364 ‫הפילו עלייך חקירה מחורבנת.‬ 86 00:12:54,440 --> 00:12:57,070 ‫אבל אם תפענחי את התיק...‬ 87 00:12:57,526 --> 00:12:59,356 ‫זה יזניק את הקריירה שלך.‬ 88 00:12:59,904 --> 00:13:01,414 ‫או יהרוס אותה.‬ 89 00:13:01,822 --> 00:13:03,702 ‫אל תינעלי מראש על חשוד אחד.‬ 90 00:13:05,284 --> 00:13:06,544 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 91 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 ‫זוכרת איך פישלת עם האיטלקי?‬ 92 00:13:08,662 --> 00:13:12,252 ‫התמקדתי בכיוון חקירה שגוי.‬ ‫סמכתי על תחושת הבטן שלי יותר מדי.‬ 93 00:13:12,333 --> 00:13:14,673 ‫לא היה לזה שום קשר אליו.‬ ‫-בסדר.‬ 94 00:13:15,002 --> 00:13:17,552 ‫טוב, אני הולך.‬ ‫יש לי הרבה עבודה בגלל הפיגוע.‬ 95 00:13:17,880 --> 00:13:18,760 ‫דרך אגב,‬ 96 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 ‫המפקד מחכה לך.‬ 97 00:13:23,469 --> 00:13:26,139 ‫עכשיו נזכרת לומר לי?‬ ‫-סמכתי על תחושת הבטן שלך.‬ 98 00:13:44,990 --> 00:13:45,830 ‫כן?‬ 99 00:13:45,908 --> 00:13:50,038 ‫היי, אומברטו. זאת מוניקה, אימא של נטליה.‬ ‫-שלום, מוניקה. מה שלומך?‬ 100 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 ‫לא משהו. אני לא מוצאת את נטליה.‬ 101 00:13:54,416 --> 00:13:55,836 ‫ראית אותה במקרה?‬ 102 00:13:55,918 --> 00:13:57,708 ‫לא מאז אתמול בערב.‬ 103 00:13:57,962 --> 00:14:01,422 ‫היא בדרך כלל נשארת בבית בימי חמישי.‬ ‫-כן, אבל היא לא כאן,‬ 104 00:14:01,507 --> 00:14:03,337 ‫והיא לא חזרה הביתה בלילה.‬ 105 00:14:04,510 --> 00:14:06,260 ‫לא קבעתן להיפגש לארוחת ערב?‬ 106 00:14:06,345 --> 00:14:09,345 ‫כן, אבל לא חזרתי הביתה אחרי הפיגוע.‬ 107 00:14:09,890 --> 00:14:12,390 ‫תגיד, היא נראתה לך שונה מהרגיל?‬ 108 00:14:13,018 --> 00:14:15,098 ‫לא, לא ממש.‬ 109 00:14:15,187 --> 00:14:17,107 ‫היא אמרה שהיא רוצה לדבר איתי.‬ 110 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 ‫משהו הטריד אותה?‬ 111 00:14:19,733 --> 00:14:22,033 ‫אני לא ממש יודע.‬ 112 00:14:23,028 --> 00:14:26,488 ‫אומברטו, אם אתה יודע משהו,‬ ‫חשוב מאוד שתספר לי.‬ 113 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 ‫אני מודאגת מאוד.‬ 114 00:14:28,033 --> 00:14:31,373 ‫אולי זה כלום, אבל היא רבה עם אלי לא מזמן.‬ 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,002 ‫עם אלי? אבל הן החברות הכי טובות.‬ 116 00:14:34,081 --> 00:14:36,001 ‫כן, אני בטוח שזה לא משהו רציני.‬ 117 00:14:36,375 --> 00:14:38,085 ‫סתם מריבה טיפשית.‬ 118 00:14:38,544 --> 00:14:42,764 ‫כולנו יצאנו יחד אתמול.‬ ‫-טוב. אם תשמע משהו, תודיע לי בבקשה.‬ 119 00:14:43,090 --> 00:14:45,590 ‫כמובן. תודיעי לי אם תשמעי ממנה, בבקשה.‬ 120 00:14:46,218 --> 00:14:47,138 ‫תודה.‬ 121 00:14:52,725 --> 00:14:53,595 ‫אלכס.‬ 122 00:14:53,684 --> 00:14:57,564 ‫היי, מוניקה. דיברתי עם אלי,‬ ‫היא לא יודעת איפה נטליה. הן לא דיברו.‬ 123 00:14:58,272 --> 00:15:00,272 ‫אכפת לך שאדבר איתה בעצמי?‬ 124 00:15:00,524 --> 00:15:03,114 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫-ניפגש אצלך?‬ 125 00:15:03,652 --> 00:15:04,652 ‫כן, בטח.‬ 126 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 ‫נתראה שם.‬ ‫-אין בעיה.‬ 127 00:15:06,739 --> 00:15:07,909 ‫תודה.‬ ‫-נשיקות.‬ 128 00:16:36,954 --> 00:16:38,084 ‫תביא גם לי בירה.‬ 129 00:16:40,708 --> 00:16:42,168 ‫לא, אתה נוהג.‬ 130 00:16:42,668 --> 00:16:44,998 ‫די! נשבר לי מהחוקים שלך!‬ 131 00:17:03,731 --> 00:17:06,361 ‫בחייך, כמעט הגענו.‬ 132 00:17:45,689 --> 00:17:47,689 ‫מה האסטרטגיה שלך לחקירה?‬ 133 00:17:48,108 --> 00:17:50,738 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-את מבינה. אל תשחקי אותה טיפשה.‬ 134 00:17:53,030 --> 00:17:55,490 ‫אחקור אותו בנימוס, בכבוד ובעדינות,‬ 135 00:17:55,574 --> 00:17:58,124 ‫ולא אגיד שום דבר גס או חסר טקט.‬ 136 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 ‫טורס הוא פוליטיקאי. הם מחליטים הכול.‬ 137 00:18:01,914 --> 00:18:04,714 ‫הוא יכול לקדם אותך או להרוס לך את הקריירה.‬ 138 00:18:05,125 --> 00:18:09,875 ‫ואם טורס ייצא מזה ללא פגע, יש סיכוי טוב‬ ‫שהוא יהיה ראש העיר הבא של מדריד.‬ 139 00:18:10,589 --> 00:18:13,219 ‫ואולי אפילו הנשיא, ממה ששמעתי.‬ 140 00:18:13,675 --> 00:18:15,335 ‫אני לא רוצה אויבים כאלה.‬ 141 00:18:15,427 --> 00:18:17,547 ‫הבעל הוא תמיד החשוד העיקרי.‬ 142 00:18:17,638 --> 00:18:19,428 ‫אם אחד מהם ניהל רומן,‬ 143 00:18:19,515 --> 00:18:22,515 ‫כמעט בטוח שהוא יואשם ברצח אשתו.‬ 144 00:18:22,893 --> 00:18:23,773 ‫ברור.‬ 145 00:18:24,478 --> 00:18:26,808 ‫אז סיכמנו שאתנהג בנימוס.‬ 146 00:18:26,897 --> 00:18:29,647 ‫יש עוד הוראות מיוחדות?‬ 147 00:18:29,733 --> 00:18:32,363 ‫אם כן, אני רוצה לקבל את זה בכתב, בבקשה.‬ 148 00:18:33,904 --> 00:18:35,034 ‫תעשי את העבודה שלך.‬ 149 00:18:35,948 --> 00:18:39,408 ‫ותזכרי שכל עוד טורס לא מואשם רשמית,‬ ‫החקירה תיערך במשרד שלו.‬ 150 00:18:39,827 --> 00:18:40,947 ‫בסדר, המפקד.‬ 151 00:18:46,291 --> 00:18:50,131 ‫- פיגוע טרור אכזרי בלב מדריד -‬ 152 00:18:50,212 --> 00:18:52,172 ‫ידעת שבקרוב כל הבירה בעולם תיגמר?‬ 153 00:18:53,632 --> 00:18:54,932 ‫מה?‬ 154 00:18:55,008 --> 00:18:56,968 ‫בגלל ההתחממות העולמית הדפוקה.‬ 155 00:18:57,845 --> 00:18:59,345 ‫אנחנו חיים בתקופה מטורפת.‬ 156 00:19:00,139 --> 00:19:03,429 ‫בבוקר יורד שלג,‬ ‫ובצהריים בא לך למות מרוב חום.‬ 157 00:19:04,059 --> 00:19:07,859 ‫בעוד כמה שנים יהיה מחסור חמור בשעורה.‬ ‫מדענים מעריכים‬ 158 00:19:08,230 --> 00:19:11,020 ‫שהמחירים יעלו ב-340%. אתה מאמין?‬ 159 00:19:11,692 --> 00:19:15,202 ‫יהיה זול יותר לאכול קוויאר לארוחת בוקר‬ ‫מאשר לשתות בירה.‬ 160 00:19:16,321 --> 00:19:17,991 ‫אנחנו הורסים את כדור הארץ.‬ 161 00:19:18,490 --> 00:19:20,830 ‫בלי בירה, החברה רק תלך ותידרדר.‬ 162 00:19:21,285 --> 00:19:23,365 ‫תאט. זהירות, יש פה קונוסים.‬ 163 00:19:26,290 --> 00:19:27,170 ‫טוב...‬ 164 00:19:28,250 --> 00:19:29,790 ‫לפחות תמיד תהיה לנו וודקה.‬ 165 00:19:31,587 --> 00:19:32,957 ‫היא מיוצרת מתפוחי אדמה.‬ 166 00:21:12,980 --> 00:21:15,020 ‫אימא, לכי תשגיחי על הדלת הקדמית.‬ 167 00:21:22,072 --> 00:21:23,492 ‫מה קרה לך, אחי?‬ 168 00:21:25,075 --> 00:21:26,115 ‫אני ממהר.‬ 169 00:21:28,662 --> 00:21:29,542 ‫בסדר.‬ 170 00:21:34,376 --> 00:21:38,546 ‫אני ממליץ על האקדח הזה. הוא נקי.‬ ‫-בסדר.‬ 171 00:21:46,138 --> 00:21:48,428 ‫זה יוצא 1,500, כולל תחמושת.‬ 172 00:21:51,852 --> 00:21:52,852 ‫מה יש, אחי?‬ 173 00:21:53,437 --> 00:21:56,397 ‫נמאס לך להיות בצד הלא נכון?‬ 174 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 ‫היי! תעצור!‬ 175 00:22:43,028 --> 00:22:44,738 ‫תעזור לי, בבקשה.‬ 176 00:22:44,821 --> 00:22:48,121 ‫שני אנשים חטפו אותי. הצלחתי לברוח.‬ 177 00:22:50,452 --> 00:22:51,372 ‫מה?‬ 178 00:22:51,536 --> 00:22:52,826 ‫אתה אילם?‬ 179 00:22:59,419 --> 00:23:00,749 ‫- איפה הם? -‬ 180 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 ‫אני לא יודעת.‬ 181 00:23:01,755 --> 00:23:04,965 ‫נראה לי שהתחמקתי מהם.‬ ‫הם לא שמו לב שברחתי.‬ 182 00:23:11,223 --> 00:23:13,273 ‫- אקח אותך הביתה ונתקשר למשטרה -‬ 183 00:23:13,350 --> 00:23:14,520 ‫תודה.‬ 184 00:23:30,992 --> 00:23:33,082 ‫את בטוחה שאת לא יודעת איפה היא?‬ 185 00:23:33,662 --> 00:23:35,752 ‫אין לי מושג איפה נטליה.‬ 186 00:23:36,540 --> 00:23:41,550 ‫אולי היא עם ידיד? עם החבר שלה?‬ ‫את החברה הכי טובה שלה. היא מספרת לך הכול.‬ 187 00:23:41,962 --> 00:23:44,462 ‫אני נשבעת שלא אתרגז, לא חשוב מה תספרי לי.‬ 188 00:23:44,965 --> 00:23:46,585 ‫מצטערת, אני לא יודעת כלום.‬ 189 00:23:50,095 --> 00:23:53,805 ‫מתוקה, תנסי להיזכר.‬ ‫היא אמרה לך משהו בזמן האחרון?‬ 190 00:23:53,890 --> 00:23:55,980 ‫אולי ראית משהו מוזר?‬ 191 00:23:56,059 --> 00:23:58,309 ‫לא, הכול היה כרגיל. באמת.‬ 192 00:23:59,354 --> 00:24:00,314 ‫אני יודעת שרבתן.‬ 193 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 ‫למה?‬ 194 00:24:03,233 --> 00:24:06,783 ‫זה פרטי.‬ ‫-נטליה נעדרת. למה את מתעקשת לשתוק?‬ 195 00:24:06,862 --> 00:24:07,742 ‫ככה.‬ 196 00:24:08,697 --> 00:24:10,027 ‫את החברה הכי טובה שלה.‬ 197 00:24:10,490 --> 00:24:14,540 ‫אלוהים, איך את יכולה להישאר רגועה כל כך?‬ ‫-בסדר, בואו נירגע. טוב?‬ 198 00:24:15,287 --> 00:24:16,117 ‫אלי...‬ 199 00:24:17,164 --> 00:24:18,714 ‫אף אחד לא מאשים אותך.‬ 200 00:24:19,249 --> 00:24:20,289 ‫נכון, מוניקה?‬ 201 00:24:22,294 --> 00:24:23,884 ‫אני באמת לא יודעת כלום.‬ 202 00:24:25,130 --> 00:24:26,260 ‫את יודעת מה דעתי?‬ 203 00:24:26,798 --> 00:24:27,838 ‫את משקרת.‬ 204 00:24:28,842 --> 00:24:31,512 ‫את יודעת משהו, ואת לא מוכנה לגלות לי. למה?‬ 205 00:24:31,970 --> 00:24:34,180 ‫את לא מבינה שזה רציני?‬ 206 00:24:35,056 --> 00:24:36,676 ‫- נטליה -‬ 207 00:24:38,602 --> 00:24:39,482 ‫נטליה.‬ 208 00:24:40,770 --> 00:24:42,860 ‫נטליה? מתוקה שלי, את בסדר?‬ 209 00:24:43,106 --> 00:24:43,976 ‫איפה את?‬ 210 00:24:44,065 --> 00:24:47,235 ‫אני באזור הכפר.‬ ‫-באזור הכפר?‬ 211 00:24:47,652 --> 00:24:49,402 ‫למה? עם מי?‬ 212 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 ‫רק רציתי שתדעי שאני בסדר.‬ 213 00:24:55,952 --> 00:24:57,542 ‫מתוקה שלי, תקשיבי לי.‬ 214 00:24:57,621 --> 00:25:00,331 ‫תגידי לי בדיוק איפה את.‬ ‫אני באה לאסוף אותך.‬ 215 00:25:00,790 --> 00:25:03,380 ‫פאק, אימא! אחזור כשיתחשק לי.‬ 216 00:25:03,460 --> 00:25:04,670 ‫פאק!‬ 217 00:25:08,673 --> 00:25:09,633 ‫יופי, נטליה.‬ 218 00:25:10,050 --> 00:25:11,090 ‫כל הכבוד.‬ 219 00:25:11,843 --> 00:25:13,093 ‫הופעה טובה מאוד.‬ 220 00:25:13,678 --> 00:25:14,548 ‫בראבו.‬ 221 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 ‫משניכם אני פחות מרוצה.‬ 222 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 ‫שלום. הגעתם לנטליה.‬ ‫תסמסו לי ואחזור אליכם בהקדם.‬ 223 00:25:31,321 --> 00:25:34,451 ‫אם תשאירו לי הודעה קולית,‬ ‫אולי אקשיב לה בהזדמנות. ביי!‬ 224 00:25:34,908 --> 00:25:37,488 ‫נטליה, בבקשה תגידי לי איפה את.‬ 225 00:25:37,577 --> 00:25:40,827 ‫תחזרי אליי, זה חשוב. כולנו דואגים מאוד.‬ 226 00:25:43,708 --> 00:25:44,538 ‫כלום.‬ 227 00:25:45,210 --> 00:25:47,710 ‫רואים? עכשיו, אם לא אכפת לכם, אני הולכת.‬ 228 00:25:53,301 --> 00:25:55,391 ‫נטליה כנראה תחזור בקרוב.‬ 229 00:25:55,637 --> 00:25:56,677 ‫היא ילדה טובה.‬ 230 00:25:57,013 --> 00:25:59,563 ‫היא בטח יצאה לקמפינג עם חברים או משהו כזה.‬ 231 00:25:59,849 --> 00:26:00,929 ‫משהו פה לא בסדר.‬ 232 00:26:04,312 --> 00:26:07,192 ‫אני הולכת למשטרה.‬ ‫-את חושבת שזה הכרחי?‬ 233 00:26:07,274 --> 00:26:08,114 ‫כן.‬ 234 00:26:08,817 --> 00:26:10,987 ‫בסדר, אבוא איתך.‬ 235 00:26:13,280 --> 00:26:18,240 ‫סיבת המוות היא דקירה בעורף,‬ ‫בדיוק בין חוליות הצוואר.‬ 236 00:26:18,326 --> 00:26:19,446 ‫וכלי הרצח?‬ 237 00:26:19,911 --> 00:26:21,041 ‫לא, תמשיך.‬ 238 00:26:22,038 --> 00:26:27,878 ‫לפי הרוחב והעומק של הפצע,‬ ‫ככל הנראה מדובר בחפץ דק וחד מאוד,‬ 239 00:26:27,961 --> 00:26:30,261 ‫כמו עט או מסרגה.‬ 240 00:26:30,338 --> 00:26:32,548 ‫הפצע נקי, ואין סימנים למאבק.‬ 241 00:26:32,632 --> 00:26:35,472 ‫קשה לדקור מישהו בכזה דיוק, לא?‬ 242 00:26:35,552 --> 00:26:37,722 ‫כמעט בלתי אפשרי, אם הקורבן זז.‬ 243 00:26:37,804 --> 00:26:41,184 ‫לכן אנחנו מניחים שהיא נקשרה או סוממה.‬ 244 00:26:41,266 --> 00:26:45,896 ‫תוצאות הנתיחה לא היו חד-משמעיות.‬ ‫הגופה נרקבה במשך חודשיים, זה מסבך את המצב.‬ 245 00:26:46,438 --> 00:26:49,188 ‫אם היא בטחה ברוצח, אולי היא ישנה.‬ 246 00:26:50,692 --> 00:26:53,822 ‫זירת הפשע מעידה על שליטה עצמית מדהימה.‬ 247 00:26:54,571 --> 00:26:58,451 ‫לעיתים בקושי יש סימנים לאלימות בזירות פשע,‬ ‫אבל זה היה משהו אחר.‬ 248 00:26:58,825 --> 00:27:00,655 ‫הכול היה מונח במקומו.‬ 249 00:27:01,161 --> 00:27:02,081 ‫בסדר מופתי.‬ 250 00:27:03,121 --> 00:27:04,001 ‫בהרמוניה.‬ 251 00:27:10,378 --> 00:27:13,418 ‫זה טורס. הוא מאשר את שעת החקירה.‬ 252 00:27:14,424 --> 00:27:15,514 ‫אני הולכת להתכונן.‬ 253 00:27:17,052 --> 00:27:20,142 ‫שלום. הגעתם לנטליה.‬ ‫תסמסו לי ואחזור אליכם בהקדם. ‬ 254 00:27:20,221 --> 00:27:23,391 ‫אם תשאירו לי הודעה קולית,‬ ‫אולי אקשיב לה בהזדמנות. ביי!‬ 255 00:27:23,808 --> 00:27:25,888 ‫נטליה, למה ברחת?‬ 256 00:27:26,603 --> 00:27:29,733 ‫אני אזרוק אותו, אם את רוצה,‬ ‫אבל תחזרי הביתה, לעזאזל!‬ 257 00:27:30,815 --> 00:27:31,975 ‫הם הולכים למשטרה.‬ 258 00:27:32,359 --> 00:27:34,239 ‫אם זה ידלוף, הקריירה שלו תיגמר.‬ 259 00:28:08,687 --> 00:28:12,107 ‫לא שמעת ממנה מאז שהיא התקשרה אתמול?‬ 260 00:28:12,190 --> 00:28:13,270 ‫לא.‬ 261 00:28:13,483 --> 00:28:18,113 ‫בעצם, כן. דיברתי איתה לפני שעה,‬ ‫אולי שעה וחצי.‬ 262 00:28:18,196 --> 00:28:20,446 ‫רגע, היא ענתה לטלפון?‬ 263 00:28:20,865 --> 00:28:25,285 ‫לא. היא התקשרה אליי, אבל היא נשמעה מוזר.‬ ‫היא הייתה מתוחה.‬ 264 00:28:25,370 --> 00:28:27,160 ‫היא סירבה לומר לי איפה היא.‬ 265 00:28:27,622 --> 00:28:31,132 ‫זה יישמע מוזר, אבל...‬ 266 00:28:32,043 --> 00:28:35,963 ‫היא אמרה מילה שהיא שונאת.‬ ‫היא מתעצבנת כשאני אומרת את זה.‬ 267 00:28:37,507 --> 00:28:39,087 ‫היא אמרה, "פאק".‬ 268 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 ‫פאק. בסדר.‬ 269 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 ‫אני יודעת שזה לא הגיוני,‬ 270 00:28:46,224 --> 00:28:49,734 ‫אבל אני חושבת שהיא ניסתה לרמוז לי‬ ‫שמשהו לא בסדר.‬ 271 00:28:50,270 --> 00:28:51,100 ‫את מבינה?‬ 272 00:28:51,396 --> 00:28:55,686 ‫והיא גם לא העלתה פוסטים לפייסבוק‬ ‫ולאינסטגרם, ולא התחברה לווטסאפ מאתמול.‬ 273 00:28:55,775 --> 00:28:58,565 ‫אילו הייתה לך בת בגיל הזה, היית מבינה.‬ 274 00:29:03,616 --> 00:29:06,116 ‫בסדר, נגיש את הדוח.‬ 275 00:29:06,619 --> 00:29:11,619 ‫לאחר מכן אמסור להם את כל המידע‬ ‫ונפעיל "נוהל נעדרת".‬ 276 00:29:11,708 --> 00:29:14,748 ‫אני צריכה לדעת הכול, מה היא לבשה וכולי.‬ 277 00:29:15,003 --> 00:29:19,343 ‫אצטרך גם דגימת DNA להשוואה, למקרה ש...‬ 278 00:29:19,758 --> 00:29:21,298 ‫טוב, למקרה שימצאו את...‬ 279 00:29:22,093 --> 00:29:22,973 ‫את יודעת.‬ 280 00:29:23,261 --> 00:29:24,101 ‫כן.‬ 281 00:29:24,596 --> 00:29:26,506 ‫נתחיל למלא את הטופס?‬ 282 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 ‫זה ייקח קצת זמן. זה טופס ארוך.‬ 283 00:29:29,601 --> 00:29:30,521 ‫כן.‬ 284 00:29:31,394 --> 00:29:33,024 ‫אודיע לך כשאסיים.‬ 285 00:29:34,230 --> 00:29:36,690 ‫הכול יהיה בסדר. תנסי להירגע, טוב?‬ 286 00:29:39,110 --> 00:29:40,030 ‫תתקשרי אליי.‬ 287 00:29:42,071 --> 00:29:43,621 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 288 00:29:44,282 --> 00:29:47,792 ‫אני צריכה תמונה עדכנית של הבת שלך.‬ 289 00:29:48,411 --> 00:29:49,951 ‫איך קוראים לה?‬ 290 00:29:58,880 --> 00:29:59,840 ‫שלום.‬ 291 00:30:03,468 --> 00:30:04,638 ‫אתה אלכס מולינה?‬ 292 00:30:07,138 --> 00:30:08,138 ‫אנחנו מכירים?‬ 293 00:30:08,223 --> 00:30:09,643 ‫לא באופן אישי.‬ 294 00:30:10,308 --> 00:30:13,598 ‫אבל קראתי כתבה עליך לא מזמן,‬ 295 00:30:14,103 --> 00:30:15,813 ‫והכותרת משכה את תשומת ליבי:‬ 296 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 ‫"צלם המוות".‬ 297 00:30:19,108 --> 00:30:21,608 ‫עיתונאים תמיד בוחרים בכותרות סנסציוניות.‬ 298 00:30:21,694 --> 00:30:24,324 ‫כן, אבל אני בטוחה שזה עזר למכירות שלך.‬ 299 00:30:28,618 --> 00:30:29,448 ‫אחרייך.‬ 300 00:30:31,788 --> 00:30:35,788 ‫כן, ברור שיש לך משיכה כלשהי למוות.‬ 301 00:30:36,417 --> 00:30:38,797 ‫נראה לי שזה נושא שמסקרן הרבה אנשים.‬ 302 00:30:39,212 --> 00:30:40,422 ‫גם אותך, למשל.‬ 303 00:30:41,381 --> 00:30:42,591 ‫את קרימינולוגית, לא?‬ 304 00:30:43,341 --> 00:30:45,971 ‫אני מתעניין בקריטריונים האסתטיים בלבד.‬ 305 00:30:47,512 --> 00:30:49,312 ‫הקריטריונים שלך נהדרים, לדעתי.‬ 306 00:30:50,348 --> 00:30:52,678 ‫הלכתי לתערוכה שלך לפני שנה.‬ 307 00:30:53,560 --> 00:30:57,650 ‫המוות יכול להיות יפה לא פחות‬ ‫מכל דבר אחר בחיים.‬ 308 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 ‫למשל?‬ 309 00:31:00,275 --> 00:31:01,355 ‫שקיעה.‬ 310 00:31:01,901 --> 00:31:02,741 ‫או...‬ 311 00:31:03,236 --> 00:31:04,316 ‫גוף עירום.‬ 312 00:31:06,906 --> 00:31:08,366 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 313 00:31:08,908 --> 00:31:11,488 ‫אשמח לצאת איתך לקפה, אם תסכימי.‬ 314 00:31:12,036 --> 00:31:15,866 ‫אראה לך את העבודה שלי,‬ ‫ותחווי את דעתך עליה כקרימינולוגית.‬ 315 00:31:16,958 --> 00:31:18,078 ‫בעונג רב.‬ 316 00:31:23,172 --> 00:31:24,472 ‫העונג כולו שלי.‬ 317 00:31:30,638 --> 00:31:34,098 ‫- המפלגה הסוציאל-דמוקרטית -‬ 318 00:31:47,655 --> 00:31:49,945 ‫- להצביע בתשוקה -‬ 319 00:31:54,662 --> 00:31:57,622 ‫אתה יודע למה ביאטריס הייתה בבקתה ההיא?‬ 320 00:31:58,207 --> 00:31:59,077 ‫לא.‬ 321 00:31:59,334 --> 00:32:01,174 ‫אשתך אהבה לנסוע להרים?‬ 322 00:32:01,586 --> 00:32:04,706 ‫למיטב ידיעתי, היא לא אהבה את ההרים,‬ ‫וגם לא לטייל בטבע.‬ 323 00:32:05,048 --> 00:32:08,008 ‫בקיצור, אתה לא יודע מה היא אהבה.‬ ‫-זה לא עניין אותה.‬ 324 00:32:09,010 --> 00:32:12,140 ‫אז למה היא הייתה שם, לדעתך?‬ 325 00:32:12,722 --> 00:32:13,852 ‫היה לה מאהב?‬ 326 00:32:14,641 --> 00:32:16,181 ‫אולי מאהבת?‬ 327 00:32:17,769 --> 00:32:18,689 ‫אני לא יודע.‬ 328 00:32:18,770 --> 00:32:19,650 ‫אתה לא יודע?‬ 329 00:32:20,480 --> 00:32:24,230 ‫ייתכן שאשתך ניהלה רומן?‬ 330 00:32:25,652 --> 00:32:26,572 ‫אני לא יודע.‬ 331 00:32:27,070 --> 00:32:28,110 ‫אתה שוב לא יודע.‬ 332 00:32:29,781 --> 00:32:31,161 ‫הכול היה בסדר ביניכם?‬ 333 00:32:33,034 --> 00:32:33,994 ‫את נשואה, בלשית?‬ 334 00:32:34,077 --> 00:32:36,997 ‫לא.‬ ‫-הייתה לך פעם זוגיות ארוכה?‬ 335 00:32:38,289 --> 00:32:39,119 ‫לא.‬ 336 00:32:40,291 --> 00:32:41,171 ‫בסדר.‬ 337 00:32:41,834 --> 00:32:46,924 ‫במרוצת הזמן, יש התקררות ביחסים.‬ ‫נכנסים לשגרה מסוימת.‬ 338 00:32:47,006 --> 00:32:50,256 ‫ובזוגיות מהסוג הזה, שתיארת עכשיו היטב,‬ 339 00:32:50,885 --> 00:32:53,505 ‫האם הייתה התעללות פיזית או פסיכולוגית?‬ 340 00:32:57,183 --> 00:33:00,143 ‫תמיד התנגדתי נחרצות לאלימות נגד נשים.‬ 341 00:33:00,645 --> 00:33:04,265 ‫תמכתי בכל יוזמה שהועלתה‬ ‫במאבק נגד הנגע הזה בחברה שלנו.‬ 342 00:33:05,024 --> 00:33:05,944 ‫תמיד!‬ 343 00:33:06,609 --> 00:33:08,279 ‫בסדר.‬ ‫-עוד משהו?‬ 344 00:33:11,030 --> 00:33:16,200 ‫אנחנו עוברים על כל השיחות הנכנסות והיוצאות‬ 345 00:33:16,285 --> 00:33:18,575 ‫מהטלפון הפרטי שלך ומהמספר שלך בעבודה.‬ 346 00:33:18,997 --> 00:33:20,457 ‫יש לנו צו מבית המשפט.‬ 347 00:33:21,082 --> 00:33:22,332 ‫זה הכרחי?‬ 348 00:33:24,293 --> 00:33:25,923 ‫אחרת לא היינו עושים זאת.‬ 349 00:33:26,587 --> 00:33:28,587 ‫אני מקווה שתשמרו על דיסקרטיות.‬ 350 00:33:28,673 --> 00:33:32,893 ‫אנחנו לא רוצים הדלפות.‬ ‫זה יהיה מאוד לא נעים לכל המעורבים בדבר,‬ 351 00:33:33,386 --> 00:33:36,556 ‫ובייחוד לאחראים על שמירת המידע הזה.‬ 352 00:33:36,848 --> 00:33:40,268 ‫קיבלנו הוראות מפורטות בעניין הזה. אל תדאג.‬ 353 00:33:42,270 --> 00:33:43,270 ‫זה הכול?‬ 354 00:33:45,356 --> 00:33:47,646 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ ‫-בשמחה, בלשית.‬ 355 00:33:47,734 --> 00:33:50,324 ‫אני עומד לרשותך בכל מה שתצטרכי.‬ 356 00:33:51,904 --> 00:33:53,414 ‫הממונים עלייך יודעים זאת.‬ 357 00:34:04,500 --> 00:34:05,750 ‫פאק! לכל הרוחות!‬ 358 00:34:06,044 --> 00:34:07,884 ‫אסור להם לעבור על השיחות שלי.‬ 359 00:34:09,172 --> 00:34:10,132 ‫מי חתם על הצו?‬ 360 00:34:10,214 --> 00:34:14,054 ‫אל תחשוב על זה בכלל.‬ ‫אם יגלו שהתקשרת לשופט, זה יהיה הסוף שלך.‬ 361 00:34:18,681 --> 00:34:20,481 ‫למה? מה הבעיה?‬ ‫-שום דבר.‬ 362 00:34:21,017 --> 00:34:21,927 ‫זה לא חשוב.‬ 363 00:34:22,852 --> 00:34:24,902 ‫אלברטו, אל תעצבן אותי. אלברטו...‬ 364 00:34:33,404 --> 00:34:35,534 ‫אני לא מבינה מה קרה לה.‬ 365 00:34:37,033 --> 00:34:39,293 ‫אולי זו סתם התנהגות של נערה מפונקת...‬ 366 00:34:40,119 --> 00:34:41,659 ‫אבל נטליה לא כזאת.‬ 367 00:34:43,664 --> 00:34:45,544 ‫אולי תנסי לישון קצת?‬ 368 00:34:45,958 --> 00:34:48,958 ‫את ערה כמעט יומיים ברצף. את צריכה לנוח.‬ 369 00:34:54,467 --> 00:34:57,347 ‫בסדר. אשמע בעצתך ואנוח.‬ 370 00:35:01,682 --> 00:35:02,932 ‫את רוצה שאישאר איתך?‬ 371 00:35:03,935 --> 00:35:05,135 ‫לא, אל תדאג.‬ 372 00:35:05,686 --> 00:35:06,516 ‫את בטוחה?‬ 373 00:35:07,688 --> 00:35:08,938 ‫אני מעדיפה להיות לבד.‬ 374 00:35:14,112 --> 00:35:14,952 ‫בואי הנה.‬ 375 00:35:17,448 --> 00:35:18,278 ‫בואי אליי.‬ 376 00:35:24,288 --> 00:35:25,998 ‫- מספר 31 -‬ 377 00:36:01,159 --> 00:36:02,739 ‫נפטרתם מהרכב?‬ 378 00:36:03,661 --> 00:36:04,501 ‫כן.‬ 379 00:36:14,088 --> 00:36:15,838 ‫תשלם לנו, ונסתלק.‬ 380 00:36:18,718 --> 00:36:19,638 ‫לשלם לכם?‬ 381 00:36:21,179 --> 00:36:22,679 ‫לא מגיע לכם כלום.‬ 382 00:36:27,226 --> 00:36:28,186 ‫עשינו את העבודה.‬ 383 00:36:29,520 --> 00:36:31,440 ‫נתתם לבחורה להימלט.‬ 384 00:36:32,064 --> 00:36:33,444 ‫שלא לדבר על הפצע שלה.‬ 385 00:36:35,443 --> 00:36:36,573 ‫טימור עשה את זה.‬ 386 00:36:37,653 --> 00:36:39,663 ‫היא לא השאירה לו ברירה.‬ 387 00:36:40,948 --> 00:36:44,658 ‫היא התחילה לצרוח‬ ‫כשהשוטרים עצרו אותנו במחסום.‬ 388 00:36:45,077 --> 00:36:46,407 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 389 00:36:52,627 --> 00:36:55,917 ‫תקרא את ההודעה האחרונה‬ ‫ששלחתי לך אתמול, בבקשה.‬ 390 00:37:03,387 --> 00:37:05,927 ‫"הציפור צריכה להגיע ללא פגע,‬ 391 00:37:07,058 --> 00:37:09,188 ‫כאילו הרגע יצאה מהקן."‬ 392 00:37:10,645 --> 00:37:11,515 ‫בדיוק.‬ 393 00:37:12,313 --> 00:37:13,313 ‫אתה מבין?‬ 394 00:37:15,024 --> 00:37:16,484 ‫זאת העבודה שלנו.‬ 395 00:37:17,568 --> 00:37:20,238 ‫הסחורה חייבת להגיע במצב מושלם.‬ 396 00:37:20,446 --> 00:37:22,736 ‫אמרתי לך, לא הייתה לנו ברירה.‬ 397 00:37:28,037 --> 00:37:31,867 ‫ילדה, אני מצטער על מה שהחיות האלה עשו לך.‬ 398 00:37:32,792 --> 00:37:34,042 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ 399 00:37:34,710 --> 00:37:36,170 ‫אני רואה שאת לא רעבה.‬ 400 00:37:36,254 --> 00:37:38,054 ‫אולי תלכי להתנקות בשירותים?‬ 401 00:37:39,215 --> 00:37:40,715 ‫אני בטוח שזה יעשה לך טוב.‬ 402 00:37:41,550 --> 00:37:42,720 ‫הוא ייקח אותך.‬ 403 00:37:43,636 --> 00:37:44,596 ‫וסילי.‬ 404 00:38:13,249 --> 00:38:15,419 ‫לא, אל תירה. לא!‬ 405 00:38:42,111 --> 00:38:43,151 ‫היי, אלכס.‬ 406 00:38:45,698 --> 00:38:47,278 ‫אני בדיוק נכנסת למקלחת.‬ 407 00:38:50,244 --> 00:38:51,294 ‫למה?‬ 408 00:38:56,542 --> 00:38:58,462 ‫לא, אני אירדם בלי כדורים.‬ 409 00:39:02,798 --> 00:39:03,798 ‫אנסה.‬ 410 00:39:05,009 --> 00:39:09,139 ‫אבל אני חייבת להקשיב לטלפון,‬ ‫למקרה שנטליה תתקשר, או המשטרה.‬ 411 00:39:12,183 --> 00:39:13,063 ‫לא.‬ 412 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 ‫כן, ברור.‬ 413 00:39:20,733 --> 00:39:21,613 ‫נשיקות.‬ 414 00:40:03,109 --> 00:40:04,899 ‫התינוקת שלי.‬ 415 00:41:54,011 --> 00:41:56,721 ‫סוף סוף. כבר חשבתי שהאדמה בלעה אותך.‬ 416 00:41:57,306 --> 00:41:58,136 ‫נו?‬ 417 00:41:58,432 --> 00:42:00,562 ‫זה בוצע. איפה ניפגש?‬ 418 00:42:17,993 --> 00:42:19,503 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 419 00:42:21,038 --> 00:42:22,368 ‫מה אכפת לך?‬ 420 00:42:23,082 --> 00:42:24,212 ‫העיקר שעשיתי את זה.‬ 421 00:42:33,300 --> 00:42:34,930 ‫תקבל את השאר כשאוודא את זה.‬ 422 00:42:40,933 --> 00:42:42,183 ‫רק שאלה אחת.‬ 423 00:42:43,435 --> 00:42:44,395 ‫מה היא עשתה לך?‬ 424 00:42:45,604 --> 00:42:46,944 ‫זה לא עניינך.‬ 425 00:42:53,195 --> 00:42:54,025 ‫דניאל.‬ 426 00:42:55,364 --> 00:43:00,044 ‫אל תנסה לדפוק אותי. אתה יודע מה יקרה לך.‬ ‫-אני לא יודע למה אתה מתכוון.‬ 427 00:43:01,245 --> 00:43:02,325 ‫נראה לי שאתה יודע.‬ 428 00:43:26,645 --> 00:43:28,805 ‫כן, אני מבין.‬ 429 00:43:30,524 --> 00:43:32,074 ‫אני עומד לוודא את זה.‬ 430 00:44:18,947 --> 00:44:20,527 ‫אנחנו נמצא אותה, נכון?‬ 431 00:44:20,616 --> 00:44:23,366 ‫ברור. לא אפסיק לחפש אותה.‬ 432 00:44:24,119 --> 00:44:25,039 ‫אל תאבדי תקווה.‬ 433 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 ‫תודה.‬ 434 00:44:27,081 --> 00:44:27,921 ‫- בפרק הבא -‬ 435 00:44:27,998 --> 00:44:28,868 ‫מה תעשו לי?‬ 436 00:44:29,500 --> 00:44:31,000 ‫תמכרו אותי, נכון?‬ 437 00:44:31,085 --> 00:44:33,045 ‫את תכניסי להם הון.‬ 438 00:44:33,128 --> 00:44:34,758 ‫הם יקבלו המון כסף.‬ 439 00:44:35,172 --> 00:44:36,422 ‫כולם חושבים על המוות.‬ 440 00:44:36,840 --> 00:44:40,010 ‫לכן הפכת לצלם מלחמות?‬ ‫-את עושה לי ניתוח פסיכולוגי?‬ 441 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 ‫מה דעתך?‬ ‫-זה מסוכן.‬ 442 00:44:42,596 --> 00:44:44,636 ‫את עלולה לגלות משהו...‬ 443 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 ‫מפחיד.‬ 444 00:44:46,517 --> 00:44:48,977 ‫כשנטליה גילתה שאני שוכבת איתו,‬ 445 00:44:49,061 --> 00:44:52,561 ‫היא הגיבה לזה רע.‬ ‫-אולי היא ידעה משהו ורצתה להזהיר אותך.‬ 446 00:44:53,065 --> 00:44:57,145 ‫אני רוצה להתגרש! אני לא מסוגלת‬ ‫להישאר איתך עוד יום! אתה לא מבין?‬ 447 00:44:57,695 --> 00:45:00,155 ‫מה זה?‬ ‫-שיחה שביאטריס פרטס הקליטה בטלפון.‬ 448 00:45:00,239 --> 00:45:03,619 ‫אני לא אתן לך לדפוק לי את החיים, לא עכשיו!‬ ‫-תפסנו אותו.‬