1 00:00:05,922 --> 00:00:10,092 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,781 --> 00:01:15,121 ‫"(مدريد)"‬ 3 00:01:17,827 --> 00:01:20,287 ‫"الطوارئ"‬ 4 00:01:23,041 --> 00:01:24,881 ‫ما أسوأ تدوير النوبات.‬ 5 00:01:26,252 --> 00:01:27,752 ‫الدكتور "سيلفا" يكرهني.‬ 6 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 ‫تقولين ذلك دومًا.‬ 7 00:01:30,131 --> 00:01:31,761 ‫الكلام سهل عليك.‬ 8 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 ‫فهو يعشقك ويعشق لكنتك المكسيكية اللطيفة.‬ 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,006 ‫يا مجنونة.‬ 10 00:01:37,013 --> 00:01:39,063 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ ‫أنا في الاستراحة.‬ 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,641 ‫أكيد، لديّ بضع دقائق. كيف الحال؟‬ 12 00:01:43,144 --> 00:01:44,404 ‫أترتدين ثوب الجراحة؟‬ 13 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 ‫نعم.‬ 14 00:01:46,898 --> 00:01:47,768 ‫ولا شيء سواه؟‬ 15 00:01:48,441 --> 00:01:49,441 ‫لا شيء سواه.‬ 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,403 ‫لا بد أنك تهوسين زملاءك.‬ 17 00:01:53,404 --> 00:01:54,244 ‫أتشعر بالغيرة؟‬ 18 00:01:55,156 --> 00:01:56,026 ‫أنا مستثار.‬ 19 00:01:57,909 --> 00:01:59,289 ‫يا ليتك هنا.‬ 20 00:02:00,745 --> 00:02:02,245 ‫أحتاج إليك هنا.‬ 21 00:02:06,084 --> 00:02:06,924 ‫لماذا؟‬ 22 00:02:07,585 --> 00:02:08,455 ‫خمّني.‬ 23 00:02:09,087 --> 00:02:09,917 ‫لا أعلم.‬ 24 00:02:10,296 --> 00:02:11,166 ‫أخبرني.‬ 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,506 ‫لتخلعي زيك.‬ 26 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 ‫وماذا بعد؟‬ 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,310 ‫...زوجة المرشح "ألبيرتو توريس" المفقودة.‬ 28 00:02:23,184 --> 00:02:26,524 ‫لننتقل إلى "تاتيانا رودريغيز"‬ ‫من قلب الحدث.‬ 29 00:02:28,690 --> 00:02:29,520 ‫"أليكس"؟‬ 30 00:02:30,191 --> 00:02:31,071 ‫معذرة.‬ 31 00:02:31,442 --> 00:02:33,112 ‫لا أود تحمّل مسؤولية‬ 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,664 ‫تشتيت ممرضة وثمة أرواح على المحك.‬ 33 00:02:36,197 --> 00:02:37,067 ‫كما أن...‬ 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 ‫أكره أن أفسد المفاجأة.‬ 35 00:02:41,369 --> 00:02:42,619 ‫ما أشقاك!‬ 36 00:02:43,204 --> 00:02:44,624 ‫...قاتل متسلسل...‬ 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,076 ‫أراك بالمنزل الساعة الـ7؟‬ 38 00:02:47,125 --> 00:02:48,285 ‫فلنجعلها 6:30.‬ 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,971 ‫...والعمل جار على قدم وساق‬ ‫لتحديد تفاصيل الجريمة.‬ 40 00:02:55,133 --> 00:02:57,393 ‫وبرغم أن الشرطة لم تؤكد بعد،‬ 41 00:02:57,468 --> 00:03:02,098 ‫فإن التكهنات تشير إلى أن الجثة‬ ‫التي وُجدت في الكوخ‬ 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 ‫قد تكون لـ"بيتريز براتس"،‬ 43 00:03:04,642 --> 00:03:06,692 ‫وهي زوجة السياسي‬ ‫بالحزب الديمقراطي الاشتراكي‬ 44 00:03:06,811 --> 00:03:09,861 ‫والمرشح لمنصب عمدة "مدريد"،‬ ‫"ألبرتو توريس".‬ 45 00:03:10,148 --> 00:03:13,188 ‫وكانت قد تغيّبت لشهرين بعدما اختفت‬ ‫في ظهيرة أحد الأيام بعد ترك البيت.‬ 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,571 ‫"ممنوع العبور‬ ‫حاجز الشرطة"‬ 47 00:03:29,751 --> 00:03:32,251 ‫ما أفظع ربط شخص بالحبال.‬ 48 00:03:34,505 --> 00:03:35,965 ‫من عثر عليها؟‬ 49 00:03:36,841 --> 00:03:38,221 ‫مالكة العقار.‬ 50 00:03:39,385 --> 00:03:42,385 ‫استغرق الوصول طويلًا لأن الطريق‬ ‫السريعة مغلقة بسبب الفيضان.‬ 51 00:03:44,390 --> 00:03:45,430 ‫غير معقول.‬ 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,354 ‫ظللنا نبحث عنها لشهرين‬ 53 00:03:48,686 --> 00:03:50,436 ‫واتضح أنها على بعد 20 كم من بيتها.‬ 54 00:03:50,772 --> 00:03:51,692 ‫لا يُصدق.‬ 55 00:03:52,190 --> 00:03:54,440 ‫يرى الطبيب الشرعي بأنها‬ ‫كانت ميتة منذ شهرين بالضبط.‬ 56 00:03:54,525 --> 00:03:56,065 ‫وتلك هي نفس مدة غيابها.‬ 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,994 ‫- سبب الوفاة؟‬ ‫- أنت تراها يا "راميريز".‬ 58 00:03:59,697 --> 00:04:01,197 ‫لن نعرف أي شيء قبل التشريح.‬ 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,201 ‫أكره القضايا التي تخص‬ ‫أصحاب النفوذ والشهرة.‬ 60 00:04:06,704 --> 00:04:08,624 ‫يتقدّم بك العمر يا "فيلاسكو".‬ 61 00:04:09,415 --> 00:04:11,165 ‫- كفّي عن إزعاجي.‬ ‫- سآخذ هذه.‬ 62 00:04:33,648 --> 00:04:35,318 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 63 00:04:36,234 --> 00:04:37,824 ‫حبيبتي، الرائحة كريهة هنا.‬ 64 00:04:37,902 --> 00:04:39,572 ‫متى ستقلعين عن التدخين؟‬ 65 00:04:39,654 --> 00:04:41,574 ‫منذ نحو 5 ثوان.‬ 66 00:04:43,658 --> 00:04:44,578 ‫كيف كان يومك؟‬ 67 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 ‫جيد.‬ 68 00:04:46,744 --> 00:04:48,504 ‫تعالي وأخبريني به.‬ 69 00:04:48,746 --> 00:04:49,826 ‫يجب أن أغتسل.‬ 70 00:04:54,460 --> 00:04:56,500 ‫- هل ستخرجين؟‬ ‫- نعم.‬ 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,548 ‫سأذهب لمقابلة "أليكس"‬ ‫وأعود إلى البيت في وقت متأخر.‬ 72 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 ‫اللعنة.‬ 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,969 ‫أكره أنك تقولين هذه الكلمة طوال الوقت.‬ 74 00:05:06,306 --> 00:05:09,926 ‫- دعيني أر.‬ ‫- اللعنة، اللعنة، اللعنة.‬ 75 00:05:11,519 --> 00:05:13,939 ‫ما ألطفك حين تغضبين.‬ 76 00:05:15,440 --> 00:05:18,360 ‫هل ستخرجان لتناول العشاء؟‬ 77 00:05:18,776 --> 00:05:20,276 ‫لا أعلم. لماذا تسألين؟‬ 78 00:05:20,945 --> 00:05:21,945 ‫لا يوجد سبب.‬ 79 00:05:25,867 --> 00:05:26,697 ‫ما المشكلة؟‬ 80 00:05:28,494 --> 00:05:29,334 ‫لا شيء.‬ 81 00:05:29,954 --> 00:05:33,004 ‫أردت قضاء الوقت معك‬ ‫لكن لا يهم.‬ 82 00:05:36,627 --> 00:05:38,297 ‫أتريدينني أن ألغي وأظل معك؟‬ 83 00:05:38,963 --> 00:05:40,473 ‫لا، لا بأس.‬ 84 00:05:41,299 --> 00:05:42,129 ‫أأنت واثقة؟‬ 85 00:05:42,550 --> 00:05:43,380 ‫استمتعي بوقتك.‬ 86 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 ‫اسمعي، سأتناول القهوة مع "أليكس"‬ 87 00:05:46,971 --> 00:05:49,471 ‫وأعود في الـ10 على العشاء.‬ 88 00:05:50,308 --> 00:05:51,138 ‫حسنًا.‬ 89 00:05:51,809 --> 00:05:52,809 ‫أحبك كثيرًا.‬ 90 00:05:54,312 --> 00:05:55,652 ‫سأغتسل.‬ 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,917 ‫كيف الحال يا أخرق؟‬ 92 00:07:39,500 --> 00:07:40,420 ‫أخرق؟‬ 93 00:07:41,127 --> 00:07:44,207 ‫لكنك تحبينني، وتعشقين مكالماتي.‬ 94 00:07:44,297 --> 00:07:45,837 ‫حسنًا، فهمت. كيف الحال؟‬ 95 00:07:46,632 --> 00:07:47,682 ‫ألم تسمعي الخبر؟‬ 96 00:07:47,925 --> 00:07:49,005 ‫لا. أي خبر؟‬ 97 00:07:49,427 --> 00:07:52,597 ‫أي خبر؟ في أي كوكب تعيشين؟‬ 98 00:07:52,805 --> 00:07:53,845 ‫ألا تشاهدين الأخبار؟‬ 99 00:07:53,931 --> 00:07:56,431 ‫كنت منشغلة. ماذا حدث؟‬ 100 00:07:57,143 --> 00:07:59,983 ‫إن كنت سأخبرك يُفضل أن أراك وجهًا لوجه.‬ 101 00:08:00,062 --> 00:08:01,982 ‫- أسرع وأخبرني يا "أومبرتو".‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:08:02,106 --> 00:08:04,936 ‫لنلتق في الحانة التي ارتدناها‬ ‫في يوم عيد ميلادك.‬ 103 00:08:05,026 --> 00:08:06,606 ‫حسنًا. اسمع، لن تحضر "إلي"، صحيح؟‬ 104 00:08:07,528 --> 00:08:09,278 ‫"أومبرتو"؟‬ 105 00:08:26,631 --> 00:08:27,471 ‫"ألبرتو".‬ 106 00:08:28,132 --> 00:08:29,302 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 107 00:08:44,649 --> 00:08:46,029 ‫لم أتصور ذلك قط.‬ 108 00:08:46,817 --> 00:08:47,937 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 109 00:08:53,157 --> 00:08:54,947 ‫يجب أن نعدّ إفادة للصحافة.‬ 110 00:08:55,034 --> 00:08:56,664 ‫رباه يا "غابرييل"، فلتتمهل.‬ 111 00:08:56,744 --> 00:08:58,004 ‫أعلم، لكن...‬ 112 00:09:01,832 --> 00:09:02,882 ‫ماذا عنهم؟‬ 113 00:09:05,836 --> 00:09:07,206 ‫يمكن تأخيرهم.‬ 114 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 ‫لكنهم دومًا في عجالة.‬ 115 00:09:10,508 --> 00:09:12,088 ‫خلق النظريات هي أول ما يفعلونه.‬ 116 00:09:13,010 --> 00:09:16,930 ‫وإن لم نعطهم إفادة سريعًا‬ ‫فسيألّفون أجوبتهم،‬ 117 00:09:17,682 --> 00:09:18,772 ‫وستكون مغايرة للواقع.‬ 118 00:09:29,860 --> 00:09:32,030 ‫أطلب منك توخي الحذر في ذلك الموقف.‬ 119 00:09:32,363 --> 00:09:36,333 ‫أن تراقبك الصحافة والساسة من كثب‬ ‫هو أسوأ وضع قد تكون فيه‬ 120 00:09:36,534 --> 00:09:38,044 ‫فيما تجري التحقيق.‬ 121 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 ‫وثمة شيء آخر.‬ ‫لا أريد أي تسريبات.‬ 122 00:09:40,413 --> 00:09:42,713 ‫لو تسرّبت أي معلومة فسأخصيك.‬ 123 00:09:42,790 --> 00:09:43,920 ‫لا يمكن أن تخصيني.‬ 124 00:09:46,544 --> 00:09:50,634 ‫يجب أن نكون واضحين بشأن كيفية‬ ‫نشر المعلومات، وبشأن هوية الفاعل.‬ 125 00:09:50,881 --> 00:09:53,801 ‫ممنوع الحديث إلى أي شخص‬ ‫أو مشاركة أي معلومات،‬ 126 00:09:53,884 --> 00:09:56,014 ‫وممنوع خلق أي نظريات خارج مكتبي،‬ 127 00:09:56,095 --> 00:09:57,095 ‫مفهوم؟‬ 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,061 ‫مفهوم.‬ 129 00:09:58,139 --> 00:10:00,059 ‫سيكون الاستجواب أولى عقباتنا.‬ 130 00:10:00,141 --> 00:10:02,891 ‫- ماذا تحاول أن تقول؟‬ ‫- بحقك أيها النقيب.‬ 131 00:10:03,144 --> 00:10:06,114 ‫- حسنًا، لكن بأكبر قدر من السرّية.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 132 00:10:06,230 --> 00:10:10,230 ‫لا أريد وقوف 30 مراسلًا‬ ‫خارج قسم الشرطة كلما ظهر "توريس".‬ 133 00:10:10,318 --> 00:10:14,658 ‫أديا عملكما واستجوباه في موقع‬ ‫يتمتع بأكبر قدر من السرية.‬ 134 00:10:14,864 --> 00:10:17,704 ‫إنه مشتبه به، ورأيي أن نستجوبه الآن.‬ 135 00:10:17,783 --> 00:10:20,663 ‫لو اتبعنا الإجراءات الاعتيادية‬ ‫فهو المشتبه به الرئيسي.‬ 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,373 ‫بديهي جدًا يا "أوروتيا".‬ 137 00:10:22,455 --> 00:10:28,205 ‫أعلم أنه المشتبه به الرئيسي لكنني متأكد‬ ‫من أن كلامي لك واضح، صحيح؟‬ 138 00:10:34,592 --> 00:10:35,842 ‫ما المضحك؟‬ 139 00:10:36,677 --> 00:10:37,547 ‫هل انتهينا؟‬ 140 00:10:49,315 --> 00:10:50,145 ‫ماذا لدينا؟‬ 141 00:10:50,608 --> 00:10:51,648 ‫هل يوجد أي أدلة؟‬ 142 00:10:52,193 --> 00:10:54,113 ‫لا، لا يزال الوقت باكرًا على معرفة أي شيء.‬ 143 00:10:54,820 --> 00:10:56,860 ‫المحققة "أوروتيا" ستقود التحقيق.‬ 144 00:10:56,947 --> 00:11:00,527 ‫إنها شرطية ممتازة وإخصائية بعلم النفس،‬ ‫إلى جانب أنها دارسة لعلم الجريمة.‬ 145 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 ‫أؤكد لكما أنها الأفضل.‬ 146 00:11:03,120 --> 00:11:05,580 ‫- أشكرك.‬ ‫- ينبغي أن نتكلم مع الصحافة.‬ 147 00:11:07,875 --> 00:11:09,995 ‫هل ثمة ما تنصحني بقوله؟‬ 148 00:11:10,836 --> 00:11:13,206 ‫لا، قدم الإفادة التي تراها مناسبة.‬ 149 00:11:13,839 --> 00:11:15,469 ‫ثمة معلومة مهمة.‬ 150 00:11:16,133 --> 00:11:17,393 ‫سيتعيّن عليك الخضوع للاستجواب.‬ 151 00:11:17,968 --> 00:11:18,798 ‫أكيد.‬ 152 00:11:19,720 --> 00:11:23,310 ‫ألديك أي موقع سري لفعل ذلك‬ ‫كي تتجنب الصحافة؟‬ 153 00:11:25,101 --> 00:11:26,811 ‫أنا تحت أمرك يا حضرة النقيب.‬ 154 00:11:27,019 --> 00:11:28,519 ‫فأنتم محترفون في عملكم.‬ 155 00:11:28,646 --> 00:11:30,436 ‫أخبرني بالموعد والمكان وسأحضر.‬ 156 00:11:32,066 --> 00:11:34,316 ‫ومن واجبي أن أقدم لك أي معلومات بحوزتي.‬ 157 00:11:35,736 --> 00:11:38,856 ‫- لا شيء لديّ لأخفيه يا حضرة النقيب.‬ ‫- لم أقصد ذلك.‬ 158 00:11:38,989 --> 00:11:40,909 ‫إنما أود تحقيق السرية.‬ 159 00:11:40,991 --> 00:11:44,161 ‫وكما قلت، أنت المسؤول.‬ 160 00:11:52,503 --> 00:11:54,763 ‫أعلم أن "توريس" هو المشتبه به الرئيسي.‬ 161 00:11:55,673 --> 00:11:56,553 ‫إنه الزوج.‬ 162 00:11:57,842 --> 00:11:58,682 ‫صحيح.‬ 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,894 ‫يا سيد "توريس"، هلا تجيب عن بضعة أسئلة.‬ 164 00:12:08,352 --> 00:12:10,192 ‫يا سيد "توريس"، هل أنت مشتبه به؟‬ 165 00:12:10,271 --> 00:12:12,441 ‫هل ستستجوبك الشرطة؟‬ 166 00:12:33,210 --> 00:12:35,590 ‫جهّزت كل شيء للمعرض.‬ 167 00:12:45,514 --> 00:12:46,394 ‫كان اسمه "علي".‬ 168 00:12:46,891 --> 00:12:48,061 ‫18 عامًا.‬ 169 00:12:48,768 --> 00:12:51,558 ‫تأثرًا كثيرًا بكرامته التي أودت بحياته.‬ 170 00:12:53,063 --> 00:12:56,113 ‫يعجز كثيرون عن التضحية بحياتهم‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 171 00:12:58,277 --> 00:12:59,607 ‫لم توجد حوادث وفاة كثيرة؟‬ 172 00:13:01,071 --> 00:13:04,491 ‫أرى أننا نتمتع بمشاعر أصلية‬ ‫في حالتين فقط في الحياة،‬ 173 00:13:06,452 --> 00:13:08,122 ‫وهما النوم والموت.‬ 174 00:13:10,247 --> 00:13:13,627 ‫تموت ويبرد بدنك‬ ‫فتُستخرج لك شهادة وفاة، وينتهي أمرك.‬ 175 00:13:17,838 --> 00:13:18,758 ‫انظري إلى هذه.‬ 176 00:13:25,971 --> 00:13:27,641 ‫ليسوا من ذوقك المعتاد، صحيح؟‬ 177 00:13:32,436 --> 00:13:33,346 ‫أهذه "إلي"؟‬ 178 00:13:34,563 --> 00:13:37,733 ‫لديها نزعة قتالية حتى في طفولتها.‬ 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 ‫كانت هذه حين رأيتها أول مرة.‬ 180 00:13:42,112 --> 00:13:43,612 ‫كانت أمها قد ماتت قريبًا.‬ 181 00:13:46,450 --> 00:13:48,240 ‫مؤكد أنها ممتنة كثيرًا لعثورك عليها.‬ 182 00:13:49,829 --> 00:13:52,249 ‫إن كنت تحاول إبهاري فقد نجحت.‬ 183 00:13:52,957 --> 00:13:54,827 ‫يسرني ذلك لأنها كانت خطتي.‬ 184 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 ‫كيف حال التدريب؟‬ 185 00:14:00,172 --> 00:14:01,052 ‫أتصدقين؟‬ 186 00:14:01,799 --> 00:14:06,259 ‫أخاطر بحياتي محاولًا انتشالها من البؤس‬ ‫ليتضح أنها مهتمة بالسياسة.‬ 187 00:14:06,804 --> 00:14:07,644 ‫أطفال.‬ 188 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 ‫أهذه أنا؟‬ 189 00:14:20,317 --> 00:14:21,937 ‫أردت أن أفاجئك...‬ 190 00:14:22,903 --> 00:14:24,863 ‫وأحصل على إذنك بعرضها.‬ 191 00:14:28,242 --> 00:14:29,082 ‫أتوافقين؟‬ 192 00:14:30,494 --> 00:14:31,334 ‫موافقة.‬ 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,671 ‫أيتعيّن عليك الرحيل؟‬ 194 00:14:35,875 --> 00:14:38,995 ‫نعم، سأتناول العشاء مع "ناتاليا".‬ ‫أشعر بأنني كنت أهملها مؤخرًا.‬ 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,011 ‫سأرحل.‬ 196 00:14:42,339 --> 00:14:43,299 ‫سأغيّر ملابسي.‬ 197 00:14:43,382 --> 00:14:45,182 ‫حسنًا. أراك غدًا.‬ 198 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 ‫سأتأخر، وأنت تعلم أنني أرغب في البقاء.‬ 199 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ ‫أريدك أن تبقي أيضًا.‬ 200 00:14:51,515 --> 00:14:54,095 ‫- هيا ارحلي.‬ ‫- أنا راحلة.‬ 201 00:14:54,685 --> 00:14:56,725 ‫- فلترحلي إذًا.‬ ‫- كف.‬ 202 00:14:57,688 --> 00:14:59,728 ‫- هيا.‬ ‫- لن أصل في موعدي.‬ 203 00:15:00,024 --> 00:15:01,114 ‫عليّ تغيير ملابسي.‬ 204 00:15:01,442 --> 00:15:03,242 ‫- ابقي لوقت أطول.‬ ‫- كفى.‬ 205 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 ‫حسنًا، 5 دقائق.‬ 206 00:15:56,747 --> 00:15:57,577 ‫ويسكي.‬ 207 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 ‫كأس آخر.‬ 208 00:16:40,541 --> 00:16:41,541 ‫مرحبًا.‬ 209 00:16:43,335 --> 00:16:44,335 ‫انظري من هنا.‬ 210 00:16:49,008 --> 00:16:50,838 ‫ما المشكلة؟ لم تتصرفين بهذه الطريقة؟‬ 211 00:17:04,314 --> 00:17:05,824 ‫هذا موقف محرج جدًا.‬ 212 00:17:06,400 --> 00:17:07,230 ‫ونوعًا ما...‬ 213 00:17:08,652 --> 00:17:09,652 ‫مثير للشفقة.‬ 214 00:17:09,737 --> 00:17:11,817 ‫- أنا مثيرة للشفقة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 215 00:17:12,031 --> 00:17:13,201 ‫كفاكما.‬ 216 00:17:13,824 --> 00:17:15,994 ‫لا أعلم ماذا يجري وإن كنت ستخبرينني أم لا،‬ 217 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 ‫لكن هذا أهم من أي خلافات بينكما.‬ 218 00:17:21,331 --> 00:17:22,791 ‫إنه حديث الساعة في الحزب.‬ 219 00:17:25,586 --> 00:17:27,166 ‫شاهدت الحادث على هاتفي لتوي.‬ 220 00:17:29,173 --> 00:17:31,223 ‫استوعبت الأمر في اليوم بطوله.‬ 221 00:17:32,176 --> 00:17:33,586 ‫لا أصدق أنها ماتت.‬ 222 00:17:34,678 --> 00:17:36,008 ‫ألهذا السبب لم تعد إلى العمل؟‬ 223 00:17:36,180 --> 00:17:38,270 ‫لا، بالصدفة كنت إجازة اليوم.‬ 224 00:17:39,516 --> 00:17:40,426 ‫أرأيت "توريس"؟‬ 225 00:17:41,518 --> 00:17:42,598 ‫تعرضت زوجته للقتل.‬ 226 00:17:42,853 --> 00:17:44,483 ‫ولذلك فيحق له يومين إجازة.‬ 227 00:17:45,272 --> 00:17:46,572 ‫من قد يرتكب هذه الجريمة؟‬ 228 00:19:41,138 --> 00:19:43,018 ‫هل التقطت صورة لي‬ ‫فيما كنت نائمة ثانية؟‬ 229 00:19:50,147 --> 00:19:51,517 ‫إنها ابنتي. "إلي".‬ 230 00:20:12,336 --> 00:20:13,246 ‫نعم يا حبيبتي؟‬ 231 00:20:13,378 --> 00:20:14,588 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 232 00:20:14,671 --> 00:20:16,341 ‫سمعت بحادث "بياتريس براتس"، صحيح؟‬ 233 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 ‫نعم، سمعت.‬ 234 00:20:18,467 --> 00:20:21,007 ‫كيف حالك؟ وما الأخبار عندك؟‬ 235 00:20:21,178 --> 00:20:22,428 ‫هل ذهبت إلى مقر الحزب؟‬ 236 00:20:22,554 --> 00:20:24,774 ‫لا، لم أرد ذلك.‬ ‫سمعت بأن الفوضى تعم هناك.‬ 237 00:20:25,390 --> 00:20:27,850 ‫أنا في مقهى مع "أومبرتو".‬ ‫سأعود إلى البيت لاحقًا.‬ 238 00:20:28,352 --> 00:20:30,732 ‫حسنًا، عظيم. وداعًا.‬ 239 00:20:30,854 --> 00:20:31,694 ‫وداعًا يا أبي.‬ 240 00:21:49,850 --> 00:21:50,680 ‫أأنت بخير؟‬ 241 00:21:51,310 --> 00:21:53,520 ‫نعم، لا عليك.‬ 242 00:21:55,689 --> 00:21:58,069 ‫عليّ الرحيل.‬ ‫سأتناول العشاء مع أمي.‬ 243 00:21:58,275 --> 00:22:00,355 ‫اللعنة،‬ ‫وأنا من أراد الترتيب لخروجة فتيات فقط.‬ 244 00:22:00,652 --> 00:22:01,822 ‫سأرحل قريبًا أيضًا.‬ 245 00:22:07,784 --> 00:22:09,334 ‫هل سيكون الوضع دومًا هكذا؟‬ 246 00:22:10,287 --> 00:22:11,617 ‫لا أظن ذلك. الأمر منوط بك.‬ 247 00:22:12,122 --> 00:22:12,962 ‫منوط بي؟‬ 248 00:22:13,957 --> 00:22:16,587 ‫حسنًا، سنتحدث غدًا.‬ 249 00:22:24,384 --> 00:22:25,894 ‫بدت متوترة بعض الشيء، صحيح؟‬ 250 00:22:25,969 --> 00:22:28,469 ‫نعم، من البديهي لأن ثمة مشكلة بينكما.‬ 251 00:22:28,972 --> 00:22:30,522 ‫فهل ستخبرينني أخيرًا بما يجري بينكما؟‬ 252 00:22:32,142 --> 00:22:34,102 ‫انس. عليّ الرحيل.‬ 253 00:22:35,687 --> 00:22:36,517 ‫وداعًا.‬ 254 00:24:27,090 --> 00:24:28,010 ‫الله أكبر!‬ 255 00:24:28,592 --> 00:24:29,762 ‫الله أكبر!‬ 256 00:24:36,224 --> 00:24:37,104 ‫مكانك!‬ 257 00:24:37,642 --> 00:24:39,062 ‫مكانك!‬ 258 00:24:40,020 --> 00:24:42,150 ‫ارم المفجّر. أسرع!‬ 259 00:24:43,523 --> 00:24:44,483 ‫ارم المفجّر!‬ 260 00:25:09,549 --> 00:25:10,629 ‫أبي، ما كان ذلك؟‬ 261 00:25:15,055 --> 00:25:16,965 ‫تبًا! الزمي مكانك.‬ 262 00:25:32,155 --> 00:25:33,485 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 263 00:25:34,074 --> 00:25:35,334 ‫نعم، لماذا؟‬ 264 00:25:35,450 --> 00:25:36,700 ‫ألم تسمع بالانفجار؟‬ 265 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 ‫أي انفجار؟‬ 266 00:25:40,163 --> 00:25:41,503 ‫وقع انفجار في مدينة "كاياو".‬ 267 00:25:41,706 --> 00:25:42,746 ‫هل تكلمت مع "ناتاليا"؟‬ 268 00:25:43,333 --> 00:25:45,673 ‫لا، مطلقًا. سأتصل بها الآن.‬ 269 00:25:45,752 --> 00:25:47,002 ‫- أأنت بالبيت؟‬ ‫- نعم.‬ 270 00:25:47,087 --> 00:25:48,547 ‫لا تقلق بشأني. أنا بخير.‬ 271 00:25:49,589 --> 00:25:51,469 ‫حسنًا، سأكلمك لاحقًا. وداعًا.‬ 272 00:26:42,976 --> 00:26:43,936 ‫يا إلهي!‬ 273 00:26:47,731 --> 00:26:48,571 ‫ابق معي.‬ 274 00:26:58,158 --> 00:26:59,408 ‫استفق.‬ 275 00:27:00,410 --> 00:27:01,750 ‫استفق!‬ 276 00:27:04,414 --> 00:27:06,584 ‫أتسمعني؟‬ 277 00:27:58,677 --> 00:28:03,057 ‫"(المكسيك)‬ ‫قبل ذلك بـ3 سنوات"‬ 278 00:28:05,016 --> 00:28:08,516 ‫تم التأكيد على المعلومة التي مددتنا بها.‬ 279 00:28:09,020 --> 00:28:13,190 ‫ارحلا من البلاد غدًا بالسلامة،‬ ‫وإلى أن يحدث ذلك،‬ 280 00:28:14,025 --> 00:28:15,605 ‫فليبق كل شيء على حاله.‬ 281 00:28:15,777 --> 00:28:16,817 ‫يوم طبيعي آخر.‬ 282 00:28:17,028 --> 00:28:20,528 ‫لا تغيّري أيًا من عاداتك‬ ‫ولا تخبري أي شخص بأي شيء.‬ 283 00:28:20,615 --> 00:28:21,445 ‫لا شيء.‬ 284 00:28:21,991 --> 00:28:25,371 ‫ولا تخبري أي شخص بأنك راحلة،‬ ‫ولا حتى ابنتك.‬ 285 00:28:25,453 --> 00:28:26,543 ‫مفهوم؟‬ 286 00:28:28,456 --> 00:28:29,416 ‫لا تقلقي.‬ 287 00:28:30,041 --> 00:28:31,501 ‫وسنحرص على ألا يتبعك أحد.‬ 288 00:28:33,044 --> 00:28:34,134 ‫أيمكننا الرحيل اليوم؟‬ 289 00:28:34,504 --> 00:28:36,264 ‫لا، أنا آسف.‬ 290 00:28:36,631 --> 00:28:39,511 ‫يجب أن نمسك بـ"سانشيز" أولًا.‬ 291 00:28:40,093 --> 00:28:43,013 ‫لا يمكننا الوثوق بأي شخص بعد،‬ ‫ولا حتى إخراجك من البلاد.‬ 292 00:28:43,513 --> 00:28:47,063 ‫سنضع أجهزة مراقبة سرية ببيتك، مفهوم؟‬ 293 00:28:49,811 --> 00:28:50,691 ‫حسنًا.‬ 294 00:28:51,229 --> 00:28:52,519 ‫حان وقت العودة.‬ 295 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 ‫وستجدين في سيارتك حقائب تبضّع‬ ‫مليئة بالأغراض.‬ 296 00:28:57,235 --> 00:28:58,105 ‫حسنًا.‬ 297 00:28:59,028 --> 00:28:59,858 ‫أشكرك.‬ 298 00:29:02,282 --> 00:29:03,122 ‫أشكرك.‬ 299 00:29:05,702 --> 00:29:06,622 ‫وبالتوفيق.‬ 300 00:29:10,331 --> 00:29:11,171 ‫"جو".‬ 301 00:29:12,751 --> 00:29:14,171 ‫"بوبي"، تعال.‬ 302 00:29:44,616 --> 00:29:45,446 ‫"أماليا"؟‬ 303 00:29:47,619 --> 00:29:48,619 ‫"أماليا"؟‬ 304 00:29:51,539 --> 00:29:52,419 ‫"أماليا"...‬ 305 00:29:53,792 --> 00:29:54,752 ‫"أماليا"؟‬ 306 00:29:56,002 --> 00:29:57,132 ‫"أماليا" يا حبيبتي؟‬ 307 00:29:58,296 --> 00:30:00,586 ‫أبوك قادم لك وأنت لم تستعدي؟‬ 308 00:30:03,927 --> 00:30:05,087 ‫أتسمعينني؟‬ 309 00:30:05,261 --> 00:30:07,261 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 310 00:30:07,347 --> 00:30:08,927 ‫سيصل أبوك بعد 10 دقائق.‬ 311 00:30:09,015 --> 00:30:10,595 ‫تعلمين كيف يتصرف حين تتأخرين.‬ 312 00:30:10,892 --> 00:30:12,312 ‫فليفعل ما يحلو له.‬ 313 00:30:15,313 --> 00:30:17,823 ‫"أماليا" من فضلك.‬ 314 00:30:18,441 --> 00:30:19,981 ‫سبق وقلت إنني لن أذهب.‬ 315 00:30:20,068 --> 00:30:21,648 ‫ليس بيدك حيلة. عليك الذهاب.‬ 316 00:30:22,320 --> 00:30:23,570 ‫لا تزيدي من تعقيد الوضع.‬ 317 00:30:24,322 --> 00:30:26,832 ‫أنت من ارتبطت به وليس أنا.‬ 318 00:30:27,367 --> 00:30:29,987 ‫إن كنت تحبينه إلى هذه الدرجة‬ ‫فلماذا لا تذهبين معه؟‬ 319 00:30:33,289 --> 00:30:35,829 ‫"أماليا"، أنصتي إليّ.‬ 320 00:30:36,167 --> 00:30:37,957 ‫يود أبوك أخذ حق الحضانة مني.‬ 321 00:30:38,127 --> 00:30:41,127 ‫وإن لم تذهبي فسيقول إنني أمنعك.‬ 322 00:30:41,297 --> 00:30:43,467 ‫لا، أرجوك.‬ 323 00:30:47,971 --> 00:30:48,891 ‫أهذا حقيقي؟‬ 324 00:31:00,149 --> 00:31:00,979 ‫وصلنا يا آنسة.‬ 325 00:31:01,150 --> 00:31:02,990 ‫حسنًا يا "تشارلي".‬ ‫سآتي حالًا.‬ 326 00:31:03,486 --> 00:31:04,486 ‫سأغيّر ملابسي أولًا.‬ 327 00:31:05,154 --> 00:31:07,164 ‫- أشكرك.‬ ‫- أراك في السيارة.‬ 328 00:31:34,017 --> 00:31:35,017 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 329 00:31:35,268 --> 00:31:36,098 ‫مرحبًا.‬ 330 00:31:39,355 --> 00:31:40,355 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 331 00:31:47,196 --> 00:31:48,236 ‫ابنتي.‬ 332 00:31:49,574 --> 00:31:50,534 ‫أين كنا؟‬ 333 00:32:21,356 --> 00:32:22,396 ‫ماذا تريد؟‬ 334 00:32:22,774 --> 00:32:27,404 ‫لا شيء،‬ ‫إنما اتصلت لأسلّم عليك وأطمئن على حالك.‬ 335 00:32:28,154 --> 00:32:29,954 ‫نعم، أكيد.‬ ‫ماذا تريد؟‬ 336 00:32:30,323 --> 00:32:33,833 ‫أنت تعلمين أنني أود الاطمئنان‬ ‫على حال فتاتيّ.‬ 337 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 ‫لسنا ملكية خاصة لك.‬ 338 00:32:35,745 --> 00:32:37,995 ‫هدئي من روعك ولا تغضبي.‬ 339 00:32:38,414 --> 00:32:39,624 ‫هذه عبارة مجازية.‬ 340 00:32:41,084 --> 00:32:43,134 ‫لكن ما آمل أن يكون واضحًا وضوح الشمس‬ 341 00:32:43,753 --> 00:32:45,463 ‫هو أنني ما زلت معجبًا بك.‬ 342 00:32:46,047 --> 00:32:48,757 ‫وأكره أن أعلم أنك تخاطرين بكل شيء‬ ‫مقابل تصرف غبي.‬ 343 00:32:49,884 --> 00:32:53,974 ‫أعلم أنك تريدين رؤية‬ ‫بنتك الجميلة فيما تنمو.‬ 344 00:32:54,305 --> 00:32:56,135 ‫أنا واثق بأنك تريدين ذلك.‬ 345 00:32:56,808 --> 00:33:00,228 ‫ولذلك يقلقني أمر الصداقات الجديدة‬ ‫التي تكوّنينها.‬ 346 00:33:01,938 --> 00:33:06,108 ‫لذلك الأمريكي‬ ‫الذي التقيت به اليوم تأثير سلبي عليك.‬ 347 00:33:07,276 --> 00:33:10,106 ‫التقي به مرة أخرى وأقسم لك‬ ‫أن نهايتك ستكون بشعة.‬ 348 00:33:10,947 --> 00:33:13,567 ‫بل ما هو أسوأ،‬ ‫سأحرمك من رؤية أكثر ما تحبين.‬ 349 00:33:13,658 --> 00:33:16,618 ‫لم لا تدعنا وشأننا يا ابن العاهرة!‬ 350 00:33:28,965 --> 00:33:29,795 ‫أتريد؟‬ 351 00:33:30,008 --> 00:33:30,838 ‫لا.‬ 352 00:33:32,051 --> 00:33:33,721 ‫الامرأتان داخل البيت.‬ 353 00:33:34,137 --> 00:33:36,597 ‫انظرا تعليمات إضافية‬ ‫إلى أن نرافقهما إلى المطار.‬ 354 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 ‫هل سمعت بالخبر؟‬ 355 00:33:48,693 --> 00:33:50,073 ‫لا. ماذا؟‬ 356 00:33:53,865 --> 00:33:55,065 ‫ما مشكلتك يا أمي؟‬ 357 00:33:55,324 --> 00:33:59,414 ‫استرخي ولتتناولي مهدئًا أو احتسي شايًا.‬ 358 00:34:10,882 --> 00:34:11,722 ‫نعم؟‬ 359 00:34:26,397 --> 00:34:27,227 ‫"أماليا"!‬ 360 00:34:28,024 --> 00:34:29,904 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنصتي إليّ.‬ 361 00:34:30,193 --> 00:34:33,743 ‫لا تخافي،‬ ‫لكن من المهم أن تنفذي كلامي بالحرف.‬ 362 00:34:34,113 --> 00:34:35,113 ‫أنت تخيفينني.‬ 363 00:34:35,198 --> 00:34:36,368 ‫يجب أن نرحل.‬ 364 00:34:36,449 --> 00:34:37,829 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 365 00:34:37,992 --> 00:34:40,042 ‫لا أستطيع أن أشرح الآن.‬ ‫ارتدي حذاءك سريعًا.‬ 366 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 ‫إليك حقيبتك.‬ ‫حزمت الأغراض الأساسية.‬ 367 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 ‫- ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 368 00:34:45,917 --> 00:34:47,287 ‫فلماذا سنرحل بهذه الطريقة إذًا؟‬ 369 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 ‫ممن نهرب؟‬ 370 00:34:48,961 --> 00:34:49,841 ‫أبوك.‬ 371 00:34:49,921 --> 00:34:50,801 ‫أبي؟‬ 372 00:34:51,255 --> 00:34:52,125 ‫لماذا؟ ماذا...‬ 373 00:34:54,967 --> 00:34:57,927 ‫لنذهب، اللعنة! لا أستطيع الشرح الآن.‬ ‫اتركي هذا هنا! لنذهب!‬ 374 00:35:13,069 --> 00:35:14,899 ‫ما العمل يا أمي؟‬ 375 00:35:16,239 --> 00:35:17,569 ‫إلى "خوسيفا"! لنذهب!‬ 376 00:35:27,208 --> 00:35:28,538 ‫"خوسيفا"! افتحي الباب!‬ 377 00:35:28,626 --> 00:35:30,626 ‫افتحي أرجوك!‬ 378 00:35:30,753 --> 00:35:32,303 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سأشرح لاحقًا!‬ 379 00:35:33,089 --> 00:35:33,919 ‫أشكرك.‬ 380 00:35:34,090 --> 00:35:37,180 ‫لماذا يلاحقوننا يا أمي؟‬ ‫من يكونون؟‬ 381 00:35:43,099 --> 00:35:44,849 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يلاحقوننا.‬ 382 00:35:44,934 --> 00:35:45,814 ‫من ولماذا؟‬ 383 00:35:48,855 --> 00:35:50,935 ‫لا أستطيع الشرح لكن يجب أن نختبئ.‬ 384 00:35:51,065 --> 00:35:52,895 ‫- ساعديني أرجوك.‬ ‫- اذهبا وسأتصرف.‬ 385 00:35:52,984 --> 00:35:54,074 ‫أشكرك.‬ 386 00:36:03,286 --> 00:36:04,156 ‫ماذا تفعل؟‬ 387 00:36:10,793 --> 00:36:11,633 ‫نحاول حلّ المشكلة.‬ 388 00:36:13,087 --> 00:36:14,167 ‫لا تقلق يا زعيم.‬ 389 00:36:15,131 --> 00:36:16,301 ‫لن يمس الفتاة أي مكروه.‬ 390 00:36:28,102 --> 00:36:29,152 ‫أمي!‬ 391 00:36:30,688 --> 00:36:31,518 ‫أمي!‬ 392 00:36:32,148 --> 00:36:35,188 ‫اركبي! حذار!‬ 393 00:36:39,989 --> 00:36:41,069 ‫أمي، إنه قادم! افعلي شيئًا!‬ 394 00:36:41,157 --> 00:36:41,987 ‫ضعي حزام الأمان!‬ 395 00:36:49,582 --> 00:36:50,422 ‫أأنت بخير؟‬ 396 00:36:51,292 --> 00:36:52,342 ‫أمي!‬ 397 00:37:02,178 --> 00:37:03,548 ‫لا بأس!‬ 398 00:37:05,014 --> 00:37:07,434 ‫أمي، ماذا يجري؟‬ 399 00:37:07,516 --> 00:37:08,766 ‫يا حبيبتي، أنصتي إليّ...‬ 400 00:37:08,851 --> 00:37:10,521 ‫"أماليا"! أنصتي إليّ!‬ 401 00:37:10,603 --> 00:37:12,693 ‫- أمي!‬ ‫- اهدئي.‬ 402 00:37:13,522 --> 00:37:14,692 ‫آسفة يا حبيبتي.‬ 403 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 ‫أنا خائفة يا أمي.‬ 404 00:37:21,697 --> 00:37:23,567 ‫اهدئي.‬ 405 00:37:30,873 --> 00:37:34,293 ‫وفي نبأ آخر،‬ ‫رجل الأعمال "أليخاندرو سانشيز"‬ 406 00:37:34,377 --> 00:37:37,877 ‫تُوفي منذ ساعات في حادث سيارة‬ 407 00:37:38,172 --> 00:37:41,012 ‫فيما كان يهرب من عملاء حكوميين‬ ‫وآخرين من مكافحة المخدرات.‬ 408 00:37:41,425 --> 00:37:43,465 ‫وكان سيجري القبض على رجل الأعمال‬ 409 00:37:43,552 --> 00:37:46,562 ‫لصلته بالجريمة المنظمة في البلاد.‬ 410 00:37:46,931 --> 00:37:49,481 ‫وقد صدم هذا الحادث مجتمع رجال الأعمال.‬ 411 00:37:49,976 --> 00:37:52,056 ‫وتفيد التقارير بأن "أليخاندرو سانشيز"‬ ‫تُوفي في الحال...‬ 412 00:37:52,144 --> 00:37:53,064 ‫أهذا حقيقي؟‬ 413 00:37:53,145 --> 00:37:54,555 ‫...حين اصطدمت سيارته...‬ 414 00:37:54,647 --> 00:37:55,477 ‫نعم.‬ 415 00:37:55,564 --> 00:37:59,534 ‫...بجدار ساند‬ ‫فيما كان يهرب من السلطات.‬ 416 00:37:59,777 --> 00:38:00,817 ‫هذا تقرير الوفاة.‬ 417 00:38:00,903 --> 00:38:04,243 ‫...وقد أمسكت النيران بالسيارة في الحال.‬ 418 00:38:15,793 --> 00:38:17,593 ‫يعني ذلك أننا لم نعد بحاجة إلى الرحيل.‬ 419 00:38:20,923 --> 00:38:24,763 ‫وفاته لا تعني أنكما بأمان هنا.‬ 420 00:38:26,220 --> 00:38:30,600 ‫وكما سبق وقلت، لزوجك نفوذ في كل مكان.‬ 421 00:38:37,440 --> 00:38:38,650 ‫لنرحل يا أمي.‬ 422 00:38:41,277 --> 00:38:42,447 ‫من الآن فصاعدًا...‬ 423 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 ‫اسم ابنتك "ناتاليا"...‬ 424 00:38:48,242 --> 00:38:49,622 ‫وأنت ستكونين "مونيكا".‬ 425 00:38:50,870 --> 00:38:52,460 ‫ومن المهم...‬ 426 00:38:53,372 --> 00:38:56,962 ‫أن تستعملا هذين الاسمين.‬ 427 00:38:57,293 --> 00:38:58,293 ‫حتى على انفراد.‬ 428 00:39:04,550 --> 00:39:06,260 ‫ستقلع طائرتكما بعد بضع ساعات.‬ 429 00:39:07,636 --> 00:39:08,636 ‫التذكرتان.‬ 430 00:39:15,728 --> 00:39:16,558 ‫توقيعك.‬ 431 00:39:39,251 --> 00:39:41,801 ‫"إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫إدارة فدرالية"‬ 432 00:39:48,594 --> 00:39:50,224 ‫أريد منكم التمركز عند البوابة.‬ 433 00:39:51,263 --> 00:39:52,563 ‫الوحدة 1، أطلب الاستجابة.‬ 434 00:39:53,224 --> 00:39:55,604 ‫تأكيد على أن المكان خال؟‬ ‫عُلم.‬ 435 00:39:56,352 --> 00:39:58,102 ‫الوحدة 2؟ عُلم.‬ 436 00:39:58,729 --> 00:40:02,069 ‫حبيبتي، لا تقلقي.‬ ‫سيكون كل شيء بخير، أقسم لك.‬ 437 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 ‫أعتذر.‬ 438 00:40:06,320 --> 00:40:07,200 ‫علينا الذهاب.‬ 439 00:40:10,199 --> 00:40:11,029 ‫لنتحرك!‬ 440 00:40:42,690 --> 00:40:45,690 ‫"إصابة العشرات في هجوم إرهابي بـ(مدريد)"‬ 441 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 ‫مستحيل.‬ 442 00:41:07,590 --> 00:41:09,470 ‫فليتصل أحد بطبيب!‬ 443 00:41:09,925 --> 00:41:11,755 ‫- "ناتاليا"؟‬ ‫- أمي، أأنت بخير؟‬ 444 00:41:12,094 --> 00:41:13,474 ‫نعم.‬ 445 00:41:14,096 --> 00:41:15,846 ‫رأيت ما حدث في "كاياو" للتو.‬ 446 00:41:16,265 --> 00:41:17,765 ‫وبما أن "أليكس" يعيش هناك...‬ 447 00:41:19,477 --> 00:41:21,017 ‫أأنت واثقة بأنك بخير؟‬ 448 00:41:22,271 --> 00:41:26,281 ‫أنا في موقع الحادث، لكنني بخير.‬ 449 00:41:27,443 --> 00:41:29,033 ‫أنت تمزحين. لا أصدق ذلك يا أمي.‬ 450 00:41:29,445 --> 00:41:33,025 ‫"ناتاليا"، أنصتي إليّ.‬ ‫عودي إلى البيت، مفهوم؟‬ 451 00:41:33,782 --> 00:41:34,782 ‫ابقي هناك.‬ 452 00:41:35,034 --> 00:41:36,414 ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 453 00:41:37,161 --> 00:41:38,661 ‫يحتاجون إليّ هناك.‬ 454 00:41:38,829 --> 00:41:40,619 ‫مفهوم. اطمئني.‬ 455 00:41:40,956 --> 00:41:41,786 ‫أمي...‬ 456 00:41:42,541 --> 00:41:43,501 ‫أحبك كثيرًا.‬ 457 00:41:45,503 --> 00:41:46,883 ‫أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬ 458 00:41:47,838 --> 00:41:48,668 ‫وداعًا يا حبيبتي.‬ 459 00:41:49,340 --> 00:41:50,170 ‫وداعًا.‬ 460 00:41:59,266 --> 00:42:00,676 ‫- "ناتاليا"، أأنت بخير.‬ ‫- نعم.‬ 461 00:42:01,977 --> 00:42:03,687 ‫- أسمعت بالخبر.‬ ‫- نعم.‬ 462 00:42:04,438 --> 00:42:06,318 ‫تحدثت إلى أمي للتو.‬ 463 00:42:06,982 --> 00:42:08,482 ‫الوضع مزر جدًا.‬ 464 00:42:09,485 --> 00:42:11,025 ‫أسمعت أي جديد من "إلي"؟‬ 465 00:42:11,153 --> 00:42:12,703 ‫نعم، لا تقلقي. هي بالبيت.‬ 466 00:42:12,821 --> 00:42:13,661 ‫أين أنت؟‬ 467 00:42:13,739 --> 00:42:15,819 ‫أعجز عن فتح هذه العلبة.‬ ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 468 00:42:28,796 --> 00:42:30,506 ‫"الإعدادات"‬ 469 00:42:30,589 --> 00:42:32,589 ‫"الموقع"‬ 470 00:42:48,732 --> 00:42:51,742 ‫"ناتاليا" يا حبيبتي، أنا بالبيت.‬ ‫عاودي الاتصال بي أرجوك.‬ 471 00:42:51,860 --> 00:42:53,740 ‫أنت لا تجيبين وأنا قلقة.‬ 472 00:42:53,862 --> 00:42:54,862 ‫قبلاتي لك.‬ 473 00:42:56,031 --> 00:42:57,241 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 474 00:42:57,366 --> 00:42:58,776 ‫مرحبًا يا "مونيكا". كيف حالك؟‬ 475 00:42:58,867 --> 00:43:00,577 ‫لا أعرف مكان "ناتاليا".‬ ‫أعجز عن إيجادها.‬ 476 00:43:00,661 --> 00:43:02,081 ‫هل رأيتها؟‬ 477 00:43:02,204 --> 00:43:03,874 ‫ليس من ظهيرة البارحة.‬ 478 00:43:03,956 --> 00:43:07,036 ‫- هل بدا عليها شيء غريب؟‬ ‫- لعله شيء تافه،‬ 479 00:43:07,126 --> 00:43:08,626 ‫لكنها تعاركت مع "إلي" ذات يوم.‬ 480 00:43:08,711 --> 00:43:10,301 ‫"ناتاليا"، لم رحلت؟‬ 481 00:43:10,963 --> 00:43:12,383 ‫إن كنت ترغبين فيه فهو لك.‬ 482 00:43:12,756 --> 00:43:13,876 ‫لكن عودي إلى البيت بحقك.‬ 483 00:43:14,216 --> 00:43:15,966 ‫لو تسرّب الخبر فستُدمر وظيفته.‬ 484 00:43:16,510 --> 00:43:17,510 ‫أأنت "أليكس مولينا"؟‬ 485 00:43:17,595 --> 00:43:18,545 ‫هل سبق والتقينا؟‬ 486 00:43:18,637 --> 00:43:19,967 ‫أنت مصور الموت.‬ 487 00:43:20,055 --> 00:43:22,675 ‫ألديك أي فكرة عن سبب وجود‬ ‫"بياتريس" في ذلك الكوخ؟‬ 488 00:43:22,766 --> 00:43:26,396 ‫تفتر العلاقات بمرور الوقت.‬ 489 00:43:26,562 --> 00:43:29,482 ‫وفي خلال فترة زواجكما‬ ‫التي وصفتها بدقة شديدة،‬ 490 00:43:29,565 --> 00:43:32,065 ‫هل كان يوجد أي إساءات جسدية أو نفسية؟‬ 491 00:43:32,443 --> 00:43:33,443 ‫أكانت أنت؟‬ 492 00:43:34,111 --> 00:43:35,071 ‫أنت من أنقذني؟‬ 493 00:43:36,405 --> 00:43:37,985 ‫كنت هناك وحالفني الحظ.‬ 494 00:43:38,365 --> 00:43:39,655 ‫وقع انفجار، أتتذكر؟‬ 495 00:43:41,660 --> 00:43:42,490 ‫ما اسمك؟‬ 496 00:43:43,245 --> 00:43:44,075 ‫"مونيكا".‬ 497 00:45:39,403 --> 00:45:41,493 ‫ترجمة: "عمر عامر"‬