1 00:00:06,047 --> 00:00:10,007 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:12,781 --> 00:01:17,741 ‫- מדריד -‬ 3 00:01:17,827 --> 00:01:20,287 ‫- חדר מיון -‬ 4 00:01:23,041 --> 00:01:24,881 ‫איזו משמרת מחורבנת.‬ 5 00:01:26,377 --> 00:01:27,747 ‫ד"ר סילבה שונא אותי.‬ 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,013 ‫את תמיד אומרת את זה.‬ 7 00:01:30,256 --> 00:01:31,756 ‫קל לך לדבר.‬ 8 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 ‫הוא חולה עלייך‬ ‫ועל המבטא המקסיקני החמוד שלך.‬ 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,006 ‫את משוגעת.‬ 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 ‫היי, אלכס. כן, אני בהפסקה.‬ 11 00:01:41,267 --> 00:01:42,637 ‫כן, אני פנויה. מה יש?‬ 12 00:01:43,186 --> 00:01:44,516 ‫את לובשת את המדים שלך?‬ 13 00:01:45,605 --> 00:01:46,435 ‫כן.‬ 14 00:01:46,898 --> 00:01:47,768 ‫ושום דבר אחר?‬ 15 00:01:48,566 --> 00:01:49,436 ‫שום דבר אחר.‬ 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,533 ‫את בטח מטריפה את כולם בעבודה.‬ 17 00:01:53,488 --> 00:01:54,358 ‫מקנא?‬ 18 00:01:55,156 --> 00:01:56,026 ‫חרמן.‬ 19 00:01:57,992 --> 00:01:59,492 ‫הלוואי שהיית כאן.‬ 20 00:02:00,829 --> 00:02:02,249 ‫אני צריך אותך כאן.‬ 21 00:02:06,126 --> 00:02:06,956 ‫למה?‬ 22 00:02:07,627 --> 00:02:08,457 ‫תנחשי.‬ 23 00:02:09,003 --> 00:02:09,923 ‫לא יודעת.‬ 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,260 ‫תגיד לי.‬ 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,678 ‫כדי להוריד ממך את המדים.‬ 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,141 ‫ומה עוד?‬ 27 00:02:19,347 --> 00:02:22,767 ‫...אשתו הנעדרת של המועמד אלברטו טורס.‬ 28 00:02:23,184 --> 00:02:26,524 ‫כתבתנו טטיאנה רודריגז מדווחת מהשטח.‬ 29 00:02:28,690 --> 00:02:29,520 ‫אלכס?‬ 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,105 ‫סליחה.‬ 31 00:02:31,526 --> 00:02:35,816 ‫אני לא רוצה להפריע לאחות בעבודתה‬ ‫ולסכן חיים של אנשים.‬ 32 00:02:35,989 --> 00:02:37,069 ‫חוץ מזה...‬ 33 00:02:38,867 --> 00:02:40,537 ‫אני לא רוצה לקלקל את ההפתעה.‬ 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,751 ‫אתה כזה רשע!‬ 35 00:02:43,204 --> 00:02:44,624 ‫...רוצח סדרתי...‬ 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,076 ‫נתראה בבית בשבע?‬ 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,287 ‫בשש וחצי.‬ 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 ‫...עובדים ללא ליאות כדי לגלות מה קרה.‬ 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,585 ‫המשטרה טרם אישרה את המידע,‬ 40 00:02:57,677 --> 00:03:02,097 ‫אך לפי החשד, הגופה שנמצאה בבקתה הזאת‬ 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 ‫היא גופתה של ביאטריס פרטס,‬ 42 00:03:04,642 --> 00:03:09,982 ‫אשתו של הפוליטיקאי הסוציאל-דמוקרטי‬ ‫והמועמד לראשות העיר מדריד, אלברטו טורס.‬ 43 00:03:10,148 --> 00:03:13,188 ‫פרטס נעדרת מזה חודשיים,‬ ‫לאחר שיצאה מביתה ונעלמה.‬ 44 00:03:16,321 --> 00:03:19,571 ‫- משטרה, אין מעבר -‬ 45 00:03:29,751 --> 00:03:32,251 ‫קשרו אותה טוב-טוב.‬ 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,971 ‫מי מצא אותה?‬ 47 00:03:37,008 --> 00:03:38,218 ‫בעל הבית.‬ 48 00:03:39,385 --> 00:03:42,595 ‫הוא לא היה פה זמן רב,‬ ‫כי סגרו את הכביש עקב שיטפונות.‬ 49 00:03:44,474 --> 00:03:45,524 ‫לא ייאמן.‬ 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,517 ‫חיפשנו אותה בכל מקום במשך חודשיים,‬ 51 00:03:48,603 --> 00:03:50,693 ‫ובסוף מצאנו אותה 20 ק"מ מביתה.‬ 52 00:03:50,772 --> 00:03:51,692 ‫מדהים.‬ 53 00:03:52,232 --> 00:03:56,072 ‫הפתולוג מעריך שהיא מתה לפני חודשיים בדיוק,‬ ‫ביום שבו נעלמה.‬ 54 00:03:56,653 --> 00:03:59,073 ‫סיבת המוות?‬ ‫-אתה רואה אותה, רמירז.‬ 55 00:03:59,697 --> 00:04:01,487 ‫נדע רק אחרי הנתיחה לאחר המוות.‬ 56 00:04:01,699 --> 00:04:05,199 ‫אני שונא תיקים‬ ‫שמעורבים בהם אנשים חשובים או מפורסמים.‬ 57 00:04:06,829 --> 00:04:08,709 ‫אתה מזדקן, ולסקו.‬ 58 00:04:09,582 --> 00:04:11,382 ‫אל תעצבני אותי.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 59 00:04:33,982 --> 00:04:35,322 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 60 00:04:36,317 --> 00:04:39,567 ‫מתוקה, מסריח פה נורא. מתי את מפסיקה לעשן?‬ 61 00:04:39,654 --> 00:04:41,574 ‫לפני חמש שניות?‬ 62 00:04:43,741 --> 00:04:44,741 ‫איך היה היום שלך?‬ 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,330 ‫בסדר.‬ 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,584 ‫בואי, ספרי לי הכול.‬ 65 00:04:48,871 --> 00:04:49,871 ‫אני נכנסת למקלחת.‬ 66 00:04:54,544 --> 00:04:56,674 ‫את יוצאת?‬ ‫-כן.‬ 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 ‫אני פוגשת את אלכס. אחזור מאוחר.‬ 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,141 ‫פאק!‬ 69 00:05:03,886 --> 00:05:06,096 ‫מעצבן אותי שאת תמיד אומרת "פאק".‬ 70 00:05:06,264 --> 00:05:09,814 ‫תני לי לראות.‬ ‫-פאק!‬ 71 00:05:11,561 --> 00:05:14,061 ‫את כזאת חמודה כשאת מתעצבנת.‬ 72 00:05:15,440 --> 00:05:18,360 ‫תגידי, אתם יוצאים לארוחת ערב?‬ 73 00:05:18,901 --> 00:05:20,281 ‫לא יודעת. למה את שואלת?‬ 74 00:05:20,903 --> 00:05:22,073 ‫סתם.‬ 75 00:05:25,992 --> 00:05:26,832 ‫מה יש?‬ 76 00:05:28,494 --> 00:05:29,334 ‫כלום.‬ 77 00:05:30,038 --> 00:05:32,998 ‫רציתי לבלות איתך, אבל זה לא חשוב.‬ 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,337 ‫את רוצה שאבטל ואישאר פה איתך?‬ 79 00:05:38,963 --> 00:05:40,473 ‫לא, זה בסדר.‬ 80 00:05:41,299 --> 00:05:42,129 ‫את בטוחה?‬ 81 00:05:42,550 --> 00:05:43,470 ‫לכי, תיהני.‬ 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,969 ‫תקשיבי, אפגוש את אלכס לקפה,‬ 83 00:05:47,055 --> 00:05:49,885 ‫אחזור בעשר לאכול איתך ארוחת ערב, ונדבר.‬ ‫נשמע טוב?‬ 84 00:05:50,308 --> 00:05:51,138 ‫כן.‬ 85 00:05:51,934 --> 00:05:52,854 ‫אני אוהבת אותך.‬ 86 00:05:54,395 --> 00:05:55,395 ‫אני נכנסת למקלחת.‬ 87 00:07:37,457 --> 00:07:38,917 ‫מה המצב, דפוק?‬ 88 00:07:39,584 --> 00:07:40,424 ‫דפוק?‬ 89 00:07:41,335 --> 00:07:44,295 ‫את אוהבת אותי, ואת אוהבת שאני מתקשר אלייך.‬ 90 00:07:44,380 --> 00:07:45,840 ‫בסדר. מה קורה?‬ 91 00:07:46,799 --> 00:07:47,679 ‫לא שמעת?‬ 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‫לא. מה קרה?‬ ‫-"מה קרה?"‬ 93 00:07:51,137 --> 00:07:53,847 ‫איפה את חיה? לא צפית בחדשות?‬ 94 00:07:53,931 --> 00:07:56,431 ‫לא, הייתי עסוקה. מה קרה?‬ 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,977 ‫אני מעדיף לספר לך פנים אל פנים.‬ 96 00:08:00,062 --> 00:08:02,652 ‫נו כבר, אומברטו.‬ ‫-בסדר, בואי ניפגש.‬ 97 00:08:03,149 --> 00:08:06,689 ‫בבר שהלכנו אליו ביום ההולדת שלך.‬ ‫-בסדר. אלי לא תהיה שם, נכון?‬ 98 00:08:07,528 --> 00:08:09,278 ‫אומברטו?‬ 99 00:08:26,589 --> 00:08:27,469 ‫אלברטו.‬ 100 00:08:28,257 --> 00:08:29,297 ‫תנחומיי.‬ 101 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 ‫לא דמיינתי דבר כזה.‬ 102 00:08:46,859 --> 00:08:47,939 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 103 00:08:53,157 --> 00:08:54,947 ‫צריך להכין הצהרה לתקשורת.‬ 104 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 ‫אלוהים, גבריאל. אני צריך רגע.‬ ‫-אני יודע, אבל...‬ 105 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 ‫יש כאן עיתונאים.‬ 106 00:09:05,920 --> 00:09:07,210 ‫שיחכו.‬ 107 00:09:08,381 --> 00:09:09,761 ‫הם לא מחכים אף פעם.‬ 108 00:09:10,508 --> 00:09:12,178 ‫התקשורת ממהרת להעלות השערות.‬ 109 00:09:13,010 --> 00:09:17,010 ‫ואם לא ניתן להם משהו מהר,‬ ‫הם ימציאו גרסה משלהם,‬ 110 00:09:17,640 --> 00:09:18,850 ‫הגרסה הכי סנסציונית.‬ 111 00:09:29,860 --> 00:09:32,030 ‫אני מבקש שתתקדמו בזהירות מרבית.‬ 112 00:09:32,363 --> 00:09:36,533 ‫המעורבות של התקשורת והפוליטיקאים‬ ‫מסבכת את החקירה.‬ 113 00:09:36,617 --> 00:09:38,037 ‫והכי חשוב:‬ 114 00:09:38,119 --> 00:09:40,119 ‫בלי הדלפות לתקשורת.‬ 115 00:09:40,413 --> 00:09:43,923 ‫אם משהו ידלוף, אני אוריד לך את הביצים.‬ ‫-אין לי ביצים.‬ 116 00:09:46,544 --> 00:09:50,804 ‫אנחנו צריכים לשלוט במידע שמתפרסם‬ ‫ולדעת בדיוק מי אחראי לזה.‬ 117 00:09:50,965 --> 00:09:53,795 ‫אל תדברו עם אף אחד, אל תחלקו שום מידע,‬ 118 00:09:53,884 --> 00:09:56,724 ‫ואל תעלו שום השערות מחוץ למשרד שלי, ברור?‬ 119 00:09:57,263 --> 00:09:58,143 ‫יופי.‬ 120 00:09:58,222 --> 00:10:00,772 ‫החקירה תהיה האתגר הראשון שלנו.‬ 121 00:10:00,850 --> 00:10:02,890 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ ‫-בחייך, הפקד.‬ 122 00:10:03,144 --> 00:10:06,614 ‫בסדר, אבל תפעלו בדיסקרטיות.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 123 00:10:06,689 --> 00:10:10,279 ‫אני לא רוצה 30 עיתונאים מחוץ לתחנה‬ ‫בכל פעם שטורס יגיע לשם.‬ 124 00:10:10,359 --> 00:10:14,659 ‫תעשו את העבודה שלכם‬ ‫ותדברו איתו במקום דיסקרטי ככל האפשר.‬ 125 00:10:14,864 --> 00:10:17,744 ‫הוא חשוד. חייבים לחקור אותו מייד.‬ 126 00:10:17,825 --> 00:10:20,655 ‫ולפי הנהלים המקובלים, הוא החשוד העיקרי.‬ 127 00:10:20,953 --> 00:10:22,373 ‫מה את אומרת, אורוטיה!‬ 128 00:10:22,455 --> 00:10:24,495 ‫אני יודע שהוא החשוד העיקרי,‬ 129 00:10:24,582 --> 00:10:28,252 ‫אבל אני בטוח שהבנת יפה מאוד‬ ‫מה אמרתי לך עכשיו, כן?‬ 130 00:10:34,592 --> 00:10:35,842 ‫מה מצחיק אותך?‬ 131 00:10:36,719 --> 00:10:37,549 ‫סיימנו?‬ 132 00:10:49,315 --> 00:10:50,265 ‫מה אנחנו יודעים?‬ 133 00:10:50,608 --> 00:10:51,648 ‫יש כיווני חקירה?‬ 134 00:10:52,318 --> 00:10:54,278 ‫לא. מוקדם מכדי להעלות השערות.‬ 135 00:10:54,820 --> 00:10:57,030 ‫הבלשית אורוטיה תוביל את החקירה.‬ 136 00:10:57,114 --> 00:11:00,454 ‫היא שוטרת מצוינת,‬ ‫מומחית בפסיכולוגיה ובקרימינולוגיה.‬ 137 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 ‫אני מבטיח לך, היא הטובה ביותר.‬ 138 00:11:03,120 --> 00:11:05,580 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר עם התקשורת.‬ 139 00:11:07,917 --> 00:11:09,997 ‫יש משהו שעדיף שלא אומר?‬ 140 00:11:10,836 --> 00:11:13,206 ‫לא. תגיד לתקשורת מה שתרצה.‬ 141 00:11:13,923 --> 00:11:15,473 ‫אבל יש פרט חשוב אחד.‬ 142 00:11:16,133 --> 00:11:17,393 ‫תצטרך לבוא לחקירה.‬ 143 00:11:18,052 --> 00:11:18,892 ‫ברור.‬ 144 00:11:19,762 --> 00:11:23,602 ‫תעדיף לעשות את זה במקום דיסקרטי‬ ‫כדי לא למשוך תשומת לב תקשורתית?‬ 145 00:11:25,101 --> 00:11:28,521 ‫אני משאיר את זה לשיקולכם. אתם המקצוענים.‬ 146 00:11:28,646 --> 00:11:30,436 ‫תקבעו זמן ומקום, ואגיע.‬ 147 00:11:32,066 --> 00:11:34,486 ‫מחובתי למסור לכם את כל המידע שברשותי.‬ 148 00:11:35,820 --> 00:11:38,910 ‫אין לי מה להסתיר.‬ ‫-לא רמזתי שאתה מסתיר משהו.‬ 149 00:11:38,989 --> 00:11:44,159 ‫רציתי רק לשמור על דיסקרטיות.‬ ‫-כמו שאמרתי, אתם קובעים.‬ 150 00:11:52,503 --> 00:11:54,843 ‫אני מבין שטורס הוא החשוד העיקרי.‬ 151 00:11:55,673 --> 00:11:56,553 ‫הוא הבעל.‬ 152 00:11:58,008 --> 00:11:58,838 ‫כן.‬ 153 00:12:02,221 --> 00:12:05,271 ‫מר טורס, תענה על כמה שאלות?‬ 154 00:12:07,768 --> 00:12:12,438 ‫מר טורס, האם אתה חשוד?‬ ‫המשטרה תזמן אותך לחקירה?‬ 155 00:12:33,294 --> 00:12:35,674 ‫הכול מוכן לקראת התערוכה.‬ 156 00:12:45,514 --> 00:12:46,394 ‫זה עלי.‬ 157 00:12:46,932 --> 00:12:48,062 ‫הוא היה בן 18.‬ 158 00:12:48,809 --> 00:12:51,559 ‫הוא מת באופן מעורר כבוד, זה נגע לליבי.‬ 159 00:12:53,147 --> 00:12:56,107 ‫לא כולם יודעים למות ככה.‬ 160 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 ‫למה כל כך הרבה מוות?‬ 161 00:13:01,197 --> 00:13:04,697 ‫אני מאמין שאנחנו אותנטיים באמת‬ ‫רק בשני מצבים בחיים:‬ 162 00:13:06,410 --> 00:13:08,120 ‫בשינה ובמוות.‬ 163 00:13:10,247 --> 00:13:13,747 ‫אתה מת, גופתך מתקררת,‬ ‫חותמים על תעודת פטירה, וזה הכול.‬ 164 00:13:17,713 --> 00:13:18,553 ‫בואי תראי.‬ 165 00:13:26,096 --> 00:13:27,636 ‫זה לא הסגנון הרגיל שלך.‬ 166 00:13:32,394 --> 00:13:33,314 ‫זאת אלי?‬ 167 00:13:34,522 --> 00:13:37,732 ‫את רואה? הייתה לה רוח קרב עוד בילדותה.‬ 168 00:13:39,193 --> 00:13:40,653 ‫אז ראיתי אותה לראשונה.‬ 169 00:13:42,112 --> 00:13:43,612 ‫אימא שלה בדיוק מתה.‬ 170 00:13:46,450 --> 00:13:48,240 ‫היא בטח אסירת תודה שמצאת אותה.‬ 171 00:13:49,954 --> 00:13:52,254 ‫אם ניסית להרשים אותי, הצלחת.‬ 172 00:13:52,957 --> 00:13:54,917 ‫אני שמח. זה מה שניסיתי לעשות.‬ 173 00:13:57,795 --> 00:13:58,995 ‫איך הולך לה במפלגה?‬ 174 00:14:00,172 --> 00:14:01,052 ‫את מאמינה?‬ 175 00:14:01,924 --> 00:14:06,434 ‫סיכנתי את חיי כדי לחסוך ממנה צער,‬ ‫ ובסוף היא נכנסה לפוליטיקה.‬ 176 00:14:06,804 --> 00:14:07,644 ‫ילדים.‬ 177 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 ‫זאת אני?‬ 178 00:14:20,317 --> 00:14:21,937 ‫רציתי להפתיע אותך...‬ 179 00:14:22,903 --> 00:14:24,863 ‫ולקבל ממך רשות להציג את התמונה.‬ 180 00:14:28,367 --> 00:14:29,197 ‫נו?‬ 181 00:14:30,619 --> 00:14:31,449 ‫בסדר.‬ 182 00:14:34,373 --> 00:14:35,673 ‫את חייבת ללכת?‬ 183 00:14:36,000 --> 00:14:39,210 ‫כן, אני פוגשת את נטליה לארוחת ערב.‬ ‫הזנחתי אותה לאחרונה.‬ 184 00:14:41,297 --> 00:14:42,127 ‫אני הולכת.‬ 185 00:14:42,631 --> 00:14:45,181 ‫אני הולכת להחליף בגדים.‬ ‫-בסדר. נתראה מחר.‬ 186 00:14:45,885 --> 00:14:50,845 ‫די, אני אאחר. אתה יודע שהייתי שמחה להישאר.‬ ‫-יופי, אני רוצה שתישארי.‬ 187 00:14:52,308 --> 00:14:54,138 ‫קדימה, לכי.‬ ‫-אני הולכת.‬ 188 00:14:54,685 --> 00:14:56,725 ‫לכי.‬ ‫-די.‬ 189 00:14:57,605 --> 00:14:59,725 ‫קדימה.‬ ‫-אני אאחר.‬ 190 00:15:00,024 --> 00:15:01,114 ‫אני חייבת להתלבש.‬ 191 00:15:01,525 --> 00:15:03,275 ‫רק עוד קצת.‬ ‫-די.‬ 192 00:15:03,652 --> 00:15:04,822 ‫בסדר, חמש דקות.‬ 193 00:15:56,747 --> 00:15:57,577 ‫ויסקי.‬ 194 00:16:19,770 --> 00:16:20,730 ‫תמזוג לי שוב.‬ 195 00:16:40,624 --> 00:16:41,544 ‫היי.‬ 196 00:16:43,419 --> 00:16:44,339 ‫תראי מי כאן.‬ 197 00:16:49,425 --> 00:16:50,795 ‫מה קרה? למה אתן כועסות?‬ 198 00:17:04,440 --> 00:17:05,820 ‫זה מביך, לא?‬ 199 00:17:06,483 --> 00:17:07,323 ‫זה...‬ 200 00:17:08,694 --> 00:17:09,654 ‫פתטי.‬ 201 00:17:09,737 --> 00:17:13,197 ‫אני פתטית?‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 202 00:17:13,782 --> 00:17:15,992 ‫לא אכפת לי מה קרה, מצידי אל תספרו לי,‬ 203 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 ‫אבל זה חשוב יותר מהסכסוך שלכן.‬ 204 00:17:21,290 --> 00:17:23,080 ‫מדברים רק על זה במטה המפלגה.‬ 205 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 ‫רק עכשיו ראיתי בטלפון מה קרה.‬ 206 00:17:29,214 --> 00:17:31,224 ‫היה לי יום שלם לעכל את זה.‬ 207 00:17:32,176 --> 00:17:33,586 ‫אני לא מאמין שהיא מתה.‬ 208 00:17:34,678 --> 00:17:36,008 ‫בגלל זה לא באת לעבודה?‬ 209 00:17:36,180 --> 00:17:38,270 ‫לא. במקרה הייתי בחופש היום.‬ 210 00:17:39,516 --> 00:17:40,426 ‫ראית את טורס?‬ 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 ‫אשתו נרצחה. מגיע לו לקחת חופש לכמה ימים.‬ 212 00:17:45,272 --> 00:17:46,482 ‫מי היה עושה דבר כזה?‬ 213 00:19:41,138 --> 00:19:43,018 ‫שוב צילמת אותי בשנתי?‬ 214 00:19:50,230 --> 00:19:51,520 ‫זאת הבת שלי. אלי.‬ 215 00:20:12,461 --> 00:20:14,591 ‫כן, מתוקה?‬ ‫-אבא, מה שלומך?‬ 216 00:20:14,671 --> 00:20:16,421 ‫שמעת על ביאטריס פרטס?‬ 217 00:20:16,632 --> 00:20:18,052 ‫כן, שמעתי.‬ 218 00:20:18,467 --> 00:20:22,467 ‫מה שלומך? מה המצב אצלך? הלכת למטה המפלגה?‬ 219 00:20:22,554 --> 00:20:24,774 ‫לא, שמעתי שיש שם בלגן שלם.‬ 220 00:20:25,390 --> 00:20:27,890 ‫אני בבית קפה עם אומברטו. אחזור מאוחר יותר.‬ 221 00:20:28,352 --> 00:20:30,732 ‫בסדר, יופי. ביי.‬ 222 00:20:30,938 --> 00:20:31,768 ‫ביי, אבא.‬ 223 00:21:49,850 --> 00:21:50,680 ‫את בסדר?‬ 224 00:21:51,435 --> 00:21:53,515 ‫כן, אל תדאג.‬ 225 00:21:55,772 --> 00:22:00,532 ‫אני זזה. אני פוגשת את אימא שלי לארוחת ערב.‬ ‫-באסה, חשבתי שנצא לערב בנות.‬ 226 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 ‫גם אני הולכת עוד מעט.‬ 227 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 ‫זה תמיד יהיה ככה?‬ 228 00:22:10,329 --> 00:22:11,619 ‫לא נראה לי. תלוי בך.‬ 229 00:22:12,122 --> 00:22:12,962 ‫תלוי בי?‬ 230 00:22:13,957 --> 00:22:16,627 ‫טוב, אז נדבר מחר.‬ 231 00:22:24,384 --> 00:22:25,804 ‫היא נראתה לחוצה קצת, לא?‬ 232 00:22:25,969 --> 00:22:28,469 ‫כן. ברור שמשהו קרה ביניכן.‬ 233 00:22:28,972 --> 00:22:30,892 ‫אולי תספרי לי סוף סוף מה העניין?‬ 234 00:22:32,142 --> 00:22:33,022 ‫עזוב.‬ 235 00:22:33,185 --> 00:22:34,265 ‫אני צריכה ללכת.‬ 236 00:22:35,687 --> 00:22:36,517 ‫ביי.‬ 237 00:24:27,007 --> 00:24:29,467 ‫אללה אכבר!‬ 238 00:24:36,224 --> 00:24:37,104 ‫עצור!‬ 239 00:24:37,642 --> 00:24:39,062 ‫עצור!‬ 240 00:24:40,020 --> 00:24:42,150 ‫תשליך את מתג ההפעלה! עכשיו!‬ 241 00:24:43,523 --> 00:24:44,573 ‫תשליך אותו!‬ 242 00:25:09,591 --> 00:25:10,631 ‫אבא, מה זה היה?‬ 243 00:25:15,055 --> 00:25:17,345 ‫שיט! אל תלכי לשום מקום.‬ 244 00:25:32,155 --> 00:25:33,485 ‫הלו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 245 00:25:34,115 --> 00:25:35,325 ‫כן. למה?‬ 246 00:25:35,450 --> 00:25:36,700 ‫לא שמעת על הפיצוץ?‬ 247 00:25:38,828 --> 00:25:39,658 ‫איזה פיצוץ?‬ 248 00:25:40,247 --> 00:25:42,747 ‫היה פיצוץ בקייאו. שמעת מנטליה?‬ 249 00:25:43,333 --> 00:25:45,673 ‫לא. אני מתקשר אליה עכשיו.‬ 250 00:25:45,752 --> 00:25:47,002 ‫את בבית?‬ ‫-כן.‬ 251 00:25:47,087 --> 00:25:48,547 ‫אל תדאג לי, אני בסדר.‬ 252 00:25:49,589 --> 00:25:51,469 ‫בסדר, נדבר אחר כך. ביי.‬ 253 00:26:43,184 --> 00:26:44,024 ‫אלוהים אדירים!‬ 254 00:26:47,731 --> 00:26:48,571 ‫תישאר איתי.‬ 255 00:26:58,158 --> 00:27:01,158 ‫תתעורר!‬ 256 00:27:04,331 --> 00:27:06,581 ‫אתה שומע אותי?‬ 257 00:27:58,677 --> 00:28:04,427 ‫- מקסיקו, שלוש שנים קודם לכן -‬ 258 00:28:05,058 --> 00:28:08,518 ‫אימתנו את כל המידע שמסרת לנו.‬ 259 00:28:09,437 --> 00:28:11,357 ‫מחר נבריח את שתיכן מהמדינה,‬ 260 00:28:11,439 --> 00:28:13,439 ‫אבל עד אז...‬ 261 00:28:14,067 --> 00:28:15,687 ‫הכול חייב להיראות כרגיל,‬ 262 00:28:15,777 --> 00:28:16,857 ‫עוד יום ככל הימים.‬ 263 00:28:17,028 --> 00:28:20,568 ‫אל תשני שום דבר ואל תספרי כלום לאף אחד.‬ 264 00:28:20,657 --> 00:28:21,487 ‫כלום.‬ 265 00:28:22,325 --> 00:28:25,365 ‫ואל תספרי לאף אחד שאתן עוזבות,‬ ‫אפילו לא לבת שלך.‬ 266 00:28:25,787 --> 00:28:26,707 ‫את מבינה?‬ 267 00:28:28,456 --> 00:28:29,456 ‫אל תדאגי.‬ 268 00:28:30,041 --> 00:28:31,501 ‫נוודא שלא יעקבו אחריכן.‬ 269 00:28:33,128 --> 00:28:34,418 ‫נוכל לעזוב היום?‬ 270 00:28:34,504 --> 00:28:36,554 ‫לא, מצטער.‬ 271 00:28:36,631 --> 00:28:39,511 ‫תעזבו רק אחרי שנתפוס את סנצ'ז.‬ 272 00:28:40,427 --> 00:28:45,967 ‫כרגע אי אפשר לבטוח באיש ואי אפשר להוציא‬ ‫אתכן מהמדינה. נציב מעקב סמוי על הבית שלכן.‬ 273 00:28:46,224 --> 00:28:47,064 ‫בסדר?‬ 274 00:28:49,978 --> 00:28:50,808 ‫בסדר.‬ 275 00:28:51,187 --> 00:28:52,517 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 276 00:28:53,398 --> 00:28:56,278 ‫במכונית שלך תמצאי שקיות מלאות בקניות.‬ 277 00:28:57,193 --> 00:28:58,033 ‫בסדר?‬ 278 00:28:59,028 --> 00:28:59,858 ‫תודה.‬ 279 00:29:02,240 --> 00:29:03,070 ‫תודה.‬ 280 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 ‫ובהצלחה.‬ 281 00:29:10,331 --> 00:29:11,171 ‫ג'ו.‬ 282 00:29:12,792 --> 00:29:14,542 ‫בובי, בוא.‬ 283 00:29:44,699 --> 00:29:48,619 ‫אמליה?‬ 284 00:29:51,581 --> 00:29:52,421 ‫אמליה...‬ 285 00:29:53,917 --> 00:29:54,747 ‫אמליה?‬ 286 00:29:56,002 --> 00:29:57,132 ‫אמליה, מתוקה שלי?‬ 287 00:29:58,338 --> 00:30:00,588 ‫אבא בא לאסוף אותך. את לא מוכנה?‬ 288 00:30:04,302 --> 00:30:05,222 ‫את מקשיבה לי?‬ 289 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 ‫מה, אימא? מה את רוצה?‬ 290 00:30:07,347 --> 00:30:10,807 ‫אבא יגיע בעוד עשר דקות.‬ ‫את יודעת שהוא מתרגז כשאת מאחרת.‬ 291 00:30:10,892 --> 00:30:12,312 ‫שיתרגז כמה שבא לו.‬ 292 00:30:15,897 --> 00:30:17,817 ‫אמליה, בבקשה.‬ 293 00:30:18,441 --> 00:30:19,981 ‫אמרתי לך, אני לא הולכת.‬ 294 00:30:20,068 --> 00:30:21,818 ‫זה לא נתון לדיון. את הולכת.‬ 295 00:30:22,320 --> 00:30:23,490 ‫אל תסבכי את זה סתם.‬ 296 00:30:24,364 --> 00:30:26,834 ‫את בחרת בו, לא אני.‬ 297 00:30:27,367 --> 00:30:29,697 ‫אם את אוהבת אותו כל כך, לכי איתו בעצמך.‬ 298 00:30:33,331 --> 00:30:35,831 ‫אמליה, תקשיבי לי.‬ 299 00:30:36,167 --> 00:30:41,127 ‫אבא שלך רוצה לקחת ממני את המשמורת עלייך.‬ ‫אם לא תלכי, הוא יגיד שאסרתי עלייך ללכת.‬ 300 00:30:41,297 --> 00:30:43,467 ‫לא, בבקשה.‬ 301 00:30:48,054 --> 00:30:48,894 ‫ברצינות?‬ 302 00:31:00,149 --> 00:31:01,149 ‫אנחנו כאן.‬ 303 00:31:01,234 --> 00:31:04,574 ‫בסדר, צ'רלי. אני כבר באה.‬ ‫אני רק מחליפה בגדים.‬ 304 00:31:05,238 --> 00:31:07,158 ‫תודה.‬ ‫-נתראה באוטו.‬ 305 00:31:34,350 --> 00:31:36,100 ‫שלום, מתוקה.‬ ‫-שלום.‬ 306 00:31:39,355 --> 00:31:40,355 ‫שלום, מתוקה שלי.‬ 307 00:31:47,447 --> 00:31:48,277 ‫הבת שלי.‬ 308 00:31:49,699 --> 00:31:50,619 ‫איפה היינו?‬ 309 00:32:21,356 --> 00:32:22,396 ‫מה אתה רוצה?‬ 310 00:32:22,774 --> 00:32:27,404 ‫כלום. רק התקשרתי לומר שלום‬ ‫ולבדוק מה שלומך.‬ 311 00:32:28,154 --> 00:32:29,954 ‫כן, בטח. מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 312 00:32:30,323 --> 00:32:33,913 ‫את יודעת שחשוב לי לוודא‬ ‫ששתי הבנות שלי בסדר.‬ 313 00:32:34,327 --> 00:32:35,447 ‫אנחנו לא שלך.‬ 314 00:32:35,787 --> 00:32:37,997 ‫תירגעי, אל תתעצבני.‬ 315 00:32:38,831 --> 00:32:39,791 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 316 00:32:41,084 --> 00:32:43,134 ‫אבל אני מקווה שברור לך‬ 317 00:32:43,836 --> 00:32:45,456 ‫שאני עדיין מחבב אותך.‬ 318 00:32:46,047 --> 00:32:48,757 ‫חבל שתסכני הכול ותעשי משהו טיפשי.‬ 319 00:32:49,884 --> 00:32:54,144 ‫אני יודע שאת רוצה לראות‬ ‫את הבת היפהפייה שלנו גדלה.‬ 320 00:32:54,305 --> 00:32:56,135 ‫אני בטוח שאת רוצה בזה.‬ 321 00:32:56,933 --> 00:32:58,273 ‫בגלל זה אני מוטרד מאוד‬ 322 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 ‫מהחברים החדשים שלך.‬ 323 00:33:02,105 --> 00:33:06,105 ‫האמריקני שפגשת היום משפיע עלייך לרעה.‬ 324 00:33:07,276 --> 00:33:10,236 ‫אם תיפגשי איתו שוב,‬ ‫אני מבטיח לך שזה ייגמר בכי רע.‬ 325 00:33:10,947 --> 00:33:13,657 ‫וגרוע מכך, לעולם לא תראי שוב‬ ‫את היקר לך מכול.‬ 326 00:33:13,741 --> 00:33:16,621 ‫למה אתה לא מניח לנו? בן זונה!‬ 327 00:33:28,965 --> 00:33:29,795 ‫רוצה קצת?‬ 328 00:33:30,008 --> 00:33:30,838 ‫לא.‬ 329 00:33:32,051 --> 00:33:33,721 ‫שתי הנשים נמצאות בתוך הבית.‬ 330 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 ‫ממתינים להוראות נוספות ‬ ‫עד שנלווה אותן לשדה"ת.‬ 331 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 ‫שמעת את זה?‬ 332 00:33:48,693 --> 00:33:49,993 ‫לא. מה?‬ 333 00:33:53,865 --> 00:33:55,065 ‫אימא, מה יש לך?‬ 334 00:33:55,324 --> 00:33:59,584 ‫תירגעי. קחי כדורים, תשתי תה או משהו.‬ 335 00:34:05,793 --> 00:34:09,383 ‫- פיט -‬ 336 00:34:10,882 --> 00:34:11,722 ‫כן?‬ 337 00:34:26,064 --> 00:34:26,904 ‫אמליה!‬ 338 00:34:28,024 --> 00:34:30,114 ‫היי, מה את עושה?‬ ‫-תקשיבי לי, בבקשה.‬ 339 00:34:30,193 --> 00:34:33,823 ‫אל תיבהלי,‬ ‫אבל חשוב מאוד שתעשי כל מה שאני אומרת.‬ 340 00:34:34,113 --> 00:34:35,113 ‫את מפחידה אותי.‬ 341 00:34:35,198 --> 00:34:36,368 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ 342 00:34:36,449 --> 00:34:39,869 ‫מה? למה?‬ ‫-אני לא יכולה להסביר. מהר, תנעלי נעליים.‬ 343 00:34:41,120 --> 00:34:42,910 ‫התיק שלך. ארזתי כל מה שתצטרכי.‬ 344 00:34:43,998 --> 00:34:45,828 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-כלום.‬ 345 00:34:45,917 --> 00:34:48,627 ‫אז למה אנחנו עוזבות ככה? ממי אנחנו בורחות?‬ 346 00:34:49,087 --> 00:34:50,797 ‫מאבא שלך.‬ ‫-מאבא?‬ 347 00:34:51,380 --> 00:34:52,260 ‫למה? מה...‬ 348 00:34:54,467 --> 00:34:57,927 ‫בואי כבר, לעזאזל! אין זמן להסביר עכשיו.‬ ‫עזבי את זה, בואי!‬ 349 00:35:13,069 --> 00:35:14,899 ‫אימא, מה נעשה?‬ 350 00:35:16,239 --> 00:35:17,569 ‫לבית של חוספה! מהר!‬ 351 00:35:27,208 --> 00:35:28,538 ‫חוספה, תפתחי!‬ 352 00:35:28,626 --> 00:35:31,546 ‫בבקשה, תפתחי לנו!‬ ‫-מה קרה?‬ 353 00:35:31,629 --> 00:35:32,459 ‫אסביר אחר כך.‬ 354 00:35:33,047 --> 00:35:34,377 ‫תודה. תסגרי את הדלת.‬ 355 00:35:34,465 --> 00:35:37,175 ‫אימא, למה הם רודפים אחרינו? מי הם?‬ 356 00:35:43,099 --> 00:35:44,889 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-הם רודפים אחרינו.‬ 357 00:35:44,976 --> 00:35:45,806 ‫מי? למה?‬ 358 00:35:48,855 --> 00:35:51,765 ‫אני לא יכולה להסביר. בבקשה, תחביאי אותנו.‬ 359 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 ‫לכו, אני אטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 360 00:36:03,327 --> 00:36:04,197 ‫מה אתה עושה?‬ 361 00:36:10,793 --> 00:36:11,633 ‫עובדים על זה.‬ 362 00:36:13,087 --> 00:36:14,167 ‫אל תדאג, בוס.‬ 363 00:36:15,131 --> 00:36:16,421 ‫כלום לא יקרה לילדה.‬ 364 00:36:27,727 --> 00:36:28,687 ‫אימא!‬ 365 00:36:30,688 --> 00:36:31,518 ‫אימא!‬ 366 00:36:32,023 --> 00:36:34,903 ‫תיכנסי! זהירות! מהר, תיכנסי!‬ 367 00:36:40,031 --> 00:36:41,701 ‫אימא, הוא בא!‬ ‫-תחגרי חגורה!‬ 368 00:36:49,582 --> 00:36:50,422 ‫את בסדר?‬ 369 00:36:51,292 --> 00:36:52,172 ‫אימא!‬ 370 00:37:02,428 --> 00:37:03,428 ‫הכול בסדר!‬ 371 00:37:05,014 --> 00:37:09,104 ‫אימא, מה קורה כאן?‬ ‫-מתוקה שלי, תקשיבי...‬ 372 00:37:09,185 --> 00:37:10,515 ‫אמליה! תקשיבי לי!‬ 373 00:37:10,603 --> 00:37:12,813 ‫אימא!‬ ‫-תירגעי.‬ 374 00:37:13,606 --> 00:37:14,686 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 375 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 ‫אימא, אני מפחדת.‬ 376 00:37:21,864 --> 00:37:23,574 ‫תירגעי.‬ 377 00:37:30,915 --> 00:37:37,875 ‫...ולעניין אחר. איש העסקים אלחנדרו סנצ'ז‬ ‫נהרג בתאונת דרכים לפני שעות אחדות,‬ 378 00:37:38,130 --> 00:37:40,930 ‫כאשר נמלט מהמשטרה‬ ‫ומסוכני הרשות למלחמה בסמים.‬ 379 00:37:41,509 --> 00:37:43,179 ‫איש העסקים היה צפוי להיעצר‬ 380 00:37:43,261 --> 00:37:46,561 ‫בחשד לקשרים עם הפשע המאורגן במדינה.‬ 381 00:37:46,931 --> 00:37:49,481 ‫התקרית היכתה בתדהמה את הקהילה העסקית.‬ 382 00:37:49,976 --> 00:37:52,806 ‫לפי הדיווחים, אלחנדרו סנצ'ז מת...‬ ‫-זה אמיתי?‬ 383 00:37:52,895 --> 00:37:54,475 ‫...כאשר מכוניתו...‬ 384 00:37:54,563 --> 00:37:55,403 ‫כן.‬ 385 00:37:55,481 --> 00:37:59,611 ‫...התנגשה בקיר הפרדה‬ ‫בשעה שניסה להימלט מרשויות החוק.‬ 386 00:37:59,777 --> 00:38:00,897 ‫זה הדוח על מותו.‬ 387 00:38:00,987 --> 00:38:04,237 ‫...כלי הרכב עלה באש.‬ 388 00:38:15,876 --> 00:38:17,586 ‫אז אנחנו כבר לא צריכות לעזוב.‬ 389 00:38:18,462 --> 00:38:19,462 ‫טוב...‬ 390 00:38:21,007 --> 00:38:24,757 ‫הוא מת, אבל עדיין נשקפת לכן סכנה כאן.‬ 391 00:38:26,220 --> 00:38:30,600 ‫כמו שאמרת, לבעלך יש קשרים בכל מקום.‬ 392 00:38:37,440 --> 00:38:38,650 ‫בואי נלך, אימא.‬ 393 00:38:41,235 --> 00:38:42,445 ‫מרגע זה ואילך...‬ 394 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 ‫לבתך קוראים נטליה,‬ 395 00:38:48,242 --> 00:38:49,622 ‫ולך קוראים מוניקה.‬ 396 00:38:50,870 --> 00:38:52,460 ‫חשוב מאוד‬ 397 00:38:53,372 --> 00:38:56,962 ‫שתפנו זו לזו בשמות האלה בלבד.‬ 398 00:38:57,376 --> 00:38:58,336 ‫אפילו כשאתן לבד.‬ 399 00:38:59,295 --> 00:39:00,125 ‫אתן מבינות?‬ 400 00:39:01,839 --> 00:39:03,169 ‫החיים שלכן תלויים בזה.‬ 401 00:39:04,550 --> 00:39:06,390 ‫הטיסה שלכן יוצאת בעוד כמה שעות.‬ 402 00:39:07,636 --> 00:39:08,636 ‫הכרטיסים שלכן.‬ 403 00:39:09,889 --> 00:39:11,139 ‫ועוד דבר אחד...‬ 404 00:39:15,728 --> 00:39:16,648 ‫תחתמי כאן.‬ 405 00:39:24,445 --> 00:39:25,275 ‫ותודה.‬ 406 00:39:39,210 --> 00:39:41,800 ‫- הרשות הפדרלית למלחמה בסמים -‬ 407 00:39:44,256 --> 00:39:47,046 ‫פרנק. כן, אנחנו יוצאים עכשיו.‬ ‫אתה בשדה התעופה?‬ 408 00:39:47,134 --> 00:39:48,264 ‫מאשר.‬ ‫-יופי.‬ 409 00:39:48,511 --> 00:39:50,221 ‫חכה לנו בטרמינל.‬ 410 00:39:51,305 --> 00:39:52,885 ‫יחידה אחת, עבור.‬ 411 00:39:53,224 --> 00:39:54,774 ‫אנא אשר. השטח פנוי?‬ ‫-חיובי.‬ 412 00:39:55,017 --> 00:39:55,977 ‫קיבלתי.‬ 413 00:39:56,227 --> 00:39:57,057 ‫יחידה שתיים?‬ 414 00:39:57,144 --> 00:39:58,354 ‫חיובי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 415 00:39:58,729 --> 00:40:02,069 ‫מתוקה, אל תדאגי.‬ ‫אני מבטיחה שהכול יהיה בסדר.‬ 416 00:40:03,609 --> 00:40:04,649 ‫אני מצטער.‬ 417 00:40:06,404 --> 00:40:07,284 ‫חייבים לזוז.‬ 418 00:40:10,032 --> 00:40:11,082 ‫זזים!‬ 419 00:40:42,690 --> 00:40:45,690 ‫- עשרות פצועים בפיגוע טרור במדריד -‬ 420 00:40:56,412 --> 00:40:57,462 ‫אני לא מאמינה!‬ 421 00:41:07,756 --> 00:41:09,836 ‫שמישהו יזעיק רופא!‬ 422 00:41:09,925 --> 00:41:11,755 ‫נטליה?‬ ‫-אימא, את בסדר?‬ 423 00:41:12,136 --> 00:41:15,966 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-ראיתי מה קרה בקייאו,‬ 424 00:41:16,265 --> 00:41:17,765 ‫ואני יודעת שאלכס גר שם.‬ 425 00:41:19,560 --> 00:41:21,020 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 426 00:41:22,605 --> 00:41:26,275 ‫אני כאן, בזירת הפיגוע, אבל לא קרה לי כלום.‬ 427 00:41:27,610 --> 00:41:29,070 ‫לא, אימא, אני לא מאמינה.‬ 428 00:41:29,445 --> 00:41:33,025 ‫נטליה, תקשיבי לי. לכי הביתה, טוב?‬ 429 00:41:33,782 --> 00:41:36,412 ‫תישארי שם. אני חייבת ללכת לבית החולים.‬ 430 00:41:37,161 --> 00:41:40,621 ‫צריכים אותי שם.‬ ‫-כן, אל תדאגי.‬ 431 00:41:40,956 --> 00:41:41,786 ‫אימא...‬ 432 00:41:42,625 --> 00:41:43,575 ‫אני אוהבת אותך.‬ 433 00:41:45,503 --> 00:41:46,883 ‫ואני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 434 00:41:47,838 --> 00:41:48,758 ‫ביי, מתוקה שלי.‬ 435 00:41:49,423 --> 00:41:50,263 ‫ביי.‬ 436 00:41:59,266 --> 00:42:00,676 ‫נטליה, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 437 00:42:02,019 --> 00:42:03,689 ‫שמעת, כן?‬ ‫-כן.‬ 438 00:42:04,438 --> 00:42:06,318 ‫בדיוק דיברתי עם אימא שלי.‬ 439 00:42:06,982 --> 00:42:08,482 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 440 00:42:09,610 --> 00:42:11,150 ‫שמעת מאלי?‬ 441 00:42:11,237 --> 00:42:13,487 ‫כן. אל תדאגי, היא בבית. איפה את?‬ 442 00:42:13,572 --> 00:42:16,082 ‫הקופסה הדפוקה לא נפתחת.‬ ‫אני תכף חוזרת אליך.‬ 443 00:42:28,796 --> 00:42:29,956 ‫- הגדרות -‬ 444 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 ‫- מיקום -‬ 445 00:42:48,941 --> 00:42:51,741 ‫נטליה, אני בבית. תתקשרי אליי, בבקשה.‬ 446 00:42:51,902 --> 00:42:54,412 ‫את לא עונה לי, ואני דואגת לך. נשיקות.‬ 447 00:42:56,448 --> 00:42:57,448 ‫- בפרק הבא -‬ 448 00:42:57,533 --> 00:43:00,583 ‫היי, מוניקה. מה שלומך?‬ ‫-אני לא מוצאת את נטליה.‬ 449 00:43:00,661 --> 00:43:02,081 ‫ראית אותה?‬ 450 00:43:02,162 --> 00:43:03,872 ‫לא מאז אתמול אחר הצהריים.‬ 451 00:43:03,956 --> 00:43:08,626 ‫היא נראתה לך מוטרדת?‬ ‫-זה בטח כלום, אבל היא רבה עם אלי לא מזמן.‬ 452 00:43:08,711 --> 00:43:10,301 ‫נטליה, למה ברחת?‬ 453 00:43:10,879 --> 00:43:13,879 ‫אם את רוצה אותו, קחי אותו.‬ ‫אבל תחזרי הביתה, לעזאזל!‬ 454 00:43:14,216 --> 00:43:16,046 ‫אם זה ידלוף, הקריירה שלו תיגמר.‬ 455 00:43:16,510 --> 00:43:17,510 ‫אלכס מולינה?‬ 456 00:43:17,595 --> 00:43:18,545 ‫אנחנו מכירים?‬ 457 00:43:18,637 --> 00:43:19,927 ‫אתה צלם המוות.‬ 458 00:43:20,014 --> 00:43:25,694 ‫אתה יודע למה ביאטריס הייתה בבקתה ההיא?‬ ‫-לאחר תקופה מסוימת, היחסים שלנו...‬ 459 00:43:25,769 --> 00:43:29,479 ‫התקררו.‬ ‫-ובתקופה הזאת, שתיארת היטב כל כך,‬ 460 00:43:29,565 --> 00:43:32,065 ‫האם הייתה התעללות פיזית או פסיכולוגית?‬ 461 00:43:32,443 --> 00:43:33,443 ‫זו היית את?‬ 462 00:43:34,111 --> 00:43:35,071 ‫את הצלת אותי?‬ 463 00:43:36,405 --> 00:43:37,985 ‫הייתי שם. שיחק לי המזל.‬ 464 00:43:38,073 --> 00:43:39,663 ‫היה פיגוע, זוכר?‬ 465 00:43:41,577 --> 00:43:42,487 ‫מה שמך?‬ 466 00:43:43,245 --> 00:43:44,075 ‫מוניקה.‬