1 00:00:47,792 --> 00:00:51,742 GERÇEK BİR HİKAYEDEN ÖZGÜRCE esinlenilmiştir 2 00:00:54,834 --> 00:01:01,159 31 MART 1889 3 00:02:08,709 --> 00:02:10,409 Bayanlar ve baylar... 4 00:02:11,084 --> 00:02:12,851 ...bugün burada olduğunuz için hepinize teşekkür ederim. 5 00:02:12,875 --> 00:02:14,227 3 YIL ÖNCE... EYLÜL 1886 6 00:02:14,251 --> 00:02:16,118 Bay Eiffel... 7 00:02:16,209 --> 00:02:18,159 ...Amerika için yaptıklarınızı... 8 00:02:18,750 --> 00:02:20,768 ...Amerika asla unutmayacak. 9 00:02:20,792 --> 00:02:28,018 Alçakgönüllülükle Özgürlük Anıtı'nın iç yapısını fark ettiğinizi iddia ettiniz. 10 00:02:28,042 --> 00:02:33,542 İşte bu çerçeve heykelin rüzgara ve fırtınalara direneceğini ve... 11 00:02:33,566 --> 00:02:39,060 ...yüz yıl sonra hala ayakta kalacağını garanti etmektedir. 12 00:02:39,084 --> 00:02:40,576 Daha, çok daha fazlasıyla. 13 00:02:41,583 --> 00:02:44,867 Amerikan halkı ve değerleri adına... 14 00:02:45,251 --> 00:02:50,242 ...Sizi Amerika Birleşik Devletleri'nin onursal vatandaşı olarak ilan ediyorum. 15 00:03:03,500 --> 00:03:04,810 Baba, konuşmamız gerek. 16 00:03:04,834 --> 00:03:07,242 Sanat için hukuk fakültesinden mi vazgeçiyorsun? 17 00:03:08,625 --> 00:03:09,825 Evlenmek istiyorum. 18 00:03:10,750 --> 00:03:12,159 Affedersin? 19 00:03:12,709 --> 00:03:13,950 Evlenmek istiyorum. 20 00:03:14,834 --> 00:03:17,893 Evet, tabii ki. Bir gün başına gelecek. 21 00:03:17,917 --> 00:03:19,726 Biraz daha istiridye ye. 22 00:03:19,750 --> 00:03:22,227 İyot sağlık için mükemmeldir. 23 00:03:22,251 --> 00:03:23,768 Jean, yemek yedin mi? 24 00:03:23,792 --> 00:03:25,394 - Hayır. - Yanında gazete var mı? 25 00:03:25,418 --> 00:03:26,559 Garson. 26 00:03:26,583 --> 00:03:29,893 - Madalyayla ilgili bir şey var mı? - Henüz okumadım. 27 00:03:29,917 --> 00:03:31,559 Bir düzine istiridye daha. 28 00:03:31,583 --> 00:03:32,863 Bunu imzalamanız gerek. 29 00:03:33,792 --> 00:03:35,409 Baba, konuşmamız gerek. 30 00:03:37,792 --> 00:03:39,512 Poulard'a çok masraflı olduğunu söyle. 31 00:03:40,750 --> 00:03:43,534 Dünya Fuarı'nı düşündün mü? 32 00:03:45,126 --> 00:03:48,768 Yine mi? Metro istiyorum ben. Claire, ona metronun modern olduğunu söyle. 33 00:03:48,792 --> 00:03:50,200 Metro moderndir. 34 00:03:50,959 --> 00:03:53,992 Anıt bir fırsattır. İtibardır. 35 00:03:54,334 --> 00:03:55,659 Anıt heyecan vericidir. 36 00:03:58,834 --> 00:04:00,034 Prestijdir… 37 00:04:00,500 --> 00:04:03,518 Yıkmak zorunda kalacağın bir şeyi neden inşa edesin ki? 38 00:04:03,542 --> 00:04:05,742 - Geçici mi? - Yirmi yıl. 39 00:04:06,709 --> 00:04:09,326 Koechlin ve Nouguier'in planı hazır. 40 00:04:10,000 --> 00:04:11,685 Yine mi o ikisi? 41 00:04:11,709 --> 00:04:12,909 Dalga mı geçiyorsun? 42 00:04:13,583 --> 00:04:16,159 - Ben gideyim artık. - Ama tatlım… 43 00:04:16,750 --> 00:04:18,060 Konuşmak istemiştin. 44 00:04:18,084 --> 00:04:19,409 Dert etme. 45 00:04:23,834 --> 00:04:27,492 Kızın gerçekten değişmiş. Gerçek bir kadın olmuş. 46 00:04:28,167 --> 00:04:29,534 Öyle mi düşünüyorsun? 47 00:04:31,959 --> 00:04:33,576 Merhaba. 48 00:04:34,209 --> 00:04:36,268 Modellerini mi getirdiler? 49 00:04:36,292 --> 00:04:37,643 Elbette. 50 00:04:37,667 --> 00:04:39,950 - On beş dakika, daha fazla değil. - Biliyorum. 51 00:04:41,583 --> 00:04:42,867 Merhaba Maurice. 52 00:04:54,000 --> 00:04:55,367 Çok çirkin. 53 00:04:58,000 --> 00:04:59,576 Dört ayağı var. 54 00:05:00,459 --> 00:05:02,976 Dört, altı veya on iki. Çirkin çirkindir. 55 00:05:03,000 --> 00:05:05,060 200 metreye kadar çıkabiliriz. 56 00:05:05,084 --> 00:05:07,893 Washington Anıtı sadece 169 metre. 57 00:05:07,917 --> 00:05:09,726 - Yani daha yüksek daha mı iyidir? - Evet. 58 00:05:09,750 --> 00:05:11,117 İşte fikir bu. 59 00:05:18,583 --> 00:05:21,310 Kuleni topla ve işine dön. 60 00:05:21,334 --> 00:05:25,367 İyi bir proje faydalı, demokratik ve kalıcı olur. Teşekkürler. 61 00:05:25,750 --> 00:05:26,643 Size de teşekkürler. 62 00:05:26,667 --> 00:05:27,950 Teşekkürler. 63 00:05:28,542 --> 00:05:31,950 - Yeni çocuk neşeli mi aptal mı? - Bir şey diyemeyiz. 64 00:05:32,750 --> 00:05:34,394 Metroyu öğren. 65 00:05:34,418 --> 00:05:36,143 Paris şehri ve hükümet arasında bu konuda çelişki var. 66 00:05:36,167 --> 00:05:37,935 Ticaret Bakanına ihtiyacımız var. 67 00:05:37,959 --> 00:05:39,825 Bu basit bir mesele değil. 68 00:05:40,167 --> 00:05:41,576 Şuna bir bak. 69 00:05:42,418 --> 00:05:43,893 Antoine de Restac. 70 00:05:43,917 --> 00:05:46,394 Birlikte hazırlık okulundaydık. O gazeteci oldu. 71 00:05:46,418 --> 00:05:49,268 Ticaret Bakanına yakın. 72 00:05:49,292 --> 00:05:50,352 Adamımız o. 73 00:05:50,376 --> 00:05:52,601 Arkadaş mıydınız? 74 00:05:52,625 --> 00:05:55,768 Bira ve kızları severdik. Onları yurda getirirdik. 75 00:05:55,792 --> 00:05:56,810 Şunu buraya koy. 76 00:05:56,834 --> 00:05:59,102 - Kızları mı? - Hayır, onları dışarıda görürdük. 77 00:05:59,126 --> 00:06:01,143 - Yeniden buluşmanızı ayarlarım. - İyi. 78 00:06:01,167 --> 00:06:03,476 Testler tatmin edici miydi? 79 00:06:03,500 --> 00:06:05,268 11,950 kilo. 80 00:06:05,292 --> 00:06:08,559 Köprü 21 mm esnedi ve ilk konumuna geri döndü. 81 00:06:08,583 --> 00:06:09,783 Çok iyi. 82 00:06:12,792 --> 00:06:14,326 Sana, ihtiyar. 83 00:06:25,167 --> 00:06:26,367 Hatırlıyor musun? 84 00:06:26,750 --> 00:06:27,950 Çok iyi hem de. 85 00:06:29,667 --> 00:06:31,075 Banliyöde! 86 00:06:31,418 --> 00:06:34,783 Süslü arabalarıyla zenginlerin keyfi için! 87 00:06:35,500 --> 00:06:37,768 Peki ya çalışan gerçek insanlar? 88 00:06:37,792 --> 00:06:39,851 Gidip o şeyi nasıl görecekler? 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,992 - Senin metronla! - İşte bu! 90 00:06:42,625 --> 00:06:44,576 Sana, eski dostum özlemişim seni! 91 00:07:03,500 --> 00:07:04,742 Buyur. 92 00:07:05,583 --> 00:07:07,659 - Daha var mı? - Bu sonuncusu. 93 00:07:08,167 --> 00:07:11,435 Başım ağrıyor. Yeni çocuğa biraz bikarbonat söyleyin. 94 00:07:11,459 --> 00:07:14,783 - Seninle konuşmak istiyorum. - Evet anladım, evlenmek istiyorsun. 95 00:07:15,251 --> 00:07:17,159 Kiminle ama? Kimse bilmiyor. 96 00:07:17,542 --> 00:07:18,559 Adolphe. 97 00:07:18,583 --> 00:07:20,893 - Adolphe diye birini tanımıyorum. - Adolphe Salles. 98 00:07:20,917 --> 00:07:24,783 Bilmiyorum. Bayan Salles kolay bir isim değil. 99 00:07:25,251 --> 00:07:26,783 - Bayan Salles. - Kes şunu. 100 00:07:29,834 --> 00:07:31,034 Neden burada dikiliyor? 101 00:07:31,418 --> 00:07:32,618 O işte! 102 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 Yeni çocuk mu? 103 00:07:35,875 --> 00:07:37,618 Yeni çocukla evlenmek mi istiyorsun? 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,060 Dur bi. 105 00:07:41,084 --> 00:07:42,976 Bana su ve bikarbonat getir. 106 00:07:43,000 --> 00:07:46,518 Baba sana, onu sevdiğimi, evlenmek istediğimi söyleseydim... 107 00:07:46,542 --> 00:07:48,643 ...sınamak için onu işe alırdın zaten. Bu şekilde, zamandan kazandık! 108 00:07:48,667 --> 00:07:50,018 Beni kandırdın. 109 00:07:50,042 --> 00:07:51,559 Yedi aydır burada. 110 00:07:51,583 --> 00:07:52,992 Oldu diye düşünebilir miyiz? 111 00:07:54,042 --> 00:07:55,976 Kızım tam bir şeytan. 112 00:07:56,000 --> 00:07:58,367 Bunu biliyor muydun? 113 00:08:00,376 --> 00:08:02,492 Tamam, bana biraz konyak lazım. 114 00:08:08,167 --> 00:08:10,659 Ne diyebilirim ki? Hadi bunun şerefine içelim. 115 00:08:11,126 --> 00:08:13,018 Gerçekten çatlaksın. 116 00:08:13,042 --> 00:08:14,227 Yeni çocuğa. 117 00:08:14,251 --> 00:08:15,783 Ve Bayan Yeni'ye! 118 00:08:25,167 --> 00:08:26,451 Hey! 119 00:08:27,167 --> 00:08:28,409 Çocuklar! 120 00:08:28,792 --> 00:08:30,601 Sakin olun. Hayır, hayır. Bu kadarı yeterli. 121 00:08:30,625 --> 00:08:32,310 Lütfen. Geç oldu, durun artık. 122 00:08:32,334 --> 00:08:33,783 Albert nerede? 123 00:08:34,376 --> 00:08:35,268 Albert! 124 00:08:35,292 --> 00:08:37,976 Kes şunu. Maskeyi çıkar. 125 00:08:38,000 --> 00:08:39,559 Églantine, lütfen! 126 00:08:39,583 --> 00:08:41,726 Bu yeterli. Geç oldu. 127 00:08:41,750 --> 00:08:43,576 Maskesini al. Teşekkür ederim. 128 00:08:44,750 --> 00:08:45,976 Claire. 129 00:08:46,000 --> 00:08:49,227 - Bakan'a ne gider? Altın mı gümüş mü? - Ben nereden bileyim? 130 00:08:49,251 --> 00:08:51,200 Annen ne seçerdi? 131 00:08:51,667 --> 00:08:53,618 - Altın. - Ben cevabımı aldım. 132 00:08:54,625 --> 00:08:56,409 Adolphe'u da severdi. 133 00:08:57,209 --> 00:08:58,742 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 134 00:09:28,376 --> 00:09:29,810 Afedersiniz. 135 00:09:29,834 --> 00:09:31,518 Bakan burada. 136 00:09:31,542 --> 00:09:34,394 Özel sekreteriyle birlikte. Bu iyiye işaret. 137 00:09:34,418 --> 00:09:36,060 - Korkuyor musun? - Hayır, sen? 138 00:09:36,084 --> 00:09:39,576 Hayır. En çok sevdiğim şey, bir toplantıdan önceki heyecandır. 139 00:09:47,792 --> 00:09:50,185 Sonunda seninle tanıştım. 140 00:09:50,209 --> 00:09:51,559 Sayın Bakan. 141 00:09:51,583 --> 00:09:55,851 Silahlı Kuvvetler Bakanı dün bana hareketli köprülerinizi çok övdü. 142 00:09:55,875 --> 00:09:57,227 Çinhindi'nde çok işe yarıyorlarmış. 143 00:09:57,251 --> 00:09:58,810 Çinhindi. 144 00:09:58,834 --> 00:10:01,601 - Charles Bérard, özel sekreter. - Merhaba. Gustave Eiffel. 145 00:10:01,625 --> 00:10:02,935 Demir Sihirbazı. 146 00:10:02,959 --> 00:10:06,200 Ben sihirbaz değilim. Ekibim iyi. 147 00:10:12,209 --> 00:10:13,783 Gel seni karımla tanıştırayım. 148 00:10:14,917 --> 00:10:16,200 Adrienne? 149 00:10:17,667 --> 00:10:19,284 Seni Gustave ile tanıştırayım. 150 00:10:28,292 --> 00:10:29,659 İyi akşamlar. 151 00:10:38,709 --> 00:10:40,034 İyi akşamlar. 152 00:10:47,750 --> 00:10:52,867 Sayın Bakan, bayanlar ve baylar, yemek hazır. 153 00:10:54,167 --> 00:10:55,534 Yemeğe geçelim mi? 154 00:11:42,917 --> 00:11:44,117 Eiffel! 155 00:11:44,500 --> 00:11:45,435 Afedersiniz. 156 00:11:45,459 --> 00:11:48,492 Antoine yarışma için fikirlerin olduğunu söyledi. 157 00:11:49,126 --> 00:11:51,476 Gustave daha çok metrodan yana. 158 00:11:51,500 --> 00:11:53,685 Metro kimselere hayal kurdurmaz. 159 00:11:53,709 --> 00:11:56,494 Sedan'daki yenilgiden sonra Fransa'nın Amerikalılara yaptığın 160 00:11:56,518 --> 00:11:58,685 Özgürlük Anıt'ı gibi güçlü bir anıta ihtiyacı var. 161 00:11:58,709 --> 00:12:01,143 Özgürlük Anıtı. Ne muhteşem bir sembol ama! 162 00:12:01,167 --> 00:12:03,518 Bu Bartholdi'nin eseriydi efendim. 163 00:12:03,542 --> 00:12:06,034 Ama senin sayende ayakta duruyor. 164 00:12:06,625 --> 00:12:08,659 Adrienne, sen ne düşünüyorsun? 165 00:12:09,709 --> 00:12:11,310 Sayın Bakanla aynı. 166 00:12:11,334 --> 00:12:12,909 Daha özgür olmalıyız. 167 00:12:14,583 --> 00:12:15,851 Daha cüretkar. 168 00:12:15,875 --> 00:12:16,976 Metroyu unutun! 169 00:12:17,000 --> 00:12:19,352 Bu anıt Fransa'nın tarihten intikamı olacak. 170 00:12:19,376 --> 00:12:22,018 Eiffel, senden bunu bekliyorum. 171 00:12:22,042 --> 00:12:24,451 Granit sütun yetersiz kalır. 172 00:12:26,834 --> 00:12:28,227 Gösteriş istiyoruz. 173 00:12:28,251 --> 00:12:29,618 Bir Kule! 174 00:12:30,084 --> 00:12:31,643 300 metre yüksekliğinde. 175 00:12:31,667 --> 00:12:33,659 - 300 metre mi? - İnanılmaz. 176 00:12:34,209 --> 00:12:35,518 Metalden mi olacak? 177 00:12:35,542 --> 00:12:37,075 Tamamen metalden. 178 00:12:40,126 --> 00:12:41,659 Tek bir şartım var. 179 00:12:42,792 --> 00:12:44,659 Paris'in tam kalbinde inşa edilecek. 180 00:12:45,875 --> 00:12:48,185 Herkes görebilmeli. 181 00:12:48,209 --> 00:12:54,102 Zenginler, işçiler, büyük aileler ve basit insanlar. 182 00:12:54,126 --> 00:12:55,559 İnsanlar karışsın istiyorum. 183 00:12:55,583 --> 00:12:57,242 Sınıfsal sınırlar olmasın. 184 00:12:58,251 --> 00:13:00,810 - Modernlik budur. - Muhteşem! 185 00:13:00,834 --> 00:13:04,284 Bir proje var. Tam da ihtiyacımız olan şey. 186 00:13:12,959 --> 00:13:14,492 Beni uyarabilirdin. 187 00:13:15,042 --> 00:13:17,559 Hep böyledir, tahmin edilemez. 188 00:13:17,583 --> 00:13:18,992 Seni bırakalım mı? 189 00:13:19,418 --> 00:13:21,185 Teşekkürler, yürüyeceğim. 190 00:13:21,209 --> 00:13:23,825 Gidip arabayı getireyim. Yeni bir prototip. 191 00:13:53,209 --> 00:13:54,659 Bana bak. 192 00:14:15,251 --> 00:14:17,200 Seni bir daha göremeyeceğimi umuyordum. 193 00:14:41,334 --> 00:14:42,825 Teşekkür ederim. 194 00:15:33,792 --> 00:15:35,367 Burada ne yapıyorsun? 195 00:15:38,167 --> 00:15:39,700 Burada mı uyudun? 196 00:15:46,167 --> 00:15:47,659 Kuleyi inşa ediyoruz. 197 00:15:49,126 --> 00:15:50,576 Ne demek istiyorsun? 198 00:15:52,542 --> 00:15:54,783 Koechlin ve Nouguier'in projesini satın alıyoruz. 199 00:15:55,334 --> 00:15:57,242 Sen neden bahsediyorsun? 200 00:15:59,251 --> 00:16:00,992 300 Metre olacak. 201 00:16:06,167 --> 00:16:07,909 Bize kahve getirebilir misin? 202 00:16:21,292 --> 00:16:22,783 Her neyse, böyle olacak. 203 00:17:26,292 --> 00:17:28,284 Vay! Ne işin var buralarda? 204 00:17:29,667 --> 00:17:32,200 20 Yıldır görmüyorum ama şimdi her yerdesin. 205 00:17:32,625 --> 00:17:34,284 Evet, bu… 206 00:17:35,667 --> 00:17:38,242 Hep içeride hapisim, biraz temiz hava almak iyi geliyor. 207 00:17:39,542 --> 00:17:40,893 Biliyor musun burada yaşıyorum. 208 00:17:40,917 --> 00:17:43,018 - Öyle mi? - Evet. 209 00:17:43,042 --> 00:17:44,825 Hayır, bilmiyordum. 210 00:17:45,292 --> 00:17:46,310 Gel bir içki içelim. 211 00:17:46,334 --> 00:17:47,643 Ah… 212 00:17:47,667 --> 00:17:48,992 Utanmana gerek yok. 213 00:17:50,750 --> 00:17:51,768 Tamam. 214 00:17:51,792 --> 00:17:52,810 Hadi gidelim. 215 00:17:52,834 --> 00:17:54,284 İnanılmaz. 216 00:17:57,209 --> 00:18:00,435 Adrienne'ın olmaması kötü oldu, senin büyük bir hayranındır. - Öyle mi? 217 00:18:00,459 --> 00:18:02,783 Teknik kitaplarından birini bile okudu. 218 00:18:03,209 --> 00:18:04,726 Gururum okşandı. 219 00:18:04,750 --> 00:18:06,559 Gerçekten çok çekici biri. 220 00:18:06,583 --> 00:18:10,034 Hayret verici biri. Çok meraklı, her şeyle ilgilenir. 221 00:18:11,667 --> 00:18:13,326 Büyük şeyler yapabilirdi. 222 00:18:14,959 --> 00:18:17,618 Bir dakika izin verir misin? Sen otur. 223 00:18:18,376 --> 00:18:20,284 - Zevkin güzelmiş. - Teşekkür. 224 00:19:59,459 --> 00:20:01,117 Gustave, ne yapıyorsun orada? 225 00:20:04,959 --> 00:20:06,242 Kayboldum. 226 00:20:14,334 --> 00:20:15,659 Yardım edin! 227 00:20:20,750 --> 00:20:22,117 Yardım edin! 228 00:20:22,792 --> 00:20:24,075 Yardım edin! 229 00:20:36,459 --> 00:20:37,992 Gel bize yardım et! 230 00:20:48,126 --> 00:20:49,367 Bize su getirin! 231 00:20:51,334 --> 00:20:53,200 Atlamak zorunda değildin. 232 00:20:53,583 --> 00:20:56,810 Daha fazla keresteyle iskele daha geniş olur 233 00:20:56,834 --> 00:20:58,018 ve kimse düşmezdi! 234 00:20:58,042 --> 00:21:00,825 Sana 20 kez, tutturmam gereken bir bütçem var dedim. 235 00:21:02,126 --> 00:21:04,200 Su getirin! 236 00:21:05,917 --> 00:21:07,492 Adamlarımın tümüne ihtiyacım var. 237 00:21:13,376 --> 00:21:14,867 Adamın öldü mü? Hayır. 238 00:21:15,251 --> 00:21:17,102 O yüzden kerestenle daha fazla canımı sıkıp durma. 239 00:21:17,126 --> 00:21:19,518 - Ben halledeceğim. - Şüphesiz. 240 00:21:19,542 --> 00:21:22,909 Üstünü değiştir. Hastalanmanın zamanı değil. 241 00:21:49,334 --> 00:21:50,352 Bay Bourgès'i görmeye geldim. 242 00:21:50,376 --> 00:21:52,559 - Sizi bekliyor muyudu? - Hayır ama acil bir durum. 243 00:21:52,583 --> 00:21:53,950 Köprüyle ilgili. 244 00:21:54,792 --> 00:21:55,992 Beni takip edin. 245 00:21:56,251 --> 00:21:57,659 Buradan. 246 00:21:58,625 --> 00:22:00,075 Çekil yolumdan! 247 00:22:10,583 --> 00:22:13,060 Hayır, tekrar yapma lütfen. 248 00:22:13,084 --> 00:22:15,185 - Pantolonu seviyorum. - Yasak bu. 249 00:22:15,209 --> 00:22:16,810 Hapiste beni ziyarete gelir misin? 250 00:22:16,834 --> 00:22:19,742 - Uslu ol, üstünü değiştir. - Ben uslu bir kızım Baba. 251 00:22:21,625 --> 00:22:22,976 Bay Bourgès? 252 00:22:23,000 --> 00:22:24,310 Ne istiyorsun? 253 00:22:24,334 --> 00:22:26,352 - İskeleyle ilgili. - İskele mi? 254 00:22:26,376 --> 00:22:28,559 - Evet. Köprü için. - Köprü mü? 255 00:22:28,583 --> 00:22:29,976 İyi ama sen kimsin? 256 00:22:30,000 --> 00:22:31,685 Gustave Eiffel. 257 00:22:31,709 --> 00:22:33,102 Eiffel, tanıştığıma memnun oldum. 258 00:22:33,126 --> 00:22:35,352 - Aynen. - Şehir seni konuşuyor. 259 00:22:35,376 --> 00:22:37,685 Biliyorum. Daha çok kereste gerek. 260 00:22:37,709 --> 00:22:40,783 - Pauwels'la görüşürüm. - Hayır, hemen şimdi gerekli! 261 00:22:41,459 --> 00:22:42,825 Gerçekten mi? 262 00:22:45,126 --> 00:22:47,117 Peki o zaman, yemeğe kalın. 263 00:22:47,500 --> 00:22:48,950 Konuyu sakince konuşuruz. 264 00:22:49,459 --> 00:22:50,559 - Evet mi? - Hayır. 265 00:22:50,583 --> 00:22:53,102 Mükemmel. Georges, çatal-bıçak takımı ekle. 266 00:22:53,126 --> 00:22:55,659 Yemeğine gelmedim ben kereste için geldim. 267 00:23:06,126 --> 00:23:08,060 Bu sabah için bravo. 268 00:23:08,084 --> 00:23:09,726 Garonne çok tehlikelidir! 269 00:23:09,750 --> 00:23:12,451 Dalmadan önce bir an bile tereddüt etmemiş. 270 00:23:13,292 --> 00:23:15,159 Garonne'a mı daldın sen? 271 00:23:17,376 --> 00:23:20,867 Benden başka herkes biliyor gibi. Lütfen bize de anlat. 272 00:23:21,292 --> 00:23:24,768 İskeleye ihtiyacım var. Adamlarımdan biri nehre düştü. 273 00:23:24,792 --> 00:23:26,435 Adamlarından biri mi? 274 00:23:26,459 --> 00:23:29,435 Metal köprüden sorumlu mühendis benim. 275 00:23:29,459 --> 00:23:31,102 Metal dantel! 276 00:23:31,126 --> 00:23:32,909 Onu gördüm, olağanüstü bir şey. 277 00:23:33,709 --> 00:23:35,075 Bence çirkin. 278 00:23:35,709 --> 00:23:38,742 Modern. Belediye başkanının seçimiydi. 279 00:23:39,167 --> 00:23:41,435 Genç bir mühendis için güzel bir proje. 280 00:23:41,459 --> 00:23:43,227 Tek başıma tasarlamadım. 281 00:23:43,251 --> 00:23:44,768 İşleri ben yönetiyorum. 282 00:23:44,792 --> 00:23:48,626 Pauwels, bu genç adamın hidrolik krikolarla devrimsel 283 00:23:48,650 --> 00:23:52,950 bir yöntem geliştirdiğini söyledi. 284 00:23:53,667 --> 00:23:54,810 Basit bir sistem. 285 00:23:54,834 --> 00:23:57,476 Nehir yatağında köprünün ayaklarını sağlamlaştırır. 286 00:23:57,500 --> 00:24:01,576 Metal yapının hafifliğine rağmen köprü sabit kalır. 287 00:24:02,000 --> 00:24:04,200 Demek mühendissin? 288 00:24:07,542 --> 00:24:08,783 Evet. 289 00:24:10,167 --> 00:24:12,559 - Her şeyi nasıl yapacağını biliyorsun o zaman? - Her şeyi değil ama 290 00:24:12,583 --> 00:24:14,185 epey bir şey biliyorum. 291 00:24:14,209 --> 00:24:16,518 Yüzmeyi nerede öğrendin? 292 00:24:16,542 --> 00:24:17,893 Hazırlık okulunda. 293 00:24:17,917 --> 00:24:19,476 Hangi giriş sınavıyla? 294 00:24:19,500 --> 00:24:22,685 Politeknik istedim ama Centrale beni aldı. 295 00:24:22,709 --> 00:24:25,034 İyi yüzücüler mi arıyorlarmış? 296 00:24:27,834 --> 00:24:30,102 Aslında ilk yardım testim kötü geçti. 297 00:24:30,126 --> 00:24:33,117 Kurtaracağım adam boğularak öldü. 298 00:24:38,334 --> 00:24:40,476 Neyse ki dalışımı değerlendirdiler. 299 00:24:40,500 --> 00:24:42,867 Kollarım düzdü, beni aldılar. 300 00:24:44,917 --> 00:24:46,409 Komik bir adam! 301 00:24:48,292 --> 00:24:50,810 Mühendisimizin zeki. Çok komik biri! 302 00:24:50,834 --> 00:24:52,352 Edmond'u susturdun. 303 00:24:52,376 --> 00:24:54,576 Bu seni çifte kahraman yapar. 304 00:24:55,792 --> 00:24:57,851 Efendim, iskelemiz çok küçük. 305 00:24:57,875 --> 00:24:59,601 Adamım bu yüzden düştü. 306 00:24:59,625 --> 00:25:01,117 Daha çok kereste gerek. 307 00:25:01,917 --> 00:25:03,409 Baba, duydun mu? 308 00:25:03,834 --> 00:25:07,034 Eğer biraz kereste hayat kurtaracaksa, sen de kahraman olabilirsin. 309 00:25:27,959 --> 00:25:29,451 Sıkıldın mı? 310 00:25:30,251 --> 00:25:31,810 Hayır, çalışmalıyım. 311 00:25:31,834 --> 00:25:35,034 Elbette. Bazı insanların çalıştığını hep unutuyorum. 312 00:25:36,084 --> 00:25:37,618 Doğum günüme gelir misin? 313 00:25:39,376 --> 00:25:40,893 Bilmem. 314 00:25:40,917 --> 00:25:43,242 Ahşap ve metal olacak. 315 00:25:44,625 --> 00:25:46,200 Masalar ve çatal-bıçaklar? 316 00:25:46,792 --> 00:25:48,159 Aynen. 317 00:25:49,792 --> 00:25:51,726 O halde neden olmasın. 318 00:25:51,750 --> 00:25:52,935 İyi günler Bayan. 319 00:25:52,959 --> 00:25:54,159 İyi günler. 320 00:25:54,709 --> 00:25:56,149 Aslında sabah ben de oradaydım. 321 00:25:58,209 --> 00:25:59,867 Adamını kurtardığını gördüm. 322 00:27:10,709 --> 00:27:11,909 Hmm? 323 00:28:47,667 --> 00:28:49,867 Bay Eiffel bize katılacak. 324 00:28:50,542 --> 00:28:51,950 Hadi başlayalım. 325 00:29:05,792 --> 00:29:07,284 Ooh! 326 00:29:10,917 --> 00:29:12,451 Şimdi ne yapabilirim? 327 00:29:38,209 --> 00:29:39,700 Berabere kaldık. Sen kal. 328 00:29:40,042 --> 00:29:41,909 - Hayır, hayır, hayır. - Evet, Evet, Evet! 329 00:29:43,251 --> 00:29:46,576 Kim dondurma ister? Vanilya, çilek. 330 00:29:58,667 --> 00:30:00,034 Oh! 331 00:30:17,126 --> 00:30:18,534 Dondurma sevmez misin? 332 00:30:18,834 --> 00:30:20,034 Evet, tabii ki. 333 00:30:21,167 --> 00:30:22,867 Çok ciddisin. 334 00:30:23,459 --> 00:30:24,742 Hoşuna gitmedi mi? 335 00:30:25,709 --> 00:30:27,200 Hayır, hiç de değil. 336 00:30:31,292 --> 00:30:32,534 Buyur bakalım. 337 00:30:33,917 --> 00:30:35,367 Bu sana. 338 00:30:36,334 --> 00:30:37,534 Teşekkür ederim. 339 00:30:43,625 --> 00:30:46,102 METAL KÖPRÜLER KURMA SANATI 340 00:30:46,126 --> 00:30:48,268 Yelpazeyi mi veya mendili mi tercih ederdin? 341 00:30:48,292 --> 00:30:50,159 Mendili, evet. 342 00:30:52,126 --> 00:30:53,659 Hediyene bayıldım. 343 00:30:54,583 --> 00:30:56,159 Hiçbiri gibi değil. 344 00:30:57,875 --> 00:30:59,242 Senin gibi. 345 00:30:59,834 --> 00:31:01,185 Benim gibi mi? 346 00:31:01,209 --> 00:31:02,409 Evet, senin gibi. 347 00:31:03,042 --> 00:31:04,284 Sen farklısın. 348 00:31:07,792 --> 00:31:09,075 Teşekkür ederim. 349 00:31:11,251 --> 00:31:13,159 İyi ki doğdun! 350 00:31:15,583 --> 00:31:17,034 Adrienne! 351 00:31:19,875 --> 00:31:20,976 Geliyorum! 352 00:31:21,000 --> 00:31:23,618 Acele edin, herkes bekliyor. 353 00:32:12,167 --> 00:32:13,742 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 354 00:32:16,917 --> 00:32:18,409 İçeri gel. 355 00:32:26,042 --> 00:32:28,409 - Otursana. - Hayır, teşekkür ederim. 356 00:32:47,000 --> 00:32:48,492 Kitabını okudum. 357 00:32:51,000 --> 00:32:51,893 Adrienne. 358 00:32:51,917 --> 00:32:53,117 Evet? 359 00:32:54,834 --> 00:32:56,284 Neden buradasın? 360 00:33:00,418 --> 00:33:01,559 Doğum günümde... 361 00:33:01,583 --> 00:33:03,435 Biliyorum birbirimizi yanlış anladık. 362 00:33:03,459 --> 00:33:04,685 Çok üzgünüm. 363 00:33:04,709 --> 00:33:09,185 Hayır. Yani, evet. Üzgün olan benim. 364 00:33:09,209 --> 00:33:10,742 Öyleyse ikimiz de öyleyiz. 365 00:33:12,251 --> 00:33:14,742 - Benimle alay mı ediyorsun? - Hayır, hiç de değil. 366 00:33:15,625 --> 00:33:17,034 Sen çok 367 00:33:21,251 --> 00:33:22,576 çekicisin. 368 00:33:24,376 --> 00:33:25,518 Çekici mi? 369 00:33:25,542 --> 00:33:30,601 Bak, müzikli ve dondurmalı başka doğum günlerin olacak. 370 00:33:30,625 --> 00:33:35,060 Bir adam balonla dünyanın etrafını dolanacak, o da bir başka kahraman olacak. Onu davet edeceksin... 371 00:33:35,084 --> 00:33:39,284 ...oyun oynayacak ve şimdiki gibi sevimli şımarık bir çocuk olacaksın. 372 00:33:41,126 --> 00:33:42,806 Benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 373 00:33:45,376 --> 00:33:46,825 Ben oynamak istemiyorum. 374 00:34:04,750 --> 00:34:05,992 Adrienne! 375 00:34:09,084 --> 00:34:10,451 Adrienne! 376 00:34:11,292 --> 00:34:12,618 Ne yapıyorsun? 377 00:34:14,209 --> 00:34:15,618 Oynuyorum. 378 00:35:29,126 --> 00:35:30,409 Üzgünüm. 379 00:35:36,418 --> 00:35:37,867 İşte, hadi. 380 00:37:49,583 --> 00:37:53,268 Bunu balkon ve galerilerle süsleyin... 381 00:37:53,292 --> 00:37:54,825 ...ama şeklini değiştirmeyin. 382 00:38:07,251 --> 00:38:11,268 Gördün mü? Le Figaro sana ve projene çift sayfa ayırmış. 383 00:38:11,292 --> 00:38:12,559 Bravo. 384 00:38:12,583 --> 00:38:13,518 Bravo? 385 00:38:13,542 --> 00:38:15,783 Dev kuleyi inşa edecek sensin, ben değil. 386 00:38:16,376 --> 00:38:17,659 O zaman, teşekkürler. 387 00:38:18,209 --> 00:38:21,326 Ona da mı? Ona ne söz verdim? 388 00:38:22,292 --> 00:38:24,726 Hakkımda yazmaları için meslekdaşlarına rüşvet mi veriyorsun? 389 00:38:24,750 --> 00:38:26,992 Ne gerekiyorsa. Yarısı bile değil. 390 00:38:27,875 --> 00:38:29,326 Yarışmayı kazanacağız. 391 00:38:30,418 --> 00:38:33,700 Alphand bizimle ama ikna edilecek başka meclis üyeleri de var. 392 00:38:34,209 --> 00:38:36,643 Terzim şurada, Paris'in en iyisidir. 393 00:38:36,667 --> 00:38:37,810 Seni sevecekler. 394 00:38:37,834 --> 00:38:39,810 Konseyin tamamı erkek. 395 00:38:39,834 --> 00:38:41,534 Evet ama eşlerini dinlerler. 396 00:38:48,000 --> 00:38:51,159 Ben sadece kendinden daha büyük bir fikri olan bir adamım. 397 00:38:53,000 --> 00:38:55,950 Sizlerden sadece onu hayata geçirmeme izin vermenizi istiyorum. 398 00:38:57,625 --> 00:39:02,227 Bu kule beyler, ne bir insanın yüceliği ne de şöhretidir. 399 00:39:02,251 --> 00:39:03,825 Paris'tir. 400 00:39:04,500 --> 00:39:05,825 Uluslararası etkidir. 401 00:39:06,334 --> 00:39:07,935 Dünyadaki yeridir. 402 00:39:07,959 --> 00:39:09,851 Belki de ruhunun bir parçasıdır. 403 00:39:09,875 --> 00:39:14,435 Herkesin gördüğü, gökyüzüne yükselen bir kuleyi düşünün. 404 00:39:14,459 --> 00:39:19,143 Yerçekimine, elementlere, mütevazı insanlığa meydan okuyan bir kule. 405 00:39:19,167 --> 00:39:23,110 Bu kule beyler, kan ve gözyaşları sonrası... 406 00:39:23,134 --> 00:39:27,451 ...başını kaldıran bir ulusun güvenini geri kazanmasıdır. 407 00:39:31,750 --> 00:39:35,867 Bu devasa şey turistleri korkutmayacak mı? 408 00:39:36,625 --> 00:39:37,867 Aksine. 409 00:39:38,459 --> 00:39:41,950 Avrupa'dan ve Yeni Dünya'dan binlerce turist Paris'e akın edecek. 410 00:39:42,625 --> 00:39:47,159 Dahası, burada yemek yiyebilecek ve hatta dans edebileceksiniz. 411 00:39:47,667 --> 00:39:49,601 Şu şeyi toprağa nasıl oturtacaksın? 412 00:39:49,625 --> 00:39:53,851 Seine nehrine çok yakın, müthiş eserin batabilir ve bölgeyi tehlikeye atabilir. 413 00:39:53,875 --> 00:39:55,618 Evet. 414 00:39:56,292 --> 00:39:58,075 Endişeni çok iyi anlıyorum. 415 00:39:58,959 --> 00:40:02,163 Kariyerimin başlarında, 20 yıl önce Bordeaux'da 416 00:40:02,187 --> 00:40:04,685 metal bir köprü aynı zorluğu yaratmıştı. 417 00:40:04,709 --> 00:40:08,268 Bu yüzden basınçlı hava dubalarını icat ettik. 418 00:40:08,292 --> 00:40:10,685 Evet, toprağı test ettik. Askeri okul tarafı kireçtaşı... 419 00:40:10,709 --> 00:40:14,643 ...bu yüzden orada sorun yok ama Seine kenarında haklısın. 420 00:40:14,667 --> 00:40:17,143 Orası nehirin çamurlu eski nehir yatağı. 421 00:40:17,167 --> 00:40:19,559 Her yeri yumuşak, destek verecek sert bir noktası yok. 422 00:40:19,583 --> 00:40:21,102 Bu yüzden bizim yapmamız gerekecek. 423 00:40:21,126 --> 00:40:23,576 Dubaların devreye girdiği nokta işte burası. 424 00:40:25,625 --> 00:40:30,242 Biz kazdıkça dubalar batar ve su yükselir. 425 00:40:31,334 --> 00:40:38,367 Kanallardan basınçlı havayı gönderdiğimizde basınç suyu nehire geri iter. 426 00:40:39,418 --> 00:40:45,893 Kazmaya devam eder, molozu hava kilidiyle boşaltır ve temeli çimentolayıp sertleştiririz. 427 00:40:45,917 --> 00:40:49,360 Bu teknik, topraktan veya yapının ağırlığından bağımsız bir şekilde... 428 00:40:49,384 --> 00:40:53,227 ...mükemmel bir sabitleme sağlar. 429 00:40:53,251 --> 00:40:55,950 Elbette ki tehlikeli değil. 430 00:40:57,667 --> 00:40:59,310 Bununla ilgili hiç sorun yaşamadık. 431 00:40:59,334 --> 00:41:03,018 Beyler, aşağıda tekniğini anlatacağımız bir modelimiz var. 432 00:41:03,042 --> 00:41:06,409 Kulenin dayanıklılığını ve gücünü göreceksiniz. 433 00:41:15,042 --> 00:41:17,102 Demek Bordeaux'da çalıştın? 434 00:41:17,126 --> 00:41:19,435 Evet, köprü inşa zamanıydı. 435 00:41:19,459 --> 00:41:21,685 - Kaç yaşındaydın? - Yirmi altı, yirmi sekiz. 436 00:41:21,709 --> 00:41:24,576 Muhtemelen Adrienne'in ailesi Bourgès'leri tanıyorsundur. 437 00:41:27,334 --> 00:41:28,534 Hayır. 438 00:41:28,792 --> 00:41:30,752 - Hayır, bir şey çağrıştırmıyor. - Anlıyorum. 439 00:41:33,000 --> 00:41:35,159 Güvenliğiniz için lütfen bir adım geri çekilin. 440 00:41:36,834 --> 00:41:38,242 Devam edin. 441 00:41:39,792 --> 00:41:44,367 Paratonerler su tablasına nüfuz eder ve yıldırımın hiçbir etkisi olmaz. 442 00:41:45,042 --> 00:41:48,950 Bu bakır elektriği yeryüzüne iletir. 443 00:41:49,500 --> 00:41:51,992 Boylu boyunca kulenin dibine gider. 444 00:41:53,542 --> 00:41:55,700 Şimdi rüzgar direncine geçelim. 445 00:41:56,667 --> 00:41:57,867 Devam edin. 446 00:41:58,126 --> 00:42:01,867 Bu su jeti 350 kilometrelik rüzgara karşılık gelir. 447 00:42:02,376 --> 00:42:07,700 Kafes şeklindeki metal tasarımlar, kulenin rüzgarı tutmaması için tasarlanmıştır. 448 00:42:09,583 --> 00:42:12,034 Lütfen kavisli direklere dikkat edin. 449 00:42:12,750 --> 00:42:15,518 Sanki rüzgar tarafından şekillendirilmişler gibi. 450 00:42:15,542 --> 00:42:19,783 Bu eğrilik rüzgarın kesme kuvvetini emer. 451 00:42:20,542 --> 00:42:26,185 Kulenin tüm parçaları, Levallois-Perret'teki atölyemizde prefabrik olarak hazırlanacak. 452 00:42:26,209 --> 00:42:28,102 Sütunlar ayrı inşa edilecek. 453 00:42:28,126 --> 00:42:33,601 Dört ayağı yerden 60 metre yükseklikte nasıl birleştireceksin? 454 00:42:33,625 --> 00:42:35,185 Haklısınız, bu çok güzel bir soru. 455 00:42:35,750 --> 00:42:38,992 Bu projemizin en hassas kısmı. Buraya bakın. 456 00:42:42,542 --> 00:42:43,742 Yaklaşın. 457 00:42:44,917 --> 00:42:47,405 Her ayağın hidrolik bir krikosu bulunur ve 458 00:42:47,429 --> 00:42:50,200 her kiriş piston dikmelerle desteklenir. 459 00:42:50,792 --> 00:42:55,867 Yukarıdaki kumu boşalt... sütun bükülür. 460 00:42:56,376 --> 00:43:00,075 Aşağıdaki krikoyu çalıştır... sütun yükselir. 461 00:43:00,583 --> 00:43:03,909 Bu şekilde yatay ve dikey düzlemleri ayarlayabiliriz. 462 00:43:05,917 --> 00:43:10,242 Çapraz dikmeler hizalandığında, Seviye 1'imiz oluşur. 463 00:43:11,000 --> 00:43:12,268 Her şeye bir çözümün var. 464 00:43:12,292 --> 00:43:14,659 Hayat bana sürprizlerden kaçınmayı öğretti. 465 00:43:44,459 --> 00:43:47,685 Cumhuriyeti temsil edecek 300 metrelik bir giyotin. 466 00:43:47,709 --> 00:43:49,143 Dehşet verici. 467 00:43:49,167 --> 00:43:50,534 Cesaret ister. 468 00:43:53,251 --> 00:43:54,992 Askeri hastaneyi sevdim. 469 00:43:57,834 --> 00:43:59,159 Çok hoş. 470 00:44:04,917 --> 00:44:08,034 Dünya Fuarı için bir dünya mantıklı gibi. 471 00:44:08,500 --> 00:44:10,867 - Pek zarif değil ama neden olmasın? - Hmm. 472 00:44:11,959 --> 00:44:15,227 Şuna bak... dikkat çekici. 473 00:44:15,251 --> 00:44:17,075 Paris'i bundan kurtar. 474 00:44:20,834 --> 00:44:22,159 Ve meşhur fener. 475 00:44:23,667 --> 00:44:25,060 Ana rakibi. 476 00:44:25,084 --> 00:44:26,451 Bu da çok güzel. 477 00:44:27,251 --> 00:44:28,726 İşte orada. 478 00:44:28,750 --> 00:44:30,034 Gustave. 479 00:44:33,167 --> 00:44:35,352 Adrienne bile gergin. 480 00:44:35,376 --> 00:44:37,200 Beklemek korkunç. 481 00:44:38,959 --> 00:44:41,643 Claire'le tanış, kızım ve işbirlikçim. 482 00:44:41,667 --> 00:44:42,559 Merhaba. 483 00:44:42,583 --> 00:44:45,451 - Babanla gurur duyuyor olmalısın. - Genelde. 484 00:44:46,000 --> 00:44:47,742 Ben, onunla her zaman gurur duyarım. 485 00:44:48,792 --> 00:44:50,742 Çok tatlısın Claire. 486 00:44:51,334 --> 00:44:53,618 - Sana Claire diyebilir miyim? - Elbette. 487 00:44:54,334 --> 00:44:58,268 Rakibin Bourdais. Başkan onun Trocadéro Sarayını çok sever. 488 00:44:58,292 --> 00:44:59,935 - Merhaba. - Merhaba. 489 00:44:59,959 --> 00:45:01,851 Feneri mi sevdi? 490 00:45:01,875 --> 00:45:04,200 Olay buysa bir tane daha ekleyebilirsin. 491 00:45:05,583 --> 00:45:06,810 Şampanya getireyim mi? 492 00:45:06,834 --> 00:45:09,185 Henüz değil. Kötü şans getirir. 493 00:45:09,209 --> 00:45:13,559 Bayanlar ve baylar, jüri kararını şimdi açıklayacak. 494 00:45:13,583 --> 00:45:14,867 Hadi gidelim. 495 00:45:19,376 --> 00:45:21,700 Merak etme uzun sürmez. 496 00:45:44,667 --> 00:45:52,667 Bayanlar ve baylar... jüri üyeleri Dünya Fuarı için 497 00:45:52,743 --> 00:46:00,242 yarışan projeleri büyük bir ilgiyle incelediler. 498 00:46:01,875 --> 00:46:09,875 Kazanan... dörde karşı dokuz oyla, Eiffel Şirketi'nin sunduğu 300 metrelik kule. 499 00:46:18,959 --> 00:46:20,159 Bravo. 500 00:46:25,167 --> 00:46:26,367 Bravo. 501 00:46:27,750 --> 00:46:29,034 Teşekkür ederim. 502 00:46:30,792 --> 00:46:33,367 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 503 00:46:41,084 --> 00:46:42,476 Bu zafer sizindir. 504 00:46:42,500 --> 00:46:47,185 Sayenizde dünya çapında eşsiz bir deneyim edindik. 505 00:46:47,209 --> 00:46:50,185 Böyle bir proje hiç denenmedi. 506 00:46:50,209 --> 00:46:54,227 Çocuklarınız bunun bir parçası olduğunuzu gururla hatırlayacaktır. 507 00:46:54,251 --> 00:46:57,034 Birlikte bir rüyayı inşa edeceğiz! 508 00:46:59,709 --> 00:47:01,935 Yeni çocuk nerede? Burada! 509 00:47:01,959 --> 00:47:03,476 İşe alım işini sen yapacaksın. 510 00:47:03,500 --> 00:47:06,143 - En az 1000 adama ihtiyacımız olacak. - 300 yeter. 511 00:47:06,167 --> 00:47:10,726 Tesisatçılar ve marangozlar, Savoyardlılar, ip cambazları, kızıl derililer... 512 00:47:10,750 --> 00:47:13,601 Yüksekten korkmayan çalışkan adamlar. 513 00:47:13,625 --> 00:47:14,935 Nouguier! 514 00:47:14,959 --> 00:47:19,102 Dört farklı okuldan mühendislerin hesaplamaları tekrarlamasını sağla. 515 00:47:19,126 --> 00:47:20,867 Hiç bir aksaklık istemiyorum. 516 00:47:21,667 --> 00:47:25,601 Ofiste, gerçek boyutlu şablonlarını ve 1:100 ölçekli modelini istiyorum. 517 00:47:25,625 --> 00:47:27,992 Sorunları burada çözmeyi tercih ederim. 518 00:47:29,875 --> 00:47:34,143 Güvenlik önceliktir. Düşen aletlerden, soğuktan ve rüzgardan koruma olacak. 519 00:47:34,167 --> 00:47:36,034 Şantiyede tek bir ölüm istemiyorum! 520 00:47:37,251 --> 00:47:38,685 Hadi, çocuklar. 521 00:47:38,709 --> 00:47:39,950 Hadi gidelim. 522 00:49:11,084 --> 00:49:14,159 Eiffel! Dansı sen başlat. 523 00:49:41,418 --> 00:49:42,825 Madam? 524 00:49:54,625 --> 00:49:55,992 Evet. 525 00:50:25,209 --> 00:50:26,742 İnsanlar bizi izliyor, Gustave. 526 00:50:38,750 --> 00:50:40,326 Konuş benimle, lütfen. 527 00:50:44,292 --> 00:50:45,950 Ailen iyi mi? 528 00:50:47,875 --> 00:50:49,242 Hiçbir fikrim yok. 529 00:50:50,251 --> 00:50:51,601 Onları hiç görmüyorum. 530 00:50:51,625 --> 00:50:52,992 Ya sen, işin nasıl? 531 00:50:55,251 --> 00:50:56,576 Gittikçe ilerliyoruz. 532 00:51:21,834 --> 00:51:23,200 Seni özledim. 533 00:51:34,875 --> 00:51:36,117 Titriyorsun. 534 00:51:53,667 --> 00:51:56,726 Batignolles'te bir han var. "Les Acacias." 535 00:51:56,750 --> 00:51:57,950 Kes şunu. 536 00:51:58,334 --> 00:51:59,810 - Gel oraya. - Kes şunu! 537 00:51:59,834 --> 00:52:01,992 - Benimle orada buluş. - Yeter artık. 538 00:52:03,542 --> 00:52:04,742 Benim de bir hayatım var. 539 00:52:05,084 --> 00:52:06,326 Bir kocam var. 540 00:52:07,667 --> 00:52:09,159 Geçmişte kaldı, Gustave. 541 00:52:39,376 --> 00:52:41,117 Acıktım! 542 00:52:43,251 --> 00:52:45,117 - Başka bir şey yok mu? - Yok. 543 00:52:45,542 --> 00:52:47,200 - İyi değiller mi? - Değiller. 544 00:52:50,334 --> 00:52:52,254 Bir gün, sana istediğin her şeyi vereceğim. 545 00:52:52,625 --> 00:52:54,268 - Ne istersin? - Her şeyi. 546 00:52:54,292 --> 00:52:55,643 - Her şeyi mi? - Mm-hmm. 547 00:52:55,667 --> 00:52:56,950 Her şeyi. 548 00:53:00,459 --> 00:53:02,534 - Seninle evleneceğim. - Ben de seninle. 549 00:53:17,625 --> 00:53:18,851 Kafana dikkat et! 550 00:53:18,875 --> 00:53:21,143 Duba çok hızlı batarsa, tehlikesi olur mu? 551 00:53:21,167 --> 00:53:23,102 Olmaz. 552 00:53:23,126 --> 00:53:25,810 Molozu daha çabuk boşaltırsın. 553 00:53:25,834 --> 00:53:27,242 Her şey yolunda mı çocuklar? 554 00:53:32,376 --> 00:53:35,534 Seine kazıkları neredeyse bitti. 555 00:53:36,126 --> 00:53:38,242 Kulaklar için dehşet verici! 556 00:53:39,209 --> 00:53:40,867 Hava basıncı yüzünden. 557 00:53:41,251 --> 00:53:43,451 Su yükseliyor! 558 00:53:48,084 --> 00:53:50,159 Daha fazla hava basıncı. Dayanın! 559 00:53:54,792 --> 00:53:56,409 Kulaklarınızı kapatın! 560 00:54:10,042 --> 00:54:11,576 Acele edin, kovalar! 561 00:54:23,459 --> 00:54:25,576 İyiyiz. Batıyor. 562 00:54:28,084 --> 00:54:30,310 Sorun değil. Haydi. 563 00:54:30,334 --> 00:54:34,102 Pek güven verici değil. Şikayet mektupları alıyorum. 564 00:54:34,126 --> 00:54:37,018 Endişeli sakinler. Onları görmezden gelemeyiz. 565 00:54:37,042 --> 00:54:39,268 Duydum. Bırakın konuşsunlar. 566 00:54:39,292 --> 00:54:41,601 Dubalarım tabut değil. 567 00:54:41,625 --> 00:54:43,810 Şimdi yukarı çıkabilir miyiz? 568 00:54:43,834 --> 00:54:45,242 Elbette. Buradan buyurun. 569 00:54:45,917 --> 00:54:46,851 Kenara çekil. 570 00:54:46,875 --> 00:54:48,851 Lambayı ve ipi çıkarın. 571 00:54:48,875 --> 00:54:50,310 Yukarı geliyoruz! 572 00:54:50,334 --> 00:54:51,742 - Önce sen. - Teşekkür. 573 00:54:52,542 --> 00:54:53,742 Teşekkürler, çocuklar. 574 00:54:56,084 --> 00:54:57,992 İyi misin René? Ha? 575 00:54:58,583 --> 00:54:59,783 Sende yukarı çıkıyorsun. 576 00:55:00,459 --> 00:55:02,034 Bu iyi Sayın Bakan. 577 00:55:12,875 --> 00:55:14,284 Çok şükür. 578 00:55:15,625 --> 00:55:17,242 Dışarısı daha güzel. 579 00:55:18,459 --> 00:55:19,909 Bak gazeteciler. 580 00:55:20,542 --> 00:55:21,950 Her şey yolunda! 581 00:55:23,167 --> 00:55:24,659 Harika bir ziyaret! 582 00:55:25,376 --> 00:55:26,825 Harikulade! 583 00:55:28,750 --> 00:55:30,559 Bravo. Bravo, Eiffel. 584 00:55:30,583 --> 00:55:31,768 Muhteşem. 585 00:55:31,792 --> 00:55:34,825 Şahane, şahane. 586 00:57:26,084 --> 00:57:27,451 "Utanç direği." 587 00:57:28,126 --> 00:57:29,326 "Paris'te bir siğil." 588 00:57:30,959 --> 00:57:32,534 Sevilmeyen biriyim. 589 00:57:34,167 --> 00:57:35,268 Çok kötü. 590 00:57:35,292 --> 00:57:38,643 Bölge sakinleri işi bırakıp sökmemizi istiyor. 591 00:57:38,667 --> 00:57:39,685 Umurumda değil. 592 00:57:39,709 --> 00:57:43,783 Sıkıntılarını listeleyip, kule çöktüğünde öleceklerin sayısını hesaplıyorlar. 593 00:57:44,667 --> 00:57:47,060 İşimize ait çizimleri yayınlayalım. 594 00:57:47,084 --> 00:57:48,618 Bu onları sakinleştirecektir. 595 00:57:49,292 --> 00:57:51,768 - Çapraz dikme kesimlerini bitir. - Evet, efendim. 596 00:57:51,792 --> 00:57:52,810 Hoşçakal. 597 00:57:52,834 --> 00:57:55,185 Adamlar zam istiyor. 598 00:57:55,209 --> 00:57:58,893 - İmkansız! - Grev olabilir. Riskli olmaya başladı. 599 00:57:58,917 --> 00:58:00,476 Başından beri biliyorlardı. 600 00:58:00,500 --> 00:58:02,268 Bilmek ve yaşam arasındalar. 601 00:58:02,292 --> 00:58:04,685 Korkan adamları yerdeki kata koy. 602 00:58:04,709 --> 00:58:08,851 20 Günlük bir grevde, sökme masrafları bize ait olur. 603 00:58:08,875 --> 00:58:10,685 - Fazlası da var. - Ne? 604 00:58:10,709 --> 00:58:13,102 - Vatikan da bize karşı. - Harika! 605 00:58:13,126 --> 00:58:17,394 Papa kulenin Notre-Dame'ı gölgede bıraktığını söylüyor. 606 00:58:17,418 --> 00:58:19,518 Onları Tanrı'ya yaklaştırıyoruz ya. 607 00:58:19,542 --> 00:58:21,518 Bütün Paris bize karşı. 608 00:58:21,542 --> 00:58:23,768 Sanatçılar bir dilekçe imzalıyorlar. 609 00:58:23,792 --> 00:58:24,810 Sanatçılar! 610 00:58:24,834 --> 00:58:28,394 Sağlam ve estetik bir şey yapamayacağımızı mı düşünüyorlar? 611 00:58:28,418 --> 00:58:29,851 Restac ne yapıyor? 612 00:58:29,875 --> 00:58:31,851 Bu onun işi değil mi? 613 00:58:31,875 --> 00:58:34,117 Tanıtımımız, itibarımız onda değil mi? 614 00:58:34,750 --> 00:58:36,685 1. Seviyeye kadar ödüyoruz. 615 00:58:36,709 --> 00:58:38,700 - Ne diyeceğim? - Zamanı satın al. 616 00:59:08,709 --> 00:59:11,102 Seni istiyorum. 617 00:59:11,126 --> 00:59:13,034 - Annem bizi görebilirdi. - Aynen. 618 00:59:13,500 --> 00:59:16,034 Dur! Şunu al. Şşş. 619 00:59:16,376 --> 00:59:18,825 Begonyaları sulayabilir misin? 620 00:59:19,167 --> 00:59:20,476 Tam şurada. 621 00:59:20,500 --> 00:59:22,159 - Memnuniyetle. - Mmm. 622 00:59:23,917 --> 00:59:25,700 Evet öyle yap. 623 00:59:45,959 --> 00:59:47,284 Seni seviyorum. 624 00:59:50,792 --> 00:59:52,117 Oh! 625 00:59:53,376 --> 00:59:55,034 Gustave! 626 01:00:09,042 --> 01:00:11,242 UZLAŞMAZ 627 01:00:14,583 --> 01:00:19,326 ÖFKELİ SAKİNLER EIFFEL KULESİ'NE KARŞI AYAKLANDI 628 01:00:59,667 --> 01:01:01,060 Her şey yolunda mı, efendim? 629 01:01:01,084 --> 01:01:02,742 Yolunda. Teşekkürler, Honorine. 630 01:01:58,667 --> 01:02:03,825 EIFFEL, PARİS'İN ÜZERİNDE BİR ŞEYTAN 631 01:02:16,500 --> 01:02:18,159 Kulen onları korkutuyor. 632 01:02:18,542 --> 01:02:20,060 Onları korkutuyorsun. 633 01:02:20,084 --> 01:02:22,976 Adamların bile korkuyor. Ya da öyle okudum. 634 01:02:23,000 --> 01:02:25,284 Basın artık benim desteklemiyor. 635 01:02:26,376 --> 01:02:27,950 Bir şeyler yapılmalı. 636 01:02:31,709 --> 01:02:32,950 Antoine. 637 01:02:34,459 --> 01:02:36,685 Basın insanları rahatlatabilir. 638 01:02:36,709 --> 01:02:39,559 Bankaları da öyle. 1. Seviyeye ulaşmam gerek. 639 01:02:39,583 --> 01:02:41,117 Ya yapamazsan? 640 01:02:41,792 --> 01:02:43,102 Her şey biter. 641 01:02:43,126 --> 01:02:45,185 Para kaynakları kesilir, kimseye ödeme yapamam, biterim. 642 01:02:45,209 --> 01:02:47,242 - Abartıyorsun. - Hayır abartmıyorum.. 643 01:02:47,959 --> 01:02:49,893 Riskli olduğunu biliyordun. 644 01:02:49,917 --> 01:02:51,117 Kahretsin. 645 01:02:52,625 --> 01:02:54,200 Neler oluyor? 646 01:02:59,334 --> 01:03:00,742 Anlamıyorum. 647 01:03:02,167 --> 01:03:03,909 İlk kez oluyor. 648 01:03:04,792 --> 01:03:06,935 Daha önce hiç problem yaşamamıştım. 649 01:03:06,959 --> 01:03:08,409 Tekrar başlatamıyor musun? 650 01:03:09,000 --> 01:03:10,326 Umarım. 651 01:03:10,834 --> 01:03:12,200 Aksi takdirde, geç kalacağız. 652 01:03:15,667 --> 01:03:18,284 Benim için çalıştırabilir misin? 653 01:03:21,750 --> 01:03:22,992 Olur. 654 01:03:28,126 --> 01:03:29,409 Ön tarafta. 655 01:03:53,376 --> 01:03:54,742 Hayır, yok bir şey. 656 01:03:57,542 --> 01:03:59,284 Tekrar deneyebilir misin, daha sert? 657 01:04:53,292 --> 01:04:54,909 Buraya kadar. Grevdeler. 658 01:04:55,583 --> 01:04:58,268 Asla dayanamayacağız. Asla. 659 01:04:58,292 --> 01:04:59,612 Bana bunu zaten söylemiştin. 660 01:04:59,875 --> 01:05:02,143 Beni yalnız bırak. Yalnız kalmak istiyorum. 661 01:05:02,167 --> 01:05:03,409 Lütfen. 662 01:05:25,792 --> 01:05:30,143 Seni tebrik etmeme izin ver. Köprü başarılı oldu evlat. 663 01:05:30,167 --> 01:05:31,851 Son teslim tarihini denk getirdik. 664 01:05:31,875 --> 01:05:35,518 Şimdi gidiyorum. İyi bir fotoğraf istiyorum. Seçimler yakında! 665 01:05:35,542 --> 01:05:36,768 Bu doğru. 666 01:05:36,792 --> 01:05:39,451 - Bourges'ler geldi mi? - Acele edin, herkes hazır. 667 01:05:39,875 --> 01:05:42,950 Bourges'ler olmadan fotoğrafı çekemeyiz. 668 01:05:45,459 --> 01:05:47,409 Sorun ne? Neredeler? 669 01:05:48,376 --> 01:05:49,742 Üzgünüm Eiffel. 670 01:06:04,834 --> 01:06:06,268 Adrienne nerede? 671 01:06:06,292 --> 01:06:07,783 Uzağa gitti. 672 01:06:08,167 --> 01:06:10,534 Gitti mi? Anlamıyorum. 673 01:06:14,376 --> 01:06:16,659 Başından beri anlamadın. 674 01:06:18,000 --> 01:06:20,200 Sen de diğerleri gibi kandırıldın. 675 01:06:25,126 --> 01:06:26,909 Seninle evlenmek istemiyor. 676 01:06:27,500 --> 01:06:29,242 Sana söylemeye korkuyordu. 677 01:06:34,209 --> 01:06:35,618 Artık eğlendirmiyormuş. 678 01:06:46,126 --> 01:06:47,726 Bana inanmıyor musun? 679 01:06:47,750 --> 01:06:50,409 Adrienne! 680 01:06:53,709 --> 01:06:55,492 Devam et. Defol. 681 01:07:12,000 --> 01:07:13,326 Hadi gidelim. 682 01:07:33,376 --> 01:07:34,700 Onu bekleyeceğim. 683 01:07:37,583 --> 01:07:38,867 Söyle ona 684 01:07:41,667 --> 01:07:42,992 onu bekleyeceğim. 685 01:10:50,376 --> 01:10:52,159 20 Yıl geciktin. 686 01:11:02,167 --> 01:11:03,227 Gidiyor muyuz? 687 01:11:03,251 --> 01:11:04,576 Gustave bizi bekliyor. 688 01:11:05,042 --> 01:11:06,950 Başımı döndürüyorsun. 689 01:11:07,875 --> 01:11:10,783 Aklıma bir fikir geldi. İtalya'da evleneceğiz. 690 01:11:14,667 --> 01:11:16,034 Bir şey söylemeyecek misin? 691 01:11:16,625 --> 01:11:17,825 Anne. 692 01:11:18,126 --> 01:11:20,018 İtalya kulağa nasıl geliyor? 693 01:11:20,042 --> 01:11:21,768 Adrienne, tatlım… 694 01:11:21,792 --> 01:11:23,950 Düğün olmayacak. 695 01:11:25,583 --> 01:11:27,451 Ne İtalya'da ne de başka bir yerde. 696 01:11:28,000 --> 01:11:30,618 Annen ve ben bunu düşündük. 697 01:11:30,959 --> 01:11:32,700 Bu adamla evlenemezsin. 698 01:11:39,334 --> 01:11:40,534 "Bu adam" mı? 699 01:11:41,625 --> 01:11:45,185 Açıkçası tatlım, daha iyisini hak ediyorsun. 700 01:11:45,209 --> 01:11:46,576 Bunu sen de biliyorsun. 701 01:11:47,126 --> 01:11:50,451 O şey değil... Yani, biz şey değiliz... 702 01:11:51,792 --> 01:11:53,117 Anlarsın işte. 703 01:11:54,209 --> 01:11:56,534 "Bu adamın" bebeğini bekliyorum. 704 01:12:03,418 --> 01:12:05,326 Gustave'ın çocuğunu taşıyorum. 705 01:12:06,084 --> 01:12:08,409 Bugün ona söyleyecektim. 706 01:12:08,792 --> 01:12:10,367 Odana git. 707 01:12:11,459 --> 01:12:12,867 Hemen şimdi! 708 01:12:17,834 --> 01:12:19,075 Adrienne! 709 01:12:19,875 --> 01:12:21,451 Adrienne! 710 01:12:26,376 --> 01:12:27,476 Adrienne! 711 01:12:27,500 --> 01:12:29,768 Hayır! Hayır! 712 01:12:29,792 --> 01:12:31,117 Adrienne! 713 01:12:35,709 --> 01:12:37,143 Bunu yapma! 714 01:12:37,167 --> 01:12:38,618 Geri çekilin! 715 01:13:24,251 --> 01:13:25,659 Beni affet. 716 01:13:29,709 --> 01:13:31,034 Beni affet. 717 01:13:39,126 --> 01:13:40,618 Evleniyorduk. 718 01:13:45,292 --> 01:13:48,075 Çocuk çok güzel bir hediye olacaktı. 719 01:16:06,917 --> 01:16:08,659 Keşke burada kalabilseydik. 720 01:16:09,209 --> 01:16:10,451 Sonsuza dek. 721 01:16:12,126 --> 01:16:13,992 Çimenlerde mi? 722 01:16:14,583 --> 01:16:15,950 Çimenlerde mutlu bir şekilde. 723 01:16:18,750 --> 01:16:20,159 Sıkılırız. 724 01:16:21,542 --> 01:16:23,034 Sırtımız ağrır. 725 01:16:24,667 --> 01:16:25,867 Karıncalar da var. 726 01:16:26,376 --> 01:16:27,576 Sıkılırsın. 727 01:16:28,000 --> 01:16:29,200 Sen de. 728 01:16:29,792 --> 01:16:32,326 Atlayacak nehir de yok. 729 01:16:45,542 --> 01:16:47,034 Beni korkutuyor. 730 01:16:53,583 --> 01:16:54,992 Bir şey söyledi mi? 731 01:16:55,583 --> 01:16:57,075 Hayır, bakışlarıyla. 732 01:16:58,875 --> 01:17:00,075 Biliyor. 733 01:17:10,042 --> 01:17:11,559 Biz kararımızı verdik. 734 01:17:11,583 --> 01:17:12,992 Karar "Hayır". 735 01:17:13,542 --> 01:17:15,451 Bir fiyaskoyu kaldıramayız. 736 01:17:15,875 --> 01:17:18,227 Hedefin çok büyük. Çok yüksek. 737 01:17:18,251 --> 01:17:20,851 Neye göre çok yüksek? 738 01:17:20,875 --> 01:17:22,726 Hiçbir şey kulem gibi değil. 739 01:17:22,750 --> 01:17:25,601 Size bir çalışma ve hassas bir fiyat teklifi sunduk. 740 01:17:25,625 --> 01:17:28,476 Sizin bu mantığınızla binalar olmazdı. 741 01:17:28,500 --> 01:17:31,284 Avrupa'da katedral olmazdı! Çok saçma! 742 01:17:32,251 --> 01:17:34,909 Ekiplerim ve malzemelerim en iyisidir. 743 01:17:35,583 --> 01:17:37,601 Dünya çapında tecrübem var. 744 01:17:37,625 --> 01:17:41,102 Kulenin sağlamlığı sorun değil. 745 01:17:41,126 --> 01:17:42,851 Sorun karlılığı. 746 01:17:42,875 --> 01:17:45,310 Bu kule para kazanacak. 747 01:17:45,334 --> 01:17:48,992 - Binlercesi gelecek. - Lütfen. Israr etmeyin. 748 01:17:51,750 --> 01:17:52,950 Çok iyi. 749 01:17:54,542 --> 01:17:57,242 Lütfen hesaplarımı kapatın. 750 01:17:59,459 --> 01:18:01,742 - Hangilerini? - Hepsini. 751 01:18:02,542 --> 01:18:04,867 Personeli, şirketi, yan kuruluşları. 752 01:18:08,042 --> 01:18:11,326 Beyler, açılış günü görüşürüz. 753 01:18:16,459 --> 01:18:17,783 Hoşçakalın beyler. 754 01:18:20,251 --> 01:18:24,559 - Yardımlarla bütçeyi asla denk getiremeyiz. - Ne yaptığımı biliyorum. 755 01:18:24,583 --> 01:18:27,367 Ben mali direktörünüm, biliyorsun. 756 01:18:27,709 --> 01:18:29,909 Kişisel servetinin değil. 757 01:18:30,542 --> 01:18:34,227 Her şeyin ipotek edilmesi gerek. Ev, şirket… 758 01:18:34,251 --> 01:18:35,976 Gustave, hala patentimiz yok değil mi? 759 01:18:36,000 --> 01:18:39,242 1000 yıllık borca batsam bile devam edeceğim. Anlıyor musun? 760 01:18:39,667 --> 01:18:40,867 Delilik bu. 761 01:18:47,292 --> 01:18:48,893 Bize yalan söylüyorlar! 762 01:18:48,917 --> 01:18:50,768 Duyduk duymadık demeyin! 763 01:18:50,792 --> 01:18:53,060 Bir kuruş bile alamadık! 764 01:18:53,084 --> 01:18:54,102 Bu doğru! 765 01:18:54,126 --> 01:18:55,893 Şimdi de bu! 766 01:18:55,917 --> 01:18:59,352 Olan bu. Resmi bildirim! 767 01:18:59,376 --> 01:19:03,200 İki ay içinde ya 1. Seviyeye ulaşırız ya da toparlanırız. 768 01:19:04,500 --> 01:19:05,992 Haklı! 769 01:19:07,126 --> 01:19:08,352 Adam haklı. 770 01:19:08,376 --> 01:19:09,950 Evet, haklısın. 771 01:19:10,376 --> 01:19:13,310 Şimdilik kimseye zam veremem. 772 01:19:13,334 --> 01:19:17,534 Ama iki aya değil, sadece iki haftaya ihtiyacımız var! 773 01:19:19,209 --> 01:19:21,783 - Nasıl? - Her sütuna bir vinç. 774 01:19:22,167 --> 01:19:24,783 Gelecekteki asansör raylarına yerleşecek. 775 01:19:25,418 --> 01:19:26,518 İki hafta sonra işimiz bitecek. 776 01:19:26,542 --> 01:19:27,976 Bize ne olacak? 777 01:19:28,000 --> 01:19:29,102 Evet! 778 01:19:29,126 --> 01:19:31,726 "Biz" sen ve beniz! 779 01:19:31,750 --> 01:19:34,367 Bu işte beraberiz. 780 01:19:34,875 --> 01:19:37,310 Bugün maaşlarınızı artıramam 781 01:19:37,334 --> 01:19:38,685 ama arttıracağım! 782 01:19:38,709 --> 01:19:40,992 Peki ya güvenliğimiz? 783 01:19:43,209 --> 01:19:44,435 Güvenlik! 784 01:19:44,459 --> 01:19:49,867 Şu lanet Seviye 1'e geçelim, maaşlarınızı iki katına çıkarayım. Bu nasıl? 785 01:19:53,126 --> 01:19:56,726 Bu kule Fransa'nın kulesi. 786 01:19:56,750 --> 01:19:58,284 Ama her şeyden önce 787 01:19:59,167 --> 01:20:00,659 sizin kuleniz! 788 01:20:01,126 --> 01:20:02,559 Bizim kulemiz! 789 01:20:02,583 --> 01:20:04,143 Birlikte başladık 790 01:20:04,167 --> 01:20:06,700 birlikte bitireceğiz. 791 01:21:27,334 --> 01:21:28,783 Kenara çekil. 792 01:21:29,625 --> 01:21:30,950 Devam et Felix. 793 01:21:31,709 --> 01:21:33,284 Dikkatli ol. 794 01:21:57,583 --> 01:21:58,783 Sıçayım! 795 01:21:59,625 --> 01:22:01,700 Üç santimetre kısa. 796 01:22:03,167 --> 01:22:04,534 Megafon. Megafon. 797 01:22:08,042 --> 01:22:10,075 Aşağıdakiler beni duyuyor musunuz? 798 01:22:11,500 --> 01:22:13,200 Üç santimetre! 799 01:22:35,334 --> 01:22:36,534 Hadi, Felix! 800 01:22:47,459 --> 01:22:49,242 16 milimetre çok düşük. 801 01:22:52,834 --> 01:22:54,242 Sakın kımıldama. 802 01:22:59,459 --> 01:23:01,200 Baskıcılar, beni duyuyor musunuz? 803 01:23:02,126 --> 01:23:03,742 Baskıcılar! 804 01:23:05,875 --> 01:23:07,409 Evet! 805 01:23:08,167 --> 01:23:09,950 Üç derece! 806 01:23:10,625 --> 01:23:12,284 Üç derece. 807 01:23:12,709 --> 01:23:15,242 Hadi. Hadi. 808 01:23:16,126 --> 01:23:17,451 Hadi, çocuklar. 809 01:23:43,167 --> 01:23:44,451 Tekrar dene Felix. 810 01:24:02,500 --> 01:24:03,909 Tamamdır, işe yaradı! 811 01:24:12,792 --> 01:24:14,326 Bravo, beyler! 812 01:24:17,167 --> 01:24:18,451 Bravo! 813 01:24:29,251 --> 01:24:33,435 1. Seviyemiz oldu. Artık her ay 20 metre yükseleceğiz. 814 01:24:33,459 --> 01:24:35,742 Devam ediyoruz. Bravo, sana. 815 01:25:55,500 --> 01:25:56,867 Dikkat et. 816 01:26:24,959 --> 01:26:31,242 Kulene, bir erkeğin kadına baktığı gibi bakıyorsun. 817 01:26:33,792 --> 01:26:35,284 Kıskandın mı? 818 01:27:02,792 --> 01:27:04,284 Ona söyleyeceğim. 819 01:27:09,709 --> 01:27:11,326 Sana burada söylemek istedim. 820 01:27:33,917 --> 01:27:35,200 Seni seviyorum. 821 01:28:27,792 --> 01:28:29,367 Bir şey söyle Antoine. 822 01:28:50,251 --> 01:28:52,534 Karşılaştığımız zaman neden bana söylemedin? 823 01:29:01,792 --> 01:29:03,034 Skandal. 824 01:29:03,418 --> 01:29:05,075 Skandalı düşündün mü? 825 01:29:06,042 --> 01:29:07,643 Umurumda değil. 826 01:29:07,667 --> 01:29:11,409 Senin olmayabilir ama peki ya onun? 827 01:29:13,625 --> 01:29:14,950 O da beni seviyor. 828 01:29:17,292 --> 01:29:18,742 Aşkı demek istemiyorum. 829 01:29:20,292 --> 01:29:21,825 İtibardan bahsediyorum. 830 01:29:23,084 --> 01:29:24,367 Para da. 831 01:29:26,418 --> 01:29:29,534 Gustave'ın muhteşem kariyerinin devamı için ikisine de ihtiyacı var. 832 01:29:30,875 --> 01:29:32,409 Kulesi için de. 833 01:29:37,126 --> 01:29:43,825 Paris Konseyi, 2. Seviyeye ulaşana kadar ödeme yapmak istemiyor. 834 01:29:46,000 --> 01:29:47,742 Beni dinlediklerini biliyorsun. 835 01:29:49,750 --> 01:29:51,242 Beni iğrendiriyorsun. 836 01:29:51,959 --> 01:29:53,394 Bırak beni! 837 01:29:53,418 --> 01:29:55,435 Sen severken, ben çöpleri eşeledim. 838 01:29:55,459 --> 01:29:58,700 İtibarını bir gecede gömebilirim. 839 01:29:59,875 --> 01:30:01,200 Bırak gideyim. 840 01:30:01,792 --> 01:30:02,992 Düşün bunu. 841 01:30:42,709 --> 01:30:43,992 Bak, bayıldılar. 842 01:30:44,500 --> 01:30:46,117 Tesis içi bir kafeterya. 843 01:30:46,667 --> 01:30:48,618 - Pratik. - Verimli. 844 01:30:56,500 --> 01:30:58,518 Beyaz tonları istiyorum. 845 01:30:58,542 --> 01:31:00,242 Bir düğüne özgü. 846 01:31:02,583 --> 01:31:04,352 Saçımda çiçeklerle. 847 01:31:04,376 --> 01:31:06,601 Ya da meşe yapraklarıyla. Onları sever misin? 848 01:31:06,625 --> 01:31:07,950 Evet. 849 01:31:11,000 --> 01:31:12,659 Annen seni çok severdi. 850 01:31:15,251 --> 01:31:16,451 Onu özlüyorum. 851 01:31:21,583 --> 01:31:23,117 Tatlım, sana söylemem gerek… 852 01:31:26,917 --> 01:31:28,409 Hayatımda bir kadın var. 853 01:31:31,500 --> 01:31:33,075 Göreceksiniz, o 854 01:31:36,418 --> 01:31:37,778 başkaları gibi değil. 855 01:31:42,917 --> 01:31:44,700 Bizimle yaşamasını istiyorum. 856 01:31:45,709 --> 01:31:46,992 Hep birlikte yaşayalım. 857 01:31:48,625 --> 01:31:50,310 - Sen ne dersin? - Uh-huh. 858 01:31:50,334 --> 01:31:52,174 Kardeşlerine söylememe yardım eder misin? 859 01:31:55,709 --> 01:31:57,075 Senin adına sevindim. 860 01:33:43,750 --> 01:33:46,618 Adrienne hastanede yarı ölüyken onunla evlendim. 861 01:33:50,000 --> 01:33:51,534 Vücudu yarılmıştı. 862 01:33:54,251 --> 01:33:55,576 Tek başınaydı. 863 01:33:59,042 --> 01:34:00,742 Ailesi bile artık onu istemiyordu. 864 01:34:05,625 --> 01:34:11,200 Kule ya da köprü yapmadım ama onu sevdim. 865 01:34:14,000 --> 01:34:15,284 Hala da seviyorum. 866 01:34:31,667 --> 01:34:32,992 Bizi bırak, Gustave. 867 01:34:33,792 --> 01:34:35,367 Hepsine sahip olamazsın. 868 01:34:42,042 --> 01:34:43,659 Bu gece Paris'ten ayrılıyoruz. 869 01:34:49,126 --> 01:34:52,143 Adrienne için ne kadar fedakarlık edersin? 870 01:34:52,167 --> 01:34:53,451 Antoine, dur. 871 01:34:53,959 --> 01:34:55,719 Eşim için her şeyi yapmaya hazır mısın? 872 01:34:58,542 --> 01:34:59,783 Peki ya onun için? 873 01:35:00,667 --> 01:35:03,643 Yaratıcılığın, skandal metal saçmalığın için, Gustave. 874 01:35:03,667 --> 01:35:05,117 Bu benim kararım. 875 01:35:08,583 --> 01:35:09,825 Senin değil. 876 01:35:10,667 --> 01:35:11,909 Ne deAntoine'ın. 877 01:35:16,834 --> 01:35:18,200 Bu benim kararım. 878 01:36:42,084 --> 01:36:46,409 Bugün itibariyle cıvataları perçinlerle değiştirin. 879 01:36:48,000 --> 01:36:49,200 Pekala. 880 01:36:50,459 --> 01:36:52,367 Kimse onu asla sökemeyecek. 881 01:37:17,209 --> 01:37:19,117 Hayır. Hayır, hayır, hayır! 882 01:37:19,625 --> 01:37:21,425 Kirişler arasındaki boşluklar çok geniş! 883 01:37:21,875 --> 01:37:23,367 Vinçleri kullanamayız. 884 01:37:24,667 --> 01:37:25,685 Farkında mısın? 885 01:37:25,709 --> 01:37:27,326 Her şey mükemmeldi! 886 01:37:31,126 --> 01:37:33,559 Kim bu hatayı yaptı? 887 01:37:33,583 --> 01:37:34,992 Bunu kim yaptı? 888 01:37:35,667 --> 01:37:37,867 Sence son teslim tarihine yetişecek mi? 889 01:38:36,792 --> 01:38:38,576 - Hoşça kal Jeannot. - Efendim. 890 01:40:01,000 --> 01:40:02,326 Sayın Bakan. 891 01:41:57,667 --> 01:41:59,117 Her şey yoluna girecek Baba. 892 01:43:07,251 --> 01:43:11,559 EYFEL KULESİ TAM 300 METRE YÜKSEKLİĞİNDEDİR. 893 01:43:11,583 --> 01:43:16,950 YAPIMINDA 18.038 METAL PARÇA VE 2.500.000 PERÇİN KULLANILMIŞTIR. 894 01:43:18,209 --> 01:43:22,310 YERDEN TEPEYE 1.665 ADIM TUTAR. 895 01:43:22,334 --> 01:43:28,200 31 MART 1889'DAKİ AÇILIŞINDAN BU YANA YAKLAŞIK 300 MİLYON ZİYARETÇİ ÇEKMİŞTİR. 896 01:43:30,292 --> 01:43:36,909 "A" ŞEKLİNDE İNŞA EDİLMİŞTİR. 897 01:43:38,800 --> 01:43:44,200 Çeviri: mets