1 00:00:34,366 --> 00:00:40,349 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:01:01,278 --> 00:01:04,508 Είμαι ο δρόμος προς την πόλη της οδύνης. 3 00:01:09,219 --> 00:01:13,095 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 4 00:01:14,350 --> 00:01:16,884 Είμαι ο δρόμος ανάμεσα στους χαμένους! 5 00:01:17,663 --> 00:01:21,522 Πριν από μένα, δεν υπήρχε τίποτα! 6 00:01:22,150 --> 00:01:25,964 Παρά μόνο αυτά που διαρκούν για πάντα! 7 00:01:27,322 --> 00:01:30,409 Όπως εγώ! 8 00:01:31,695 --> 00:01:35,559 Εγκατέλειψε κάθε ελπίδα, εσύ που έρχεσαι εδώ! 9 00:01:40,220 --> 00:01:42,494 Τώρα βρίσκεσαι μπροστά... 10 00:01:43,470 --> 00:01:46,029 στον βασιλιά! 11 00:02:06,273 --> 00:02:08,067 Είσαι έτοιμος, Τζον; 12 00:02:13,961 --> 00:02:15,750 Ναι. 13 00:03:21,045 --> 00:03:22,789 Είσαι άχρηστος, Τζον Γουίκ! 14 00:04:17,879 --> 00:04:19,591 Κύριε Γουίκ. 15 00:04:21,582 --> 00:04:23,330 Σε τι οφείλω τη χαρά; 16 00:04:31,314 --> 00:04:33,155 Το δαχτυλίδι μου. 17 00:04:34,254 --> 00:04:36,034 Η ελευθερία μου. 18 00:04:38,411 --> 00:04:40,161 Το δαχτυλίδι σου χάθηκε. 19 00:04:40,411 --> 00:04:42,753 Όπως ο Γηραιός πριν από μένα. 20 00:04:44,230 --> 00:04:50,127 Αν νομίζεις ότι σκοτώνοντας με θα δώσεις ένα τέλος, κάνεις λάθος. 21 00:04:50,750 --> 00:04:56,090 Το αποτέλεσμα δε θ' αλλάξει πιο πολύ απ' όσο μπορείς ν' αλλάξεις τη φύση σου. 22 00:04:56,532 --> 00:04:59,454 Δε μπορούμε να γλυτώσουμε απ' αυτό που είμαστε. 23 00:04:59,897 --> 00:05:02,880 Κανείς δεν ξεφεύγει απ' την Υψηλή Τράπεζα. 24 00:05:04,142 --> 00:05:09,724 Ο μόνος τρόπος, Τζον Γουίκ, να ελευθερωθείς και να βρεις τη γαλήνη... 25 00:05:10,848 --> 00:05:12,389 είναι ο θάνατος. 26 00:05:14,291 --> 00:05:15,865 Το ξέρω. 27 00:05:19,070 --> 00:05:24,725 Φοβάμαι ότι έκανες τόσο δρόμο άδικα. 28 00:05:26,388 --> 00:05:27,919 Ναι. 29 00:05:32,033 --> 00:05:34,022 Δε θα το 'λεγα. 30 00:06:23,667 --> 00:06:26,608 Τον Διευθυντή, παρακαλώ. 31 00:06:35,829 --> 00:06:39,627 Ένας αγγελιοφόρος θέλει να σας δει, κύριε. 32 00:06:40,439 --> 00:06:44,072 - Κάποιο λάθος έχει γίνει. - Κανένα λάθος. 33 00:06:44,266 --> 00:06:48,225 Έχω εντολή απ' τον Μαρκήσιο Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ. 34 00:06:48,390 --> 00:06:50,904 Αυτό το ξενοδοχείο είναι καταδικασμένο. 35 00:07:02,113 --> 00:07:04,511 Έχεις μια ώρα. 36 00:07:16,212 --> 00:07:18,157 Σε περιμένει. 37 00:07:23,822 --> 00:07:25,437 Μπορούν να το κάνουν, κύριε; 38 00:07:25,527 --> 00:07:29,425 Το διάταγμα υπογράφουν τα 12 μέλη της Υψηλής Τράπεζας. 39 00:07:29,706 --> 00:07:33,783 Δίνουν στον Μαρκήσιο την απόλυτη εξουσία. 40 00:07:33,873 --> 00:07:38,660 Που σημαίνει ότι πλέον είναι δικαστής, ένορκος και... 41 00:07:41,359 --> 00:07:43,544 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 42 00:08:01,096 --> 00:08:06,241 Τα τελευταία λόγια του Νεντ Κέλι, όταν του έβαζαν τη θηλιά στο λαιμό ήταν... 43 00:08:07,184 --> 00:08:09,543 "Αυτά έχει η ζωή". 44 00:08:09,775 --> 00:08:13,138 Φαντάζεσαι την αποδοχή; Την περιφρόνηση; 45 00:08:13,334 --> 00:08:16,064 Σήμερα δεν είναι η μέρα που θα πεθάνετε. 46 00:08:16,596 --> 00:08:18,638 Γι' αυτό είμαι βέβαιος. 47 00:08:18,868 --> 00:08:24,455 Έχεις την ακλόνητη πίστη του Δαβίδ, φίλε μου, αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ. 48 00:08:24,620 --> 00:08:26,915 Δεν θα είναι ευχάριστο. 49 00:08:28,189 --> 00:08:30,331 Αυτά έχει η ζωή, κύριε. 50 00:08:57,510 --> 00:09:00,362 Ο πατέρας μου έλεγε... 51 00:09:00,604 --> 00:09:05,569 "Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε, είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα". 52 00:09:06,167 --> 00:09:10,091 Είναι ο πρώτος και τελευταίος κανόνας της ζωής. 53 00:09:12,911 --> 00:09:15,186 Πιστεύεις στους κανόνες... 54 00:09:17,977 --> 00:09:20,340 κύριε Διευθυντά; 55 00:09:21,319 --> 00:09:22,887 Πιστεύω. 56 00:09:24,125 --> 00:09:26,453 Και στις συνέπειες; 57 00:09:27,760 --> 00:09:29,433 Φυσικά. 58 00:09:31,411 --> 00:09:33,749 Και στις δεύτερες ευκαιρίες. 59 00:09:35,165 --> 00:09:38,724 Εκεί διαφέρουμε εμείς οι δυο. 60 00:09:42,014 --> 00:09:43,844 Οι δεύτερες ευκαιρίες... 61 00:09:44,277 --> 00:09:47,541 είναι το καταφύγιο όσων απέτυχαν. 62 00:10:19,862 --> 00:10:22,889 Οι υπόλοιποι στην Υψηλή Τράπεζα... 63 00:10:23,100 --> 00:10:27,901 κατηγορούν τη Νέα Υόρκη γι' αυτή τη κτηνωδία. 64 00:10:28,953 --> 00:10:31,683 Πιστεύουν ότι αυτή η πόλη... 65 00:10:33,489 --> 00:10:37,838 Η Τράπεζα έχει κακομάθει πολύ αυτή την πόλη. 66 00:10:38,579 --> 00:10:40,909 Και κοίτα που καταλήξαμε. 67 00:10:44,247 --> 00:10:45,748 Τον πυροβόλησα. 68 00:10:46,585 --> 00:10:48,133 Είναι ζωντανός. 69 00:10:48,984 --> 00:10:51,035 Μολύνει ό,τι αγγίζει. 70 00:10:51,125 --> 00:10:53,614 Μαρκήσιε, με όλο τον σεβασμό, το ξενοδοχείο μου... 71 00:10:53,704 --> 00:10:55,588 Το ξενοδοχείο σου; 72 00:10:57,307 --> 00:11:00,385 Μου επιτρέπετε, κύριε; 73 00:11:08,022 --> 00:11:09,523 Ασφαλώς. 74 00:11:12,604 --> 00:11:16,745 Το ξενοδοχείο και ο διευθυντής του είναι... 75 00:11:17,154 --> 00:11:20,295 μια υπενθύμιση προς όσους είναι υπό τον έλεγχο της Τράπεζας... 76 00:11:20,400 --> 00:11:23,325 ότι κανείς δεν είναι υπεράνω των κανόνων. 77 00:11:25,905 --> 00:11:28,196 Κι όμως, ορίστε που φτάσαμε. 78 00:11:28,462 --> 00:11:32,493 - Ο κ. Γουίκ... - Δεν είμαστε εδώ εξαιτίας του Τζον Γουίκ! 79 00:11:36,644 --> 00:11:40,406 Αυτός είναι η απόδειξη της αποτυχίας σου, κ. Διευθυντά. 80 00:11:44,910 --> 00:11:50,931 Η άμμος στην κλεψύδρα αντιπροσωπεύει την υπομονή μου. 81 00:12:20,536 --> 00:12:22,632 Δεν είσαι πλέον η Νέα Υόρκη. 82 00:12:25,887 --> 00:12:27,767 Δεν είσαι τίποτα. 83 00:12:29,820 --> 00:12:32,120 Είσαι εξοστρακισμένος. 84 00:12:33,814 --> 00:12:35,576 Και συνεπώς... 85 00:12:37,949 --> 00:12:41,317 δε χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 86 00:13:07,168 --> 00:13:09,986 Ήταν τιμή μου... 87 00:13:10,905 --> 00:13:12,492 φίλε μου. 88 00:13:22,065 --> 00:13:23,953 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 89 00:13:25,492 --> 00:13:27,067 Ναι. 90 00:13:27,757 --> 00:13:29,533 Αλλά δεν είσαι. 91 00:13:30,026 --> 00:13:31,862 Σκέψου τώρα το γιατί. 92 00:13:32,032 --> 00:13:35,988 Και ίσως ένας από μας να ωφελήθηκε απ' αυτή τη συζήτηση. 93 00:13:38,962 --> 00:13:40,613 Βρείτε τον Κέιν. 94 00:15:09,427 --> 00:15:11,467 Έχω ένα όνομα για σένα. 95 00:15:11,816 --> 00:15:13,454 Με όλο το σεβασμό... 96 00:15:14,003 --> 00:15:15,715 αλλά έχω αποσυρθεί. 97 00:15:16,020 --> 00:15:17,797 Τέλος. 98 00:15:19,176 --> 00:15:20,790 Διαφωνώ. 99 00:15:21,581 --> 00:15:24,042 Δεν είμαι χρήσιμος ούτε σε σένα... 100 00:15:24,733 --> 00:15:26,443 ούτε στην Τράπεζα. 101 00:15:27,211 --> 00:15:29,874 Δεν θα το αποφασίσεις εσύ αυτό. 102 00:15:35,813 --> 00:15:38,050 Καλύτερα να βρεις κάποιον άλλον. 103 00:15:42,578 --> 00:15:44,318 Έφτασες κοντά... 104 00:15:45,347 --> 00:15:46,943 σήμερα. 105 00:15:47,134 --> 00:15:50,805 Πολύ κοντά. Την έθεσες σε κίνδυνο. 106 00:16:03,283 --> 00:16:05,285 Ξέρω τι συμφωνία έκανα. 107 00:16:10,305 --> 00:16:12,828 ΤΖΟΝ ΓΟΥΪΚ 108 00:16:17,070 --> 00:16:19,475 Πρώην συνεργάτης, φαντάζομαι. 109 00:16:23,409 --> 00:16:24,940 Ναι. 110 00:16:28,311 --> 00:16:29,860 Και φίλος. 111 00:16:36,669 --> 00:16:39,566 Η συμφωνία με την Τράπεζα παραμένει ίδια. 112 00:16:40,611 --> 00:16:45,061 Σου δίνουμε ένα όνομα και μας δίνεις μια ζωή, αλλιώς... 113 00:16:46,338 --> 00:16:48,121 παίρνουμε εμείς μία. 114 00:17:08,305 --> 00:17:09,839 Υπηρετώ. 115 00:17:10,742 --> 00:17:12,980 Και θα υπηρετήσω. 116 00:17:16,133 --> 00:17:17,664 Έξοχα! 117 00:17:22,432 --> 00:17:25,054 Φαντάζομαι ξέρεις που μπορεί να βρίσκεται. 118 00:17:28,595 --> 00:17:32,071 Ο Τζον Γουίκ έχει λίγους φίλους σ' αυτόν τον κόσμο. 119 00:17:32,429 --> 00:17:36,593 Και εμπιστεύεται τη ζωή του σε ακόμη λιγότερους. 120 00:17:40,803 --> 00:17:42,607 Ωραία. 121 00:18:32,636 --> 00:18:34,694 Καλωσήρθατε στο Continental της Οσάκα. 122 00:18:34,784 --> 00:18:37,551 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Θέλω ένα δωμάτιο. 123 00:18:41,049 --> 00:18:43,761 Δυστυχώς, αυτό το ξενοδοχείο δεν επιτρέπει ζώα. 124 00:18:45,427 --> 00:18:48,200 - Είναι σκύλος συναισθηματικής στήριξης. - Σας στηρίζει συναισθηματικά; 125 00:18:48,291 --> 00:18:52,079 Εγώ τη στηρίζω. Έτσι δεν είναι; 126 00:18:57,194 --> 00:18:59,091 Θα μείνει στο δωμάτιό σας. 127 00:19:02,563 --> 00:19:04,342 Καλή διαμονή. 128 00:19:10,742 --> 00:19:13,507 ΑΝΟΙΧΤΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΤΖΟΝ ΓΟΥΪΚ-18 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 129 00:19:13,597 --> 00:19:15,134 Όχι κι άσχημα. 130 00:19:15,756 --> 00:19:17,442 Καθόλου άσχημα. 131 00:19:31,793 --> 00:19:33,923 Είναι ένας σκύλος στη ρεσεψιόν. 132 00:19:34,158 --> 00:19:37,186 - Ζώο συναισθηματικής στήριξης. - Μα φυσικά. 133 00:19:37,653 --> 00:19:38,855 Το αυριανό πρόγραμμα. 134 00:19:38,945 --> 00:19:42,758 Ο κ. Σουζούκι στις 11 και οι Ταράσοφ θέλουν να σας δουν στις 2. 135 00:19:42,848 --> 00:19:45,673 - Τι έχω στις 8; - Δείπνο με την κόρη σας. 136 00:19:45,791 --> 00:19:48,695 Ανησυχεί που δουλεύετε πολύ. 137 00:19:49,731 --> 00:19:53,893 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο καλό παιδί; 138 00:19:54,160 --> 00:19:57,114 - Καλό κάρμα, φαντάζομαι. - Πράγματι. 139 00:19:57,356 --> 00:19:59,451 Πώς είναι οι φιλοξενούμενοι μας; 140 00:20:00,153 --> 00:20:03,044 Κάποια μέλη του gold club είναι νευρικά. 141 00:20:03,377 --> 00:20:05,322 Πάντα κάτι φταίει. 142 00:20:05,616 --> 00:20:07,376 Σήμερα είναι η Νέα Υόρκη. 143 00:20:07,517 --> 00:20:10,714 - Κι εσύ; - Ανησυχώ κι εγώ. 144 00:20:11,150 --> 00:20:14,942 Ίσως πρέπει να βρεις ένα ζώο συναισθηματικής στήριξης. 145 00:20:18,418 --> 00:20:20,431 Να ανησυχούμε; 146 00:20:21,398 --> 00:20:23,265 Δεν κάναμε κάτι να προσβάλλουμε την Τράπεζα. 147 00:20:23,426 --> 00:20:25,396 Η σχέση σας με τον κ. Γουίκ είναι γνωστή. 148 00:20:25,486 --> 00:20:27,367 Η Υψηλή Τράπεζα θα 'ρθει. 149 00:20:29,291 --> 00:20:31,015 Και... 150 00:20:31,414 --> 00:20:33,800 θα γνωρίσουμε τη χάρη της. 151 00:20:34,302 --> 00:20:36,344 Ό,τι αγγίζει πεθαίνει. 152 00:20:39,411 --> 00:20:42,697 Μη μου μιλάς για κάποιον που γνωρίζω... 153 00:20:43,017 --> 00:20:45,143 από πριν γεννηθείς εσύ. 154 00:20:45,533 --> 00:20:47,267 Συγγνώμη, πατέρα. 155 00:20:51,493 --> 00:20:53,180 Ακίρα... 156 00:20:55,759 --> 00:20:59,925 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσουμε μαζί. 157 00:21:18,347 --> 00:21:20,436 Μην αφήσετε κανέναν να μπει. 158 00:21:44,358 --> 00:21:47,471 Φαντάζομαι βρήκες επιτέλους τη γαλήνη. 159 00:22:04,004 --> 00:22:05,982 Μάλλον όχι. 160 00:22:07,084 --> 00:22:10,227 Ήταν λάθος να σκοτώσεις τον Γηραιό, φίλε μου. 161 00:22:13,287 --> 00:22:17,706 Ως αντίποινα, κατέστρεψαν το Continental της Νέας Υόρκης. 162 00:22:19,085 --> 00:22:21,793 Η κόρη μου φοβάται ότι έχουμε σειρά εμείς. 163 00:22:22,491 --> 00:22:24,881 - Ο Γουίνστον; - Ζωντανός. 164 00:22:24,971 --> 00:22:27,709 Αλλά σκότωσαν τον θυρωρό. 165 00:22:28,433 --> 00:22:30,711 Για παραδειγματισμό. 166 00:22:42,584 --> 00:22:46,868 Σκέφτηκες καθόλου που θα καταλήξει αυτό; 167 00:22:52,064 --> 00:22:54,277 Η Τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 168 00:22:55,884 --> 00:22:57,385 Το ξέρεις. 169 00:23:01,171 --> 00:23:03,394 Παίρνουν μόνο ζωές... 170 00:23:03,981 --> 00:23:06,185 και δίνουν μόνο θάνατο. 171 00:23:12,217 --> 00:23:13,799 Kότζι... 172 00:23:15,964 --> 00:23:18,170 Λυπάμαι πολύ... 173 00:23:19,225 --> 00:23:21,483 για την αναστάτωση. 174 00:23:23,128 --> 00:23:26,973 Οι φίλοι στα δύσκολα φαίνονται. 175 00:24:17,110 --> 00:24:19,268 Καλωσήρθατε στο Continental της Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 176 00:24:19,358 --> 00:24:20,860 Τον Διευθυντή... 177 00:24:23,090 --> 00:24:24,797 παρακαλώ. 178 00:24:27,280 --> 00:24:28,804 Φυσικά. 179 00:24:29,604 --> 00:24:31,382 Παρακαλώ, περιμένετε. 180 00:24:34,896 --> 00:24:37,935 Να εκκενώσουν όλοι τον χώρο διακριτικά. 181 00:24:41,672 --> 00:24:44,897 Η μόνη κατάληξη που θα έχει όλο αυτό είναι ο θάνατος. 182 00:24:48,168 --> 00:24:50,170 Θα τους σκοτώσω όλους. 183 00:24:51,695 --> 00:24:53,575 Σίγουρα θα προσπαθήσεις. 184 00:24:53,723 --> 00:24:58,478 Αλλά κανείς, ούτε καν εσύ, δε μπορείς να τους σκοτώσεις όλους. 185 00:25:00,931 --> 00:25:02,621 Θες να πεθάνεις; 186 00:25:03,012 --> 00:25:04,782 Δική σου επιλογή. 187 00:25:06,173 --> 00:25:11,078 Ένας καλός θάνατος αξίζει μόνο μετά από μια καλή ζωή. 188 00:25:11,910 --> 00:25:16,768 Εμείς οι δυο αφήσαμε πίσω μας την καλή ζωή εδώ και πολύ καιρό. 189 00:25:21,416 --> 00:25:23,419 Πατέρα, η Υψηλή Τράπεζα. 190 00:25:25,038 --> 00:25:28,481 - Τι θέλει αυτός εδώ; - Ο κ. Γουίκ είναι φιλοξενούμενος. 191 00:25:29,293 --> 00:25:31,684 - Πατέρα... - Θα τους μιλήσω εγώ. 192 00:25:31,774 --> 00:25:33,450 Δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 193 00:25:33,540 --> 00:25:36,419 - Σε παρακαλώ. - Μείνε με τον κ. Γουίκ. 194 00:25:45,395 --> 00:25:49,220 Έχουμε καλεσμένους. Ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 195 00:26:15,567 --> 00:26:18,846 Καλωσήρθατε στο Continental της Οσάκα, κύριοι. 196 00:26:19,574 --> 00:26:21,743 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 197 00:26:22,520 --> 00:26:27,234 Η Υψηλή Τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το ξενοδοχείο παρέχει υπηρεσίες... 198 00:26:27,406 --> 00:26:30,701 σε κάποιον που είναι εξοστρακισμένος. 199 00:26:32,038 --> 00:26:34,176 Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία. 200 00:26:35,140 --> 00:26:38,141 Απαιτούμε πλήρη πρόσβαση στο ξενοδοχείο σας. 201 00:26:39,299 --> 00:26:40,881 Φυσικά. 202 00:26:41,057 --> 00:26:44,135 Αλλά όπως ξέρετε καλά, καμιά επιχείρηση... 203 00:26:44,724 --> 00:26:49,640 ούτε καν η δική σας, δεν επιτρέπεται να διεξαχθεί εντός του ξενοδοχείου. 204 00:26:49,874 --> 00:26:55,052 Οπότε, θα αναγκαστώ να σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 205 00:26:56,493 --> 00:27:00,942 - Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο. - Κι εγώ εκπροσωπώ την Οσάκα. 206 00:27:01,497 --> 00:27:04,148 Τα όπλα σας, παρακαλώ. 207 00:27:06,405 --> 00:27:09,787 Μην κάνεις το λάθος που έκανε ο ηλίθιος στη Νέα Υόρκη. 208 00:27:10,285 --> 00:27:15,820 Οι ηλίθιοι μιλάνε, οι δειλοί σωπαίνουν, αλλά οι συνετοί ακούνε. 209 00:27:16,118 --> 00:27:18,236 Εσύ τι απ' όλα είσαι; 210 00:27:28,438 --> 00:27:31,286 Γεια σου, παλιόφιλε. 211 00:27:33,631 --> 00:27:37,544 Χαίρομαι που σε βλέπω μετά από τόσα χρόνια. 212 00:27:38,331 --> 00:27:41,251 - Είσαι δικός τους τώρα. - Όχι. 213 00:27:43,054 --> 00:27:47,180 - Όχι. - Η κόρη σου, η Μια; 214 00:27:48,673 --> 00:27:50,478 Ζωντανή. 215 00:27:51,592 --> 00:27:53,387 Η δική σου κόρη, η Ακίρα; 216 00:27:55,026 --> 00:27:56,527 Καλά. 217 00:27:57,803 --> 00:27:59,384 Χαίρομαι. 218 00:28:01,615 --> 00:28:03,119 Ξέρεις... 219 00:28:04,944 --> 00:28:07,193 Δε χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 220 00:28:08,879 --> 00:28:10,403 Τότε, φύγε. 221 00:28:10,788 --> 00:28:14,536 Κανείς δεν αψηφά την Τράπεζα. Κάποτε το καταλάβαινες αυτό. 222 00:28:14,626 --> 00:28:19,029 Κι εσύ κάποτε καταλάβαινες τη σημασία της αδελφικότητας. 223 00:28:19,119 --> 00:28:20,685 Αρκετά! 224 00:28:21,076 --> 00:28:25,858 Με εντολή του Μαρκήσιου ντε Γκραμόντ, αυτό το ξενοδοχείο αποχαρακτηρίζεται. 225 00:28:26,232 --> 00:28:27,733 Κάνε στην άκρη. 226 00:28:43,733 --> 00:28:45,746 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 227 00:28:55,135 --> 00:28:56,656 Συγγνώμη. 228 00:29:06,828 --> 00:29:08,330 Επίθεση! 229 00:29:22,997 --> 00:29:24,618 Σκοτώστε τους όλους! 230 00:30:15,714 --> 00:30:17,239 Βγες έξω. 231 00:30:34,079 --> 00:30:35,700 Κάντε πίσω. 232 00:30:41,435 --> 00:30:44,523 Ασφαλίστε το ξενοδοχείο. Βρείτε τον Γουίκ. 233 00:30:49,334 --> 00:30:51,504 Δεν έχεις δικαίωμα να είσαι εδώ. 234 00:30:52,742 --> 00:30:55,672 Αν σε βρουν εδώ, η Τράπεζα θα σκοτώσει τον πατέρα μου... 235 00:30:56,126 --> 00:30:57,661 εμένα... 236 00:30:58,152 --> 00:31:00,650 Όλους. Επειδή παραβίασες τους κανόνες. 237 00:31:02,114 --> 00:31:03,762 Δεν έπρεπε να 'ρθεις. 238 00:31:17,204 --> 00:31:19,016 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 239 00:31:27,697 --> 00:31:29,299 Είσαι οπλισμένος; 240 00:32:39,640 --> 00:32:41,156 Πάμε. 241 00:32:45,807 --> 00:32:47,915 Σταματήστε τους. 242 00:33:36,954 --> 00:33:38,459 Τυφλέ! 243 00:33:39,461 --> 00:33:41,155 Κάνε τη δουλειά σου! 244 00:37:53,879 --> 00:37:55,380 Ακίρα! 245 00:38:10,213 --> 00:38:11,742 Μπορείς να σηκωθείς; 246 00:38:13,901 --> 00:38:16,728 Βγες από 'κει που μπήκες. Πήγαινε στο σταθμό Ουμέντα. 247 00:38:16,818 --> 00:38:20,694 - Θα μείνω. - Μην καταχράσαι το δώρο μου. 248 00:38:22,978 --> 00:38:25,797 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 249 00:38:26,412 --> 00:38:28,898 Σκοτώστε όσο περισσότερους μπορείς. 250 00:38:29,183 --> 00:38:30,858 Το υπόσχομαι. 251 00:43:48,451 --> 00:43:49,969 Τζον. 252 00:43:50,874 --> 00:43:52,451 Κέιν. 253 00:44:01,164 --> 00:44:03,216 Σου έδωσαν το όνομά μου. 254 00:44:06,377 --> 00:44:07,939 Ναι. 255 00:44:10,818 --> 00:44:12,456 Λυπάμαι. 256 00:44:14,435 --> 00:44:15,937 Κι εγώ. 257 00:44:37,509 --> 00:44:39,618 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 258 00:44:40,486 --> 00:44:42,919 Για το καλό όλων μας. 259 00:44:43,669 --> 00:44:45,267 Προσπάθησα. 260 00:44:47,382 --> 00:44:48,937 Σοβαρά; 261 00:45:23,244 --> 00:45:24,812 Έλα, Τζον. 262 00:45:27,457 --> 00:45:29,094 Να τελειώνουμε. 263 00:45:32,607 --> 00:45:36,365 Ναι. Καλή ιδέα. 264 00:45:53,190 --> 00:45:54,838 Έκανες συμφωνία. 265 00:45:56,846 --> 00:45:58,534 Όπως κι εσύ, Τζον. 266 00:46:02,029 --> 00:46:03,530 Η οικογένεια; 267 00:46:07,081 --> 00:46:08,582 Η οικογένεια. 268 00:46:37,117 --> 00:46:39,037 Είσαι νεκρός, Τζον; 269 00:47:16,171 --> 00:47:17,692 Τζον. 270 00:47:18,083 --> 00:47:19,667 Κέιν. 271 00:48:10,006 --> 00:48:12,547 ΑΥΞΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ 20.000.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 272 00:49:11,284 --> 00:49:12,906 Γαμώτο, Τζόνι. 273 00:49:13,254 --> 00:49:15,567 Χάλια τα έκανες. 274 00:49:16,086 --> 00:49:19,405 - Δε σε ξέρω. - Εγώ σε ξέρω, όμως. 275 00:49:26,784 --> 00:49:28,582 Ιχνηλάτης είσαι; 276 00:49:34,124 --> 00:49:35,625 Πόσα; 277 00:49:38,598 --> 00:49:40,099 Όχι πολλά. 278 00:49:42,838 --> 00:49:44,560 Αλλά θα γίνουν. 279 00:49:50,138 --> 00:49:52,577 Να προσέχεις περισσότερο, Τζον. 280 00:49:54,772 --> 00:49:56,584 Είμαστε μαζί μπλεγμένοι τώρα. 281 00:50:41,101 --> 00:50:42,677 Εντάξει, Κότζι. 282 00:50:46,724 --> 00:50:50,266 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από 'δω. 283 00:50:51,146 --> 00:50:52,742 Φύγε. 284 00:50:53,233 --> 00:50:56,175 Πήγαινε κάπου μακριά. 285 00:50:57,650 --> 00:50:59,569 Ξέρεις ότι δε θα φύγω. 286 00:51:07,627 --> 00:51:09,482 Σε πυροβόλησαν; 287 00:51:28,288 --> 00:51:30,184 Δε χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ. 288 00:51:33,169 --> 00:51:35,511 Δεν έχει δικό σου υποσχετικό σημείωμα. 289 00:51:41,757 --> 00:51:44,520 Κάνεις λάθος αν νομίζεις... 290 00:51:44,866 --> 00:51:47,186 ότι το μόνο χρέος που έχουμε... 291 00:51:48,415 --> 00:51:50,627 είναι τα υποσχετικά σημειώματα. 292 00:51:56,510 --> 00:51:58,172 Έλα τώρα. 293 00:52:00,210 --> 00:52:01,928 Δε θέλω να το κάνω αυτό. 294 00:52:48,333 --> 00:52:49,834 Πατέρα! 295 00:53:04,979 --> 00:53:06,655 Κοίτα με. 296 00:53:14,578 --> 00:53:17,423 Κι ένας τυφλός βλέπει ότι έχεις χάσει. 297 00:53:19,403 --> 00:53:21,002 Κέιν... 298 00:53:22,312 --> 00:53:25,923 Δε χρειάζεσαι μάτια για να δεις ποιος είναι ο σωστός δρόμος. 299 00:53:29,570 --> 00:53:31,464 Να προσέχεις την κόρη σου. 300 00:53:37,998 --> 00:53:39,541 Αυτό κάνω. 301 00:53:45,955 --> 00:53:47,457 Όχι! 302 00:54:24,954 --> 00:54:26,456 Μη. 303 00:54:28,698 --> 00:54:30,259 Φύγε. 304 00:54:51,790 --> 00:54:53,679 Θα σε περιμένω. 305 00:56:06,266 --> 00:56:07,973 Ποιος είναι αυτός; 306 00:56:14,544 --> 00:56:16,515 Ήταν φίλος μου. 307 00:56:18,355 --> 00:56:20,672 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 308 00:56:23,752 --> 00:56:26,093 Εξαιτίας των πράξεων σου. 309 00:56:29,030 --> 00:56:31,617 Γι' αυτό, ή θα τον σκοτώσεις εσύ... 310 00:56:33,388 --> 00:56:34,970 ή εγώ. 311 00:56:41,812 --> 00:56:43,381 Καταλαβαίνω. 312 00:57:03,786 --> 00:57:05,297 Αντίο... 313 00:57:06,017 --> 00:57:07,925 κύριε Γουίκ. 314 00:57:30,174 --> 00:57:32,090 Ευχαριστώ που ήρθες. 315 00:57:33,102 --> 00:57:36,970 Εμείς οι άστεγοι πρέπει να στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. 316 00:57:41,086 --> 00:57:43,889 Θέλω να του μιλήσω. 317 00:57:45,675 --> 00:57:48,046 Την τελευταία φορά που του μίλησες... 318 00:57:48,355 --> 00:57:51,050 τον πυροβόλησες και έπεσε απ' την ταράτσα. 319 00:57:51,347 --> 00:57:53,110 Δεν είχα άλλη επιλογή. 320 00:57:53,316 --> 00:57:56,190 - Το παιχνίδι ήταν χαμένο. - Σοβαρά; 321 00:57:57,444 --> 00:57:58,980 Και ποιος κρατούσε το όπλο; 322 00:57:59,070 --> 00:58:01,980 Ο Τζον πρέπει να μάθει τι τον περιμένει. 323 00:58:02,070 --> 00:58:05,781 Ο Μαρκήσιος είναι επικίνδυνος. Η Τράπεζα τον έχει αφήσει ανεξέλεγκτο. 324 00:58:05,871 --> 00:58:10,889 Αγαπητέ μου Γουίνστον, η καλοσύνη σου είναι συγκινητική. 325 00:58:12,073 --> 00:58:14,172 Πες μου ειλικρινά, όμως. 326 00:58:14,854 --> 00:58:17,608 Γιατί σ' άφησε να ζήσεις ο Γάλλος; 327 00:58:17,907 --> 00:58:20,728 Αν σκοτώσεις κάποιον, τον κάνεις μάρτυρα. 328 00:58:21,473 --> 00:58:23,472 Αν τον αφήσεις να ζήσει, όμως... 329 00:58:24,334 --> 00:58:27,859 ο κόσμος θα τον νομίζει για δειλό ή αποστάτη. 330 00:58:31,084 --> 00:58:33,031 Εσύ τι απ' τα δυο είσαι; 331 00:58:34,755 --> 00:58:36,755 Προσβεβλημένος. 332 00:58:58,240 --> 00:59:01,652 Κάνοντας ζημιά στα ξενοδοχεία, δεν καταλαβαίνω... 333 00:59:01,743 --> 00:59:04,498 πως θα σε βοηθήσει να σκοτώσεις τον Τζον Γουίκ. 334 00:59:05,227 --> 00:59:08,316 Αυτή η επιχείρηση δε γίνεται για να σκοτώσω τον Τζον Γουίκ. 335 00:59:08,501 --> 00:59:11,467 Αλλά την ιδέα που εκπροσωπεί. 336 00:59:12,133 --> 00:59:13,639 Και για να γίνει αυτό... 337 00:59:13,730 --> 00:59:17,084 πρέπει να καταστρέψω ό,τι αγγίζει αυτή η ιδέα. 338 00:59:22,090 --> 00:59:25,575 Το μακελειό στην Οσάκα δεν ήταν απαραίτητο. 339 00:59:26,913 --> 00:59:30,239 Το μακελειό ήταν ένα δείγμα. 340 00:59:45,781 --> 00:59:47,864 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 341 00:59:55,610 --> 00:59:57,860 Έλα μαζί μου εσύ. 342 00:59:59,067 --> 01:00:01,322 Σκέψου το καλά πριν δεχτείς. 343 01:00:07,817 --> 01:00:10,775 - Ποιος είσαι; - Κανένας. 344 01:00:13,093 --> 01:00:16,598 Η καλοσύνη, κ. Κανένα... 345 01:00:16,863 --> 01:00:19,088 είναι αξιοθρήνητο χαρακτηριστικό. 346 01:00:20,055 --> 01:00:24,395 Ένα λάθος με το οποίο προσπαθούμε να κρύψουμε τον εγωϊσμό μας... 347 01:00:24,731 --> 01:00:27,195 αλλά τον ξεγυμνώνουμε τελείως. 348 01:00:29,680 --> 01:00:31,837 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 349 01:00:36,893 --> 01:00:39,299 Πώς τον εντόπισες; 350 01:00:41,273 --> 01:00:43,128 Πλήρωσε και θα σου πω. 351 01:00:48,891 --> 01:00:53,236 - Πόσο κοστίζει αυτή η υπηρεσία; - 25 εκατομμύρια. 352 01:00:53,326 --> 01:00:57,844 Και μια εισφορά στο συνταξιοδοτικό μου όταν πεθάνει. 353 01:01:01,016 --> 01:01:03,810 Τον βρήκαμε μια φορά και θα τον ξαναβρούμε. 354 01:01:03,900 --> 01:01:07,403 Πριν ή μετά που θα σε θάψει; 355 01:01:14,327 --> 01:01:15,929 Μ' αρέσεις. 356 01:01:19,151 --> 01:01:20,652 20 εκατομμύρια. 357 01:01:24,633 --> 01:01:26,232 Δε φτάνουν. 358 01:01:27,360 --> 01:01:28,884 23. 359 01:01:29,889 --> 01:01:32,773 Εγωϊσμός, κ. Κανένα. 360 01:01:33,016 --> 01:01:34,823 23 εκατομμύρια. 361 01:01:35,075 --> 01:01:37,256 Τα έχεις, άλλωστε. 362 01:01:44,771 --> 01:01:46,773 Για την υπηρεσία. 363 01:01:54,132 --> 01:01:58,098 Όχι, όλα εντάξει! Ησύχασε. 364 01:02:01,253 --> 01:02:04,953 - Τι σκατά κάνεις; - Σου δίνω μια επιλογή. 365 01:02:05,631 --> 01:02:09,563 Μπορείς να τραβήξεις το μαχαίρι ή το χέρι σου. 366 01:02:10,260 --> 01:02:13,121 Η πρώτη, δείχνει κάποιον που σκέφτεται μόνο τον εαυτό του. 367 01:02:13,211 --> 01:02:17,243 Και η άλλη, κάποιον που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 368 01:02:18,047 --> 01:02:19,548 Τι απ' τα δυο είσαι; 369 01:03:03,030 --> 01:03:04,629 Καλό κυνήγι. 370 01:03:54,216 --> 01:03:55,752 Γουίνστον. 371 01:03:56,243 --> 01:03:57,792 Τζόναθαν. 372 01:03:59,208 --> 01:04:01,457 Τα συλλυπητήριά μου. 373 01:04:02,574 --> 01:04:04,621 Ήταν καλός άνθρωπος. 374 01:04:06,221 --> 01:04:07,926 Ναι, ήταν. 375 01:04:08,419 --> 01:04:10,821 Πέθανε για τις αμαρτίες μας. 376 01:04:20,424 --> 01:04:22,049 Ποιος είναι αυτός; 377 01:04:23,329 --> 01:04:25,576 Ο Μαρκήσιος ντε Γκραμόντ. 378 01:04:25,696 --> 01:04:29,575 Ανελίχθηκε επειδή εγγυήθηκε ότι θα σε σκοτώσει. 379 01:04:29,665 --> 01:04:33,102 Έχει όλα τα μέσα της Τράπεζας στη διάθεσή του. 380 01:04:34,049 --> 01:04:36,191 Που θα τον βρω; 381 01:04:36,742 --> 01:04:38,284 Στο Παρίσι. 382 01:04:42,756 --> 01:04:44,704 Πότε θα τελειώσουν όλα αυτά; 383 01:04:48,277 --> 01:04:50,066 Όταν θα είναι νεκρός. 384 01:04:51,695 --> 01:04:53,297 Και μετά; 385 01:04:55,718 --> 01:04:59,050 Τίποτα δεν έμαθες; 386 01:04:59,920 --> 01:05:03,123 Θα τον αντικαταστήσουν στο άψε-σβήσε. 387 01:05:03,321 --> 01:05:06,185 Ο Ηρακλής είχε τη Λερναία Ύδρα. Εσύ έχεις την Τράπεζα... 388 01:05:06,275 --> 01:05:09,674 μόνο που θα ξεμείνεις από σφαίρες πριν ξεμείνουν αυτοί από άλλους. 389 01:05:13,984 --> 01:05:16,787 Σκότωσε τον ή σκέψου έξυπνα. 390 01:05:17,477 --> 01:05:19,694 Και καν' τον να σου δώσει την ελευθερία σου. 391 01:05:21,993 --> 01:05:23,222 Πώς; 392 01:05:23,312 --> 01:05:26,162 Στρέψε τους κανόνες και τις συνέπειες εναντίον του. 393 01:05:26,252 --> 01:05:28,952 Κάλεσέ τον σε μονομαχία. 394 01:05:30,392 --> 01:05:33,383 Οι μονομαχίες της Υψηλής Τράπεζας είναι μύθος. 395 01:05:33,473 --> 01:05:38,082 Λάθος. Είναι ένα σκληρό, αναμφισβήτητο γεγονός. 396 01:05:38,172 --> 01:05:40,315 Θεμέλιος λίθος της Τράπεζας. 397 01:05:40,405 --> 01:05:44,138 Για να εμποδίζει τα απείθαρχα μέλη να εξεγερθούν. 398 01:05:46,009 --> 01:05:48,554 Παιχνίδι νίκης ή ήττας. 399 01:05:50,724 --> 01:05:55,121 Αυτό που λες ότι θες. Μια διέξοδο. 400 01:05:58,796 --> 01:06:03,112 - Δεν υπηρετώ την Τράπεζα. - Η οικογένεια σου την υπηρετεί, όμως. 401 01:06:03,579 --> 01:06:07,896 Βαλ' τους να τον προκαλέσουν και να σε προσφέρουν ως ενδιάμεσο. 402 01:06:08,108 --> 01:06:09,938 Δεν έχω οικογένεια. 403 01:06:10,214 --> 01:06:13,201 Η Ρούσκα Ρόμα μου έσκισε το εισιτήριο. 404 01:06:14,527 --> 01:06:18,264 Τότε, προτείνω να πας στο Βερολίνο... 405 01:06:19,215 --> 01:06:20,910 και να το κολλήσεις. 406 01:06:21,301 --> 01:06:22,803 Αλλιώς... 407 01:06:24,790 --> 01:06:26,417 διάλεξε εκδοχή. 408 01:06:28,634 --> 01:06:31,563 Εσύ τι θα κερδίσεις, Γουίνστον; 409 01:06:32,418 --> 01:06:34,968 Αυτό στο οποίο είσαι καλός, Τζόναθαν. 410 01:06:35,507 --> 01:06:37,132 Εκδίκηση. 411 01:07:27,697 --> 01:07:29,529 Ωραίο περίστροφο. 412 01:07:30,307 --> 01:07:31,954 Κλασικό. 413 01:07:36,005 --> 01:07:37,698 Αυτά είναι όλα; 414 01:07:57,206 --> 01:08:01,344 - Πάτερ... - Ναι, τέκνον μου; 415 01:08:01,543 --> 01:08:04,018 Θέλω να μιλήσω στον θείο Πιότρ. 416 01:08:16,316 --> 01:08:18,108 Ωραίο κοστούμι. 417 01:08:34,319 --> 01:08:35,841 Λέγε. 418 01:08:36,031 --> 01:08:38,799 Είναι στο Βερολίνο. Στη Ρούσκα Ρόμα. 419 01:08:39,062 --> 01:08:42,111 - Στείλτε μου τα λεφτά τώρα. - Όχι. 420 01:08:42,958 --> 01:08:47,283 - Ορίστε; - Σκότωσέ τον και μετά θα τα πάρεις. 421 01:08:48,372 --> 01:08:50,173 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 422 01:08:51,704 --> 01:08:54,560 Η συμφωνία ήταν για τις υπηρεσίες σου. 423 01:08:55,331 --> 01:08:58,960 Η ζωή μας για μια ζωή, κ. Κανένα. 424 01:09:00,614 --> 01:09:03,372 Τη δική σου ή τη δική του. 425 01:09:04,619 --> 01:09:09,366 Όταν τελειώσεις, θα πάρεις την ανταμοιβή και τη σύνταξη σου. 426 01:09:18,141 --> 01:09:19,666 Μαλάκα. 427 01:09:41,600 --> 01:09:44,339 Ο άσωτος γιος επέστρεψε. 428 01:09:47,805 --> 01:09:51,075 Αλλά το σπίτι σου δεν είναι πια εδώ... 429 01:09:51,448 --> 01:09:53,303 Τζόναθαν Γουίκ. 430 01:09:53,619 --> 01:09:56,762 Μεγάλωσες, Κάτια. 431 01:09:57,681 --> 01:09:59,530 Κι εσύ γέρασες. 432 01:09:59,901 --> 01:10:02,781 Αλλά πάει πολύς καιρός, φυσικά. 433 01:10:02,871 --> 01:10:05,624 Θέλω να του μιλήσω. 434 01:10:10,311 --> 01:10:14,249 Ξεχνάς ότι ακόμη υπηρετούμε την Τράπεζα. 435 01:10:14,843 --> 01:10:17,138 Και απ' ότι ξέρω... 436 01:10:17,803 --> 01:10:22,839 είσαι εξοστρακισμένος και το εισιτήριό σου σκίστηκε. 437 01:10:24,141 --> 01:10:27,386 Δεν έχεις καμιά δουλειά με μας. 438 01:10:28,319 --> 01:10:32,453 - Αυτό θα το αποφασίσει ο Πιότρ. - Ο Πιότρ είναι νεκρός! 439 01:10:36,831 --> 01:10:40,711 Μετά που σκότωσες τον Γηραιό... 440 01:10:42,530 --> 01:10:45,425 ο Μαρκήσιος έβαλε να σκοτώσουν τον Πιότρ. 441 01:10:46,415 --> 01:10:48,785 Και κατά τη ρώσικη παράδοση... 442 01:10:50,489 --> 01:10:52,837 μας έστειλε τον λογαριασμό. 443 01:10:53,960 --> 01:10:59,916 Εξαιτίας σου, γονάτισα μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 444 01:11:00,065 --> 01:11:04,035 Τότε, ο εχθρός είναι κοινός. 445 01:11:05,237 --> 01:11:07,724 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 446 01:11:08,682 --> 01:11:11,701 Ούτε τον εαυτό σου δε μπορείς να βοηθήσεις. 447 01:11:12,757 --> 01:11:15,098 Πώς διάολο θα βοηθήσεις εμάς; 448 01:11:15,188 --> 01:11:18,284 Σκοτώνοντας τον Μαρκήσιο! 449 01:11:18,828 --> 01:11:23,361 Θα βάλουν άλλον στη θέση του. Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 450 01:11:25,749 --> 01:11:29,719 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία! 451 01:11:44,063 --> 01:11:46,489 Η παράδοση είναι ξεκάθαρη πάνω σ' αυτό... 452 01:11:46,579 --> 01:11:50,279 αλλά για να εγκρίνει τη μονομαχία η Τράπεζα... 453 01:11:50,500 --> 01:11:54,086 πρέπει αυτός να είναι μέλος της οικογένειας. 454 01:11:54,458 --> 01:11:57,934 Και να έχει το έμβλημα. 455 01:12:10,776 --> 01:12:13,927 Πόσους σκότωσες για να ξεφύγεις; 456 01:12:14,396 --> 01:12:15,994 Πολλούς. 457 01:12:17,232 --> 01:12:21,116 Αρκεί να σκοτώσεις μόνο έναν για να ξαναγυρίσεις. 458 01:12:21,206 --> 01:12:24,419 Το καθίκι που σκότωσε τον πατέρα μου. 459 01:12:25,692 --> 01:12:28,234 Πες μου το όνομα. 460 01:12:29,390 --> 01:12:33,695 Κίλα Χάρκαν. Θα τον βρεις στο Himmel & Hall. 461 01:12:33,835 --> 01:12:36,425 Όταν πεθάνει, θα σου ξαναδώσω το εισιτήριο. 462 01:12:36,516 --> 01:12:38,217 Και το έμβλημα. 463 01:12:38,956 --> 01:12:42,041 Πρώτα ο Χάρκαν και μετά το συζητάμε. 464 01:12:42,411 --> 01:12:44,124 Φέρε μου αποδείξεις ότι είναι νεκρός. 465 01:12:47,299 --> 01:12:49,188 Χρειάζομαι τρόπο να μπω. 466 01:12:51,777 --> 01:12:53,278 Ξέρω έναν τρόπο. 467 01:12:54,442 --> 01:12:55,944 Θα σε πάει ο Κλάους. 468 01:13:05,024 --> 01:13:06,646 Είμαι ο Κλάους. 469 01:13:11,279 --> 01:13:14,308 - Τζον. - Είμαι ο Κλάους! 470 01:14:02,000 --> 01:14:05,218 Πες στην αφεντικίνα σου ότι με τιμά αυτή η χειρονομία... 471 01:14:05,308 --> 01:14:08,701 και ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 472 01:14:09,491 --> 01:14:11,146 Είμαι ο Κλάους. 473 01:14:17,837 --> 01:14:22,612 Ο κ. Τζον Γουίκ αυτοπροσώπως. 474 01:14:24,032 --> 01:14:25,788 Ο Μπαμπούλας. 475 01:14:28,572 --> 01:14:30,274 Λες και είναι Χριστούγεννα. 476 01:14:41,355 --> 01:14:43,289 Που πήγαν οι τρόποι μου; Παρακαλώ. 477 01:14:49,012 --> 01:14:51,937 Ένα ποτό, κ. Γουίκ; 478 01:14:54,483 --> 01:14:57,762 - Με περίμενες. - Όχι εγώ. 479 01:14:58,554 --> 01:15:00,160 Αυτός. 480 01:15:00,691 --> 01:15:02,192 Τζον; 481 01:15:04,267 --> 01:15:05,810 Πώς είσαι; 482 01:15:07,261 --> 01:15:11,185 - Ήξερες ότι θα 'ρθω. - Το υποψιαζόμουν. 483 01:15:11,854 --> 01:15:13,355 Οικογένεια. 484 01:15:17,751 --> 01:15:21,094 Αυτή η οικογένεια σε πρόδωσε, κ. Γουίκ. 485 01:15:22,532 --> 01:15:26,436 Σε εγκατέλειψαν για να σωθούν οι ίδιοι. 486 01:15:27,922 --> 01:15:30,498 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους. 487 01:15:31,314 --> 01:15:33,189 Είναι απατεώνες. 488 01:15:35,920 --> 01:15:37,922 Το θέμα είναι προσωπικό. 489 01:15:40,508 --> 01:15:42,660 Νιώθω μια ένταση. 490 01:15:43,842 --> 01:15:49,003 Μάλλον, ο κ. Γουίκ με θεωρεί υπεύθυνο για το θάνατο ενός... 491 01:15:49,728 --> 01:15:51,361 κοινού μας φίλου. 492 01:15:54,435 --> 01:15:58,206 Όμως, δε σκότωσα εγώ τον Κότζι, αλλά εσύ, Τζον. 493 01:15:59,871 --> 01:16:04,185 Η διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων με στενοχωρεί. 494 01:16:05,483 --> 01:16:07,201 Επιτρέψτε μου να βοηθήσω. 495 01:16:09,162 --> 01:16:10,689 Όχι! 496 01:16:11,738 --> 01:16:13,463 Κάναμε μια συμφωνία. 497 01:16:15,735 --> 01:16:18,609 - Με ποιον; - Με τον Μαρκήσιο. 498 01:16:18,848 --> 01:16:23,020 Δεν έχει σημασία αν πάει από σφαίρα, μαχαίρι ή από έναν τυφλό. 499 01:16:34,455 --> 01:16:36,717 Βρήκαμε αυτόν έξω. 500 01:16:43,360 --> 01:16:46,619 Για μένα είναι αυτό, κύριε... 501 01:16:47,239 --> 01:16:48,851 Κανένας. 502 01:16:50,233 --> 01:16:52,800 Όχι, γι' αυτόν είναι. 503 01:16:57,223 --> 01:17:00,366 Κάτσε, τότε, κ. Κανένα. 504 01:17:04,427 --> 01:17:06,171 Συναρπαστικό, ε; 505 01:17:15,843 --> 01:17:19,170 Δηλαδή, εσύ θες να τον σκοτώσεις. 506 01:17:21,916 --> 01:17:24,071 Και θες κι εσύ να τον σκοτώσεις. 507 01:17:24,396 --> 01:17:26,398 Και θέλω κι εγώ να τον σκοτώσω. 508 01:17:27,156 --> 01:17:29,045 Εσύ, κ. Γουίκ; 509 01:17:29,570 --> 01:17:32,018 Εγώ θα σκοτώσω εσένα. 510 01:17:32,889 --> 01:17:35,289 Για τον Πιότρ, φυσικά. 511 01:17:36,736 --> 01:17:39,649 Φαίνεται ότι βρισκόμαστε... 512 01:17:40,038 --> 01:17:42,076 σε αδιέξοδο. 513 01:17:42,998 --> 01:17:46,494 Σε δίλημμα, θα λέγαμε. Πραγματικό δίλημμα. 514 01:17:48,206 --> 01:17:49,707 Οπότε... 515 01:17:51,039 --> 01:17:53,130 λέω να παίξουμε ένα παιχνίδι. 516 01:17:53,266 --> 01:17:54,999 Έναν γύρο. 517 01:17:55,449 --> 01:17:57,813 Ο νικητής θ' αποφασίσει ποιος θα ζήσει... 518 01:17:59,438 --> 01:18:01,154 και ποιος θα πεθάνει. 519 01:18:06,063 --> 01:18:07,567 Εντάξει. 520 01:18:07,858 --> 01:18:11,561 - Πόση είναι η ταρίφα; - Περισσότερα από όσα αντέχεις. 521 01:18:12,359 --> 01:18:15,469 Μια σφαίρα και είμαι πάμπλουτος. 522 01:18:17,053 --> 01:18:18,798 Ή νεκρός. 523 01:18:20,515 --> 01:18:23,398 Πέντε φύλλα. 524 01:18:47,353 --> 01:18:48,942 Κύριε Γουίκ; 525 01:18:49,558 --> 01:18:51,130 Κύριε Γουίκ; 526 01:19:14,125 --> 01:19:16,732 Το φύλλο του μελλοθάνατου, κ. Γουίκ. 527 01:19:22,878 --> 01:19:24,880 Δεν είμαι τζογαδόρος. 528 01:19:27,114 --> 01:19:28,944 Για να δούμε. 529 01:19:35,671 --> 01:19:37,969 Τέσσερα 9άρια κι ένα 4άρι. 530 01:19:38,159 --> 01:19:39,828 Πολύ εντυπωσιακό. 531 01:19:53,717 --> 01:19:55,638 Φλος Ρουαγιάλ. 532 01:19:55,833 --> 01:19:58,566 - Πολύ καλά για "κανένας". - Ευχαριστώ. 533 01:20:00,754 --> 01:20:03,961 Ένας τυφλός, ένας με σκύλο... 534 01:20:04,167 --> 01:20:09,358 και ο Τζον Γουίκ μπαίνουν σ' ένα μπαρ και κάθονται στο τραπέζι. 535 01:20:09,970 --> 01:20:15,947 Είναι η αρχή ενός αστείου ανέκδοτου, ή μιας κερδοφόρας ευκαιρίας; 536 01:20:18,107 --> 01:20:22,434 Ο ένας νομίζει ότι προσφέρει υπηρεσία για να φύγει. 537 01:20:26,551 --> 01:20:28,067 Ο άλλος... 538 01:20:29,104 --> 01:20:31,673 νομίζει ότι έτσι εξαγοράζει την ελευθερία του. 539 01:20:34,446 --> 01:20:35,982 Και ο άλλος... 540 01:20:37,173 --> 01:20:41,050 νομίζει ότι θα ξεφύγει σκοτώνοντας. 541 01:20:43,696 --> 01:20:46,839 Όλοι νομίζουν ότι έχουν φύλλο που κερδίζει. 542 01:20:48,151 --> 01:20:51,820 Αλλά αυτό που δε συνειδητοποιούν... 543 01:20:52,301 --> 01:20:55,943 είναι ότι απ' τη στιγμή που κάθισαν στο τραπέζι... 544 01:20:58,912 --> 01:21:00,930 είχαν ήδη χάσει. 545 01:21:01,161 --> 01:21:03,682 Να μαντέψω; Πέντε ίδια φύλλα; 546 01:21:05,201 --> 01:21:09,259 - Ναι. - Το ήξερα ότι κλέβει ο κερατάς. 547 01:21:09,573 --> 01:21:12,116 Ναι, μεγάλος κερατάς. 548 01:21:13,733 --> 01:21:15,569 Για να ξέρεις. 549 01:21:16,654 --> 01:21:19,303 Με τον Πιότρ δεν ήταν κάτι προσωπικό. 550 01:21:20,524 --> 01:21:22,087 Ίσως λίγο. 551 01:21:25,331 --> 01:21:26,832 Σκότωσε! 552 01:22:03,967 --> 01:22:05,552 Σβήνουν τα φώτα, μαλάκες. 553 01:22:46,888 --> 01:22:48,701 Άκρη! 554 01:23:30,007 --> 01:23:32,094 Με πυροβόλησες στον κώλο! 555 01:23:32,433 --> 01:23:33,934 Καθίκι! 556 01:25:44,061 --> 01:25:45,798 Στα αρχίδια! 557 01:26:13,720 --> 01:26:16,840 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου, κ. Γουίκ; 558 01:26:17,298 --> 01:26:19,617 Είσαι άτυχος! 559 01:26:21,131 --> 01:26:22,907 Άτυχος στη ζωή... 560 01:26:23,257 --> 01:26:26,261 στην αγάπη και στη φιλία! 561 01:26:28,744 --> 01:26:30,431 Και τώρα... 562 01:26:31,571 --> 01:26:33,257 και στο θάνατο! 563 01:28:23,673 --> 01:28:26,176 Γιατί δεν πεθαίνεις; 564 01:29:33,942 --> 01:29:35,730 Είναι δικός μου. 565 01:29:37,268 --> 01:29:39,353 Σου είπα να μην κάνεις τη συμφωνία. 566 01:29:39,487 --> 01:29:42,018 Μάλλον, ούτε η δική σου συμφωνία πέτυχε, ε; 567 01:29:44,480 --> 01:29:47,158 Πόσο τους πήρε να σου βγάλουν τα μάτια; 568 01:29:51,351 --> 01:29:53,280 Δε μου τα έβγαλαν αυτοί. 569 01:29:54,921 --> 01:29:56,627 Εγώ τους τα έδωσα. 570 01:30:26,910 --> 01:30:32,126 Είσαι παιδί της Λευκορωσίας. Ένα ορφανό της φυλής μας. 571 01:30:32,858 --> 01:30:35,874 Είσαι δικό μας κομμάτι, όπως είμαστε κι εμείς δικό σου. 572 01:30:35,964 --> 01:30:38,269 Σ' αυτή τη ζωή και στην άλλη. 573 01:30:45,813 --> 01:30:49,196 Το αίμα σου είναι αίμα μου. 574 01:30:49,630 --> 01:30:53,360 Ο πόνος σου είναι πόνος μου. 575 01:30:54,669 --> 01:30:58,117 Η ζωή σου είναι ζωή μου. 576 01:31:18,241 --> 01:31:20,976 Καλωσήρθες ξανά, Τζαρντάνι. 577 01:31:32,557 --> 01:31:36,387 Η Ρούσκα Ρόμα θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 578 01:31:37,437 --> 01:31:39,394 Ποιος θα είναι συνεργάτης σου; 579 01:32:07,477 --> 01:32:10,613 Μια προειδοποίηση για το τίμημα της τυραννίας. 580 01:32:13,873 --> 01:32:18,885 - Σκοπεύεις να πας να βρεις τον θυρωρό σου; - Όχι σήμερα. 581 01:32:25,841 --> 01:32:30,113 Σύμφωνα με το παλιό έθιμο, ο Τζον Γουίκ σε καλεί σε μονομαχία. 582 01:32:30,552 --> 01:32:35,422 Να λύσετε τις διαφορές σας με τον παραδοσιακό τρόπο, σαν κύριοι. 583 01:32:37,295 --> 01:32:40,135 Μιλάς για τα παλιά έθιμα σαν να τα ξέρεις. 584 01:32:40,747 --> 01:32:45,208 Στη θέση που είναι ο κ. Γουίκ, δε μπορεί να απαιτεί τέτοια πρόκληση. 585 01:32:46,428 --> 01:32:48,818 Έχει το έμβλημα της οικογένειας του. 586 01:32:53,177 --> 01:32:55,433 Βερολίνο. Πρόκληση της Ρούσκα Ρόμα. 587 01:32:55,523 --> 01:32:59,500 Δέχτηκαν πίσω τον κ. Γουίκ. Όλα είναι εδώ. 588 01:32:59,637 --> 01:33:02,234 Καταγεγραμμένη ιστορία πλέον. 589 01:33:09,870 --> 01:33:12,979 Γιατί να δεχτώ μια πρόκληση από κατώτερους; 590 01:33:13,069 --> 01:33:15,623 Επειδή υπάρχουν κανόνες και χωρίς αυτούς... 591 01:33:15,776 --> 01:33:18,970 - Είμαστε σαν ζώα. - Ακριβώς. 592 01:33:22,146 --> 01:33:24,094 Οι εποχές άλλαξαν. 593 01:33:24,418 --> 01:33:28,945 Καινούρια μέρα ξημερώνει. Νέες ιδέες, νέοι κανόνες. 594 01:33:29,727 --> 01:33:31,306 Νέα διοίκηση. 595 01:33:33,252 --> 01:33:39,109 Όπως και να 'χει, θα δεχτείς. Όλοι υπακούμε στην Τράπεζα. 596 01:33:39,502 --> 01:33:42,841 Ούτε εσύ δεν αποφεύγεις τις συνέπειες της αποτυχίας. 597 01:33:50,655 --> 01:33:53,968 Ποιοι ακριβώς είναι οι όροι του κ. Γουίκ; 598 01:33:54,374 --> 01:33:56,885 Victoria Falujai. 599 01:33:57,317 --> 01:34:02,312 Η άνευ όρων απαλλαγή του από κάθε υποχρέωση προς την Τράπεζα. 600 01:34:17,053 --> 01:34:22,103 Η ιστορία βρίθει από Μαρκησίους που τους θυμούνται μόνο απ' τους υπηρέτες τους. 601 01:34:22,343 --> 01:34:23,875 Αλλά εσένα... 602 01:34:25,623 --> 01:34:29,222 Εσένα θα σε θυμούνται σαν τον άνθρωπο που έβγαλε τον Τζον Γουίκ... 603 01:34:29,422 --> 01:34:34,411 αυτόν που έτρεμαν πιο πολύ όλοι στην Τράπεζα, στο φως. 604 01:34:35,105 --> 01:34:36,819 Στο δικό σου φως. 605 01:34:38,637 --> 01:34:45,150 Ποιος ξέρει πόσο ψηλά θα σε πάει αυτή η δόξα στον κόσμο μας; 606 01:35:01,709 --> 01:35:05,800 Το μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ να συζητήσουμε τους κανόνες. 607 01:35:06,159 --> 01:35:07,746 Μπορείς να φύγεις. 608 01:35:08,457 --> 01:35:10,127 Όταν τελειώνω. 609 01:35:11,107 --> 01:35:13,004 Αν νικήσει... 610 01:35:13,094 --> 01:35:16,572 θα αρθεί ο εξοστρακισμός μου, θα επιστρέψω στη θέση μου... 611 01:35:16,662 --> 01:35:19,600 θα ξαναχτιστεί το ξενοδοχείο μου και θα επαναχαρακτηριστεί... 612 01:35:19,690 --> 01:35:22,013 με έξοδα της Τράπεζας. 613 01:35:23,872 --> 01:35:25,467 Φυσικά. 614 01:35:25,857 --> 01:35:27,628 Εντυπωσιάζομαι. 615 01:35:35,377 --> 01:35:39,028 Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε, είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 616 01:35:39,992 --> 01:35:41,687 Τώρα τελείωσα. 617 01:35:45,342 --> 01:35:49,784 - Θα μου λείψεις όταν πεθάνεις. - Κρίμα που δε μπορώ να πω το ίδιο. 618 01:35:50,223 --> 01:35:52,174 Δεν ξέρεις τίποτα, ε; 619 01:35:52,827 --> 01:35:54,444 Τι πράγμα; 620 01:35:55,087 --> 01:35:58,028 Ο συνεργάτης κάποιου, όπως ο χορηγός του... 621 01:35:58,478 --> 01:36:00,376 είτε αποχωρεί με τον πρωταθλητή του... 622 01:36:00,466 --> 01:36:02,622 είτε θάβεται μαζί του. 623 01:36:03,790 --> 01:36:05,759 Ο παραδοσιακός τρόπος. 624 01:36:13,527 --> 01:36:15,452 Αυτά έχει η ζωή. 625 01:37:02,036 --> 01:37:06,239 Σύμφωνα με το παλιό έθιμο, μόνο ένας θα βγει ζωντανός. 626 01:37:06,845 --> 01:37:08,864 Το καταλαβαίνετε και οι δυο; 627 01:37:11,968 --> 01:37:14,729 Πολύ καλά. Οι κανόνες. 628 01:37:15,349 --> 01:37:18,206 Ο προκαλούμενος διαλέγει πρώτος. Ώρα; 629 01:37:20,014 --> 01:37:21,535 Ξημέρωμα. 630 01:37:31,977 --> 01:37:34,957 Ξημέρωμα. Τοποθεσία; 631 01:37:35,848 --> 01:37:40,523 Ήρθες εδώ νομίζοντας ότι υπάρχει διαφυγή, κ. Γουίκ. 632 01:37:42,193 --> 01:37:43,707 Δεν υπάρχει. 633 01:37:46,453 --> 01:37:48,591 Το Κέντρο Ζορζ Πομπιντού. 634 01:37:50,967 --> 01:37:53,243 Η Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 635 01:37:57,157 --> 01:37:58,968 Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 636 01:37:59,659 --> 01:38:01,236 Όπλα; 637 01:38:01,726 --> 01:38:05,502 Αν νικήσεις, η Τράπεζα θα κρατήσει το λόγο της. 638 01:38:06,460 --> 01:38:08,123 Θα έχεις την ελευθερία σου. 639 01:38:09,114 --> 01:38:10,983 Αλλά δε θα την πάρεις. 640 01:38:11,793 --> 01:38:13,295 Σπαθιά. 641 01:38:18,660 --> 01:38:20,322 Πιστόλια. 642 01:38:25,040 --> 01:38:26,850 Πιστόλια μονομαχίας. 643 01:38:27,255 --> 01:38:28,871 30 βήματα. 644 01:38:29,362 --> 01:38:31,807 Σε περίπτωση που επιζήσουν και οι δυο μονομάχοι... 645 01:38:32,008 --> 01:38:35,259 θα πλησιάζουν ο ένας τον άλλο ανά δέκα βήματα... 646 01:38:35,349 --> 01:38:37,671 μέχρι να μείνει μόνο ένας. 647 01:38:39,070 --> 01:38:40,704 Κανόνες εμπλοκής. 648 01:38:41,609 --> 01:38:43,350 Χωρίς έλεος. 649 01:38:43,511 --> 01:38:46,488 Ξέρεις γιατί δεν θα πάρεις την ελευθερία σου; 650 01:38:49,232 --> 01:38:51,558 Γιατί είσαι αυτός που είσαι. 651 01:38:52,225 --> 01:38:54,247 Αυτός που ήσουν πάντα. 652 01:38:56,032 --> 01:38:58,224 Είσαι δολοφόνος. 653 01:39:00,201 --> 01:39:05,114 Ένα ορφανό που πήραμε απ' το δρόμο και το μετατρέψαμε σε μαχαίρι. 654 01:39:05,596 --> 01:39:08,453 Οι σκοτωμοί σου δίνουν σκοπό. 655 01:39:09,384 --> 01:39:11,638 Και ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό... 656 01:39:12,909 --> 01:39:14,426 είναι ένα τίποτα. 657 01:39:16,734 --> 01:39:18,303 Χωρίς έλεος. 658 01:39:19,728 --> 01:39:21,364 Χωρίς έλεος. 659 01:39:21,821 --> 01:39:23,871 Αν τελειώσαμε, κύριοι... 660 01:39:24,696 --> 01:39:26,501 Διορίζω αντικαταστάτη μου. 661 01:39:30,426 --> 01:39:32,165 Είναι δικαίωμά του. 662 01:39:33,707 --> 01:39:35,483 Έχεις όνομα; 663 01:39:40,251 --> 01:39:41,752 Κέιν. 664 01:39:44,005 --> 01:39:45,535 Εντάξει. 665 01:39:45,825 --> 01:39:48,545 Το ξημέρωμα, στη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 666 01:39:49,494 --> 01:39:51,903 Με πιστόλια μονομαχίας, χωρίς έλεος. 667 01:39:51,993 --> 01:39:54,189 Αν νικήσει ο κ. Γουίκ... 668 01:39:54,351 --> 01:39:57,647 θα απαλλαγεί από κάθε υποχρέωση προς την Υψηλή Τράπεζα... 669 01:39:58,134 --> 01:40:00,341 και ο συνεργάτης του θα επανέλθει... 670 01:40:00,444 --> 01:40:04,662 ως Διευθυντής του επανακατασκευασμένου Continental της Νέας Υόρκης. 671 01:40:06,221 --> 01:40:09,974 Αν νικήσει ο Μαρκήσιος Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ... 672 01:40:10,088 --> 01:40:12,138 Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 673 01:40:13,997 --> 01:40:16,093 Το ίδιο και ο συνεργάτης του. 674 01:40:17,556 --> 01:40:19,058 Ακριβώς. 675 01:40:19,349 --> 01:40:23,000 Αν τελειώσαμε, κύριοι, θα τα πούμε το ξημέρωμα. 676 01:40:23,136 --> 01:40:28,776 Αν δεν έρθετε την ώρα που συμφωνήθηκε, θα έχει ως αποτέλεσμα άμεση εκτέλεση. 677 01:40:39,556 --> 01:40:42,716 Δεν υπάρχει Τζον στον έξω κόσμο. 678 01:40:43,913 --> 01:40:46,893 Ούτε ευτυχισμένος σύζυγος με φυσιολογική ζωή. 679 01:40:49,390 --> 01:40:51,165 Υπάρχει μόνο ο Τζον Γουίκ. 680 01:40:51,603 --> 01:40:53,420 Ο δολοφόνος. 681 01:40:55,190 --> 01:40:57,611 Και θα σε σκοτώσει. 682 01:41:04,013 --> 01:41:07,179 - Το ξενοδοχείο σου; - Ναι; 683 01:41:07,364 --> 01:41:11,456 - Πάντα έχεις τον τρόπο σου, ε; - Όλοι δεν τον έχουμε; 684 01:41:11,618 --> 01:41:14,912 Καλύτερα να ετοιμαστείς πριν αρχίσει. 685 01:41:15,426 --> 01:41:20,512 - Κάτι πρέπει να κάνω πρώτα. - Καλύτερα τώρα παρά μετά. 686 01:41:23,479 --> 01:41:27,195 Δεν το κάνω. Βγαλ' τα πέρα μόνος σου. 687 01:41:30,663 --> 01:41:32,653 Αυτό δεν ήθελες; 688 01:41:35,838 --> 01:41:37,931 Victoria Falujai. 689 01:41:38,492 --> 01:41:42,108 Τον σκοτώνεις και η κόρη σου είναι ελεύθερη. 690 01:41:43,941 --> 01:41:46,178 Δε θα την πειράξει κανείς. 691 01:41:46,900 --> 01:41:48,598 Αν δεν το κάνεις... 692 01:41:48,968 --> 01:41:51,689 θα αντιμετωπίσει τις συνέπειες. 693 01:41:53,214 --> 01:41:55,526 Η επιλογή είναι δική σου. 694 01:43:21,811 --> 01:43:25,378 - Κέιν. - Τζον. 695 01:43:26,189 --> 01:43:28,191 Ήρθες να την αποχαιρετήσεις; 696 01:43:29,450 --> 01:43:31,285 Ήρθα να τη δω. 697 01:43:36,428 --> 01:43:38,667 Πιστεύεις ότι η γυναίκα σου σ' ακούει; 698 01:43:40,696 --> 01:43:42,209 Όχι. 699 01:43:45,331 --> 01:43:47,291 Τότε, γιατί μπαίνεις στον κόπο; 700 01:43:48,725 --> 01:43:50,653 Μπορεί να κάνω λάθος. 701 01:43:54,082 --> 01:43:56,124 Οι νεκροί είναι νεκροί. 702 01:43:59,327 --> 01:44:01,564 Μόνο οι ζωντανοί μετράνε. 703 01:44:06,691 --> 01:44:08,967 Μετά τη γέννηση της κόρης μου... 704 01:44:10,880 --> 01:44:13,218 ήθελα ν' αφήσω αυτή τη ζωή. 705 01:44:15,074 --> 01:44:17,076 Νόμιζα ότι την άφησα. 706 01:44:18,834 --> 01:44:20,836 Δεν την άφησες, όμως. 707 01:44:22,540 --> 01:44:24,496 Είμαστε καταραμένοι, Τζον. 708 01:44:25,915 --> 01:44:27,430 Κι εσύ κι εγώ. 709 01:44:28,729 --> 01:44:31,159 Σ' αυτό συμφωνούμε. 710 01:44:34,932 --> 01:44:37,085 Η κόρη μου δεν είναι, όμως. 711 01:44:39,993 --> 01:44:42,644 Κι αφού έπρεπε να διαλέξω ανάμεσα σε σένα κι αυτήν... 712 01:44:43,915 --> 01:44:45,859 θα πεθάνεις. 713 01:44:52,473 --> 01:44:54,227 Μπορεί και όχι. 714 01:44:59,256 --> 01:45:01,258 Μου έλειψες, Τζον. 715 01:45:02,991 --> 01:45:06,147 Χαίρομαι που κάθομαι δίπλα σ' έναν φίλο. 716 01:45:10,730 --> 01:45:12,781 Τα λέμε αύριο. 717 01:45:42,853 --> 01:45:45,625 Έτσι θα λύσεις το πρόβλημα; 718 01:45:45,781 --> 01:45:47,993 Μονομαχία με τον Μπαμπούλα; 719 01:45:48,083 --> 01:45:51,680 Μια αποτυχία θα κλονίσει συθέμελα την Υψηλή Τράπεζα. 720 01:45:52,426 --> 01:45:55,930 Και θα μετατρέψει τον Γουίκ σε άγιο. 721 01:45:58,409 --> 01:46:01,724 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 722 01:46:03,274 --> 01:46:05,457 Μαρκήσιε ντε Γκραμόντ! 723 01:46:06,582 --> 01:46:08,623 Η φιλοδοξία κάποιου... 724 01:46:08,908 --> 01:46:11,686 δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 725 01:46:14,096 --> 01:46:17,306 Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι αυτό. 726 01:47:37,837 --> 01:47:39,820 Καλημέρα, κ. Γουίκ. 727 01:47:39,910 --> 01:47:42,913 Καλωσήρθατε στην αντίσταση. 728 01:47:43,003 --> 01:47:49,142 - Λίγο μακριά δεν είσαι απ' το σπίτι; - Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 729 01:47:49,232 --> 01:47:52,790 Επεκτείνομαι. Ανοίγω τα φτερά μου. 730 01:47:53,010 --> 01:47:55,302 Πώς πάει η αποχαιρετιστήρια περιοδεία; 731 01:47:56,691 --> 01:47:58,268 Τελειώνει. 732 01:47:59,198 --> 01:48:01,528 Έτσι φαίνεται. 733 01:48:02,767 --> 01:48:04,858 42 νούμερο δε φοράς; 734 01:48:05,687 --> 01:48:09,521 Κέβλαρ μπρος-πίσω. Τελευταία λέξη της αλεξίσφαιρης μόδας. 735 01:48:09,611 --> 01:48:14,429 Ιδανικό για κάθε επίσημη περίσταση. Γάμους, κηδείες και μονομαχίες. 736 01:48:14,557 --> 01:48:17,921 Εξάλλου, πρέπει κάποιος να είναι άψογα ντυμένος στο γάμο του. 737 01:48:19,272 --> 01:48:20,904 Ή στην κηδεία του. 738 01:48:31,101 --> 01:48:34,702 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά αυτό είναι παρανοϊκό. 739 01:48:35,738 --> 01:48:39,668 - Παρανοϊκό; - Αφήνετε τη μοίρα σας σ' έναν τυφλό. 740 01:48:40,732 --> 01:48:43,565 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανθρώπων σ' αυτόν τον κόσμο. 741 01:48:45,333 --> 01:48:47,843 Αυτοί που έχουν λόγο να ζήσουν... 742 01:48:48,516 --> 01:48:50,924 αυτοί που έχουν λόγο να πεθάνουν... 743 01:48:51,544 --> 01:48:54,092 κι αυτοί που έχουν λόγο να σκοτώσουν. 744 01:48:54,365 --> 01:48:56,791 Ο Τζον Γουίκ δεν έχει τίποτα απ' αυτά. 745 01:48:57,199 --> 01:49:00,526 Δεν είναι παρά ένα φάντασμα που ψάχνει νεκροταφείο. 746 01:49:01,659 --> 01:49:03,459 Ο τυφλός, όμως... 747 01:49:04,281 --> 01:49:06,156 έχει και τα τρία. 748 01:49:07,598 --> 01:49:14,502 Άλλωστε, νομίζω ότι ο κ. Γουίκ δε θα προλάβει να 'ρθει στη μονομαχία. 749 01:49:18,470 --> 01:49:20,373 Κατάλαβα, κύριε. 750 01:49:36,314 --> 01:49:38,960 ΠΡΟΣ ΤΟΝ DJ: ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΣΚΟΤΩΣΤΕ 751 01:49:43,440 --> 01:49:46,252 ΤΖΟΝ ΓΟΥΪΚ 26.000.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 752 01:49:58,888 --> 01:50:03,596 Και τώρα, για όλους εσάς στην Πόλη του Φωτός... 753 01:50:03,686 --> 01:50:06,979 για όλους εσάς που σας αρέσει η δράση... 754 01:50:07,440 --> 01:50:12,371 για όλους τους πιστούς μου ακροατές που πιάνουν τον παλμό της πιάτσας. 755 01:50:12,792 --> 01:50:16,787 Απόψε έχετε την ευκαιρία να παίξετε καλή μουσική. 756 01:50:17,437 --> 01:50:20,710 Μου ζήτησαν να μεταφέρω ένα ξεχωριστό αίτημα... 757 01:50:20,819 --> 01:50:22,833 από έναν κρυφό θαυμαστή. 758 01:50:23,651 --> 01:50:28,469 Φαίνεται ότι υπάρχει ένα αγκάθι στον μικρό μας παράδεισο. 759 01:50:28,959 --> 01:50:31,164 Ένας μοχθηρός άνθρωπος απ' τη Νέα Υόρκη... 760 01:50:31,278 --> 01:50:34,769 είναι καθ' οδών για τη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 761 01:50:35,843 --> 01:50:41,129 Σας καλούμε να δείξετε τον πιο ζόρικο ρυθμό σας σ' αυτόν μαυροντυμένο. 762 01:50:41,219 --> 01:50:45,443 Αν θέλετε το βραβείο, να έχετε τελειώσει πριν το ξημέρωμα. 763 01:50:45,533 --> 01:50:47,622 Αυτό το παλιό, χρυσό κομμάτι. 764 01:50:47,712 --> 01:50:53,515 Και το εννοώ, χρυσό κομμάτι, είναι αφιερωμένο σε σένα, κ. Γουίκ. 765 01:50:55,440 --> 01:50:58,568 Και να θυμάσαι. Δεν έχεις πουθενά να κρυφτείς. 766 01:52:04,092 --> 01:52:09,711 Σας ευχαριστώ όλους που ακούτε τον WUXIA. 767 01:52:09,843 --> 01:52:14,973 Τον σταθμό για τη διασκέδαση και τις πληροφορίες που χρειάζεστε. 768 01:52:15,153 --> 01:52:16,925 Καλό κυνήγι. 769 01:52:18,838 --> 01:52:20,652 Ξεκίνησε. 770 01:52:21,808 --> 01:52:24,011 Χρειάζομαι ένα όπλο. 771 01:52:25,455 --> 01:52:27,459 Νόμιζα ότι δε θα το πεις ποτέ. 772 01:52:28,442 --> 01:52:32,754 - Pit Viper 9 χιλιοστών. - Πού το βρήκες αυτό; 773 01:52:32,844 --> 01:52:35,981 Ξέρω κάποιον που ξέρει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 774 01:52:36,859 --> 01:52:41,818 Γεμιστήρας 21 φυσιγγίων με σύστημα μηδενικής ανάκρουσης. 775 01:52:41,909 --> 01:52:45,342 Σκοπευτικά οπτικής ίνας και αμφιδέξια ασφάλεια. 776 01:52:45,432 --> 01:52:47,808 Μεγάλη υποδοχή γεμιστήρα για γρήγορο γέμισμα. 777 01:52:47,898 --> 01:52:49,834 2,5 κιλά πίεση σκανδάλης. 778 01:52:49,925 --> 01:52:54,160 Ιδανικό γι' αυτό που λένε, στενές επαφές. 779 01:52:54,500 --> 01:52:57,578 Αυτή η οχιά έχει πολύ άγρια δόντια. 780 01:53:02,525 --> 01:53:05,308 Πόσο κοντά στην εκκλησία μπορείς να με πας; 781 01:53:10,356 --> 01:53:11,896 Αμήν. 782 01:53:21,734 --> 01:53:23,462 Ορίστε, κύριοι. 783 01:53:25,800 --> 01:53:27,302 Το όχημα σας. 784 01:53:30,435 --> 01:53:34,930 Όταν σε συμβούλεψα να μείνεις μακριά απ' αυτόν τον βούρκο... 785 01:53:35,059 --> 01:53:37,854 δεν περίμενα να μπω κι εγώ μέσα. 786 01:53:40,150 --> 01:53:42,279 Σήμερα θα τελειώσουν όλα. 787 01:53:45,365 --> 01:53:47,593 Όταν έθαψα τον Τσαρόν... 788 01:53:49,526 --> 01:53:52,695 δεν ήξερα τι να γράψω στην ταφόπλακα του. 789 01:53:54,054 --> 01:53:57,185 Λίγες λέξεις που περιγράφουν μια ολόκληρη ζωή; 790 01:53:57,421 --> 01:53:59,810 Ζήτω ο βασιλιάς! 791 01:54:00,388 --> 01:54:02,527 Εγώ έχω έτοιμη τη δική μου εδώ και χρόνια. 792 01:54:03,661 --> 01:54:07,121 - Μετριόφρων; - Προφητικός. 793 01:54:07,788 --> 01:54:09,689 Τι έγραψες τελικά; 794 01:54:10,428 --> 01:54:12,084 Φίλος. 795 01:54:12,474 --> 01:54:15,131 Αυτό ήταν πάνω απ' όλα. 796 01:54:15,425 --> 01:54:17,102 Φίλος. 797 01:54:25,946 --> 01:54:28,308 Καληνύχτα και καλή τύχη, κ. Γουίκ. 798 01:54:30,182 --> 01:54:32,082 Ευχαριστώ, βασιλιά. 799 01:54:34,195 --> 01:54:35,889 Τζόναθαν. 800 01:54:36,435 --> 01:54:40,313 - Γουίνστον. - Ξημερώνει στις 6:03. 801 01:54:40,844 --> 01:54:43,913 Μην αργήσεις, για το καλό όλων. 802 01:54:52,913 --> 01:54:54,849 Λατρεμένος σύζυγος. 803 01:54:56,631 --> 01:54:58,700 Αυτό θέλω να γράφει η δική μου. 804 01:54:58,867 --> 01:55:02,015 Τζον. Λατρεμένος σύζυγος. 805 01:55:31,310 --> 01:55:32,936 Επιβεβαιώνεται. 806 01:55:33,829 --> 01:55:37,862 Καλά νέα, παιδιά. Έχουμε τη θέση του. 807 01:55:38,629 --> 01:55:42,760 Ο μαυροντυμένος εντοπίστηκε στον τομέα 7. 808 01:55:43,158 --> 01:55:46,513 Ώρα να τον βάψουμε κόκκινο. 809 01:57:49,449 --> 01:57:53,336 Φαίνεται ότι οι φίλοι μας εκεί δεν τα κατάφεραν. 810 01:57:53,491 --> 01:57:56,398 Και τώρα κατευθύνεται στην Αψίδα του Θριάμβου. 811 01:57:56,605 --> 01:57:58,557 Για να δούμε ποιοι θ' αναλάβουν. 812 02:00:03,233 --> 02:00:07,433 Ελάτε, παιδιά. Πρέπει να προσπαθήσετε περισσότερο. 813 02:00:11,198 --> 02:00:14,146 Ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 814 02:02:41,592 --> 02:02:46,509 - Ποιος είναι; - Αυτό που πρέπει να ρωτάς είναι "πόσα;" 815 02:02:46,712 --> 02:02:48,947 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. 816 02:02:57,692 --> 02:03:02,621 Αυτό που βλέπω εγώ είναι ότι αν φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του... 817 02:03:02,839 --> 02:03:05,626 θα είναι η τελευταία σου βραδιά ως Μαρκήσιος. 818 02:04:18,313 --> 02:04:20,352 Μια μικρή ενημέρωση. 819 02:04:20,458 --> 02:04:23,534 Μαθαίνω ότι τα παιδιά με τα μαύρα δεν τα κατάφεραν. 820 02:04:24,039 --> 02:04:26,437 Ο απαίσιος φίλος μας συνεχίζει. 821 02:04:26,879 --> 02:04:31,007 Έρχεται προς το μέρος σου. Οι ακροατές μου ενημερώθηκαν. 822 02:06:34,502 --> 02:06:37,739 - Ναι; - Σύμφωνοι. 823 02:06:38,276 --> 02:06:40,144 35 εκατομμύρια, τότε. 824 02:06:40,777 --> 02:06:42,632 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 825 02:06:47,327 --> 02:06:49,563 Αυτή είναι η προσφορά για σήμερα. 826 02:07:13,124 --> 02:07:14,873 Σκότωσε! 827 02:07:22,963 --> 02:07:24,464 Τηλέφωνο! 828 02:07:28,421 --> 02:07:29,473 Τι θες; 829 02:07:29,563 --> 02:07:31,659 - Άκου. - 40! 830 02:07:33,232 --> 02:07:35,498 Πληρώνεις για την υπηρεσία. 831 02:07:37,793 --> 02:07:39,294 Εντάξει. 832 02:07:48,160 --> 02:07:50,163 Καλά νέα, παιδιά. 833 02:07:52,519 --> 02:07:54,700 Η ταρίφα ανέβηκε. 834 02:12:54,561 --> 02:12:57,427 Για όλους εσάς εκεί έξω... 835 02:12:58,420 --> 02:13:01,696 ο κ. Γουίκ έφτασε στην εκκλησία. 836 02:13:03,322 --> 02:13:05,683 Ο χρόνος σχεδόν τελείωσε. 837 02:13:06,135 --> 02:13:11,277 Τελευταία ευκαιρία να κερδίσετε το έπαθλο πριν ξημερώσει. 838 02:13:11,997 --> 02:13:16,462 Ποιος θα ανέβει τα 222 σκαλιά; 839 02:13:23,433 --> 02:13:25,079 Καλή τύχη. 840 02:17:55,626 --> 02:17:58,644 Φαίνεται ότι ο κ. Γουίκ δε θα 'ρθει. 841 02:18:17,560 --> 02:18:19,155 Τζον; 842 02:18:21,509 --> 02:18:23,010 Τζον; 843 02:18:24,447 --> 02:18:27,558 - Κέιν. - Τι ώρα ξημερώνει; 844 02:18:30,824 --> 02:18:32,405 Σε δυο... 845 02:18:33,196 --> 02:18:35,101 ίσως τρία λεπτά. 846 02:18:36,257 --> 02:18:39,478 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 847 02:18:43,349 --> 02:18:44,851 Ναι. 848 02:18:51,817 --> 02:18:54,359 - Έτοιμος; - Ναι. 849 02:19:13,917 --> 02:19:15,652 Μπροστά ή αριστερά; 850 02:19:16,298 --> 02:19:17,800 Αριστερά! 851 02:19:50,981 --> 02:19:53,051 - Πρόσεχε πίσω. - Ευχαριστώ. 852 02:21:08,018 --> 02:21:09,578 Αντίο, κ. Γουίκ. 853 02:21:23,046 --> 02:21:24,695 Δε μπορείς να με σκοτώσεις. 854 02:21:29,149 --> 02:21:30,651 Έχεις δίκιο. 855 02:21:31,026 --> 02:21:32,716 Αλλά εγώ μπορώ να σκοτώσω αυτόν. 856 02:21:44,341 --> 02:21:46,322 Μπορώ να σε χτυπήσω, όμως. 857 02:21:48,529 --> 02:21:50,031 Πάμε, Τζον. 858 02:22:15,960 --> 02:22:17,461 Στα αρχίδια. 859 02:22:25,657 --> 02:22:27,403 Χτύπησες το σκύλο μου. 860 02:22:44,271 --> 02:22:47,385 - Μου χρωστάς. - Ναι. 861 02:22:56,273 --> 02:23:00,456 - Μην το πάρεις προσωπικά, Τζον. - Τώρα πατσίσαμε. 862 02:23:01,408 --> 02:23:03,003 Ναι. 863 02:23:53,239 --> 02:23:54,808 Ξεκινάμε. 864 02:24:15,553 --> 02:24:19,211 Αναζητάμε την αλήθεια και θα αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες. 865 02:24:19,322 --> 02:24:21,560 Συνέπειες. 866 02:24:41,400 --> 02:24:42,955 Πιες. 867 02:25:21,771 --> 02:25:23,567 Στις θέσεις σας, κύριοι. 868 02:25:36,019 --> 02:25:39,069 Τα λέμε στην άλλη ζωή, αδερφέ. 869 02:25:40,840 --> 02:25:42,701 30 βήματα. 870 02:26:30,982 --> 02:26:33,433 - Σκέψου την κόρη σου. - Άντε γαμήσου! 871 02:26:40,641 --> 02:26:43,287 Τι υπέροχο ξημέρωμα. 872 02:27:02,696 --> 02:27:04,864 Τελευταία λόγια, Γουίνστον; 873 02:27:06,126 --> 02:27:08,128 Καλά να περάσεις. 874 02:27:32,009 --> 02:27:33,963 Έτοιμος, κ. Κέιν; 875 02:27:40,454 --> 02:27:42,001 Κύριε Γουίκ; 876 02:27:53,460 --> 02:27:56,308 Παραθέτω τις ψυχές τους στον Θεό. 877 02:27:56,420 --> 02:27:58,609 Τελειώνουμε εκεί όπου αρχίσαμε. 878 02:27:58,699 --> 02:28:04,108 Χους ει και εις χουν απελεύσει. 879 02:28:06,456 --> 02:28:07,957 Πυρ! 880 02:28:28,015 --> 02:28:29,697 20 βήματα. 881 02:29:03,721 --> 02:29:05,223 Πυρ! 882 02:29:16,448 --> 02:29:18,082 Ωραία. 883 02:29:25,159 --> 02:29:26,862 10 βήματα. 884 02:30:17,317 --> 02:30:19,084 Σκότωσε τον. 885 02:30:38,728 --> 02:30:41,054 Αυτοί που γαντζώνονται στον θάνατο... 886 02:30:42,501 --> 02:30:44,095 ζουν. 887 02:30:46,347 --> 02:30:48,546 Αυτοί που γαντζώνονται στη ζωή... 888 02:30:49,683 --> 02:30:51,276 πεθαίνουν. 889 02:31:01,109 --> 02:31:02,611 Πυρ! 890 02:31:39,348 --> 02:31:40,849 Σταματήστε! 891 02:31:41,604 --> 02:31:43,221 Ως χορηγός σας... 892 02:31:45,061 --> 02:31:47,022 διεκδικώ τη χαριστική βολή. 893 02:31:50,750 --> 02:31:52,752 Δώσε μου το όπλο σου. 894 02:31:53,569 --> 02:31:55,321 Είναι ελεύθερη η κόρη μου; 895 02:31:56,599 --> 02:31:59,016 Ναι. Κι εσύ και η κόρη σου. 896 02:31:59,587 --> 02:32:01,088 Απόλαυσέ το. 897 02:32:18,704 --> 02:32:20,306 Κανόνες. 898 02:32:22,104 --> 02:32:24,700 Αλαζονικέ παλιομαλάκα. 899 02:32:25,548 --> 02:32:27,396 Δεν πυροβόλησε. 900 02:32:28,035 --> 02:32:29,582 Συνέπειες! 901 02:32:45,842 --> 02:32:47,844 Και γαμώ ήταν αυτό. 902 02:33:07,759 --> 02:33:10,790 Το χρέος σου προς την Υψηλή Τράπεζα... 903 02:33:12,304 --> 02:33:14,535 εκπληρώθηκε, Τζον Γουίκ. 904 02:33:14,727 --> 02:33:16,331 Είσαι ελεύθερος. 905 02:33:20,945 --> 02:33:23,641 Το ίδιο κι εσύ και η κόρη σου. 906 02:33:26,157 --> 02:33:29,345 Θα επανέλθεις πλήρως, κ. Διευθυντά. 907 02:33:30,455 --> 02:33:32,499 Όλοι οι όροι σου... 908 02:33:33,107 --> 02:33:35,003 θα ικανοποιηθούν. 909 02:33:40,765 --> 02:33:43,722 Η αποστολή μας εδώ ολοκληρώθηκε. 910 02:33:43,949 --> 02:33:45,451 Καλημέρα σας. 911 02:34:26,585 --> 02:34:28,086 Αδερφέ μου. 912 02:34:30,939 --> 02:34:32,841 Μου χρωστάς. 913 02:34:35,233 --> 02:34:36,735 Ναι. 914 02:34:58,914 --> 02:35:00,539 Γουίνστον; 915 02:35:01,030 --> 02:35:02,532 Τζόναθαν; 916 02:35:04,990 --> 02:35:07,165 Θα με πας σπίτι; 917 02:35:13,785 --> 02:35:15,447 Φυσικά. 918 02:37:44,269 --> 02:37:50,079 ΕΛΕΝ ΓΟΥΪΚ, ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΖΟΝ ΓΟΥΪΚ, ΛΑΤΡΕΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ 919 02:37:51,567 --> 02:37:53,894 Δεν περίμενα ποτέ να το δω αυτό. 920 02:37:59,299 --> 02:38:02,484 Πού λες να πήγε; Στον παράδεισο ή στην κόλαση; 921 02:38:07,972 --> 02:38:09,766 Ποιος ξέρει; 922 02:38:26,189 --> 02:38:28,338 Αντίο, παιδί μου. 923 02:38:30,193 --> 02:38:47,357 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli