1 00:00:38,079 --> 00:00:42,708 MAGIC BOX uvádí 2 00:01:01,352 --> 00:01:04,313 Mnou přichází se k sídlu vyhoštěnců, 3 00:01:09,193 --> 00:01:13,114 mnou přichází se do věčného bolu, 4 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 mnou přichází se v říši zatracenců. 5 00:01:17,952 --> 00:01:21,539 Nebylo před mým vznikem věcí v čase, 6 00:01:22,415 --> 00:01:25,668 jen věci věčné, 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,339 já tak věčný právě: 8 00:01:31,632 --> 00:01:35,595 Naděje zanech, kdo mnou ubírá se! 9 00:01:40,224 --> 00:01:41,767 Nyní jsi v přítomnosti 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,022 kurevskýho krále! 11 00:02:06,250 --> 00:02:08,169 Připraven, Johne? 12 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 Jo. 13 00:04:18,132 --> 00:04:19,841 Pane Wicku. 14 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Čemu vděčím za to potěšení? 15 00:04:31,562 --> 00:04:32,813 Můj prsten. 16 00:04:34,357 --> 00:04:35,983 Mou svobodu. 17 00:04:38,736 --> 00:04:42,365 Váš prsten je pryč. Jako Stařešina přede mnou. 18 00:04:44,450 --> 00:04:47,703 Pokud jste si myslel, že to ukončíte tím, že mě zabijete, 19 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 pak se mýlíte. 20 00:04:50,915 --> 00:04:55,545 Má smrt výsledek nezmění, stejně jako vy nezměníte svou povahu. 21 00:04:56,671 --> 00:04:59,423 Nikdo neunikneme tomu, kým jsme. 22 00:05:00,049 --> 00:05:02,969 A nikdo neunikne Radě. 23 00:05:04,345 --> 00:05:08,349 A jediná možnost, jak John Wick dosáhne svobody či klidu, 24 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 ať nyní či někdy, 25 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 spočívá ve smrti. 26 00:05:14,438 --> 00:05:15,898 To vím. 27 00:05:19,277 --> 00:05:22,905 Obávám se, že jste vážil dlouhou cestu 28 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 zbytečně. 29 00:05:26,534 --> 00:05:27,869 Jo… 30 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 Ani ne. 31 00:06:23,925 --> 00:06:26,219 Manažera, prosím. 32 00:06:35,853 --> 00:06:39,357 Přišel za vámi Posel, pane. 33 00:06:40,608 --> 00:06:44,237 -To musí být omyl. -Žádný omyl to není. 34 00:06:44,403 --> 00:06:48,324 Z příkazu markýze Vincenta Bisseta de Gramont 35 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 je tento hotel určen k demolici. 36 00:07:02,213 --> 00:07:04,549 Máte jednu hodinu. 37 00:07:16,310 --> 00:07:17,937 Očekává vás. 38 00:07:24,151 --> 00:07:28,865 -Můžou to udělat, pane? -Ten dekret podepsalo 12 členů Rady, 39 00:07:29,907 --> 00:07:34,287 a svěřilo tak markýzi pravomoc autem imperator, 40 00:07:34,453 --> 00:07:38,583 což znamená, že teď je náš soudce, porota i… 41 00:07:41,460 --> 00:07:43,129 Evakuujte hotel. 42 00:08:01,230 --> 00:08:06,235 Poslední slova Neda Kellyho, když mu kat navlékl oprátku, byla: 43 00:08:07,320 --> 00:08:09,572 „Takový je život.“ Takový je život. 44 00:08:09,739 --> 00:08:12,992 Umíte si představit to přijetí? Ten vzdor. 45 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Dnešek není tím dnem, kdy umřete. 46 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 Tím jsem si jist. 47 00:08:18,831 --> 00:08:21,876 Máte neochvějnou Davidovu víru, příteli, 48 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 ale neměl byste tu být. 49 00:08:24,712 --> 00:08:26,797 Nebude to příjemné. 50 00:08:28,424 --> 00:08:30,426 Takový je život, pane. 51 00:08:57,620 --> 00:09:00,581 Můj otec říkával: 52 00:09:00,915 --> 00:09:05,127 „Jak děláte jednu věc, tak děláte všechno.“ 53 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Říkal tomu první a poslední životní pravidlo. 54 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Věříte na pravidla, 55 00:09:18,224 --> 00:09:19,725 pane manažere? 56 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 Věřím. 57 00:09:24,313 --> 00:09:26,607 A co na následky? 58 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 Zajisté. 59 00:09:31,529 --> 00:09:33,739 I na druhé šance. 60 00:09:35,283 --> 00:09:37,076 V tom se lišíme. 61 00:09:37,577 --> 00:09:38,619 Vy a já. 62 00:09:42,415 --> 00:09:44,166 Druhé šance 63 00:09:44,375 --> 00:09:47,503 a útočiště pro ty, kdo selhali. 64 00:10:20,119 --> 00:10:22,663 V Radě jsou lidé, 65 00:10:23,414 --> 00:10:27,668 kteří z této ohavnosti viní New York. 66 00:10:29,253 --> 00:10:31,714 Věří, že je to tím městem. 67 00:10:33,633 --> 00:10:37,678 Rada si tohle posraný místo příliš dlouho hýčkala. 68 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 A kam jsme to dopracovali. 69 00:10:44,393 --> 00:10:45,686 Já ho sestřelil. 70 00:10:45,895 --> 00:10:48,231 A přesto žije. 71 00:10:49,232 --> 00:10:50,983 Špiní, čeho se jen dotkne. 72 00:10:51,192 --> 00:10:53,528 Markýzi, ve vší úctě, můj hotel… 73 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Váš hotel? 74 00:10:58,950 --> 00:11:01,494 Jestli bych směl, pane? 75 00:11:08,209 --> 00:11:09,335 Samozřejmě. 76 00:11:12,588 --> 00:11:15,883 Continentaly a jejich vedení 77 00:11:16,092 --> 00:11:20,137 jsou připomínkou všem, kdo sedí v Radě, 78 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 že nikdo z nás nestojí nad pravidly. 79 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 A přesto jsme tu. 80 00:11:28,479 --> 00:11:32,358 -Pane, pan Wick… -Nejsme tu kvůli Johnu Wickovi. 81 00:11:36,779 --> 00:11:40,199 On je jen tváří vašeho selhání, pane manažere. 82 00:11:44,996 --> 00:11:50,668 Písek v těchto hodinách je pouze ozvěnou mé zbývající trpělivosti. 83 00:12:20,656 --> 00:12:22,658 Už nejste New York. 84 00:12:26,037 --> 00:12:27,371 Nejste nic. 85 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 Jste vyobcován. 86 00:12:33,920 --> 00:12:35,213 A jako takový 87 00:12:38,049 --> 00:12:40,927 už služby recepčního nepotřebujete. 88 00:13:07,286 --> 00:13:09,956 Bylo mi ctí, 89 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 příteli. 90 00:13:22,301 --> 00:13:24,262 Měl jsem to být já. 91 00:13:25,638 --> 00:13:26,973 Ano. 92 00:13:27,932 --> 00:13:32,019 Ale nebyl jste. Nyní přemýšlíte o tom, proč to tak je, 93 00:13:32,228 --> 00:13:36,399 a jednomu z nás snad bude tato rozmluva ku prospěchu. 94 00:13:39,193 --> 00:13:42,154 Přiveďte mi Cainea. 95 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Mám pro vás jméno. 96 00:15:11,953 --> 00:15:13,955 Ve vší úctě, 97 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 jsem vysloužilý. 98 00:15:16,207 --> 00:15:18,042 Vyřízený. Hotový. 99 00:15:19,293 --> 00:15:23,089 -Nesouhlasím. -Nejsem vám k ničemu. 100 00:15:24,924 --> 00:15:26,509 A ani Radě. 101 00:15:27,301 --> 00:15:29,846 O tom vy nerozhodujete. 102 00:15:35,977 --> 00:15:38,145 Měli byste si asi najít někoho jiného. 103 00:15:42,817 --> 00:15:44,485 Byl jste blízko. 104 00:15:45,444 --> 00:15:46,821 Dnes. 105 00:15:47,280 --> 00:15:48,573 Příliš blízko. 106 00:15:48,781 --> 00:15:50,700 Ohrozil jste ji. 107 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 Vím, jak zněla dohoda. 108 00:16:17,059 --> 00:16:20,229 Někdejší společník, domnívám se. 109 00:16:23,524 --> 00:16:24,650 Byl. 110 00:16:28,487 --> 00:16:29,780 A přítel. 111 00:16:36,746 --> 00:16:39,540 Ujednání s Radou se nemění. 112 00:16:40,791 --> 00:16:43,836 My vám dáme jméno, vy nám dáte život. 113 00:16:46,506 --> 00:16:48,132 Nebo si nějaký vezmeme. 114 00:17:08,486 --> 00:17:09,819 Budu sloužit. 115 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Budu k službám. 116 00:17:16,243 --> 00:17:17,453 Výtečně! 117 00:17:22,500 --> 00:17:25,086 Zřejmě tušíte, kde by mohl být? 118 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Johnu Wickovi už na světě zbývá jen málo přátel. 119 00:17:32,552 --> 00:17:35,179 A ještě méně takových, 120 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 jimž svěří svůj život. 121 00:17:41,018 --> 00:17:42,562 Velmi dobře. 122 00:18:32,987 --> 00:18:35,573 Vítejte v ósackém Continentalu. Co byste potřeboval? 123 00:18:35,740 --> 00:18:36,991 Sháním pokoj. 124 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Zvířata sem bohužel nesmí. 125 00:18:45,625 --> 00:18:50,087 -Zvíře pro emocionální podporu. -Ona vás podporuje? -Obráceně. Já ji. 126 00:18:50,296 --> 00:18:51,756 Viď že jo? 127 00:18:57,345 --> 00:18:59,222 Zůstane ve vašem pokoji. 128 00:19:02,600 --> 00:19:04,268 Příjemný pobyt, pane. 129 00:19:10,775 --> 00:19:13,402 Otevřený kontrakt John Wick 18 milionů $ 130 00:19:13,611 --> 00:19:16,614 To není zlý. To vůbec není zlý. 131 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 50 milionů 45 milionů 132 00:19:31,921 --> 00:19:36,634 -V hale mám psa. -Zvíře pro emocionální podporu. -No ovšem. 133 00:19:37,677 --> 00:19:42,557 Rozvrh na zítřek. Pan Suzuki v 11:00. A Tarasovovi žádají o slyšení ve 2:00. 134 00:19:42,765 --> 00:19:44,433 Co je to v 8:00? 135 00:19:44,642 --> 00:19:48,604 Večeře s dcerou. Je prý znepokojená, že tak moc pracuješ. 136 00:19:49,897 --> 00:19:53,526 Čím jsem si zasloužil tak pozorné dítě? 137 00:19:54,235 --> 00:19:55,778 Asi dobrá karma. 138 00:19:55,987 --> 00:19:57,238 Vskutku. 139 00:19:57,446 --> 00:19:59,615 Jak se mají naši hosté? 140 00:20:00,658 --> 00:20:03,411 Někteří členové zlatého klubu jsou zneklidnění. 141 00:20:03,619 --> 00:20:05,454 To je pořád něco. 142 00:20:05,663 --> 00:20:07,290 Dnes je to New York. 143 00:20:07,498 --> 00:20:10,126 -A má recepční? -Má starosti. 144 00:20:11,169 --> 00:20:15,256 Asi bychom ti měli pořídit zvíře pro emocionální podporu. 145 00:20:18,342 --> 00:20:21,262 Měli bychom se bát? 146 00:20:21,470 --> 00:20:23,681 Ničím jsme se Rady nedotkli. 147 00:20:23,890 --> 00:20:27,351 Přátelstvím s panem Wickem se netajíš. Rada přijde. 148 00:20:31,522 --> 00:20:34,150 A my ji důstojně přivítáme. 149 00:20:34,358 --> 00:20:36,777 Čeho se dotkne, to umře. 150 00:20:40,031 --> 00:20:45,328 Neopovažuj se vykládat mi o muži, kterého znám déle… než jsi naživu. 151 00:20:45,536 --> 00:20:47,330 Odpusť mi, otče. 152 00:20:51,375 --> 00:20:52,418 Akiro. 153 00:20:55,922 --> 00:20:59,967 Vyřiď, prosím, mé dceři, že se těším na naši večeři. 154 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 {\an8}Nepouštějte nikoho dovnitř. 155 00:21:44,345 --> 00:21:47,348 Předpokládám, že jsi konečně spokojen. 156 00:22:03,990 --> 00:22:05,575 Očividně ne. 157 00:22:07,159 --> 00:22:09,662 Zabít Stařešinu byla chyba, příteli. 158 00:22:13,332 --> 00:22:17,503 Jejich reakcí byla demolice newyorského Continentalu. 159 00:22:19,213 --> 00:22:21,215 Dcera se bojí, že další na řadě jsme my. 160 00:22:22,550 --> 00:22:24,677 -Winston? -Žije. 161 00:22:24,886 --> 00:22:27,305 Ale jeho recepčního popravili. 162 00:22:28,222 --> 00:22:30,099 Aby se vyjádřili jasně. 163 00:22:42,612 --> 00:22:44,530 Uvažovals někdy nad tím, 164 00:22:45,031 --> 00:22:46,741 kam tohle vede? 165 00:22:52,205 --> 00:22:54,290 Rada toho nikdy nenechá. 166 00:22:56,083 --> 00:22:57,126 To víš. 167 00:23:01,172 --> 00:23:03,007 Ta pouze bere život 168 00:23:04,091 --> 00:23:06,677 a dává pouze smrt. 169 00:23:12,266 --> 00:23:13,476 Kodži… 170 00:23:16,270 --> 00:23:19,106 Že ti dělám takové starosti, 171 00:23:19,315 --> 00:23:21,359 to mě mrzí. 172 00:23:23,277 --> 00:23:27,073 Když je přátelství výhodné, moc neznamená. 173 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 Nejvyšší rada Markýz 174 00:24:17,206 --> 00:24:20,668 -Vítejte v ósackém Continentalu, pane. -Manažera. 175 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 Zajisté. 176 00:24:29,677 --> 00:24:31,846 Udělejte si laskavě pohodlí. 177 00:24:35,141 --> 00:24:39,520 {\an8}Všechny evakuujte… diskrétně. 178 00:24:41,689 --> 00:24:44,817 Tohle směřuje pouze ke smrti. 179 00:24:48,237 --> 00:24:50,573 Pozabíjím je všechny. 180 00:24:51,699 --> 00:24:53,618 Věřím, že se o to pokusíš, 181 00:24:53,826 --> 00:24:58,039 ale nikdo, ani ty, nedokáže zabít všechny. 182 00:25:00,958 --> 00:25:02,251 Chceš umřít? 183 00:25:03,044 --> 00:25:04,712 To je tvá volba. 184 00:25:05,963 --> 00:25:07,507 Dobrá smrt 185 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 následuje jen po dobrém životě. 186 00:25:11,886 --> 00:25:16,682 My dva jsme dobrý život už dávno zanechali za sebou, příteli. 187 00:25:21,312 --> 00:25:23,606 Otče, Nejvyšší rada… 188 00:25:25,024 --> 00:25:26,484 Co ten tu dělá? 189 00:25:26,692 --> 00:25:28,402 Pan Wick je naším hostem. 190 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Otče… 191 00:25:30,571 --> 00:25:32,949 Promluvím s nimi. Nevědí, že tu jsi. 192 00:25:33,533 --> 00:25:36,494 -Prosím. -Zůstaň s panem Wickem. 193 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 Přišli hosté… připravte se projevit pohostinnost. 194 00:26:15,575 --> 00:26:18,369 Vítejte v ósackém Continentalu, pánové. 195 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 Jak vám posloužím? 196 00:26:22,582 --> 00:26:27,378 Rada má důvod domnívat se, že tento podnik poskytuje služby 197 00:26:27,587 --> 00:26:30,756 {\an8}tomu, kdo je… vyobcován. 198 00:26:32,008 --> 00:26:34,385 To je závažné obvinění. 199 00:26:35,178 --> 00:26:38,222 Budeme potřebovat úplný přístup do vašeho hotelu. 200 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 Zajisté. 201 00:26:41,017 --> 00:26:44,478 Jak ale dobře víte, žádnou živnost, 202 00:26:44,687 --> 00:26:49,025 dokonce ani vaši živnost, nelze v Continentalu provozovat. 203 00:26:49,817 --> 00:26:54,655 Musím vás tedy požádat, abyste odevzdali palné zbraně. 204 00:26:56,657 --> 00:26:58,743 Vystupujeme markýzovým jménem. 205 00:26:58,951 --> 00:27:00,745 A já jménem Ósaky. 206 00:27:01,495 --> 00:27:04,123 Vaše zbraně. Prosím. 207 00:27:06,375 --> 00:27:09,670 Nezopakujte tu chybu, co udělal ten hlupák v New Yorku. 208 00:27:10,254 --> 00:27:13,132 Hlupáci mluví, zbabělci mlčí, 209 00:27:13,341 --> 00:27:15,384 ale moudří poslouchají. 210 00:27:16,135 --> 00:27:18,471 Kam se zařadíš ty? 211 00:27:28,439 --> 00:27:31,442 Zdravím, starý příteli. 212 00:27:33,611 --> 00:27:37,865 Je dobře, žes po tolika letech přišel na návštěvu. 213 00:27:38,491 --> 00:27:40,785 -Jsi teď s nimi? -Ne. 214 00:27:42,995 --> 00:27:43,955 Ne. 215 00:27:44,163 --> 00:27:47,083 Tvá dcera? Mia? 216 00:27:48,709 --> 00:27:50,002 Žije. 217 00:27:51,546 --> 00:27:53,297 A tvá dcera, Akira? 218 00:27:55,049 --> 00:27:56,259 Má se dobře. 219 00:27:57,885 --> 00:27:59,470 To jsem rád. 220 00:28:01,681 --> 00:28:03,057 Víš, 221 00:28:04,934 --> 00:28:06,936 nemusíme to ukončit krveprolitím. 222 00:28:08,896 --> 00:28:10,189 Tak odejdi. 223 00:28:10,690 --> 00:28:14,694 Radě se nikdo nepostaví. Vzpomínám si, žes to kdysi chápal. 224 00:28:14,902 --> 00:28:19,031 A já si vzpomínám, žes kdysi chápal význam bratrství. 225 00:28:19,240 --> 00:28:20,616 Tak dost! 226 00:28:20,992 --> 00:28:25,329 Z příkazu markýze de Gramont byl tento hotel odsvěcen. 227 00:28:26,330 --> 00:28:27,707 Ustupte. 228 00:28:43,723 --> 00:28:45,308 Nedělej to, Kodži. 229 00:28:55,109 --> 00:28:56,319 Je mi líto. 230 00:29:22,929 --> 00:29:24,347 Pozabíjejte je všechny! 231 00:30:15,773 --> 00:30:17,400 Vypadněte. 232 00:30:34,125 --> 00:30:36,419 {\an8}Stáhnout. 233 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 Zajistěte hotel. 234 00:30:42,967 --> 00:30:44,468 Najděte Wicka. 235 00:30:49,390 --> 00:30:52,435 {\an8}Nemáte právo tu být. 236 00:30:52,643 --> 00:30:55,980 Jestli vás tu najdou, zabije Rada mého otce, 237 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 mě, 238 00:30:58,149 --> 00:31:01,068 všechny, protože jste porušil předpisy. 239 00:31:01,986 --> 00:31:04,030 Neměl jste sem chodit. 240 00:31:17,460 --> 00:31:19,545 Hotel je napaden. 241 00:31:27,845 --> 00:31:28,888 Jste ozbrojený? 242 00:32:39,750 --> 00:32:41,210 Jdeme. 243 00:32:46,007 --> 00:32:48,009 Zastavte je. 244 00:33:35,389 --> 00:33:37,725 Hej, slepej! 245 00:33:39,519 --> 00:33:40,686 Dělej, co máš. 246 00:37:53,231 --> 00:37:54,273 Akiro! 247 00:38:10,331 --> 00:38:11,624 {\an8}Postavíš se? 248 00:38:13,876 --> 00:38:16,587 Odejdi, kudy jsi přišel. Jdi na nádraží Umeda. 249 00:38:16,796 --> 00:38:20,424 -Zůstanu. -Neopovrhuj mým darem. 250 00:38:23,010 --> 00:38:28,558 {\an8}A Johne, udělej pro mě takovou maličkost. Pozabíjej jich, kolik jen dokážeš. 251 00:43:48,419 --> 00:43:49,462 Johne? 252 00:43:50,963 --> 00:43:52,006 Caine. 253 00:44:01,307 --> 00:44:03,142 Dali ti moje jméno. 254 00:44:06,395 --> 00:44:07,939 Jo. 255 00:44:10,900 --> 00:44:12,693 To je mi líto. 256 00:44:14,487 --> 00:44:16,113 Mně taky. 257 00:44:37,593 --> 00:44:39,762 Měl ses držet mimo. 258 00:44:40,513 --> 00:44:42,723 Kvůli nám všem. 259 00:44:43,766 --> 00:44:45,601 Já se snažil. 260 00:44:47,562 --> 00:44:48,688 Vážně? 261 00:45:23,306 --> 00:45:24,473 No tak, Johne. 262 00:45:27,476 --> 00:45:29,770 Pojď, ať to máme za sebou. 263 00:45:32,648 --> 00:45:33,816 Jo. 264 00:45:34,442 --> 00:45:36,485 To zní jako dobrý nápad. 265 00:45:53,211 --> 00:45:54,629 Přistoupils na dohodu. 266 00:45:56,881 --> 00:45:58,758 Stejně jako ty, Johne. 267 00:46:02,011 --> 00:46:03,054 Rodina? 268 00:46:07,099 --> 00:46:08,184 Rodina. 269 00:46:37,338 --> 00:46:39,006 Jsi mrtvý, Johne? 270 00:47:16,043 --> 00:47:17,086 Johne. 271 00:47:17,962 --> 00:47:19,547 Caine. 272 00:48:10,056 --> 00:48:12,683 Kontrakt navýšen 20 milionů $ 273 00:49:11,284 --> 00:49:12,910 Kruci, Johnny, 274 00:49:13,369 --> 00:49:15,997 nadělals tu celkem bordel. 275 00:49:16,163 --> 00:49:19,083 -Tebe neznám. -Ale já znám tebe. 276 00:49:26,799 --> 00:49:28,342 Jsi stopař? 277 00:49:34,098 --> 00:49:35,516 Kolik? 278 00:49:38,644 --> 00:49:39,770 Ne dost. 279 00:49:42,815 --> 00:49:44,609 Ale blíží se to. 280 00:49:50,114 --> 00:49:52,867 Dávej na sebe lepší pozor, Johnny. 281 00:49:54,785 --> 00:49:57,205 Protože teď v tom jedeme spolu. 282 00:50:41,165 --> 00:50:42,583 Dobrá, Kodži. 283 00:50:46,838 --> 00:50:49,882 Jen mi řekni, kde je John, a zmiz odsud. 284 00:50:51,092 --> 00:50:52,677 Odejdi. 285 00:50:53,219 --> 00:50:54,762 Jdi někam 286 00:50:54,971 --> 00:50:56,305 daleko. 287 00:50:57,682 --> 00:50:59,767 Víš, že to neudělám. 288 00:51:07,817 --> 00:51:09,777 Postřelili tě? 289 00:51:28,588 --> 00:51:31,007 Nic Johnu Wickovi nedlužíš. 290 00:51:33,217 --> 00:51:35,428 Nemá na tebe úpis. 291 00:51:41,684 --> 00:51:44,562 Musel jsi hodně klesnout, když věříš, 292 00:51:44,770 --> 00:51:47,523 že jediné závazky, co máme, 293 00:51:48,399 --> 00:51:50,234 jsou ty z úpisů. 294 00:51:56,699 --> 00:51:57,825 No tak. 295 00:52:00,328 --> 00:52:01,913 Nechci to udělat. 296 00:52:48,251 --> 00:52:49,335 Otče! 297 00:53:05,142 --> 00:53:06,853 Podívej se na mě. 298 00:53:14,652 --> 00:53:17,113 I slepec pozná, žes prohrál. 299 00:53:19,156 --> 00:53:20,616 A Caine, 300 00:53:22,493 --> 00:53:25,872 nepotřebuješ oči, abys viděl správnou cestu. 301 00:53:29,625 --> 00:53:31,794 Postarej se o svou dceru. 302 00:53:33,671 --> 00:53:34,839 Já… 303 00:53:38,050 --> 00:53:39,135 Starám se. 304 00:53:46,058 --> 00:53:47,476 Ne! 305 00:54:24,972 --> 00:54:25,973 Nedělej to. 306 00:54:28,643 --> 00:54:29,769 Žij. 307 00:54:51,916 --> 00:54:53,793 Budu na tebe čekat. 308 00:56:06,282 --> 00:56:07,617 Kdo je to? 309 00:56:14,540 --> 00:56:16,667 Býval to přítel. 310 00:56:18,336 --> 00:56:21,214 Můj otec je mrtvý kvůli vám. 311 00:56:24,008 --> 00:56:26,052 Kvůli tomu, co jste udělal. 312 00:56:29,096 --> 00:56:31,516 Takže ho buď zabijete vy, 313 00:56:33,351 --> 00:56:34,644 nebo já. 314 00:56:41,859 --> 00:56:43,486 Rozumím. 315 00:57:03,840 --> 00:57:05,132 Sbohem, 316 00:57:05,967 --> 00:57:07,343 pane Wicku. 317 00:57:30,283 --> 00:57:32,159 Dík, žes přišel. 318 00:57:33,160 --> 00:57:36,706 My, bezdomovci, teď musíme držet při sobě, ne? 319 00:57:41,210 --> 00:57:43,671 Potřebuju s ním mluvit. 320 00:57:45,756 --> 00:57:51,137 Když jsi s ním posledně mluvil, sestřelils ho ze střechy. 321 00:57:51,429 --> 00:57:55,057 Neměl jsem na výběr. Drželi všechny trumfy. 322 00:57:55,433 --> 00:57:56,559 Ne? 323 00:57:57,351 --> 00:57:58,895 Ale kdo držel tu pistoli? 324 00:57:59,103 --> 00:58:01,898 John potřebuje znát rozsah toho, co ho čeká. 325 00:58:02,106 --> 00:58:05,860 Ten markýz je bezuzdný. Rada ho pustila ze řetězu. 326 00:58:06,777 --> 00:58:10,698 Drahý Winstone, tvá laskavost je dojemná. 327 00:58:12,158 --> 00:58:14,160 Ale pověz mi, po pravdě, 328 00:58:14,869 --> 00:58:17,580 proč tě ten Francouz nechal naživu? 329 00:58:17,788 --> 00:58:21,167 Zabitím můžeš z člověka udělat mučedníka. 330 00:58:21,542 --> 00:58:23,711 Když ho necháš žít, 331 00:58:24,378 --> 00:58:28,174 sdělíš světu, že je srab nebo převlékač kabátů. 332 00:58:31,177 --> 00:58:33,304 A ty jsi co? 333 00:58:34,889 --> 00:58:36,974 Poškozený. 334 00:58:58,287 --> 00:59:01,541 Uniká mi, jak vám devastace Continentalů 335 00:59:01,749 --> 00:59:04,377 napomůže zabít Johna Wicka. 336 00:59:05,211 --> 00:59:07,797 V této akci nejde o zabití Johna Wicka. 337 00:59:08,506 --> 00:59:11,342 Jde o zabití ideje Johna Wicka. 338 00:59:12,218 --> 00:59:16,806 A proto musím zničit vše, čeho se ta idea dotkne. 339 00:59:22,186 --> 00:59:25,481 Krveprolití v Ósace nebylo nutné. 340 00:59:27,149 --> 00:59:30,778 Právě o to krveprolití šlo. 341 00:59:45,960 --> 00:59:47,712 Dá ti na výběr. 342 00:59:55,636 --> 00:59:57,513 Ty. Pojď se mnou. 343 00:59:59,056 --> 01:00:01,225 Dobře si rozmysli, než to přijmeš. 344 01:00:07,857 --> 01:00:09,400 A ty jsi? 345 01:00:09,859 --> 01:00:10,902 Nikdo. 346 01:00:13,196 --> 01:00:14,322 Ostýchavost, 347 01:00:15,031 --> 01:00:16,282 pane Nikdo, 348 01:00:16,908 --> 01:00:18,701 je trapná vlastnost. 349 01:00:20,036 --> 01:00:24,832 Omyl, který, ač se jím snažíme skrýt své ego, 350 01:00:25,041 --> 01:00:26,792 jej odhalí v celé nahotě. 351 01:00:29,795 --> 01:00:32,298 Zeptám se jen jednou. 352 01:00:36,928 --> 01:00:39,055 Jak se vám ho podařilo najít? 353 01:00:41,349 --> 01:00:43,518 Zaplaťte, a povím vám to. 354 01:00:48,898 --> 01:00:51,567 Kolik by taková služba obnášela? 355 01:00:51,776 --> 01:00:52,860 25 milionů 356 01:00:53,361 --> 01:00:57,323 a stejnou částku na můj penzijní fond, až bude mrtvý. 357 01:01:01,077 --> 01:01:03,955 Našli jsme ho jednou. Najdeme ho znovu. 358 01:01:04,163 --> 01:01:07,500 Myslíte předtím, nebo potom, co vás pošle pod zem? 359 01:01:14,340 --> 01:01:15,591 Líbíte se mi. 360 01:01:19,220 --> 01:01:20,596 20 milionů. 361 01:01:24,642 --> 01:01:26,686 Oblibte si mě trochu víc. 362 01:01:27,395 --> 01:01:28,688 Dvacet tři. 363 01:01:29,647 --> 01:01:30,940 Ego, 364 01:01:31,566 --> 01:01:32,775 pane Nikdo. 365 01:01:32,984 --> 01:01:34,068 Tak 23. 366 01:01:35,027 --> 01:01:37,613 Očividně si to můžete dovolit. 367 01:01:44,996 --> 01:01:46,372 Za tu službu. 368 01:01:50,168 --> 01:01:51,210 Kurva! 369 01:01:53,880 --> 01:01:55,047 Ne, ne…! 370 01:01:55,256 --> 01:01:57,842 To je dobrý… Sedni. Sedni. 371 01:02:01,262 --> 01:02:03,222 Co to má kurva bejt? 372 01:02:03,639 --> 01:02:04,682 Volba. 373 01:02:05,600 --> 01:02:09,478 Můžete vytáhnout ten nůž, nebo můžete vytáhnout ruku. 374 01:02:10,313 --> 01:02:12,982 To první mi ukáže muže oddaného pouze sobě 375 01:02:13,191 --> 01:02:14,525 a to druhé 376 01:02:14,734 --> 01:02:16,736 muže oddaného věci. 377 01:02:18,029 --> 01:02:19,113 Který jste vy? 378 01:03:03,241 --> 01:03:04,659 {\an8}Dobrý lov. 379 01:03:54,208 --> 01:03:55,251 Winstone. 380 01:03:56,210 --> 01:03:57,336 Jonathane. 381 01:03:59,338 --> 01:04:01,007 Upřímnou soustrast. 382 01:04:02,550 --> 01:04:04,677 Byl to dobrý člověk. 383 01:04:06,179 --> 01:04:07,680 Ano, byl. 384 01:04:08,514 --> 01:04:10,433 Zabitý za naše hříchy. 385 01:04:20,359 --> 01:04:21,819 Kdo je tohle? 386 01:04:23,321 --> 01:04:25,448 Markýz de Gramont. 387 01:04:25,656 --> 01:04:29,410 Povýšil jen proto, že se zaručil, že tě zabije. 388 01:04:29,619 --> 01:04:33,039 K dispozici má veškeré zdroje Rady. 389 01:04:34,123 --> 01:04:36,250 Kde ho najdu? 390 01:04:36,751 --> 01:04:37,877 V Paříži. 391 01:04:42,798 --> 01:04:44,550 Kde tohle skončí? 392 01:04:48,304 --> 01:04:50,056 Až bude mrtvý. 393 01:04:51,682 --> 01:04:53,059 A pak? 394 01:04:55,561 --> 01:04:58,856 Vůbec ses nepoučil? 395 01:04:59,941 --> 01:05:03,110 Nahradí ho dřív, než mrtvola vychladne. 396 01:05:03,319 --> 01:05:06,072 Herkules měl Hydru, ty máš Radu. 397 01:05:06,280 --> 01:05:09,450 Ale tobě dojdou náboje dřív, než jim dojdou hlavy. 398 01:05:13,996 --> 01:05:16,457 Zabij ho, ale udělej to chytře. 399 01:05:17,458 --> 01:05:19,585 A přiměj ho, ať ti dá svobodu. 400 01:05:21,963 --> 01:05:23,089 Jak? 401 01:05:23,214 --> 01:05:26,008 Obrať jeho pravidla a následky proti němu. 402 01:05:26,217 --> 01:05:29,178 Vyzvi ho na souboj. 403 01:05:30,388 --> 01:05:33,391 Duely Nejvyšší rady jsou mýtus. 404 01:05:33,599 --> 01:05:34,892 Omyl. 405 01:05:35,101 --> 01:05:37,937 Jsou nevyvratitelným faktem 406 01:05:38,145 --> 01:05:40,147 a součástí základů Rady 407 01:05:40,356 --> 01:05:44,026 a mají vznětlivějším členům zabránit vyvolat otevřenou válku. 408 01:05:45,987 --> 01:05:48,322 Je to taky, ať vyhraješ, nebo ne, 409 01:05:50,741 --> 01:05:52,952 to, co říkáš, že chceš, 410 01:05:53,160 --> 01:05:55,037 cesta ven. 411 01:05:58,791 --> 01:06:00,960 Nesedím v Radě. 412 01:06:01,169 --> 01:06:02,795 Tvá rodina ano. 413 01:06:03,629 --> 01:06:07,800 Ať výzvu vznesou oni a tebe ať uvedou jako zástupce. 414 01:06:08,009 --> 01:06:10,011 Nemám rodinu. 415 01:06:10,219 --> 01:06:13,139 Ruští Romové můj lístek roztrhli. 416 01:06:14,432 --> 01:06:18,936 Tak to abys koukal mazat do Berlína 417 01:06:19,145 --> 01:06:21,022 a napravil to. 418 01:06:21,230 --> 01:06:22,273 Nebo 419 01:06:24,901 --> 01:06:26,277 si vyber místo. 420 01:06:28,654 --> 01:06:31,199 Co z toho budeš mít, Winstone? 421 01:06:32,366 --> 01:06:35,286 To, co ty tak dobře umíš, Jonathane. 422 01:06:35,494 --> 01:06:36,787 Pomstu. 423 01:07:27,880 --> 01:07:30,216 Bezva revolver… 424 01:07:30,424 --> 01:07:32,218 Starožitný. 425 01:07:36,097 --> 01:07:37,723 Všechno? 426 01:07:57,410 --> 01:07:58,536 Báťuško… 427 01:07:59,078 --> 01:08:01,497 Ano, synu? 428 01:08:01,706 --> 01:08:04,959 {\an8}Potřebuji mluvit se strýčkem Pjotrem. 429 01:08:16,470 --> 01:08:17,763 Pěkný oblek. 430 01:08:34,279 --> 01:08:35,573 Mluvte. 431 01:08:36,032 --> 01:08:38,701 Je v Berlíně u ruských Romů. 432 01:08:38,910 --> 01:08:40,953 Už můžete převést to nálezné. 433 01:08:41,162 --> 01:08:42,455 Ne. 434 01:08:42,872 --> 01:08:43,997 Co prosím? 435 01:08:44,582 --> 01:08:47,167 Zabijte Johna Wicka a ty peníze dostanete. 436 01:08:48,502 --> 01:08:50,212 Tak jsme se nedohodli. 437 01:08:51,671 --> 01:08:54,383 Dohodli jsme se na vaší službě. 438 01:08:55,301 --> 01:08:58,679 A ta je teď život za život, pane Nikdo. 439 01:09:00,348 --> 01:09:01,474 Váš, 440 01:09:02,433 --> 01:09:04,143 nebo jeho. 441 01:09:04,393 --> 01:09:07,604 Až to bude, dostanete svou odměnu. 442 01:09:07,813 --> 01:09:09,524 I svou penzi. 443 01:09:18,323 --> 01:09:19,450 Hajzl. 444 01:09:41,805 --> 01:09:44,140 Marnotratný syn se vrátil… 445 01:09:48,020 --> 01:09:51,189 {\an8}Ale tohle už není tvůj domov, že ne, 446 01:09:51,399 --> 01:09:52,899 {\an8}Jonathane Wicku? 447 01:09:53,651 --> 01:09:56,445 {\an8}Vyrostla jsi, Káťo. 448 01:09:57,822 --> 01:09:59,657 {\an8}A ty jsi zestárl. 449 01:09:59,866 --> 01:10:02,535 {\an8}Taky už je to dlouho. 450 01:10:02,743 --> 01:10:05,705 {\an8}Potřebuju s ním mluvit. 451 01:10:10,251 --> 01:10:11,627 Zapomínáš, 452 01:10:11,836 --> 01:10:14,172 že pořád spadáme pod Radu. 453 01:10:14,797 --> 01:10:17,383 A pokud si dobře pamatuju, 454 01:10:17,592 --> 01:10:19,510 ty jsi vyobcovaný 455 01:10:19,719 --> 01:10:22,597 a lístek ti roztrhali. 456 01:10:24,140 --> 01:10:27,310 Nemáš s námi nic do činění. 457 01:10:28,227 --> 01:10:30,229 To ať rozhodne Pjotr. 458 01:10:30,438 --> 01:10:32,523 Pjotr je mrtvý! 459 01:10:36,736 --> 01:10:38,154 Poté, co jsi 460 01:10:38,613 --> 01:10:41,282 střelil Staršinu do hlavy, 461 01:10:42,533 --> 01:10:45,244 nechal do ní markýz střelit Pjotra. 462 01:10:46,329 --> 01:10:49,248 A podle dobrého ruského vzoru 463 01:10:50,416 --> 01:10:52,460 nám poslal účet. 464 01:10:53,878 --> 01:10:55,463 Kvůli tobě 465 01:10:55,671 --> 01:11:00,009 jsem musela klečet před tím, kdo mi zabil otce. 466 01:11:00,218 --> 01:11:03,763 Máme tedy společného nepřítele. 467 01:11:05,264 --> 01:11:07,934 Můžeme si navzájem pomoct. 468 01:11:08,434 --> 01:11:11,270 Nedokážeš pomoct ani sám sobě. 469 01:11:12,647 --> 01:11:14,774 Jak sakra budeš pomáhat nám? 470 01:11:14,982 --> 01:11:18,152 Tím, že markýze zabiju. 471 01:11:18,861 --> 01:11:20,488 Tak ustanoví jiného. 472 01:11:20,696 --> 01:11:23,115 {\an8}Jeho smrt nic nezmění. 473 01:11:25,660 --> 01:11:29,539 Změní, když ho zabiju v duelu! 474 01:11:43,845 --> 01:11:46,389 {\an8}Staré zvyklosti o tom hovoří jasně, 475 01:11:46,597 --> 01:11:49,725 {\an8}ale aby duel Rada posvětila, 476 01:11:50,977 --> 01:11:54,522 {\an8}musel by být členem rodiny 477 01:11:54,730 --> 01:11:57,733 {\an8}a nést Znak. 478 01:12:10,746 --> 01:12:13,875 Kolik jsi jich zabil, že tě vyloučili? 479 01:12:14,292 --> 01:12:15,793 Hodně. 480 01:12:17,170 --> 01:12:20,923 Budeš muset zabít jen jednoho, abys byl zase přijatý. 481 01:12:21,132 --> 01:12:24,218 Toho parchanta, co mi zavraždil otce. 482 01:12:25,636 --> 01:12:28,139 Řekni mi jméno. 483 01:12:29,348 --> 01:12:30,975 Killa Harkan. 484 01:12:31,184 --> 01:12:36,439 Najdeš ho v Himmel und Hölle. Až bude po něm, dám ti do pořádku lístek. 485 01:12:36,647 --> 01:12:38,357 A ten Znak? 486 01:12:39,025 --> 01:12:43,696 Nejdřív Harkana, to probereme pak. Přines důkaz o smrti. 487 01:12:47,200 --> 01:12:48,993 Budu se muset dostat dovnitř. 488 01:12:51,704 --> 01:12:53,247 Vím jak. 489 01:12:54,373 --> 01:12:56,250 Vezme tě tam Klaus. 490 01:13:04,926 --> 01:13:06,677 Jsem Klaus. 491 01:13:11,098 --> 01:13:14,101 -John. -Jsem Klaus! 492 01:14:01,858 --> 01:14:04,986 Vyřiďte, prosím, své paní, že jsem tímto gestem poctěn 493 01:14:05,194 --> 01:14:08,155 a že se těším na naši další spolupráci. 494 01:14:09,407 --> 01:14:10,741 Jsem Klaus. 495 01:14:17,748 --> 01:14:20,710 Pan John Wick 496 01:14:20,918 --> 01:14:22,253 osobně. 497 01:14:28,467 --> 01:14:30,511 To budou Vánoce, ne? 498 01:14:41,189 --> 01:14:43,900 Co to mám za způsoby? Prosím. 499 01:14:48,905 --> 01:14:51,032 Něco k pití, pane Wicku? 500 01:14:54,410 --> 01:14:57,246 -Vy jste mě očekával. -Já ne. 501 01:14:58,497 --> 01:14:59,540 On. 502 01:15:00,499 --> 01:15:01,542 Johne… 503 01:15:04,253 --> 01:15:05,796 jak se máš? 504 01:15:07,256 --> 01:15:09,050 Tys věděl, že tu budu. 505 01:15:09,258 --> 01:15:10,885 Domníval jsem se. 506 01:15:11,802 --> 01:15:13,137 Rodina. 507 01:15:17,725 --> 01:15:20,853 Ta rodina vás zaprodala, pane Wicku. 508 01:15:22,522 --> 01:15:26,400 Hodili vás přes palubu v plané naději, že se zachrání. 509 01:15:27,902 --> 01:15:32,615 Proto kozákům nikdy nevěřím. Jsou to nečestní lidé. 510 01:15:35,993 --> 01:15:37,828 Tohle je osobní. 511 01:15:40,456 --> 01:15:42,708 Cítím tu napětí. 512 01:15:43,835 --> 01:15:46,003 Pan Wick si možná myslí, 513 01:15:46,212 --> 01:15:49,465 že jsem zodpovědný za smrt 514 01:15:49,674 --> 01:15:51,133 společného přítele. 515 01:15:54,387 --> 01:15:57,306 Já ale Kodžiho nezabil. To ty, Johne. 516 01:15:59,892 --> 01:16:03,980 Ten nesvár mezi dávnými přáteli. Ten mě rmoutí. 517 01:16:05,398 --> 01:16:07,108 S dovolením pomůžu. 518 01:16:09,318 --> 01:16:10,570 Ne! 519 01:16:11,779 --> 01:16:13,614 Máme dohodu. 520 01:16:15,616 --> 01:16:16,951 Měli jsme. 521 01:16:17,118 --> 01:16:18,578 Markýz… 522 01:16:18,786 --> 01:16:22,415 Asi mu bude jedno, zda střelou, čepelí nebo od slepce. 523 01:16:34,677 --> 01:16:36,596 {\an8}Venku jsme někoho našli. 524 01:16:43,436 --> 01:16:45,938 To je pro mě? Pane… 525 01:16:47,315 --> 01:16:48,357 Nikdo. 526 01:16:50,318 --> 01:16:52,987 A ne, je to pro něj. 527 01:16:57,283 --> 01:17:00,161 Tak se posaďte, pane Nikdo. 528 01:17:04,415 --> 01:17:05,917 Vzrušující, co? 529 01:17:15,843 --> 01:17:17,094 Tak… 530 01:17:17,303 --> 01:17:19,055 vy ho chcete zabít. 531 01:17:21,891 --> 01:17:23,976 Vy ho chcete zabít. 532 01:17:24,393 --> 01:17:26,521 Já ho chci zabít. 533 01:17:27,188 --> 01:17:28,773 A co vy, pane Wicku? 534 01:17:29,565 --> 01:17:31,943 Já zabiju vás. 535 01:17:33,110 --> 01:17:35,363 Za Pjotra. Ovšem, ano. 536 01:17:37,031 --> 01:17:39,450 Zdá se, že tu máme 537 01:17:39,992 --> 01:17:42,036 opravdový hlavolam. 538 01:17:42,954 --> 01:17:46,332 Svízel, chcete-li. Skutečné dilema. 539 01:17:48,251 --> 01:17:49,335 Takže… 540 01:17:51,212 --> 01:17:53,130 mohli bychom si zahrát. 541 01:17:53,339 --> 01:17:54,924 Jedno rozdání. 542 01:17:55,466 --> 01:17:57,885 Vítěz rozhodne, kdo bude žít 543 01:17:59,428 --> 01:18:00,721 a kdo ne. 544 01:18:06,060 --> 01:18:07,395 Dobrá. 545 01:18:07,687 --> 01:18:09,105 Jaký je vklad? 546 01:18:09,230 --> 01:18:11,524 Vyšší, než si můžeš dovolit. 547 01:18:12,316 --> 01:18:16,612 Jo, jen jedna střela mě dělí od toho, že budu hodně bohatý. 548 01:18:17,029 --> 01:18:18,406 Nebo mrtvý. 549 01:18:20,491 --> 01:18:23,202 Po pěti kartách. 550 01:18:47,351 --> 01:18:48,936 Pane Wicku. 551 01:18:49,562 --> 01:18:51,606 Pane Wicku? 552 01:19:14,295 --> 01:19:16,964 Ruka mrtvého muže, pane Wicku. 553 01:19:20,218 --> 01:19:21,385 No… 554 01:19:22,720 --> 01:19:24,639 já nehazarduju. 555 01:19:27,058 --> 01:19:28,768 Podíváme se. 556 01:19:35,691 --> 01:19:37,902 Čtyři devítky. A čtyřka. 557 01:19:38,110 --> 01:19:39,612 Velmi působivé. 558 01:19:53,626 --> 01:19:55,294 Královská postupka. 559 01:19:55,795 --> 01:19:57,505 Na Nikoho dost slušné. 560 01:19:57,713 --> 01:19:59,340 Děkuju. 561 01:20:00,758 --> 01:20:03,511 Slepec, chlap se psem 562 01:20:04,095 --> 01:20:08,558 a John Wick vejdou do baru a zasednou u stolu Rady. 563 01:20:09,767 --> 01:20:13,145 To zní buď jako začátek úžasného vtipu, 564 01:20:13,354 --> 01:20:16,774 nebo jako ta nejvýnosnější příležitost. 565 01:20:17,984 --> 01:20:19,026 Jeden… 566 01:20:19,735 --> 01:20:23,114 si myslí, že si svůj odchod vyslouží. 567 01:20:26,534 --> 01:20:27,785 Jeden… 568 01:20:29,036 --> 01:20:32,206 si myslí, že si svůj odchod vykoupí. 569 01:20:34,292 --> 01:20:35,585 A jeden… 570 01:20:37,211 --> 01:20:39,422 si myslí, že si svůj odchod 571 01:20:39,630 --> 01:20:41,674 zajistí zabíjením. 572 01:20:43,718 --> 01:20:46,721 Každý z nich si myslí, že má vítěznou kartu. 573 01:20:48,139 --> 01:20:51,934 Ale neuvědomují si, 574 01:20:52,310 --> 01:20:55,688 že ve chvíli, kdy si sedli, 575 01:20:59,150 --> 01:21:00,693 už prohráli. 576 01:21:01,068 --> 01:21:03,487 Tipnu si. Pětice? 577 01:21:05,239 --> 01:21:06,407 Jo. 578 01:21:06,616 --> 01:21:09,452 {\an8}Já věděl, že jsi hajzl šejdířská. 579 01:21:09,827 --> 01:21:12,538 {\an8}Jo… naprostej hajzl. 580 01:21:13,706 --> 01:21:15,791 Jen abyste věděl, 581 01:21:16,709 --> 01:21:19,170 s Pjotrem to nebylo osobní. 582 01:21:20,546 --> 01:21:22,298 Možná trošku. 583 01:21:25,051 --> 01:21:26,260 Zabij! 584 01:22:03,965 --> 01:22:05,049 Zhasnuto! 585 01:22:46,924 --> 01:22:48,593 Tamhle je! 586 01:23:30,009 --> 01:23:33,179 Trefils mě do prdele! Sviňáku! 587 01:25:43,684 --> 01:25:44,727 Vejce! 588 01:26:14,507 --> 01:26:17,134 Víte, co je váš problém, pane Wicku? 589 01:26:17,260 --> 01:26:19,512 Máte smůlu. 590 01:26:21,097 --> 01:26:22,974 Smůlu v životě. 591 01:26:23,182 --> 01:26:24,642 V lásce. 592 01:26:24,851 --> 01:26:26,269 V přátelství. 593 01:26:28,729 --> 01:26:30,231 A teď… 594 01:26:31,440 --> 01:26:32,817 ve smrti. 595 01:28:23,719 --> 01:28:26,264 Proč prostě neumřeš? 596 01:29:33,915 --> 01:29:35,166 Je můj. 597 01:29:37,293 --> 01:29:39,295 Já říkal, ať tu dohodu nebereš. 598 01:29:39,504 --> 01:29:42,215 Tobě dohoda asi taky nevyšla, co? 599 01:29:42,340 --> 01:29:43,382 Co? 600 01:29:44,467 --> 01:29:47,970 Ale že tě připravili o oči, to je síla. 601 01:29:51,432 --> 01:29:53,351 Nepřipravili mě o ně. 602 01:29:54,977 --> 01:29:56,521 Já jim je dal. 603 01:30:27,218 --> 01:30:32,181 Jsi dítě Bílé Rusi, sirotek našeho kmene. 604 01:30:33,015 --> 01:30:38,229 {\an8}Jsi s námi spojen stejně jako my s tebou… v tomto životě i v tom příštím. 605 01:30:46,279 --> 01:30:49,407 {\an8}Tvá krev… je má krev. 606 01:30:49,699 --> 01:30:53,619 Tvá bolest… je má bolest. 607 01:30:54,829 --> 01:30:58,082 {\an8}Tvůj život… je můj život. 608 01:31:18,269 --> 01:31:20,855 Vítej doma, Džardani. 609 01:31:32,617 --> 01:31:36,078 Ruští Romové tvou výzvu podpoří. 610 01:31:37,455 --> 01:31:39,624 Kdo bude tvůj sekundant? 611 01:32:07,610 --> 01:32:10,321 Varování na úkor tyranie. 612 01:32:13,908 --> 01:32:16,994 Asi hodláte následovat svého recepčního. 613 01:32:17,161 --> 01:32:18,579 Dnes ne. 614 01:32:25,711 --> 01:32:30,424 Podle Starých zvyků a starých zákonů vás John Wick vyzývá na duel, 615 01:32:30,633 --> 01:32:35,054 abyste své neshody vyřešili postaru, jak se na gentlemany sluší. 616 01:32:37,348 --> 01:32:39,851 Mluvíš o Starých zvycích, jako bys je znal. 617 01:32:40,768 --> 01:32:45,189 Muž v postavení pana Wicka nemůže takovou výzvu přednést. 618 01:32:46,399 --> 01:32:48,568 Nosí Znak své rodiny. 619 01:32:53,239 --> 01:32:54,282 Berlín. 620 01:32:54,407 --> 01:32:59,453 Výzva od ruských Romů, přijetí pana Wicka zpět, všechno to tam je. 621 01:32:59,662 --> 01:33:01,998 Je to zapsáno do dějin. 622 01:33:09,881 --> 01:33:13,009 A proč bych to měl přijímat od druhořadé pozice? 623 01:33:13,217 --> 01:33:15,678 Protože tu jsou pravidla a bez nich… 624 01:33:15,887 --> 01:33:19,515 -Bychom žili jako zvířata. -Přesně. 625 01:33:22,226 --> 01:33:24,187 Časy se mění. 626 01:33:24,437 --> 01:33:29,025 Nadchází nový den. Nové myšlenky, nová pravidla, 627 01:33:29,775 --> 01:33:31,611 nové vedení. 628 01:33:33,321 --> 01:33:35,406 Přesto to přijmete, 629 01:33:35,615 --> 01:33:39,368 protože všichni i nadále zasedáme v Radě. 630 01:33:39,577 --> 01:33:43,414 Ani vy nejste vůči následkům neúspěchu imunní. 631 01:33:50,755 --> 01:33:54,300 A jaké podmínky konkrétně má pan Wick? 632 01:33:54,550 --> 01:33:57,053 Victoriae fiducia. 633 01:33:57,428 --> 01:34:02,308 Bezpodmínečné zproštění všech závazků vůči Radě. 634 01:34:16,989 --> 01:34:21,786 Dějiny jsou plné markýzů, na které vzpomínali jen jejich sluhové. 635 01:34:22,411 --> 01:34:23,788 Ale vy… 636 01:34:25,665 --> 01:34:29,335 Vy se zapíšete do paměti jako ten, kdo s Johnem Wickem, 637 01:34:29,544 --> 01:34:32,255 kterého se všichni z Rady báli nejvíc, 638 01:34:32,463 --> 01:34:34,173 skoncoval. 639 01:34:35,216 --> 01:34:36,592 Sám. 640 01:34:38,553 --> 01:34:39,929 A kdo odhadne, 641 01:34:40,137 --> 01:34:45,059 kam až se s takovou slávou člověk v našem světě dostane? 642 01:35:01,784 --> 01:35:05,413 V poledne. U Eiffelovky, dohodneme pravidla. 643 01:35:06,289 --> 01:35:07,874 Můžete jít. 644 01:35:08,583 --> 01:35:09,959 Až budu hotov. 645 01:35:11,252 --> 01:35:15,339 Až zvítězí, jako sekundantovi mi bude zrušeno vyobcování, 646 01:35:15,464 --> 01:35:19,552 bude mi obnoven titul, hotel znovu postaven a vysvěcen, 647 01:35:19,760 --> 01:35:22,180 to vše na účet Rady. 648 01:35:23,890 --> 01:35:25,099 Zajisté. 649 01:35:26,017 --> 01:35:28,269 Jsem ohromen. 650 01:35:35,484 --> 01:35:38,654 Jak děláte jednu věc, tak děláte všechno. 651 01:35:40,072 --> 01:35:42,033 Teď jsem hotov. 652 01:35:45,453 --> 01:35:50,082 -Až bude po vás, bude se mi stýskat. -Bohužel nemůžu říct totéž. 653 01:35:50,249 --> 01:35:52,376 Že vy to nevíte? 654 01:35:52,835 --> 01:35:53,961 Co jako? 655 01:35:55,129 --> 01:35:58,257 Sekundant, stejně jako sponzor, 656 01:35:58,466 --> 01:36:03,012 buď se svým šampionem odejde, nebo je vedle něj pohřbený. 657 01:36:03,930 --> 01:36:05,306 Staré zvyky. 658 01:36:13,606 --> 01:36:15,441 Takový je život. 659 01:37:02,154 --> 01:37:04,240 Podle Starých zákonů 660 01:37:04,448 --> 01:37:06,576 může přežít jen jeden. 661 01:37:06,742 --> 01:37:08,369 Rozumíte tomu oba? 662 01:37:12,039 --> 01:37:13,291 Velmi dobře. 663 01:37:13,499 --> 01:37:15,293 Pravidla. 664 01:37:15,501 --> 01:37:17,211 První si vybírá vyzvaný. 665 01:37:17,420 --> 01:37:18,546 Čas. 666 01:37:20,089 --> 01:37:21,382 Úsvit. 667 01:37:27,013 --> 01:37:28,139 Teď. 668 01:37:32,059 --> 01:37:33,644 Úsvit. 669 01:37:33,853 --> 01:37:35,271 Místo. 670 01:37:35,938 --> 01:37:41,068 Přijdete a myslíte si, že pro vás existuje cesta z tohoto světa ven, pane Wicku? 671 01:37:42,361 --> 01:37:43,738 Neexistuje. 672 01:37:46,532 --> 01:37:48,409 Le Centre Pompidou. 673 01:37:51,037 --> 01:37:52,914 Sacré Coeur. 674 01:37:57,460 --> 01:37:58,711 Sacré Coeur. 675 01:37:59,795 --> 01:38:00,963 Zbraně. 676 01:38:01,881 --> 01:38:03,341 Pokud vyhrajete, 677 01:38:03,466 --> 01:38:05,593 Rada své slovo dodrží. 678 01:38:06,594 --> 01:38:08,971 Dostanete svou svobodu, 679 01:38:09,180 --> 01:38:11,641 ale nevezmete si ji. 680 01:38:11,849 --> 01:38:12,892 Meče. 681 01:38:18,814 --> 01:38:19,982 Pistole. 682 01:38:25,154 --> 01:38:28,115 Soubojové pistole. Třicet kroků. 683 01:38:29,450 --> 01:38:31,619 Pokud oba účastníci přežijí, 684 01:38:32,036 --> 01:38:35,206 budou se k sobě přibližovat vždy po deseti krocích, 685 01:38:35,414 --> 01:38:37,625 dokud nezůstane jen jeden. 686 01:38:39,085 --> 01:38:41,045 Pravidla použití síly. 687 01:38:41,671 --> 01:38:43,381 Bez slitování. 688 01:38:43,589 --> 01:38:46,759 Víte, proč si svou svobodu nevezmete? 689 01:38:49,345 --> 01:38:51,472 Protože takový vy jste. 690 01:38:52,348 --> 01:38:54,058 A vždycky jste byl. 691 01:38:56,060 --> 01:38:58,145 Jste zabiják. 692 01:39:00,314 --> 01:39:05,111 Sirotek, kterého jsme vyrvali ulici a vybrousili do nože. 693 01:39:05,611 --> 01:39:08,698 A právě to zabíjení vám dává smysl. 694 01:39:09,407 --> 01:39:11,492 Muž beze smyslu 695 01:39:13,035 --> 01:39:14,328 není nic. 696 01:39:16,789 --> 01:39:18,749 Bez slitování. 697 01:39:19,834 --> 01:39:21,544 Bez slitování. 698 01:39:21,752 --> 01:39:24,505 Nemáte-li nic jiného, pánové, 699 01:39:24,714 --> 01:39:26,674 -uvidíme… -Nominace. 700 01:39:30,595 --> 01:39:32,597 Je to jeho právo. 701 01:39:33,764 --> 01:39:35,516 Máte jméno? 702 01:39:40,313 --> 01:39:41,606 Caine. 703 01:39:43,983 --> 01:39:45,234 Budiž tedy. 704 01:39:45,860 --> 01:39:48,070 Úsvit. Sacré Coeur. 705 01:39:49,530 --> 01:39:51,616 Soubojové pistole, bez slitování. 706 01:39:51,824 --> 01:39:54,243 Pokud pan Wick zvítězí, 707 01:39:54,452 --> 01:39:57,955 bude zbaven veškerých závazků vůči Nejvyšší radě 708 01:39:58,164 --> 01:40:00,208 a jeho sekundant bude opět ustanoven 709 01:40:00,416 --> 01:40:04,378 manažerem nově postaveného newyorského Continentalu. 710 01:40:06,255 --> 01:40:09,967 Zvítězí-li markýz Vincent Bisset de Gramont… 711 01:40:10,176 --> 01:40:11,886 John Wick bude mrtvý. 712 01:40:14,055 --> 01:40:16,307 Jeho sekundant též. 713 01:40:17,600 --> 01:40:18,768 Přesně tak. 714 01:40:19,393 --> 01:40:22,980 Nemáte-li nic jiného, pánové, uvidíme se za úsvitu. 715 01:40:23,189 --> 01:40:28,653 Nedostavení se v určenou hodinu bude mít za následek ztrátu práv a popravu. 716 01:40:39,664 --> 01:40:42,708 Tam venku žádný John Wick není. 717 01:40:44,043 --> 01:40:46,963 Žádný šťastný manžel s normálním životem. 718 01:40:49,465 --> 01:40:51,509 Je tam jen John Wick, 719 01:40:51,717 --> 01:40:53,386 zabiják. 720 01:40:55,263 --> 01:40:57,390 A ten vás zabije. 721 01:41:04,063 --> 01:41:05,147 Tvůj hotel? 722 01:41:06,232 --> 01:41:07,275 Ano. 723 01:41:07,441 --> 01:41:11,487 -Ty se vždycky nějak zaháčkuješ, viď? -To snad každý, ne? 724 01:41:11,696 --> 01:41:14,574 Najdeme si bezpečné místo, než to začne. 725 01:41:15,533 --> 01:41:17,243 Nejdřív musím něco udělat. 726 01:41:17,451 --> 01:41:19,996 Radši dřív než později. 727 01:41:23,583 --> 01:41:25,042 Neudělám to. 728 01:41:25,251 --> 01:41:27,420 Svůj boj si vybojujte sám. 729 01:41:30,756 --> 01:41:32,633 Copak to nechcete? 730 01:41:35,845 --> 01:41:37,680 Victoriae fiducia. 731 01:41:38,598 --> 01:41:42,018 Zabijte ho a vy i vaše dcera budete svobodní. 732 01:41:44,020 --> 01:41:46,230 Nikdo se jí ani nedotkne. 733 01:41:47,023 --> 01:41:48,941 Jestli to neuděláte, 734 01:41:49,150 --> 01:41:51,611 budou ji čekat následky. 735 01:41:53,321 --> 01:41:55,698 Volba je na vás. 736 01:43:21,868 --> 01:43:22,910 Caine. 737 01:43:23,911 --> 01:43:24,954 Johne. 738 01:43:26,289 --> 01:43:27,707 Loučíš se? 739 01:43:29,667 --> 01:43:31,085 Zdravím. 740 01:43:36,507 --> 01:43:38,551 Myslíš, že tě tvá žena slyší? 741 01:43:40,761 --> 01:43:42,263 Ne. 742 01:43:45,558 --> 01:43:47,685 Tak proč se namáhat? 743 01:43:48,895 --> 01:43:50,646 Můžu se mýlit. 744 01:43:54,192 --> 01:43:56,152 Mrtví jsou pryč. 745 01:43:59,447 --> 01:44:01,407 Záleží jen na živých. 746 01:44:06,746 --> 01:44:08,998 Když se mi narodila dcera, 747 01:44:10,958 --> 01:44:13,377 chtěl jsem tohohle života nechat. 748 01:44:15,129 --> 01:44:17,381 Myslel jsem, že jsem ho nechal. 749 01:44:18,883 --> 01:44:20,426 Ale ne. 750 01:44:22,595 --> 01:44:24,263 Jsme zatracení, 751 01:44:26,098 --> 01:44:27,391 ty i já. 752 01:44:28,809 --> 01:44:30,686 Na tom se shodneme. 753 01:44:35,024 --> 01:44:36,651 Má dcera není. 754 01:44:40,071 --> 01:44:42,281 Pokud mám volit mezi ní a tebou, 755 01:44:44,075 --> 01:44:45,660 pak umřeš. 756 01:44:52,542 --> 01:44:53,918 Možná ne. 757 01:44:59,298 --> 01:45:01,217 Chyběls mi, Johne. 758 01:45:03,094 --> 01:45:05,930 Je prima posedět s přítelem. 759 01:45:10,768 --> 01:45:12,645 Na shledanou zítra. 760 01:45:43,009 --> 01:45:45,428 Takhle tu situaci vyřešíte? 761 01:45:45,970 --> 01:45:47,930 Duelem s Babou Jagou. 762 01:45:48,139 --> 01:45:51,267 Prohra otřese základy Nejvyšší Rady. 763 01:45:52,560 --> 01:45:55,771 A z Wicka udělá svatého. 764 01:45:58,482 --> 01:46:02,028 Mé vítězství způsobí opak. 765 01:46:03,362 --> 01:46:05,448 Markýzi de Gramont. 766 01:46:06,657 --> 01:46:08,492 Mužova ctižádost 767 01:46:08,993 --> 01:46:12,038 by neměla převyšovat jeho význam. 768 01:46:14,165 --> 01:46:18,127 Udělal byste dobře, kdybyste si to zapamatoval, pane. 769 01:47:37,957 --> 01:47:39,834 Bonjour, monsieur Wicku. 770 01:47:40,001 --> 01:47:42,837 A vítejte v La Resistance. 771 01:47:43,045 --> 01:47:45,173 Nějak daleko od domova, ne? 772 01:47:45,298 --> 01:47:49,135 Inspiroval mě ten tvůj projev hrubé neposlušnosti, Johne. 773 01:47:49,343 --> 01:47:52,388 Rozšiřuju působiště. Vylétám z hnízda. 774 01:47:53,097 --> 01:47:55,933 Jak probíhá rozlučková cesta? 775 01:47:56,726 --> 01:47:58,227 Blíží se ke konci. 776 01:47:59,312 --> 01:48:01,480 Vypadá to tak… 777 01:48:02,815 --> 01:48:04,609 42 R, že? 778 01:48:05,735 --> 01:48:09,447 Sakumprásk z kevlaru. Nejnovější balistická móda. 779 01:48:09,655 --> 01:48:14,368 Vhodná pro formální příležitosti. Svatby, pohřby, duely s Nejvyšší radou. 780 01:48:14,577 --> 01:48:18,789 Chlap musí vypadat co nejlíp, když ho čeká sobáš. 781 01:48:19,332 --> 01:48:20,416 Nebo rubáš. 782 01:48:31,135 --> 01:48:34,597 Promiňte, pane, ale to je šílenství. 783 01:48:35,806 --> 01:48:37,016 Šílenství? 784 01:48:37,475 --> 01:48:39,602 Svěřit svůj osud slepci. 785 01:48:40,811 --> 01:48:43,439 Na světě jsou tři typy lidí. 786 01:48:45,399 --> 01:48:48,402 Ti, kdo mají pro co žít, 787 01:48:48,611 --> 01:48:51,405 ti, kdo mají pro co umřít, 788 01:48:51,614 --> 01:48:53,824 a ti, kdo mají pro co zabíjet. 789 01:48:54,492 --> 01:48:56,994 John Wick nemá ani jedno z toho. 790 01:48:57,203 --> 01:49:00,289 Je to jen duch, který hledá hřbitov. 791 01:49:01,791 --> 01:49:03,417 Ale ten slepec, 792 01:49:04,418 --> 01:49:07,046 ten má všechny ty tři. 793 01:49:07,338 --> 01:49:08,422 Navíc 794 01:49:08,631 --> 01:49:14,178 mám pocit, že se pan Wick nestihne k souboji do úsvitu dostavit. 795 01:49:18,599 --> 01:49:20,434 Rozumím, pane… 796 01:49:36,284 --> 01:49:38,828 Poslat: DJ Najít a zlikvidovat Johna Wicka 797 01:49:42,206 --> 01:49:44,542 Kancelář Nejvyšší rady Eiffelova věž, Paříž 798 01:49:44,750 --> 01:49:46,335 Najít a zlikvidovat 26 milionů $ 799 01:49:51,591 --> 01:49:53,426 Vysíláme 800 01:49:59,015 --> 01:50:00,516 A teď 801 01:50:00,725 --> 01:50:03,352 pro všechny nadšence v „městě světel“, 802 01:50:03,561 --> 01:50:06,522 pro vás všechny na ulicích, kdo máte cit pro akci, 803 01:50:07,440 --> 01:50:10,776 pro všechny mé věrné posluchače, kdo znají velice 804 01:50:10,985 --> 01:50:12,361 rytmus ulice, 805 01:50:12,820 --> 01:50:16,157 dnes máte šanci na hodně muziky. 806 01:50:17,491 --> 01:50:20,244 Mám tlumočit zvláštní požadavek 807 01:50:20,870 --> 01:50:22,622 od tajného ctitele. 808 01:50:23,706 --> 01:50:27,543 Zdá se, že máme trn v tom našem kousku ráje. 809 01:50:29,003 --> 01:50:34,509 Nezvyklý muž z Velkého jablka se řítí k našemu nejsvětějšímu srdci. 810 01:50:35,760 --> 01:50:40,556 Vyhlašujeme výzvu, aby tento muž v černém dostal pořádného bubeníka. 811 01:50:41,265 --> 01:50:45,186 Odměnu dostane kmitem, kdo to stihne před úsvitem. 812 01:50:45,394 --> 01:50:47,563 Tenhle starý flák, 813 01:50:47,772 --> 01:50:50,691 co je skutečně za všechny peníze, 814 01:50:50,900 --> 01:50:53,444 věnuji vám, pane Wicku. 815 01:50:55,321 --> 01:50:56,364 A nezapomeňte, 816 01:50:56,864 --> 01:50:58,491 utéct není kam. 817 01:52:04,182 --> 01:52:06,517 Děkuji vám, že posloucháte 818 01:52:06,726 --> 01:52:09,687 rádio WUXIA, 819 01:52:09,896 --> 01:52:11,314 prostor pro všechny 820 01:52:11,522 --> 01:52:14,525 vaše zábavní a informační potřeby. 821 01:52:15,193 --> 01:52:16,611 Dobrý lov. 822 01:52:18,905 --> 01:52:20,573 Tak to začíná. 823 01:52:21,824 --> 01:52:23,951 Budu potřebovat pistoli. 824 01:52:25,453 --> 01:52:27,997 Myslel jsem, že si neřekneš. 825 01:52:28,497 --> 01:52:32,335 -Devítimilimetrová Pit Viper. -Kdes k ní přišel? 826 01:52:32,877 --> 01:52:34,587 Znám jednoho, co zná jednoho, 827 01:52:34,795 --> 01:52:36,797 co jednoho zastřelil. 828 01:52:36,964 --> 01:52:41,594 Zásobník na 21 nábojů, vsazený kompenzátor, takže žádný zdvih hlavně. 829 01:52:41,802 --> 01:52:43,429 Světlovodná mířidla, 830 01:52:43,638 --> 01:52:47,683 obouruké pojistky, rozšířená zásobníková šachta pro rychlejší přebíjení, 831 01:52:47,892 --> 01:52:49,810 spoušť s odporem 3 libry… 832 01:52:50,019 --> 01:52:52,146 a pro ta řekněme 833 01:52:52,605 --> 01:52:54,357 intimnější setkání? 834 01:52:54,565 --> 01:52:57,443 Tenhle Viper je dravá zmije. 835 01:53:02,615 --> 01:53:05,243 Jak blízko ke kostelu mě dostaneš? 836 01:53:10,414 --> 01:53:11,874 Amen. 837 01:53:21,801 --> 01:53:23,177 Prosím, pánové. 838 01:53:25,805 --> 01:53:27,014 Váš odvoz. 839 01:53:30,434 --> 01:53:34,939 Když jsem ti radil, aby ses do toho znovu nenamáčel, 840 01:53:35,147 --> 01:53:37,942 netušil jsem, že sám promoknu. 841 01:53:40,152 --> 01:53:42,488 Po dnešku už s tím bude konec. 842 01:53:45,408 --> 01:53:47,660 Když jsem pohřbíval Charóna, 843 01:53:49,620 --> 01:53:52,540 nevěděl jsem, co mu dát na náhrobek. 844 01:53:54,000 --> 01:53:57,128 Shrnout pár slovy celý život? 845 01:53:57,336 --> 01:53:59,505 „Ať žije král!“ 846 01:54:00,423 --> 01:54:02,884 Už jsem si ho nechal udělat. 847 01:54:03,676 --> 01:54:04,802 Skromný. 848 01:54:05,803 --> 01:54:07,346 Prorocký. 849 01:54:07,847 --> 01:54:09,807 Pro co ses rozhodl? 850 01:54:10,349 --> 01:54:11,642 „Přítel.“ 851 01:54:12,518 --> 01:54:15,188 To on byl především. 852 01:54:15,396 --> 01:54:16,606 Přítel. 853 01:54:30,286 --> 01:54:31,579 Děkuju, Králi. 854 01:54:34,248 --> 01:54:35,666 Jonathane. 855 01:54:36,459 --> 01:54:37,793 Winstone. 856 01:54:38,002 --> 01:54:40,546 Svítá v 6:03. 857 01:54:40,880 --> 01:54:43,841 Nepřijď pozdě, kvůli nám všem. 858 01:54:53,017 --> 01:54:54,810 „Milující manžel.“ 859 01:54:56,604 --> 01:54:58,689 To chci mít na tom svém. 860 01:54:58,898 --> 01:55:01,651 „John, milující manžel.“ 861 01:55:31,347 --> 01:55:32,765 Potvrzeno. 862 01:55:33,933 --> 01:55:35,726 Dobrá zpráva, nadšenci. 863 01:55:35,852 --> 01:55:37,311 Došlo ke spatření. 864 01:55:38,688 --> 01:55:42,900 Našeho muže v černém viděli v 16. arrondissementu. 865 01:55:43,067 --> 01:55:46,696 Je asi načase přebarvit ho na rudo. 866 01:57:49,569 --> 01:57:51,696 Zdá se, že naši přátelé ze spolku 867 01:57:51,904 --> 01:57:53,155 přišli o míč 868 01:57:53,573 --> 01:57:56,450 a ten se teď kutálí k Vítěznému oblouku. 869 01:57:56,659 --> 01:57:58,661 Schválně, kdo dá gól. 870 02:00:03,286 --> 02:00:04,871 No tak, lidi. 871 02:00:05,079 --> 02:00:06,956 Budeme se muset polepšit. 872 02:00:11,169 --> 02:00:14,046 Kohopak vyhlásíme za vítěze? 873 02:02:41,652 --> 02:02:42,737 Kdo je to? 874 02:02:42,862 --> 02:02:46,282 Měl byste se ptát za kolik? 875 02:02:46,741 --> 02:02:48,910 Myslím, že to zvládáme. 876 02:02:57,543 --> 02:02:58,878 Z mého pohledu, 877 02:02:59,086 --> 02:03:02,673 jestli se pan Malý John dostane ke kostelu včas, 878 02:03:02,882 --> 02:03:05,343 mohl byste jako markýz skončit. 879 02:04:18,416 --> 02:04:20,293 Aktuální dopravní situace. 880 02:04:20,501 --> 02:04:26,132 Prý to ti hoši v černém nedávají. Náš nezvyklý přítel pokračuje zas dál. 881 02:04:26,883 --> 02:04:28,301 Míří směrem k vám, 882 02:04:28,509 --> 02:04:30,761 mí posluchači z Osmého. 883 02:06:34,802 --> 02:06:38,222 -Ano? -Dobrá. Tu zakázku máte. 884 02:06:38,431 --> 02:06:40,057 Tak jo, za 35. 885 02:06:40,975 --> 02:06:42,476 Tak jsme se nedohodli. 886 02:06:47,523 --> 02:06:50,610 Pro dnešek je to jediná částka k dohodě. 887 02:07:13,257 --> 02:07:14,675 Chyť ho! 888 02:07:22,975 --> 02:07:23,976 Telefon! 889 02:07:28,689 --> 02:07:30,608 -Co? -Poslouchej mě… 890 02:07:30,816 --> 02:07:32,360 Čtyřicet. 891 02:07:33,361 --> 02:07:35,821 Platíte za službu. 892 02:07:38,115 --> 02:07:39,283 Dobrá. 893 02:07:48,376 --> 02:07:50,628 Dobrá zpráva, nadšenci. 894 02:07:52,797 --> 02:07:54,799 Loterie nám narostla. 895 02:07:55,007 --> 02:07:56,801 Kontrakt navýšen 40 milionů $ 896 02:12:54,682 --> 02:12:57,977 Všem vám, nadšenci, co nechcete dál otálet, 897 02:12:58,561 --> 02:13:02,064 sděluji, že pan Wick má kostel téměř na dohled. 898 02:13:03,482 --> 02:13:05,818 Čas už se nám krátí. 899 02:13:06,277 --> 02:13:11,532 Kdo odměnu chce, musí jít hned, než pan Wick uzří úsvit naposled. 900 02:13:12,241 --> 02:13:16,579 Kdopak vyjde těch 222 schodů? 901 02:13:23,794 --> 02:13:25,755 Hodně štěstí. 902 02:17:55,733 --> 02:17:58,861 Zdá se, že se pan Wick nedostaví. 903 02:18:17,713 --> 02:18:19,215 Johne? 904 02:18:21,467 --> 02:18:22,927 Johne? 905 02:18:24,594 --> 02:18:25,721 Caine. 906 02:18:26,138 --> 02:18:27,889 V kolik svítá? 907 02:18:30,977 --> 02:18:32,270 Za dvě… 908 02:18:33,312 --> 02:18:34,856 možná za tři minuty. 909 02:18:36,482 --> 02:18:39,902 Musíš vyjít po těch schodech nahoru, Johne. 910 02:18:43,489 --> 02:18:44,781 Jo. 911 02:18:51,998 --> 02:18:53,499 Můžeš? 912 02:18:53,833 --> 02:18:55,293 Jo. 913 02:19:13,977 --> 02:19:15,938 Dvanáctku, nebo devítku? 914 02:19:16,480 --> 02:19:17,857 Devítku. 915 02:19:51,140 --> 02:19:53,184 -Šestka nahoře. -Díky. 916 02:21:08,134 --> 02:21:10,428 Ciao, ciao, pane Wicku. 917 02:21:23,232 --> 02:21:25,359 Mě nemůžete zastřelit. 918 02:21:28,529 --> 02:21:30,364 To máte pravdu. 919 02:21:31,073 --> 02:21:33,159 Ale já můžu zastřelit jeho. 920 02:21:44,587 --> 02:21:47,131 Ale trefit tě můžu, zmrde. 921 02:21:48,758 --> 02:21:49,926 Pojď, Johne. 922 02:22:05,900 --> 02:22:06,984 Sakra. 923 02:22:16,035 --> 02:22:17,411 Vejce. 924 02:22:25,795 --> 02:22:28,214 Srazils mýho pejska. 925 02:22:44,397 --> 02:22:45,982 Něco mi dlužíš. 926 02:22:46,357 --> 02:22:47,650 Jo. 927 02:22:56,200 --> 02:22:58,494 Nic osobního, Johne. 928 02:22:58,744 --> 02:23:00,329 Teď jsme si kvit. 929 02:23:01,372 --> 02:23:02,665 Jo. 930 02:23:53,090 --> 02:23:54,884 Takže začínáme. 931 02:24:15,488 --> 02:24:18,741 Hledáme pravdu a sneseme následky. 932 02:24:19,158 --> 02:24:21,285 -Následky. -Následky. 933 02:24:41,305 --> 02:24:42,640 Na, pij. 934 02:25:21,679 --> 02:25:23,306 Na místa, pánové. 935 02:25:36,194 --> 02:25:39,280 Na shledanou v příštím životě, bratře. 936 02:25:40,740 --> 02:25:42,074 Třicet kroků. 937 02:26:30,790 --> 02:26:33,626 -Mysli na svou dceru. -Odpal! 938 02:26:40,550 --> 02:26:43,135 To je nádherný úsvit. 939 02:27:02,572 --> 02:27:04,699 Poslední slova, Winstone? 940 02:27:06,158 --> 02:27:08,244 Jen se tam bav. 941 02:27:31,893 --> 02:27:33,811 Jste připraven, pane Caine? 942 02:27:40,443 --> 02:27:41,569 Pane Wicku? 943 02:27:53,289 --> 02:27:56,125 {\an8}Svěřuji vaše duše Bohu. 944 02:27:56,334 --> 02:27:58,419 {\an8}Začínáme tak, jak končíme. 945 02:27:58,628 --> 02:28:00,963 {\an8}Popel popelu, 946 02:28:01,088 --> 02:28:03,424 {\an8}prach prachu. 947 02:28:06,427 --> 02:28:07,595 Palte! 948 02:28:27,949 --> 02:28:29,575 Dvacet kroků. 949 02:29:03,609 --> 02:29:04,652 Palte! 950 02:29:16,372 --> 02:29:17,498 Pěkný. 951 02:29:25,131 --> 02:29:26,924 Deset kroků. 952 02:30:17,266 --> 02:30:19,352 Prostě ho zabij. 953 02:30:38,579 --> 02:30:40,915 Ti, kdo lnou ke smrti, 954 02:30:42,333 --> 02:30:43,501 žijí. 955 02:30:46,295 --> 02:30:48,548 A ti, kdo lnou k životu, 956 02:30:49,632 --> 02:30:50,800 umřou. 957 02:31:00,852 --> 02:31:02,228 Palte! 958 02:31:39,265 --> 02:31:40,600 Přestaňte! 959 02:31:41,475 --> 02:31:43,519 Jako váš sponzor 960 02:31:44,979 --> 02:31:47,899 si vyhrazuji právo na coup de grâce. 961 02:31:50,651 --> 02:31:52,570 Vaši zbraň, dejte mi ji. 962 02:31:53,404 --> 02:31:55,865 Je už má dcera volná? 963 02:31:56,490 --> 02:31:57,533 Ano. 964 02:31:57,658 --> 02:32:00,411 Vy i vaše dcera. Užijte si to. 965 02:32:18,638 --> 02:32:19,931 Pravidla. 966 02:32:21,974 --> 02:32:24,560 Ty arogantní kreténe. 967 02:32:25,394 --> 02:32:27,355 On nevystřelil. 968 02:32:28,147 --> 02:32:29,565 Následky. 969 02:32:45,748 --> 02:32:47,708 To je kurva dobrý. 970 02:33:07,687 --> 02:33:10,606 Vaše povinnost vůči Radě 971 02:33:12,275 --> 02:33:14,402 je splněna, Johne Wicku. 972 02:33:14,610 --> 02:33:15,653 Jste volný. 973 02:33:21,033 --> 02:33:23,494 Vy a vaše dcera také, pane. 974 02:33:26,289 --> 02:33:29,125 Vy se vrátíte do funkce, pane manažere. 975 02:33:30,376 --> 02:33:32,587 Všechny vaše podmínky 976 02:33:33,004 --> 02:33:34,589 budou splněny. 977 02:33:40,678 --> 02:33:43,222 Naše zdejší záležitost tím nyní končí. 978 02:33:43,848 --> 02:33:45,016 Hezký den. 979 02:34:26,474 --> 02:34:27,683 Můj bratře. 980 02:34:30,811 --> 02:34:32,688 Něco mi dlužíš. 981 02:34:35,149 --> 02:34:36,526 Jo. 982 02:34:58,756 --> 02:34:59,882 Winstone. 983 02:35:00,883 --> 02:35:02,134 Jonathane. 984 02:35:04,929 --> 02:35:06,681 Odvezeš mě domů? 985 02:35:13,729 --> 02:35:15,398 Samozřejmě. 986 02:36:48,658 --> 02:36:49,951 Helen… 987 02:37:46,132 --> 02:37:50,303 Helen Wicková milující manželka John Wick milující manžel 988 02:37:51,470 --> 02:37:54,265 Nemyslel jsem si, že se toho dočkám. 989 02:37:59,228 --> 02:38:02,023 Kde myslíte, že je, v nebi, nebo v pekle? 990 02:38:07,862 --> 02:38:09,614 Kdo ví? 991 02:38:26,297 --> 02:38:29,634 Na shledanou, můj synu. 992 02:38:57,078 --> 02:39:02,416 JOHN WICK: KAPITOLA 4