1 00:00:53,995 --> 00:00:57,995 www.titlovi.com 2 00:01:00,995 --> 00:01:04,431 Ja sam put u grad jada. 3 00:01:08,836 --> 00:01:12,508 Ja sam put u večni bol. 4 00:01:14,075 --> 00:01:16,577 Ja sam put koji vodi do upropašćenih. 5 00:01:17,644 --> 00:01:21,183 Pre mene nije ništa stvoreno, 6 00:01:22,250 --> 00:01:25,619 sem onih koji žive večno. 7 00:01:27,221 --> 00:01:30,125 Kao ja! 8 00:01:31,192 --> 00:01:35,562 Ostavite svaku nadu vi koji ćete ući ovde. 9 00:01:39,867 --> 00:01:42,502 Sada ste u prisustvu 10 00:01:43,470 --> 00:01:45,973 jebenog kralja! 11 00:02:06,093 --> 00:02:08,527 Jesi li spreman, Džone? 12 00:02:14,135 --> 00:02:16,069 Jesam. 13 00:02:57,378 --> 00:02:59,346 Idemo! Džon Vik! 14 00:04:18,059 --> 00:04:20,092 Gospodine Vik. 15 00:04:21,529 --> 00:04:23,996 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 16 00:04:31,338 --> 00:04:33,339 Moj prsten. 17 00:04:34,241 --> 00:04:36,242 Moja sloboda. 18 00:04:38,611 --> 00:04:42,716 Vaš prsten je nestao, kao i starešina pre mene. 19 00:04:44,318 --> 00:04:47,555 I ako ste mislili da ćete ovo završiti tako što ćete me ubiti, 20 00:04:47,680 --> 00:04:49,680 onda se varate. 21 00:04:50,690 --> 00:04:55,262 Ishod neće promeniti moja smrt kao što ni vi neće promeniti narav. 22 00:04:56,297 --> 00:04:59,732 Niko od nas ne može pobeći od samog sebe, 23 00:04:59,857 --> 00:05:02,602 niti izbeći Sto. 24 00:05:04,004 --> 00:05:09,642 Jedini način da Džon Vik ima slobodu ili mir, sad ili ikada, 25 00:05:10,710 --> 00:05:12,712 je u smrti. 26 00:05:14,281 --> 00:05:15,850 Znam. 27 00:05:18,953 --> 00:05:22,289 Bojim se da ste prevalili veoma dug put, 28 00:05:23,157 --> 00:05:25,091 uzalud. 29 00:05:26,427 --> 00:05:28,394 Da... 30 00:05:32,133 --> 00:05:34,167 Ne bih baš rekao. 31 00:06:23,716 --> 00:06:26,086 Pozovite menadžera, molim vas. 32 00:06:35,429 --> 00:06:39,233 Traži vas glasnik, gospodine. 33 00:06:40,234 --> 00:06:44,038 Ovo mora da je greška. -Nema nikakve greške. 34 00:06:44,163 --> 00:06:48,108 Po nalogu markiza, Vensana Bizea de Gramona, 35 00:06:48,233 --> 00:06:50,177 ovom hotelu je presuđeno. 36 00:07:01,956 --> 00:07:04,558 Imate jedan sat. 37 00:07:16,036 --> 00:07:18,071 Očekuje vas. 38 00:07:23,811 --> 00:07:28,482 Mogu li to da urade, gospodine? -Dekret je potpisalo 12 članova Stola, 39 00:07:29,683 --> 00:07:33,454 dajući markizu apsolutnu moć 40 00:07:33,579 --> 00:07:38,292 što znači da je sada naš sudija, porota i... 41 00:07:41,362 --> 00:07:43,330 Evakuišite hotel. 42 00:08:00,948 --> 00:08:05,785 Poslednje reči Neda Kelija dok mu je dželat stavljao omču oko vrata bile su: 43 00:08:07,021 --> 00:08:09,789 "Takav je život." 44 00:08:09,914 --> 00:08:12,993 Kako je samo prihvatio sudbinu, kakav prkos. 45 00:08:13,118 --> 00:08:15,795 Danas nećete umreti. 46 00:08:16,597 --> 00:08:18,365 Siguran sam u to. 47 00:08:18,490 --> 00:08:23,871 Imaš nepokolebljivu Dejvidovu veru, ali ne bi trebalo da budeš ovde. 48 00:08:24,571 --> 00:08:26,940 Ovo neće biti prijatno. 49 00:08:28,075 --> 00:08:30,244 Takav je život, gospodine. 50 00:08:57,304 --> 00:09:00,007 Moj otac je govorio: 51 00:09:00,741 --> 00:09:05,379 "Kako radiš bilo šta, tako radiš sve." 52 00:09:06,046 --> 00:09:09,316 Nazvao je to prvim i poslednjim pravilom života. 53 00:09:12,986 --> 00:09:14,988 Verujete li u pravila, 54 00:09:17,991 --> 00:09:19,993 gospodine menadžere? 55 00:09:21,395 --> 00:09:23,229 Verujem. 56 00:09:24,031 --> 00:09:26,066 A u posledice? 57 00:09:27,836 --> 00:09:29,869 Naravno. 58 00:09:31,171 --> 00:09:33,674 I u nove prilike. 59 00:09:34,140 --> 00:09:39,245 A, tu se razlikujemo, vi i ja. 60 00:09:42,116 --> 00:09:47,221 Nove prilike su utočište neuspešnih ljudi. 61 00:10:19,920 --> 00:10:27,594 Postoje oni za Stolom koji krive Njujork za ovu grozotu. 62 00:10:29,029 --> 00:10:31,398 Veruju da je sam grad kriv. 63 00:10:33,367 --> 00:10:37,737 Sto je predugo povlađivao ovom jebenom mestu. 64 00:10:38,505 --> 00:10:40,907 I pogledajte gde nas je to dovelo. 65 00:10:44,144 --> 00:10:48,015 Upucao sam ga. -I još je živ, 66 00:10:48,982 --> 00:10:53,520 zagađujući sve čega se dotakne. -Markize, s poštovanjem, moj hotel... 67 00:10:53,645 --> 00:10:55,655 Vaš hotel? 68 00:10:57,191 --> 00:11:00,093 Ako dopustite, gospodine? 69 00:11:08,001 --> 00:11:10,069 Svakako. 70 00:11:12,272 --> 00:11:15,175 Kontinental i uprava 71 00:11:15,910 --> 00:11:19,914 su podsetnik svima kojima Sto vlada, 72 00:11:20,039 --> 00:11:23,283 da svi moraju da se povinuju pravilima. 73 00:11:25,854 --> 00:11:27,888 A ipak smo ovde. 74 00:11:28,188 --> 00:11:32,025 Gospodine, g. Vik... -Nismo ovde zbog Džona Vika. 75 00:11:36,463 --> 00:11:39,966 On je samo odraz vašeg neuspeha, gospodine menadžere. 76 00:11:44,738 --> 00:11:50,511 Pesak u tom satu je samo eho mog preostalog strpljenja. 77 00:12:20,374 --> 00:12:22,742 Vi više niste Njujork. 78 00:12:25,847 --> 00:12:27,814 Vi ste ništa. 79 00:12:29,750 --> 00:12:31,985 Vi ste izopšteni. 80 00:12:33,787 --> 00:12:35,722 I kao takvi, 81 00:12:37,691 --> 00:12:40,761 više vam ne trebaju usluge konsijerža. 82 00:13:07,055 --> 00:13:09,690 Bila mi je čast, 83 00:13:10,825 --> 00:13:12,892 prijatelju moj. 84 00:13:22,036 --> 00:13:24,003 To je trebalo da budem ja. 85 00:13:25,539 --> 00:13:27,273 Da. 86 00:13:27,774 --> 00:13:29,776 Ali niste. 87 00:13:29,978 --> 00:13:31,712 Razmislite zašto je to tako 88 00:13:31,837 --> 00:13:35,382 i možda će jedan od nas imati koristi od ovog razgovora. 89 00:13:39,031 --> 00:13:41,331 Dovedite mi Kejna. 90 00:15:09,476 --> 00:15:10,978 Imam ime za tebe. 91 00:15:11,813 --> 00:15:18,051 S poštovanjem, povukao sam se. Završio sam. Gotovo je. 92 00:15:19,120 --> 00:15:21,054 Ne slažem se. 93 00:15:21,455 --> 00:15:23,424 Nisam od koristi vama. 94 00:15:24,826 --> 00:15:29,730 Niti Stolu. -Ne odlučuješ ti o tome. 95 00:15:35,635 --> 00:15:38,238 Mislim da treba da nađete nekog drugog. 96 00:15:42,476 --> 00:15:44,477 Prišao si blizu. 97 00:15:45,245 --> 00:15:46,980 Danas. 98 00:15:47,148 --> 00:15:50,950 Preblizu. Doveo si je u opasnost. 99 00:16:03,396 --> 00:16:05,332 Znam koji sam dogovor sklopio. 100 00:16:16,710 --> 00:16:19,346 Bivši saradnik, pretpostavljam. 101 00:16:23,316 --> 00:16:25,384 Bio je nekad. 102 00:16:28,288 --> 00:16:30,123 I prijatelj. 103 00:16:36,496 --> 00:16:39,366 Dogovor sa Stolom ostaje isti. 104 00:16:40,500 --> 00:16:45,572 Damo ti ime, a ti nama život. Ili... 105 00:16:46,306 --> 00:16:48,341 mi oduzmemo jedan. 106 00:17:08,262 --> 00:17:10,129 Služiću. 107 00:17:10,630 --> 00:17:12,866 Biću vam na usluzi. 108 00:17:16,070 --> 00:17:17,904 Odlično! 109 00:17:22,143 --> 00:17:24,846 Pretpostavljam da znaš gde bi mogao biti? 110 00:17:28,348 --> 00:17:31,718 Džonu Viku je preostalo nekoliko prijatelja na svetu, 111 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 a još manje je onih kojima bi poverio svoj život. 112 00:17:40,760 --> 00:17:42,795 Odlično. 113 00:18:32,246 --> 00:18:35,548 Dobrodošli u Osaka Kontinental. Kako mogu da vam pomognem? 114 00:18:35,673 --> 00:18:37,684 Treba mi soba. 115 00:18:40,955 --> 00:18:43,590 Životinjama nije dozvoljen ulaz u ovaj objekat. 116 00:18:45,393 --> 00:18:46,928 To je životinja za emotivnu podršku. 117 00:18:47,053 --> 00:18:51,832 Ona je vaša životinja za podršku? -Obrnuto. Ja sam njena. Zar ne? 118 00:18:57,338 --> 00:18:59,338 Moraće da ostane u vašoj sobi. 119 00:19:02,542 --> 00:19:04,578 Uživajte u boravku, gospodine. 120 00:19:11,042 --> 00:19:13,278 OTVORENI UGOVOR DŽON VIK - 18 MILIONA DOLARA 121 00:19:13,553 --> 00:19:17,658 Nije tako loše. Uopšte nije loše. 122 00:19:23,938 --> 00:19:25,933 48,3 MILIONA DOLARA 123 00:19:31,771 --> 00:19:33,774 Pas je u mom holu. 124 00:19:33,941 --> 00:19:37,344 Životinja za emotivnu podršku. -Naravno. 125 00:19:37,610 --> 00:19:40,047 Sutrašnji raspored. G. Suzuki u 11:00, 126 00:19:40,172 --> 00:19:42,649 a Tarasovi traže prijem u 2:00. 127 00:19:42,716 --> 00:19:44,551 Šta je ovo u 8:00? 128 00:19:44,676 --> 00:19:48,855 Večera s tvojom ćerkom. Brine je što previše radiš. 129 00:19:49,824 --> 00:19:53,895 Čime sam zaslužio da imam tako obzirno dete? 130 00:19:54,061 --> 00:19:57,231 Dobra karma, pretpostavljam. -Zaista. 131 00:19:57,398 --> 00:19:59,934 A kako su naši gosti? 132 00:20:00,001 --> 00:20:03,337 Neki zlatni članovi kluba su zabrinuti. 133 00:20:03,503 --> 00:20:07,441 Uvek je nešto. -Danas je u pitanju Njujork. 134 00:20:07,566 --> 00:20:10,445 A moj konsijerž? -Zabrinuta sam. 135 00:20:11,012 --> 00:20:14,514 Možda tebi treba da nađemo životinju za emotivnu podršku. 136 00:20:18,322 --> 00:20:23,357 Treba li da budemo zabrinuti? -Nismo uvredili Sto. 137 00:20:23,482 --> 00:20:28,295 Tvoj odnos sa g. Vikom nije tajna. Sto će doći. 138 00:20:29,862 --> 00:20:34,168 I primićemo ih s poštovanjem. 139 00:20:34,335 --> 00:20:36,303 Sve što on dotakne, umire. 140 00:20:39,835 --> 00:20:44,803 Ne drži mi pridike o čoveku koga znam pre nego što si se rodila. 141 00:20:45,379 --> 00:20:47,380 Oprosti mi, oče. 142 00:20:51,385 --> 00:20:53,285 Akira. 143 00:20:55,823 --> 00:20:59,626 Molim te, reci mojoj ćerki da jedva čekam našu večeru. 144 00:21:18,296 --> 00:21:21,191 Ne puštajte nikoga unutra. 145 00:21:41,711 --> 00:21:46,938 Pretpostavljam da si konačno našao mir. 146 00:22:03,858 --> 00:22:05,825 Očigledno nisi. 147 00:22:06,994 --> 00:22:09,762 Ubijanje starešine je bila greška, prijatelju. 148 00:22:12,933 --> 00:22:17,271 Odgovorili su uništenjem Kontinentala u Njujorku. 149 00:22:19,073 --> 00:22:21,542 Moja ćerka se plaši da smo mi sledeći. 150 00:22:22,543 --> 00:22:27,414 Vinston? -Živ, ali su pogubili njegovog konsijerža, 151 00:22:28,549 --> 00:22:30,584 da bi poslali poruku. 152 00:22:42,630 --> 00:22:47,066 Da li si pomislio kako će se ovo završiti? 153 00:22:52,106 --> 00:22:54,541 Sto se nikada neće zaustaviti. 154 00:22:56,177 --> 00:22:58,078 Znaš to. 155 00:23:01,315 --> 00:23:06,053 Samo uzima život, i isporučuje smrt. 156 00:23:12,293 --> 00:23:14,127 Kodži... 157 00:23:16,093 --> 00:23:20,827 Mnogo mi je žao što sam te doveo u nevolju. 158 00:23:23,237 --> 00:23:26,740 Prijateljstvo ne znači mnogo kada si u problemu. 159 00:23:38,425 --> 00:23:40,462 VISOKI STO MARKIZ 160 00:24:17,091 --> 00:24:19,260 Dobrodošli u Osaka Kontinental. Kako mogu da vam pomognem? 161 00:24:19,385 --> 00:24:21,227 Zovite menadžera. 162 00:24:22,997 --> 00:24:24,931 Molim vas. 163 00:24:27,468 --> 00:24:31,505 Naravno. Izvolite, raskomotite se. 164 00:24:34,878 --> 00:24:38,969 Evakuišite sve. Diskretno. 165 00:24:41,682 --> 00:24:44,885 Ovo vodi samo do smrti. 166 00:24:48,155 --> 00:24:53,460 Sve ću ih pobiti. -Verujem da ćeš pokušati. 167 00:24:53,793 --> 00:24:58,098 Ali niko, čak ni ti, ne može ubiti svakoga. 168 00:25:00,868 --> 00:25:04,971 Hoćeš da umreš? To je tvoj izbor. 169 00:25:05,839 --> 00:25:07,641 Dobra smrt... 170 00:25:08,042 --> 00:25:10,411 dolazi samo posle dobrog života. 171 00:25:11,912 --> 00:25:15,912 Ti i ja smo odavno ostavili dobar život za sobom, prijatelju. 172 00:25:21,422 --> 00:25:23,690 Oče, Visoki sto. 173 00:25:24,958 --> 00:25:33,267 Šta će on ovde? -G. Vik je naš gost. -Oče... -Razgovaraću s njima. Ne znaju da si ovde. 174 00:25:33,392 --> 00:25:36,370 Molim te. -Ostani sa g. Vikom. 175 00:25:45,549 --> 00:25:49,550 Gosti su stigli. Ukažite im gostoprimstvo. 176 00:26:15,442 --> 00:26:18,412 Dobrodošli u Osaka Continental, gospodo. 177 00:26:19,346 --> 00:26:21,849 Kako mogu da vam pomognem? 178 00:26:22,416 --> 00:26:27,421 Sto ima razloga da veruje da ovaj objekat pruža usluge... 179 00:26:27,546 --> 00:26:30,421 Onome ko je izopšten. 180 00:26:31,992 --> 00:26:34,695 To je teška optužba. 181 00:26:35,062 --> 00:26:37,898 Zahtevamo potpuni pristup vašem hotelu. 182 00:26:39,500 --> 00:26:44,505 Naravno. Ali kao što znate, nijedan posao, 183 00:26:44,630 --> 00:26:49,711 čak ni vaš, ne sme da se obavlja na teritoriji Kontinentala. 184 00:26:49,878 --> 00:26:54,948 Dakle, moraću da vas zamolim da predate svoje vatreno oružje. 185 00:26:56,717 --> 00:27:00,954 Govorimo u ime Markiza. -A ja u ime Osake. 186 00:27:01,555 --> 00:27:04,391 Vaše oružje, molim. 187 00:27:06,293 --> 00:27:10,064 Ne pravite istu grešku kao ona budala u Njujorku. 188 00:27:10,230 --> 00:27:15,903 Budale pričaju, kukavice ćute, a mudri ljudi slušaju. 189 00:27:16,069 --> 00:27:18,471 Koji ćeš ti da budeš? 190 00:27:28,515 --> 00:27:31,217 Zdravo, prijatelju stari. 191 00:27:33,520 --> 00:27:37,324 Lepo od tebe što si me posetio posle svih ovih godina. 192 00:27:38,358 --> 00:27:41,094 Ti si sada sa njima? -Ne. 193 00:27:43,130 --> 00:27:47,601 Ne. -Tvoja ćerka? Mia? 194 00:27:48,803 --> 00:27:50,703 Živa je. 195 00:27:51,672 --> 00:27:53,673 A tvoja ćerka Akira? 196 00:27:55,008 --> 00:27:56,910 Dobro je. 197 00:27:57,946 --> 00:27:59,846 Drago mi je. 198 00:28:01,748 --> 00:28:03,683 Znaš... 199 00:28:04,953 --> 00:28:07,587 Ovo ne mora da se završi krvoprolićem. 200 00:28:08,957 --> 00:28:14,795 Onda idi. -Niko ne prkosi Stolu. Mislio sam da si to razumeo. 201 00:28:14,920 --> 00:28:19,266 A ja se sećam da si nekada shvatao smisao bratstva. 202 00:28:19,333 --> 00:28:25,439 Dosta! Po nalogu markiza de Gramona, ovaj hotel mora biti obesvećen. 203 00:28:26,473 --> 00:28:28,408 Sklonite se. 204 00:28:43,790 --> 00:28:45,925 Ne radi to, Kodži. 205 00:28:55,035 --> 00:28:57,036 Žao mi je. 206 00:29:07,085 --> 00:29:09,085 Napad! 207 00:29:22,814 --> 00:29:25,114 Sve ih pobijte! 208 00:30:15,817 --> 00:30:17,884 Gubite se. 209 00:30:33,932 --> 00:30:36,818 Povucimo se. 210 00:30:41,375 --> 00:30:45,044 Obezbedite hotel. Nađite Vika. 211 00:30:49,052 --> 00:30:52,355 Nemaš prava da budeš ovde. 212 00:30:52,552 --> 00:30:56,790 Ako te nađu ovde, Sto će ubiti mog oca, mene, 213 00:30:57,959 --> 00:31:00,694 i sve ostale jer si prekršio pravila. 214 00:31:01,963 --> 00:31:03,997 Nije trebalo da dolaziš. 215 00:31:17,140 --> 00:31:19,186 Hotel je napadnut. 216 00:31:27,889 --> 00:31:29,890 Jesi li naoružan? 217 00:32:45,883 --> 00:32:47,851 Zaustavite ih! 218 00:33:37,018 --> 00:33:40,620 Slepče! Radi svoj posao! 219 00:38:10,506 --> 00:38:12,242 Možeš li da ustaneš? 220 00:38:13,793 --> 00:38:17,565 Izađi kako si i došao. Idi na stanicu Umeda. -Ostaću. 221 00:38:17,690 --> 00:38:20,101 Ne vređaj moju velikodušnost. 222 00:38:22,837 --> 00:38:25,840 I Džone, učini mi nešto. 223 00:38:26,356 --> 00:38:28,661 Pobij ih što više možeš. 224 00:43:48,462 --> 00:43:50,296 Džone? 225 00:43:50,865 --> 00:43:52,765 Kejne. 226 00:44:01,074 --> 00:44:03,043 Dali su ti moje ime. 227 00:44:06,480 --> 00:44:08,348 Da. 228 00:44:10,819 --> 00:44:12,786 Žao mi je. 229 00:44:14,521 --> 00:44:16,456 I meni. 230 00:44:37,377 --> 00:44:39,746 Trebalo je da nas se kloniš. 231 00:44:40,147 --> 00:44:42,649 Za dobrobit svih nas. 232 00:44:43,750 --> 00:44:45,786 Pokušao sam. 233 00:44:47,554 --> 00:44:49,555 Jesi li? 234 00:45:23,223 --> 00:45:25,225 Hajde, Džone. 235 00:45:27,294 --> 00:45:29,562 Hajde da završimo sa ovim sranjem. 236 00:45:32,666 --> 00:45:36,503 Da. To zvuči kao dobra ideja. 237 00:45:53,086 --> 00:45:55,088 Sklopio si dogovor. 238 00:45:56,858 --> 00:45:58,858 Isto kao i ti, Džone. 239 00:46:01,963 --> 00:46:03,863 Porodica? 240 00:46:06,901 --> 00:46:08,868 Porodica. 241 00:46:37,230 --> 00:46:39,299 Jesi li mrtav, Džone? 242 00:47:16,037 --> 00:47:19,839 Džone. -Kejne. 243 00:49:11,219 --> 00:49:15,522 Prokletstvo, Džoni. Napravio si popriličan haos. 244 00:49:16,124 --> 00:49:19,926 Ne poznajem te. -Ali ja tebe poznajem. 245 00:49:26,868 --> 00:49:28,935 Ti si tragač? 246 00:49:34,075 --> 00:49:36,042 Koliko? 247 00:49:38,512 --> 00:49:40,581 Nedovoljno. 248 00:49:42,649 --> 00:49:44,651 Ali blizu je. 249 00:49:49,857 --> 00:49:52,292 Moraš bolje da se brineš o sebi, Džone. 250 00:49:54,561 --> 00:49:56,996 Jer smo sada zajedno u ovome. 251 00:50:41,108 --> 00:50:43,109 U redu, Kodži. 252 00:50:46,714 --> 00:50:49,649 Samo mi reci gde je Džon i beži odavde. 253 00:50:51,052 --> 00:50:52,919 Idi. 254 00:50:53,221 --> 00:50:55,789 Idi negde daleko. 255 00:50:57,591 --> 00:50:59,593 Znaš da neću. 256 00:51:07,585 --> 00:51:10,585 Jesu li te pogodili? 257 00:51:28,455 --> 00:51:30,757 Ništa ne duguješ Džonu Viku. 258 00:51:33,194 --> 00:51:35,528 On nema tapiju na tebe. 259 00:51:41,568 --> 00:51:46,640 Nisko si pao ako misliš da su jedini dugovi koje imamo 260 00:51:48,309 --> 00:51:50,611 krvne zakletve. 261 00:51:56,750 --> 00:51:58,652 Ma daj. 262 00:52:00,288 --> 00:52:02,223 Ne želim ovo da radim. 263 00:52:48,202 --> 00:52:50,269 Oče! 264 00:53:05,119 --> 00:53:07,120 Pogledaj me. 265 00:53:14,561 --> 00:53:17,564 Čak i slep čovek zna da si izgubio. 266 00:53:19,200 --> 00:53:20,933 Kejne, 267 00:53:22,203 --> 00:53:25,906 ne trebaju ti oči da vidiš pravi put. 268 00:53:29,576 --> 00:53:31,745 Samo se pobrini za svoju ćerku. 269 00:53:33,615 --> 00:53:35,349 I... 270 00:53:38,085 --> 00:53:40,020 brinem se. 271 00:53:45,860 --> 00:53:47,727 Ne! 272 00:54:24,664 --> 00:54:26,600 Nemoj. 273 00:54:28,568 --> 00:54:30,569 Živi. 274 00:54:51,826 --> 00:54:53,893 Čekaću te. 275 00:56:06,300 --> 00:56:08,334 Ko je on? 276 00:56:14,508 --> 00:56:16,677 Bio je prijatelj. 277 00:56:18,145 --> 00:56:20,447 Moj otac je mrtav zbog tebe. 278 00:56:23,851 --> 00:56:25,886 Zbog onoga što si uradio. 279 00:56:29,023 --> 00:56:31,225 Pa, ili ga ti ubij... 280 00:56:33,394 --> 00:56:35,327 ili ću ja. 281 00:56:41,835 --> 00:56:43,703 Razumem. 282 00:57:03,824 --> 00:57:07,161 Zbogom, g. Vik. 283 00:57:30,317 --> 00:57:32,385 Hvala što si došao. 284 00:57:32,987 --> 00:57:36,756 Mi beskućnici moramo da se držimo zajedno, zar ne? 285 00:57:41,028 --> 00:57:43,831 Moram da razgovaram s njim. 286 00:57:45,733 --> 00:57:51,114 Poslednji put kad si razgovarao s njim, upucao si ga na krovu. 287 00:57:51,239 --> 00:57:55,290 Nisam imao izbora. Držali su sve karte u rukama. 288 00:57:55,476 --> 00:57:59,314 Nisi? A ko je držao pištolj? 289 00:57:59,439 --> 00:58:01,949 Džon mora da zna šta mu se sprema. 290 00:58:02,074 --> 00:58:05,753 Ovaj markiz nema kontrolu. Sto ga je pustio s lanca. 291 00:58:05,878 --> 00:58:10,924 Dragi moj Vinstone, tvoje dobročinstvo je dirljivo! 292 00:58:12,026 --> 00:58:17,331 Ali reci mi istinu. Zašto te je Francuz pustio da živiš? 293 00:58:17,498 --> 00:58:20,401 Ubistvo čoveka može da ga pretvori u mučenika. 294 00:58:21,535 --> 00:58:27,474 Ako ga pustiš da živi, u očima sveta će biti kukavica ili izdajnik. 295 00:58:31,045 --> 00:58:33,146 Šta si onda ti? 296 00:58:34,815 --> 00:58:36,850 Oštećeni. 297 00:58:58,172 --> 00:59:01,508 Ne vidim kako vas uništenje Kontinentala 298 00:59:01,633 --> 00:59:04,712 približava ubijanju Džona Vika. 299 00:59:05,079 --> 00:59:08,315 Ova kampanja se ne vodi zbog ubistva Džona Vika, 300 00:59:08,440 --> 00:59:11,551 već zbog ubistva same ideje o njemu. 301 00:59:12,152 --> 00:59:16,957 A da bi to uradio, moram da uništim sve što ta ideja predstavlja. 302 00:59:22,029 --> 00:59:25,799 Krvoproliće u Osaki nije bilo neophodno. 303 00:59:27,067 --> 00:59:30,137 Krvoproliće je i bilo svrha. 304 00:59:45,953 --> 00:59:48,388 Nateraće te da biraš. 305 00:59:55,662 --> 00:59:57,931 Ti, pođi sa mnom. 306 00:59:59,066 --> 01:00:01,301 Dobro razmisli pre nego što prihvatiš. 307 01:00:07,876 --> 01:00:09,676 A ti si? 308 01:00:09,844 --> 01:00:11,778 Niko. 309 01:00:13,113 --> 01:00:18,952 Lažna skromnost, g. Niko, je patetična osobina. 310 01:00:19,987 --> 01:00:24,858 Pogrešna procena, u kojoj pokušavajući da sakrijemo svoj ego, 311 01:00:25,025 --> 01:00:27,260 mi ga potpuno ogolimo. 312 01:00:29,831 --> 01:00:31,932 Pitaću te samo jednom. 313 01:00:36,871 --> 01:00:39,290 Kako si uspeo da ga lociraš? 314 01:00:41,208 --> 01:00:43,290 Plati mi, pa ću ti reći. 315 01:00:48,715 --> 01:00:51,785 Koliko bi koštala takva informacija? 316 01:00:51,853 --> 01:00:57,391 25 miliona i još toliko na individualnom računu kad bude mrtav. 317 01:01:01,028 --> 01:01:03,865 Jednom smo ga našli. Naći ćemo ga ponovo. 318 01:01:03,990 --> 01:01:07,667 Pre ili nakon što te ubije? 319 01:01:14,441 --> 01:01:16,409 Sviđaš mi se. 320 01:01:19,146 --> 01:01:21,114 Dvadeset miliona. 321 01:01:24,685 --> 01:01:27,086 Ako bi mogao da dobijem malo više. 322 01:01:27,488 --> 01:01:34,763 Dvadeset tri. -Ego, g. Niko. -Dvadeset tri. 323 01:01:35,028 --> 01:01:37,230 Sigurno to možeš da priuštiš. 324 01:01:44,939 --> 01:01:46,940 Za uslugu. 325 01:01:50,143 --> 01:01:52,178 Jebote! 326 01:01:54,114 --> 01:01:57,819 Ne, ne. Sve je u redu. Sedi dole. 327 01:02:01,221 --> 01:02:05,125 Koji je ovo kurac, čoveče? -Izbor. 328 01:02:05,492 --> 01:02:09,930 Možeš da izvučeš nož, ili ruku. 329 01:02:10,197 --> 01:02:13,066 Jedno mi pokazuje čoveka posvećenog samom sebi, 330 01:02:13,191 --> 01:02:17,304 a drugo čoveka posvećenog cilju. 331 01:02:17,972 --> 01:02:19,939 Koji si ti? 332 01:03:03,256 --> 01:03:05,056 Srećan lov. 333 01:03:54,201 --> 01:03:58,004 Vinstone. -Džonatane. 334 01:03:59,239 --> 01:04:01,174 Moje saučešće. 335 01:04:02,442 --> 01:04:04,611 Bio je dobar čovek. 336 01:04:06,179 --> 01:04:08,148 Da, bio je. 337 01:04:08,415 --> 01:04:10,850 Ubijen zbog naših grehova. 338 01:04:20,360 --> 01:04:22,229 Ko je ovo? 339 01:04:23,296 --> 01:04:29,502 Markiz de Gramon. Napredovao je samo zato što je garantovao da će te ubiti. 340 01:04:29,627 --> 01:04:32,973 Svi resursi Stola stoje mu na raspolaganju. 341 01:04:34,142 --> 01:04:36,142 Gde mogu da ga nađem? 342 01:04:36,811 --> 01:04:38,745 U Parizu. 343 01:04:42,850 --> 01:04:44,817 Kako će se završiti? 344 01:04:48,221 --> 01:04:52,459 Biće mrtav. -A onda? 345 01:04:55,429 --> 01:04:59,566 Zar nisi ništa naučio? 346 01:04:59,733 --> 01:05:03,111 Zameniće ga pre nego što se telo ohladi. 347 01:05:03,236 --> 01:05:05,006 Herkul je imao svoju Hidru. 348 01:05:05,131 --> 01:05:09,543 Ti imaš Sto, osim što ćeš ti pre ostati bez metaka, nego oni bez glava. 349 01:05:13,780 --> 01:05:17,117 Ubij ga, ali uradi to pametno. 350 01:05:17,384 --> 01:05:19,953 I nateraj ga da ti da slobodu. 351 01:05:22,023 --> 01:05:26,127 Kako? -Okreni njegova pravila i posledice protiv njega. 352 01:05:26,252 --> 01:05:28,662 Izazovi ga na borbu. 353 01:05:30,330 --> 01:05:35,036 Dvoboji Visokog stola su mit. -Netačno! 354 01:05:35,161 --> 01:05:40,074 Oni su nepobitna činjenica, i deo osnova Stola, 355 01:05:40,199 --> 01:05:43,677 da zaustave impulsivnije članove da započnu ratove. 356 01:05:46,047 --> 01:05:48,448 To je takođe, pobedio ili izgubio... 357 01:05:50,584 --> 01:05:55,288 Ono što kažeš da želiš, izlaz iz svega ovoga. 358 01:05:58,692 --> 01:06:03,163 Nemam mesto za Stolom. -Tvoja porodica ima. 359 01:06:03,530 --> 01:06:07,835 Ubedi ih da upute izazov, a onda neka te ponude kao predstavnika. 360 01:06:07,960 --> 01:06:10,071 Ja nemam porodicu. 361 01:06:10,238 --> 01:06:12,739 Ruska Roma mi je pocepala kartu. 362 01:06:14,407 --> 01:06:20,547 Onda predlažem da odeš u Berlin, i vratiš je. 363 01:06:21,249 --> 01:06:22,749 Ili... 364 01:06:24,952 --> 01:06:26,987 izaberi grobno mesto. 365 01:06:28,588 --> 01:06:30,992 Šta ti imaš od ovoga, Vinstone? 366 01:06:32,392 --> 01:06:34,928 Ono u čemu si ti jako dobar, Džonatane. 367 01:06:35,395 --> 01:06:37,430 Osvetu. 368 01:07:14,430 --> 01:07:17,686 ZNAK BESKUĆNIKA - BOUERI KING SIGURNA KUĆA RUSKA ROMA 369 01:07:27,525 --> 01:07:32,591 Lep revolver. -Klasičan. 370 01:07:35,808 --> 01:07:37,508 Ništa više? 371 01:07:57,397 --> 01:08:01,550 Oče... -Da, sine moj? 372 01:08:01,675 --> 01:08:04,753 Moram da razgovaram s ujka Pjotrom. 373 01:08:16,396 --> 01:08:18,332 Lepo odelo. 374 01:08:34,215 --> 01:08:38,685 Reci. -On je u Berlinu, s Ruskom Romom. 375 01:08:38,752 --> 01:08:42,656 Pošalji mi odmah naknadu. -Ne. 376 01:08:42,957 --> 01:08:46,961 Molim? -Ubij Džona Vika i dobićeš svoj novac. 377 01:08:48,461 --> 01:08:50,697 Nismo se tako dogovorili. 378 01:08:51,631 --> 01:08:54,569 Dogovor je bio za uslugu. 379 01:08:55,136 --> 01:08:58,738 A sad je život za život, g. Niko. 380 01:09:00,540 --> 01:09:03,778 Tvoj ili njegov. 381 01:09:04,145 --> 01:09:07,547 Kad bude gotovo, dobićeš svoju nagradu. 382 01:09:07,714 --> 01:09:09,783 I svoju penziju. 383 01:09:18,392 --> 01:09:20,326 Seronja. 384 01:09:41,450 --> 01:09:43,900 Bludni sin se vraća. 385 01:09:47,250 --> 01:09:50,514 Ali ovo više nije tvoj dom.. 386 01:09:51,425 --> 01:09:52,860 Džonatane Vik. 387 01:09:52,985 --> 01:09:58,985 Porasla si, Katja. -A ti si ostario. 388 01:09:59,110 --> 01:10:05,177 Naravno prošlo je dosta vremena. -Moram da razgovaram s njim. 389 01:10:10,344 --> 01:10:14,714 Zaboravljaš da nam i dalje komanduje Sto. 390 01:10:14,839 --> 01:10:19,619 Kad sam poslednji put proverila, ti si bio izopšten, 391 01:10:19,744 --> 01:10:22,823 a tvoja karta poništena. 392 01:10:24,058 --> 01:10:27,560 Nemaš ništa sa nama. 393 01:10:28,100 --> 01:10:32,433 To je na Pjotru da odluči. -Pjotr je mrtav! 394 01:10:36,937 --> 01:10:40,774 Nakon što si likvidirao starešinu, 395 01:10:42,609 --> 01:10:45,112 markiz je ubio Pjotra. 396 01:10:46,214 --> 01:10:48,616 I u duhu ruske tradicije, 397 01:10:49,682 --> 01:10:52,319 poslao nam je račun. 398 01:10:54,055 --> 01:11:00,061 Zbog tebe sam morala da kleknem pred čovekom koji mi je ubio oca. 399 01:11:00,196 --> 01:11:04,431 Onda imamo zajedničkog neprijatelja. 400 01:11:05,299 --> 01:11:07,802 Možemo da pomognemo jedno drugom. 401 01:11:08,269 --> 01:11:11,406 Ti ne možeš da pomogneš ni sebi. 402 01:11:12,473 --> 01:11:18,645 Kako ćeš, dođavola, pomoći nama? -Ubiću markiza. 403 01:11:18,814 --> 01:11:23,347 Postaviće drugog. Njegova smrt neće ništa promeniti. 404 01:11:25,152 --> 01:11:29,756 Hoće, ako ga ubijem u dvoboju! 405 01:11:43,400 --> 01:11:49,473 Tradicija je jasna po ovom pitanju, ali da duel odobri Sto, 406 01:11:50,200 --> 01:11:57,290 on mora da bude deo porodice, i da ima grb. 407 01:12:10,763 --> 01:12:15,970 Koliko si ih ubio da izađeš? -Mnogo. 408 01:12:17,071 --> 01:12:20,975 Moraćeš da ubiješ samo jednog da se vratiš. 409 01:12:21,100 --> 01:12:24,078 Kopile koje ubilo mog oca. 410 01:12:25,678 --> 01:12:28,249 Daj mi ime. 411 01:12:29,450 --> 01:12:33,653 Kila Harkan. Naći ćeš ga u "Himelu i Holu". 412 01:12:33,821 --> 01:12:36,590 Kad bude mrtav, srediću ti kartu. 413 01:12:36,656 --> 01:12:41,829 A grb? -Ubij prvo Harkana, pa ćemo razgovarati. 414 01:12:42,496 --> 01:12:44,698 Donesi dokaz da je mrtav. 415 01:12:47,301 --> 01:12:49,936 Potreban mi je način da uđem tamo. 416 01:12:51,738 --> 01:12:53,740 Znam ja način. 417 01:12:54,475 --> 01:12:56,475 Klaus će te odvesti. 418 01:13:05,085 --> 01:13:07,087 Ja sam Klaus. 419 01:13:11,058 --> 01:13:13,960 Džon. -Ja sam Klaus. 420 01:14:01,875 --> 01:14:05,112 Reci svojoj gospodarici da sam počastvovan ovim gestom, 421 01:14:05,237 --> 01:14:08,115 i da se radujem nastavku naše saradnje. 422 01:14:09,516 --> 01:14:11,518 Ja sam Klaus. 423 01:14:17,790 --> 01:14:20,327 Gospodin Džon Vik, 424 01:14:20,928 --> 01:14:22,996 glavom i bradom. 425 01:14:23,998 --> 01:14:27,234 Baba Jaga. 426 01:14:28,469 --> 01:14:30,469 Mora da je Božić. 427 01:14:41,148 --> 01:14:43,383 Gde su mi maniri? Molim te. 428 01:14:48,922 --> 01:14:51,058 Piće, gospodine Vik? 429 01:14:54,261 --> 01:14:58,231 Očekivali ste me. -Ja nisam. 430 01:14:58,599 --> 01:15:00,399 On jeste. 431 01:15:00,601 --> 01:15:02,469 Džone? 432 01:15:04,371 --> 01:15:06,372 Kako si? 433 01:15:07,408 --> 01:15:11,411 Znao si da ću biti ovde. -Pretpostavio sam. 434 01:15:11,812 --> 01:15:13,747 Porodica. 435 01:15:17,818 --> 01:15:20,988 Ta porodica vas je izdala, g. Vik. 436 01:15:22,656 --> 01:15:26,460 Odrekli su vas se u uzaludnoj nadi da će se spasiti. 437 01:15:27,761 --> 01:15:32,666 Zato ja nikad ne verujem kozacima. Oni su pokvareni. 438 01:15:35,969 --> 01:15:38,038 Ovo je lično. 439 01:15:40,541 --> 01:15:42,642 Osećam napetost. 440 01:15:43,812 --> 01:15:48,849 G. Vik verovatno misli da sam odgovoran za smrt 441 01:15:49,783 --> 01:15:51,785 zajedničkog prijatelja. 442 01:15:54,355 --> 01:15:57,424 Ali ja nisam ubio Kodžija. Ti si, Džone. 443 01:15:59,760 --> 01:16:04,064 Ovaj razdor između starih prijatelja me rastužuje. 444 01:16:05,466 --> 01:16:07,467 Dozvolite mi da pomognem. 445 01:16:09,370 --> 01:16:11,204 Ne. 446 01:16:11,806 --> 01:16:13,840 Imamo dogovor. 447 01:16:15,810 --> 01:16:18,545 Imali smo. -Markiz. 448 01:16:18,612 --> 01:16:22,516 Ne zanima ga da li je u pitanju metak, nož ili slepi čovek. 449 01:16:34,363 --> 01:16:36,766 Našli smo ga ispred. 450 01:16:43,337 --> 01:16:46,140 Da li je ovo za mene, gospodine... 451 01:16:47,441 --> 01:16:49,242 Niko. 452 01:16:50,210 --> 01:16:52,414 Nije. Zapravo je za njega. 453 01:16:57,251 --> 01:17:00,387 Onda sedite, g. Niko. 454 01:17:04,324 --> 01:17:07,126 Uzbudljivo, zar ne? 455 01:17:15,870 --> 01:17:19,539 Dakle, hoćeš da ga ubiješ. 456 01:17:21,910 --> 01:17:24,210 I ti hoćeš da ga ubiješ. 457 01:17:24,578 --> 01:17:26,814 Ja hoću da ga ubijem. 458 01:17:27,214 --> 01:17:29,216 A vi, g. Vik? 459 01:17:29,683 --> 01:17:31,685 Ja ću ubiti tebe. 460 01:17:33,086 --> 01:17:35,489 Zbog Pjotra. Naravno. 461 01:17:37,024 --> 01:17:42,663 Ali izgleda da imamo zavrzlamu. 462 01:17:43,030 --> 01:17:46,467 Nedoumicu, ako hoćete. Pravu životnu dilemu. 463 01:17:48,202 --> 01:17:49,470 Dakle... 464 01:17:51,104 --> 01:17:55,241 Mislio sam da odigramo partiju. Jednu ruku. 465 01:17:55,409 --> 01:17:57,878 Pobednik odlučuje ko će živeti... 466 01:17:59,614 --> 01:18:01,681 a ko neće. 467 01:18:06,086 --> 01:18:11,300 U redu. Koliki je ulog? -Više nego što možeš da priuštiš. 468 01:18:11,492 --> 01:18:15,496 Jedan metak sam daleko od toga da postanem veoma bogat čovek. 469 01:18:17,030 --> 01:18:19,098 Ili mrtav. 470 01:18:20,667 --> 01:18:23,437 Deljenje sa pet karata. 471 01:18:47,561 --> 01:18:49,395 G. Vik. 472 01:18:49,730 --> 01:18:51,631 G. Vik? 473 01:19:14,321 --> 01:19:16,723 Ruka mrtvog čoveka, g. Vik. 474 01:19:20,427 --> 01:19:22,028 Pa... 475 01:19:22,796 --> 01:19:24,798 Ja se neću kockati. 476 01:19:27,035 --> 01:19:29,035 Hajde da vidimo. 477 01:19:35,776 --> 01:19:37,946 Četiri devetke. I četvorka. 478 01:19:38,111 --> 01:19:40,547 Impresivno. 479 01:19:53,392 --> 01:19:57,631 Rojal fleš. Prilično dobro za Nikoga. 480 01:19:57,756 --> 01:19:59,699 Hvala. 481 01:20:00,835 --> 01:20:04,072 Slep čovek, momak sa psom 482 01:20:04,197 --> 01:20:09,376 i Džon Vik uđu u bar i sednu za sto. 483 01:20:09,643 --> 01:20:13,280 To ili zvuči kao početak fantastičnog vica, 484 01:20:13,405 --> 01:20:15,950 ili veoma profitabilne prilike. 485 01:20:18,151 --> 01:20:22,989 Neko misli da može radeći za nekoga da se izvuče. 486 01:20:26,693 --> 01:20:28,462 Neko... 487 01:20:29,129 --> 01:20:31,931 misli da može novcem da se izvuče. 488 01:20:34,267 --> 01:20:36,102 A neko... 489 01:20:37,204 --> 01:20:41,675 misli da može ubijanjem da se izvuče. 490 01:20:43,610 --> 01:20:47,114 Svako od njih misli da ima keca u rukavu. 491 01:20:48,215 --> 01:20:52,053 Ali ono što ne shvataju 492 01:20:52,120 --> 01:20:55,789 je da onog momenta kada sednu za Sto... 493 01:20:59,159 --> 01:21:00,929 već su izgubili. 494 01:21:01,194 --> 01:21:03,630 Da pogodim. Pet istih? 495 01:21:05,265 --> 01:21:09,200 Da. -Znao sam da si prevarantski drkadžija. 496 01:21:09,325 --> 01:21:12,300 -Da, pravi drkadžija. 497 01:21:13,808 --> 01:21:15,808 Samo da znaš. 498 01:21:16,576 --> 01:21:19,145 Nisam imao ništa lično protiv Pjotra. 499 01:21:20,447 --> 01:21:22,448 Pa, možda malo. 500 01:21:25,318 --> 01:21:27,489 Ubij! 501 01:22:04,022 --> 01:22:05,822 Udarac u glavu, idioti. 502 01:22:46,801 --> 01:22:48,735 Hej! Tamo je! 503 01:23:29,950 --> 01:23:34,000 Upucao si me u dupe! Kopile! 504 01:25:43,878 --> 01:25:45,980 Jaja! 505 01:26:14,541 --> 01:26:19,779 Znate li koji je vaš problem, g. Vik? Nemate sreće. 506 01:26:21,248 --> 01:26:26,486 Nemate sreće u životu, ljubavi, prijateljstvu... 507 01:26:28,688 --> 01:26:30,557 A sada... 508 01:26:31,491 --> 01:26:34,387 u smrti. 509 01:28:23,603 --> 01:28:26,240 Zašto jednostavno ne umreš? 510 01:29:33,874 --> 01:29:36,150 On je moj. 511 01:29:37,211 --> 01:29:39,246 Rekao sam ti da ne sklapaš dogovor. 512 01:29:39,371 --> 01:29:41,981 Izgleda da ni tvoj dogovor nije ispao kako treba. 513 01:29:44,351 --> 01:29:46,820 Nije normalno što su ti iskopali oči. 514 01:29:51,492 --> 01:29:53,425 Nisu ih iskopali. 515 01:29:54,929 --> 01:29:56,996 Dao sam im ih. 516 01:30:26,830 --> 01:30:31,830 Ti si dete Belorusije. Siroče našeg plemena. 517 01:30:32,846 --> 01:30:37,848 Ti si povezan s nama i mi s tobom. U ovom životu i sledećem. 518 01:30:46,198 --> 01:30:49,172 Tvoja krv je moja krv. 519 01:30:49,550 --> 01:30:53,550 Tvoj bol je moj bol. 520 01:30:54,450 --> 01:30:58,460 Tvoj život je moj život. 521 01:31:18,260 --> 01:31:21,260 Dobro došao nazad, Džardani. 522 01:31:32,393 --> 01:31:36,596 Ruska Roma će podržati tvoj izazov. 523 01:31:37,331 --> 01:31:39,399 Ko će ti biti sekundant? 524 01:32:07,394 --> 01:32:10,230 Upozorenje na cenu tiranije. 525 01:32:13,667 --> 01:32:16,904 Sigurno nameravaš da se pridružiš svom konsijeržu. 526 01:32:17,071 --> 01:32:19,039 Ne danas. 527 01:32:25,479 --> 01:32:30,284 Kako stari običaji nalažu, Džon Vik vas izaziva na dvoboj. 528 01:32:30,451 --> 01:32:35,022 Da rešite svoje nesuglasice na staromodan način, kao prava gospoda. 529 01:32:37,257 --> 01:32:39,926 Govoriš o starim običajima kao da ih poznaješ. 530 01:32:40,794 --> 01:32:44,931 Čovek na takvom položaju kao što je g. Vik, ne može uputiti takav izazov. 531 01:32:46,266 --> 01:32:48,402 Ima porodični grb. 532 01:32:53,374 --> 01:32:59,514 Berlin. -Izazov Ruska Rome, vraćanje g. Vika u zajednicu. Sve je tu. 533 01:32:59,680 --> 01:33:01,648 Sada i zavedeno. 534 01:33:09,890 --> 01:33:13,227 Zašto bih prihvatio ovo što dolazi od drugorazredne porodice? 535 01:33:13,352 --> 01:33:15,596 Zato što postoje pravila, a bez njih... 536 01:33:15,721 --> 01:33:18,899 Živimo kao životinje. -Baš tako. 537 01:33:22,169 --> 01:33:24,137 Vremena se menjaju. 538 01:33:24,538 --> 01:33:31,645 Sviće novi dan. Nove ideje, nova pravila, novo rukovodstvo. 539 01:33:33,214 --> 01:33:39,353 A ipak ćete prihvatiti. Jer odgovaramo Stolu. 540 01:33:39,420 --> 01:33:42,656 Čak ni vi niste imuni na posledice neuspeha. 541 01:33:50,531 --> 01:33:53,600 Koji su tačno uslovi g. Vika? 542 01:33:54,435 --> 01:33:56,904 Victoriae fiducia. 543 01:33:57,070 --> 01:34:01,975 Bezuslovno oslobađanje od bilo kakvih obaveza prema Stolu. 544 01:34:16,323 --> 01:34:21,662 Istorija je puna markiza koje pamte samo po njihovim slugama. 545 01:34:22,463 --> 01:34:24,230 Ali vi... 546 01:34:25,432 --> 01:34:29,303 Vi biste mogli biti upamćeni kao čovek koji je izveo Džona Vika, 547 01:34:29,428 --> 01:34:33,640 čoveka koga se najviše plaši Sto, na dnevnu svetlost. 548 01:34:35,108 --> 01:34:37,177 Vašu svetlost. 549 01:34:38,712 --> 01:34:42,316 A ko bi mogao da predvidi koliko visoko bi ta vrsta slave 550 01:34:42,441 --> 01:34:45,018 mogla da uzdigne čoveka u našem svetu? 551 01:35:01,602 --> 01:35:05,339 Podne, Ajfelova kula. Da popričamo o pravilima. 552 01:35:06,206 --> 01:35:08,274 Možeš da ideš. 553 01:35:08,642 --> 01:35:10,610 Kad završim. 554 01:35:11,144 --> 01:35:12,814 Kao njegov sekundant, ukoliko pobedi, 555 01:35:12,939 --> 01:35:16,550 moja izopštenost mora biti poništena, titula vraćena, 556 01:35:16,675 --> 01:35:21,622 moj hotel obnovljen i ponovo osvećen, sve o trošku Stola. 557 01:35:23,958 --> 01:35:28,858 Naravno. Impresioniran sam. 558 01:35:35,402 --> 01:35:38,105 Kako radiš bilo šta, tako radiš sve. 559 01:35:40,040 --> 01:35:42,041 Sad sam završio. 560 01:35:45,345 --> 01:35:49,349 Nedostajaćeš mi kad umreš. -Šteta što ne mogu reći isto. 561 01:35:50,250 --> 01:35:52,285 Ne znaš, zar ne? 562 01:35:52,887 --> 01:35:54,888 Šta? 563 01:35:55,155 --> 01:35:58,258 Sekundant, kao i njegov sponzor, 564 01:35:58,325 --> 01:36:00,360 ili izlazi kao pobednik sa svojim šampionom, 565 01:36:00,485 --> 01:36:02,929 ili ga sahranjuju pored njega. 566 01:36:03,898 --> 01:36:05,832 Stari običaji. 567 01:36:13,674 --> 01:36:15,641 Takav je život. 568 01:37:02,090 --> 01:37:06,526 Po starim zakonima, samo jedan može da preživi. 569 01:37:06,651 --> 01:37:08,628 Da li obojica to razumete? 570 01:37:12,066 --> 01:37:15,369 Dobro. Pravila. 571 01:37:15,494 --> 01:37:18,271 Izazvani bira prvi. Vreme? 572 01:37:20,108 --> 01:37:22,175 Zora. 573 01:37:27,015 --> 01:37:28,948 Sada. 574 01:37:32,020 --> 01:37:35,656 Zora. Lokacija? 575 01:37:35,990 --> 01:37:40,293 Došli ste ovde misleći da postoji izlaz iz ovog sveta za vas, g. Vik? 576 01:37:42,362 --> 01:37:44,509 Ne postoji. 577 01:37:46,466 --> 01:37:48,635 Centar Pompidu. 578 01:37:51,039 --> 01:37:53,039 Sakr-Ker. 579 01:37:57,344 --> 01:37:59,312 Sakr-Ker. 580 01:37:59,814 --> 01:38:01,315 Oružje? 581 01:38:01,883 --> 01:38:05,318 Ako pobedite, Sto će održati svoju reč. 582 01:38:06,420 --> 01:38:08,788 Dobićete svoju slobodu. 583 01:38:09,189 --> 01:38:11,124 Ali je nećete uzeti. 584 01:38:11,893 --> 01:38:13,894 Mačevi. 585 01:38:18,866 --> 01:38:20,800 Pištolji. 586 01:38:24,939 --> 01:38:29,109 Pištolji za dvoboj. Trideset koraka. 587 01:38:29,376 --> 01:38:31,778 Ako obojica preživite, 588 01:38:31,903 --> 01:38:37,684 približavaćete se jedan drugom po deset koraka, dok ne ostane samo jedan. 589 01:38:39,120 --> 01:38:41,120 Pravila borbe. 590 01:38:41,788 --> 01:38:45,893 Bez milosti. -Znate li zašto nećete dobiti svoju slobodu? 591 01:38:49,329 --> 01:38:51,398 Jer vam je to u prirodi, 592 01:38:52,299 --> 01:38:54,235 takvi ste oduvek bili. 593 01:38:56,104 --> 01:38:58,239 Vi ste ubica. 594 01:39:00,273 --> 01:39:05,445 Siroče koje smo sklonili sa ulice i naoštrili kao nož. 595 01:39:05,512 --> 01:39:08,348 Ubijanje vam daje svrhu. 596 01:39:09,349 --> 01:39:11,784 Čovek bez svrhe... 597 01:39:13,087 --> 01:39:15,021 je ništa. 598 01:39:16,824 --> 01:39:18,825 Bez milosti. 599 01:39:19,659 --> 01:39:21,528 Bez milosti. 600 01:39:21,653 --> 01:39:26,466 Ako je to sve, gospodo... -Nominacija. 601 01:39:30,737 --> 01:39:32,739 To je njegovo pravo. 602 01:39:33,607 --> 01:39:35,675 Imate li ime? 603 01:39:40,280 --> 01:39:42,015 Kejn. 604 01:39:44,051 --> 01:39:48,155 Nek bude tako. Zora. Sakr-Ker. 605 01:39:49,456 --> 01:39:51,826 Dvoboj pištoljima. Bez milosti. 606 01:39:51,893 --> 01:39:54,161 Ako g. Vik pobedi, 607 01:39:54,427 --> 01:39:57,932 biće oslobođen bilo kakvih obaveza prema Visokom stolu. 608 01:39:58,057 --> 01:40:00,268 Njegov sekundant će biti ponovo imenovan 609 01:40:00,333 --> 01:40:04,637 kao upravnik obnovljenog hotela Kontinental u Njujorku. 610 01:40:06,040 --> 01:40:10,077 Ako markiz Vensan Bize de Gramon pobedi... 611 01:40:10,202 --> 01:40:16,149 Džon Vik će biti mrtav. Kao i njegov sekundant. 612 01:40:17,517 --> 01:40:19,087 Upravo tako. 613 01:40:19,352 --> 01:40:22,924 Ako nemate ništa da dodate gospodo, vidimo se u zoru. 614 01:40:22,990 --> 01:40:26,326 Svako zakašnjenje će se smatrati povlačenjem i rezultiraće 615 01:40:26,451 --> 01:40:28,862 momentalnim pogubljenjem. 616 01:40:39,539 --> 01:40:42,609 Tamo ne postoji Džon. 617 01:40:43,845 --> 01:40:46,614 Nema srećnog muža sa normalnim životom. 618 01:40:49,416 --> 01:40:51,552 Postoji samo Džon Vik, 619 01:40:51,819 --> 01:40:53,720 ubica. 620 01:40:55,256 --> 01:40:57,690 I on će te ubiti. 621 01:41:04,065 --> 01:41:07,534 Tvoj hotel? -Da. 622 01:41:07,659 --> 01:41:11,438 Uvek gledaš samo sebe, zar ne? -Zar ne rade to svi? 623 01:41:11,605 --> 01:41:15,308 Nađimo bezbedno utočište pre nego što ovo počne. 624 01:41:15,475 --> 01:41:19,814 Prvo moram nešto da obavim. -Bolje pre nego kasnije. 625 01:41:23,516 --> 01:41:27,220 Neću to da uradim. Sami se borite. 626 01:41:30,624 --> 01:41:32,959 Zar to nije ono što želiš? 627 01:41:35,729 --> 01:41:37,764 Victoriae fiducia. 628 01:41:38,498 --> 01:41:42,169 Ako ga ubiješ, ti i tvoja ćerka ćete biti slobodni. 629 01:41:44,038 --> 01:41:46,038 Niko neće smeti da je pipne. 630 01:41:47,041 --> 01:41:51,711 U suprotnom, moraće da snosi posledice. 631 01:41:53,281 --> 01:41:55,415 Od tebe zavisi. 632 01:43:21,969 --> 01:43:25,606 Kejne. -Džone. 633 01:43:26,240 --> 01:43:28,207 Došao si da se oprostiš? 634 01:43:29,542 --> 01:43:31,578 Da se pozdravim. 635 01:43:36,450 --> 01:43:38,752 Misliš da tvoja žena može da te čuje? 636 01:43:40,855 --> 01:43:42,656 Ne. 637 01:43:45,525 --> 01:43:47,561 Zašto se onda mučiš? 638 01:43:48,996 --> 01:43:50,930 Možda grešim. 639 01:43:54,268 --> 01:43:56,270 Mrtvih više nema. 640 01:43:59,440 --> 01:44:01,442 Samo su živi bitni. 641 01:44:06,679 --> 01:44:08,983 Nakon što se moja ćerka rodila, 642 01:44:10,885 --> 01:44:13,052 hteo sam da se odreknem ovakvog života. 643 01:44:15,189 --> 01:44:17,156 Mislio sam da jesam. 644 01:44:18,792 --> 01:44:20,794 Ali nisi. 645 01:44:22,562 --> 01:44:24,598 Prokleti smo... 646 01:44:26,167 --> 01:44:28,068 ti i ja. 647 01:44:28,735 --> 01:44:30,838 U tome se slažemo. 648 01:44:34,900 --> 01:44:37,000 Moja ćerka nije. 649 01:44:39,880 --> 01:44:42,249 Ako moram da biram između nje i tebe, 650 01:44:44,118 --> 01:44:46,152 ti ćeš umreti. 651 01:44:52,560 --> 01:44:54,528 Možda neću. 652 01:44:59,333 --> 01:45:01,368 Nedostajao si mi, Džone. 653 01:45:02,937 --> 01:45:05,738 Tako je dobro sedeti sa prijateljem. 654 01:45:10,710 --> 01:45:12,814 Vidimo se sutra. 655 01:45:42,877 --> 01:45:47,948 Tako ćete ovo rešiti? Dvobojem sa Baba Jagom. 656 01:45:48,015 --> 01:45:51,185 Neuspeh će uzdrmati temelje Visokog stola, 657 01:45:52,586 --> 01:45:55,823 i napraviti sveca od Vika. 658 01:45:58,492 --> 01:46:01,328 Moja pobeda će učiniti suprotno. 659 01:46:03,397 --> 01:46:05,399 Markize de Gramon! 660 01:46:06,667 --> 01:46:08,736 Čovekove ambicije 661 01:46:08,903 --> 01:46:11,472 nikad ne treba da nadmaše njegovu vrednost. 662 01:46:14,041 --> 01:46:17,077 Bilo bi dobro da to zapamtite, gospodine. 663 01:47:37,825 --> 01:47:42,762 Dobar dan, g. Vik. Dobro došli u La Rezistans. 664 01:47:42,830 --> 01:47:44,932 Malo si daleko od kuće, zar ne? 665 01:47:45,057 --> 01:47:49,003 Tvoj mali čin građanske neposlušnosti me je inspirisao, Džone. 666 01:47:49,128 --> 01:47:52,973 Granam se, raširivši svoja krila. 667 01:47:53,098 --> 01:47:55,542 Kako ide velika oproštajna turneja? 668 01:47:56,710 --> 01:47:58,745 Približava se kraju. 669 01:47:59,179 --> 01:48:01,515 Tako izgleda. 670 01:48:02,683 --> 01:48:04,784 Nosiš broj 42, zar ne? 671 01:48:05,785 --> 01:48:09,256 Od kevlara je.l Poslednja reč balističkog šika. 672 01:48:09,381 --> 01:48:14,128 Prikladno za sve svečane prilike. Venčanja, sahrane, dvoboje Visokog stola. 673 01:48:14,395 --> 01:48:18,198 Uostalom, čovek mora da izgleda najbolje kada se ženi. 674 01:48:19,433 --> 01:48:21,434 Ili sahranjuje. 675 01:48:31,278 --> 01:48:34,581 Oprostite, gospodine, ali ovo je ludilo. 676 01:48:35,783 --> 01:48:39,786 Ludilo? -Staviti svoju sudbinu u ruke slepog čoveka. 677 01:48:40,587 --> 01:48:43,457 Postoje tri vrste muškaraca na ovom svetu. 678 01:48:45,225 --> 01:48:51,432 Oni koji imaju za šta da žive. Oni koji imaju za šta da umru. 679 01:48:51,557 --> 01:48:57,004 I oni koji imaju za šta da ubiju. Džon Vik nema ništa od toga. 680 01:48:57,071 --> 01:49:00,307 On je samo duh u potrazi za grobnim mestom. 681 01:49:01,742 --> 01:49:03,743 Ali slep čovek, 682 01:49:04,445 --> 01:49:06,446 ima sve tri stvari. 683 01:49:07,681 --> 01:49:14,088 Osim toga, imam osećaj da g. Vik neće stići na dvoboj do izlaska sunca. 684 01:49:18,181 --> 01:49:20,088 Razumem, gospodine. 685 01:49:58,932 --> 01:50:03,303 U redu. Za sve vas koji pratite trendove u gradu svetlosti, 686 01:50:03,428 --> 01:50:07,274 za sve ljude s ulice koji su za akciju. 687 01:50:07,399 --> 01:50:12,614 Za sve moje odane slušaoce koji poznaju ritam ulice. 688 01:50:12,739 --> 01:50:17,251 Večeras imate šansu da stvorite divnu muziku. 689 01:50:17,376 --> 01:50:22,623 Zamoljena sam da prenesem poseban zahtev od tajnog obožavaoca. 690 01:50:23,690 --> 01:50:28,863 Izgleda da postoji trn u našem malom komadu raja. 691 01:50:28,988 --> 01:50:34,568 Zli čovek iz Velike jabuke želi da dođe do našeg svetog srca. 692 01:50:35,736 --> 01:50:41,108 Pozivamo vas da udarite jak ritam na čoveka u crnom. 693 01:50:41,233 --> 01:50:45,412 Ako želite nagradu, završite to pre izlaska sunca. 694 01:50:45,579 --> 01:50:50,784 Ovaj zlatni nezaboravni, i stvarno mislim zlatni hit, 695 01:50:50,909 --> 01:50:53,487 je za vas, g. Vik. 696 01:50:55,389 --> 01:50:58,625 I zapamtite, nemate gde da pobegnete. 697 01:52:04,124 --> 01:52:09,630 Hvala svima što slušate WUXIA, 698 01:52:09,755 --> 01:52:15,068 mesto za vašu zabavu i informacije. 699 01:52:15,135 --> 01:52:17,137 Srećan lov. 700 01:52:18,873 --> 01:52:20,874 Počelo je. 701 01:52:21,809 --> 01:52:24,111 Trebaće mi pištolj. 702 01:52:25,412 --> 01:52:27,380 Mislilo sam da me nikada nećeš pitati. 703 01:52:28,415 --> 01:52:32,619 Pit Vajper, kalibra devet milimetara. -Odakle ti ovo? 704 01:52:32,744 --> 01:52:35,789 Znam tipa koji zna tipa, koji je upucao nekog tipa. 705 01:52:36,925 --> 01:52:39,726 21 metak u okviru s ugrađenim kompenzatorom, 706 01:52:39,851 --> 01:52:41,628 praktično bez trzaja. 707 01:52:41,753 --> 01:52:45,265 Optički nišan, sa osiguračem za obe ruke. 708 01:52:45,390 --> 01:52:47,869 Prošireni okvir za brže ponovno punjenje, 709 01:52:47,994 --> 01:52:49,904 ekstremni okidač pritiska dve funte. 710 01:52:50,029 --> 01:52:54,374 A za one, da kažemo intimnije susrete, 711 01:52:54,499 --> 01:52:57,511 ovaj Vajper ima jebeno svirepe očnjake. 712 01:53:02,449 --> 01:53:05,352 Možeš li da me odvedeš do crkve? 713 01:53:10,524 --> 01:53:12,292 Amin. 714 01:53:21,668 --> 01:53:24,338 Evo nas, gospodo. 715 01:53:25,873 --> 01:53:27,875 Vaš prevoz. 716 01:53:30,377 --> 01:53:35,049 Kad sam te savetovao da ne umačeš opet prste u ovo jezerce, 717 01:53:35,174 --> 01:53:37,384 nisam očekivao da ću se ja pokvasiti. 718 01:53:40,153 --> 01:53:42,422 Danas će sve biti završeno. 719 01:53:45,359 --> 01:53:47,561 Kad sam sahranjivao Čerona, 720 01:53:49,496 --> 01:53:52,832 dvoumio sam se šta da piše na njegovom nadgrobnom spomeniku. 721 01:53:53,801 --> 01:53:57,170 Nekoliko reči da sumiraju čitav život? 722 01:53:57,295 --> 01:54:02,376 Živeo kralj! To sam napisao na svom pre nekoliko godina. 723 01:54:03,744 --> 01:54:06,714 Skromno. -Proročanski. 724 01:54:07,882 --> 01:54:09,856 Šta si odlučio? 725 01:54:10,517 --> 01:54:17,457 "Prijatelj." Bio je to pre svega. Prijatelj. 726 01:54:25,833 --> 01:54:28,768 Laku noć i srećno, gospodine Vik. 727 01:54:30,203 --> 01:54:32,205 Hvala ti, kralju. 728 01:54:34,174 --> 01:54:37,744 Džonatane. -Vinstone. 729 01:54:37,869 --> 01:54:40,614 Sunce izlazi u 6:03. 730 01:54:40,781 --> 01:54:43,450 Nemoj kasniti zarad našeg dobra. 731 01:54:52,994 --> 01:54:54,961 "Voljeni muž." 732 01:54:56,530 --> 01:55:01,501 To je ono što želim na svom. "Džon. Voljeni muž." 733 01:55:31,331 --> 01:55:33,366 Potvrđeno. 734 01:55:33,901 --> 01:55:37,737 Dobre vesti. Ugledali smo ga. 735 01:55:38,572 --> 01:55:42,643 Naš čovek u crnom je primećen u 7. arondismanu. 736 01:55:42,810 --> 01:55:46,747 Mislim da je krajnje vreme da ga ofarbamo u crveno. 737 01:57:49,270 --> 01:57:53,473 Izgleda da naši prijatelji nisu uspeli, 738 01:57:53,598 --> 01:57:58,778 i sada je krenuo ka Trijumfalnoj kapiji. Da vidimo ko će ga pokupiti. 739 02:00:03,337 --> 02:00:07,308 Dajte bre, ljudi. Moraćemo da budemo mnogo bolji. 740 02:00:10,978 --> 02:00:14,781 Ko će biti naš veliki pobednik? 741 02:02:41,595 --> 02:02:46,433 Ko je to? -Pitanje koje treba da postaviš je: "koliko"? 742 02:02:46,500 --> 02:02:48,802 Mislim da držimo situaciju pod kontrolom. 743 02:02:57,611 --> 02:03:02,416 Koliko ja vidim, ako g. Džoni Boj stigne do crkve na vreme, 744 02:03:02,541 --> 02:03:05,419 ovo bi mogla biti tvoja poslednja noć kao markiz. 745 02:04:18,259 --> 02:04:23,797 Najnovije vesti. Čujem da momci u crnom nisu odradili posao. 746 02:04:23,964 --> 02:04:26,799 Naš zli prijatelj je opet u pokretu. 747 02:04:26,867 --> 02:04:30,990 Krenuo je prema vama, moji slušaoci u Osmom arondismanu. 748 02:06:34,495 --> 02:06:37,965 Da? -U redu. Dogovoreno. 749 02:06:38,031 --> 02:06:42,770 Dobro. Znači 35. -Nismo se tako dogovorili. 750 02:06:47,207 --> 02:06:49,776 To je jedini dogovor koji ti nudim danas. 751 02:07:13,066 --> 02:07:14,968 Hvataj ga! 752 02:07:22,776 --> 02:07:24,778 Telefon! 753 02:07:28,415 --> 02:07:32,552 Šta je? -Slušaj me. -Četrdeset. 754 02:07:33,086 --> 02:07:35,456 Plaćaš za uslugu. 755 02:07:37,986 --> 02:07:39,656 U redu. 756 02:07:48,135 --> 02:07:50,104 Dobre vesti, boperi. 757 02:07:52,439 --> 02:07:54,990 Cena je upravo porasla. 758 02:12:54,274 --> 02:12:58,311 Svim boperima koji još uvek stoje po strani, 759 02:12:58,436 --> 02:13:01,990 gospodin Vik se približava crkvi. 760 02:13:03,316 --> 02:13:05,987 Skoro nam je isteklo vreme. 761 02:13:06,154 --> 02:13:11,692 Poslednja prilika da osvojite nagradu, pre poslednjeg izlaska sunca g. Vika. 762 02:13:11,859 --> 02:13:16,530 Ko će da se popne uz 222 stepenika? 763 02:13:22,859 --> 02:13:24,830 Srećno. 764 02:17:55,376 --> 02:17:58,645 Izgleda da nam se g. Vik neće pridružiti. 765 02:18:17,565 --> 02:18:19,433 Džone? 766 02:18:21,535 --> 02:18:23,470 Džone? 767 02:18:24,405 --> 02:18:27,640 Kejne. -Kad sunce izlazi? 768 02:18:30,743 --> 02:18:32,579 Za dva... 769 02:18:33,280 --> 02:18:35,215 možda tri minuta. 770 02:18:36,117 --> 02:18:39,353 Moraš da se popneš uz te stepenice, Džone. 771 02:18:43,390 --> 02:18:45,057 Da. 772 02:18:51,764 --> 02:18:55,302 Spreman? -Da. 773 02:19:13,786 --> 02:19:15,789 Dvanaest ili devet? 774 02:19:16,357 --> 02:19:18,291 Devet. 775 02:19:50,858 --> 02:19:52,692 Šest gore. -Hvala. 776 02:21:08,002 --> 02:21:10,003 Ćao, gospodine Vik. 777 02:21:22,983 --> 02:21:24,985 Ne možeš da me upucaš. 778 02:21:28,389 --> 02:21:30,390 Da, u pravu si. 779 02:21:30,790 --> 02:21:32,792 Ali ja mogu da upucam njega. 780 02:21:44,271 --> 02:21:47,241 Ali mogu da te udarim, drkadžijo. 781 02:21:48,642 --> 02:21:50,610 Idemo, Džone. 782 02:22:05,903 --> 02:22:07,805 Sranje. 783 02:22:15,903 --> 02:22:17,905 Jaja. 784 02:22:25,646 --> 02:22:27,614 Udario si moje štene. 785 02:22:44,264 --> 02:22:48,068 Duguješ mi. -Da. 786 02:22:56,143 --> 02:23:00,714 Ništa lično, Džone. -Sada smo kvit. 787 02:23:01,448 --> 02:23:03,249 Da. 788 02:23:53,066 --> 02:23:55,068 Da počnemo. 789 02:24:15,389 --> 02:24:19,193 Tražimo istinu i izdržaćemo posledice. 790 02:24:19,418 --> 02:24:22,462 Posledice. -Posledice. 791 02:24:41,281 --> 02:24:43,149 Hajde. 792 02:25:21,788 --> 02:25:23,790 Na mesta, gospodo. 793 02:25:36,203 --> 02:25:38,672 Vidimo se u sledećem životu, brate. 794 02:25:40,808 --> 02:25:42,809 Trideset koraka. 795 02:26:30,757 --> 02:26:33,560 Seti se svoje ćerke. -Odjebi! 796 02:26:40,500 --> 02:26:43,403 Kakav predivan izlazak sunca. 797 02:27:02,723 --> 02:27:05,058 Poslednje reči, Vinstone? 798 02:27:06,126 --> 02:27:08,228 Samo se zabavi. 799 02:27:31,986 --> 02:27:34,155 Jeste li spremni, g. Kejne? 800 02:27:40,594 --> 02:27:42,462 Gospodine Vik? 801 02:27:53,543 --> 02:27:58,732 Predajem vaše duše Bogu. Počinjemo kako završavamo. 802 02:27:58,857 --> 02:28:04,860 Prah smo i u prah ćemo se pretvoriti. 803 02:28:06,353 --> 02:28:08,288 Pucajte! 804 02:28:27,975 --> 02:28:29,976 Dvadeset koraka! 805 02:29:03,710 --> 02:29:05,645 Pucajte! 806 02:29:16,623 --> 02:29:18,424 Lepo. 807 02:29:25,166 --> 02:29:27,168 Deset koraka! 808 02:30:17,285 --> 02:30:19,218 Samo ga ubij. 809 02:30:38,572 --> 02:30:40,990 Oni koji žele da umru... 810 02:30:42,375 --> 02:30:44,310 žive. 811 02:30:46,346 --> 02:30:48,848 A oni koji žele da žive... 812 02:30:49,749 --> 02:30:51,752 umiru. 813 02:31:01,062 --> 02:31:02,995 Pucajte! 814 02:31:39,401 --> 02:31:41,102 Stanite! 815 02:31:41,401 --> 02:31:43,402 Kao vaš sponzor, 816 02:31:44,906 --> 02:31:47,574 polažem pravo na poslednji metak. 817 02:31:50,644 --> 02:31:53,112 Daj mi tvoje oružje. 818 02:31:53,446 --> 02:31:55,616 Da li je moja ćerka sada slobodna? 819 02:31:56,483 --> 02:32:01,287 Da. I ti, i tvoja ćerka. Uživajte. 820 02:32:18,605 --> 02:32:20,641 Pravila. 821 02:32:21,876 --> 02:32:24,711 Ti arogantni drkadžijo. 822 02:32:25,414 --> 02:32:27,481 Nije pucao. 823 02:32:28,182 --> 02:32:30,116 Posledice. 824 02:32:45,699 --> 02:32:47,800 Ovo je jebeno dobro. 825 02:33:07,687 --> 02:33:16,495 Tvoje obaveze prema Stolu su zadovoljene, Džone Vik. Slobodan si. 826 02:33:20,901 --> 02:33:23,570 Kao i vi i vaša ćerka, gospodine. 827 02:33:26,107 --> 02:33:29,076 Bićete ponovo vraćeni na dužnost, g. menadžeru. 828 02:33:30,378 --> 02:33:32,378 Svi vaši uslovi 829 02:33:33,114 --> 02:33:35,115 biće ispunjeni. 830 02:33:40,653 --> 02:33:45,792 Naš posao ovde je završen. Prijatan dan. 831 02:34:26,534 --> 02:34:28,534 Brate moj. 832 02:34:31,038 --> 02:34:33,039 Duguješ mi uslugu. 833 02:34:35,276 --> 02:34:36,943 Da. 834 02:34:58,933 --> 02:35:02,569 Vinstone. -Džonatane. 835 02:35:04,872 --> 02:35:07,339 Hočeš li me odvesti kući? 836 02:35:13,714 --> 02:35:15,682 Naravno. 837 02:36:48,676 --> 02:36:50,644 Helen. 838 02:37:51,572 --> 02:37:54,341 Nikad nisam pomislio da ću doživeti da vidim ovo. 839 02:37:59,179 --> 02:38:02,149 Šta misliš gde je, u raju ili paklu? 840 02:38:07,855 --> 02:38:09,823 Ko zna? 841 02:38:26,455 --> 02:38:30,123 Zbogom, sine moj. 842 02:38:35,300 --> 02:38:42,300 preveo: PAYUTTI 843 02:38:45,300 --> 02:38:49,300 Preuzeto sa www.titlovi.com