1
00:01:01,298 --> 00:01:04,308
Аз съм пѫтят
към града на скръбта.
2
00:01:09,152 --> 00:01:12,811
Аз съм пѫтят
към вечната болка.
3
00:01:14,361 --> 00:01:16,511
Аз съм пѫтят
сред изгубените.
4
00:01:17,833 --> 00:01:21,148
Преди мен,
не е творено друго,
5
00:01:22,375 --> 00:01:25,567
освен последното завинаги!
6
00:01:27,310 --> 00:01:30,163
Що се отнася до мен!
7
00:01:31,689 --> 00:01:35,450
Оставете всичките си надежди,
Вие, които прекрачвате тук!
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,031
Вие сте в Негово присъствие...
9
00:01:43,610 --> 00:01:45,721
шибания - ЦѢР!
10
00:02:06,399 --> 00:02:08,021
Готов ли си, Джон?
11
00:02:14,193 --> 00:02:15,645
Да.
12
00:02:57,416 --> 00:02:59,782
Бягайте!
Иде Баба Яга!
13
00:04:18,109 --> 00:04:19,869
Господин Уик.
14
00:04:21,645 --> 00:04:24,102
И така, каква е причината
за това радостно посещение?
15
00:04:31,426 --> 00:04:33,111
Моят пръстен.
16
00:04:34,336 --> 00:04:36,227
Моята свобода.
17
00:04:38,822 --> 00:04:42,907
Вашият пръстен го няма,
както и предшественикът ми.
18
00:04:44,429 --> 00:04:48,481
Идвате тук с мисълта, че може да
сложите край на това, като ме убиете?
19
00:04:48,724 --> 00:04:50,601
Тогава грешите.
20
00:04:50,889 --> 00:04:56,065
Моята смърт няма да промени изхода,
както вие да промените същността си.
21
00:04:56,668 --> 00:04:59,836
Никой от нас не може
да избяга от това, което е.
22
00:05:00,054 --> 00:05:02,595
Никой не ще избяга
от Върховната маса.
23
00:05:04,317 --> 00:05:08,302
И единственият начин - Джон Уик
да спечели своята свобода и миръ,
24
00:05:08,446 --> 00:05:10,353
сега и завинаги е...
25
00:05:10,942 --> 00:05:12,659
въ смъртта.
26
00:05:14,376 --> 00:05:15,920
Знам.
27
00:05:19,263 --> 00:05:22,414
Страхувам се,
че идвате от много далеч...
28
00:05:23,283 --> 00:05:24,784
за нищо.
29
00:05:26,614 --> 00:05:28,005
Да...
30
00:05:32,142 --> 00:05:33,824
но... не точно.
31
00:06:23,914 --> 00:06:26,002
Управителят, моля!
32
00:06:35,885 --> 00:06:39,169
Предвестник пита за Вас, сър!
33
00:06:40,593 --> 00:06:42,395
Трябва да има грешка.
34
00:06:42,572 --> 00:06:44,193
Няма грешка.
35
00:06:44,410 --> 00:06:48,226
По поръчка на маркиз:
Венсант Бисет дьо Грамонт...
36
00:06:48,437 --> 00:06:51,885
тази гостилница е осъдена на смърт.
37
00:07:02,224 --> 00:07:04,598
Имате един час!
38
00:07:16,331 --> 00:07:18,086
Той ви очаква!
39
00:07:23,974 --> 00:07:25,382
Могат ли да го сторят, сър?
40
00:07:25,664 --> 00:07:28,916
Указът е подписан от 12-те членове
на Кръглата маса.
41
00:07:29,878 --> 00:07:33,793
На маркизът е дадена
абсолютна императорска власт.
42
00:07:33,937 --> 00:07:38,034
Което означава, че
сега той е съдник... и палач, и...
43
00:07:41,446 --> 00:07:44,266
... евакуирай гостилницата!
44
00:08:01,203 --> 00:08:03,822
Последните слова
на злодея Нед Кели,
45
00:08:03,966 --> 00:08:07,154
докато екзекуторът затягал
примката около врата му били:
46
00:08:07,257 --> 00:08:08,439
Такъв е животът.
47
00:08:08,579 --> 00:08:13,101
Такъв е животът! Би ли си представил
да приема реалността и вълнението?
48
00:08:13,435 --> 00:08:16,289
Днес не е денят,
в който ще умрете.
49
00:08:16,727 --> 00:08:18,697
Сигурен съм в това.
50
00:08:18,956 --> 00:08:21,784
Имаш вярата на Давид, приятелю,
51
00:08:21,928 --> 00:08:23,671
но не трябва да си тук.
52
00:08:24,717 --> 00:08:26,484
Не би било удачно.
53
00:08:28,339 --> 00:08:30,544
Господи, такъв е животът, сър!
54
00:08:57,550 --> 00:08:59,888
Татко винаги казваше:
55
00:09:00,916 --> 00:09:04,797
Начинът, по който правим нещо,
е начинът, по който правим всичко.
56
00:09:06,291 --> 00:09:09,254
Наричаше го: Първото и
последно правило в живота.
57
00:09:13,000 --> 00:09:14,845
Вярвате ли в правилата?
58
00:09:18,208 --> 00:09:19,902
Господин Управител?
59
00:09:21,446 --> 00:09:23,017
Да, вярвам в това.
60
00:09:24,291 --> 00:09:25,932
Какво ще речете за последствията?
61
00:09:28,059 --> 00:09:29,944
Естествено...
62
00:09:31,446 --> 00:09:34,127
аз също вярвам и въ втория шанс.
63
00:09:35,255 --> 00:09:37,375
Тук е нашата противоположност!
64
00:09:37,726 --> 00:09:39,125
Вие и аз.
65
00:09:42,426 --> 00:09:44,209
Втория шанс...
66
00:09:44,412 --> 00:09:47,274
е убежище на провала.
67
00:10:20,000 --> 00:10:22,472
Някои членове от Масата...
68
00:10:23,287 --> 00:10:25,796
обвиняват за този позор...
69
00:10:26,635 --> 00:10:28,136
... Ню Йорк.
70
00:10:29,076 --> 00:10:30,968
Злото е надвиснало над този град.
71
00:10:33,605 --> 00:10:37,358
Бяхме толкова снизходителни
над този проклет град.
72
00:10:38,719 --> 00:10:42,366
И виждате докъде доведе?
73
00:10:44,216 --> 00:10:46,080
Застрелях го.
74
00:10:46,524 --> 00:10:48,790
Но все още е жив.
75
00:10:49,049 --> 00:10:50,946
Замърсява всичко,
до което се докосне.
76
00:10:51,145 --> 00:10:53,996
С цялото ми уважение, маркизе,
но моята гостилница...
77
00:10:54,140 --> 00:10:56,411
Вашата гостилница ли?
78
00:10:57,240 --> 00:10:59,915
Ако позволите, сър?
79
00:11:08,074 --> 00:11:09,565
Непременно.
80
00:11:12,532 --> 00:11:15,611
Гостилница Континентал
и управлението ѝ...
81
00:11:15,965 --> 00:11:19,890
напомня на всички последователи
на Върховната маса,
82
00:11:20,322 --> 00:11:22,956
че никой от нас
не е над правилата.
83
00:11:25,882 --> 00:11:28,207
Но ето ни тук.
84
00:11:28,471 --> 00:11:29,597
Сър, господин Уик...
85
00:11:29,761 --> 00:11:32,481
Не се срещаме тук
заради Джон Уик.
86
00:11:36,620 --> 00:11:39,583
Той е просто символ
на вашия провал, г-н Управител.
87
00:11:44,858 --> 00:11:50,159
Пясъкът в тази пясъчница е само
последното ехо на моето търпение.
88
00:12:20,505 --> 00:12:24,062
Вече няма Ню Йорк Континентал.
89
00:12:25,807 --> 00:12:27,566
Вие сте никой.
90
00:12:29,748 --> 00:12:32,251
Отлъчен сте.
91
00:12:33,768 --> 00:12:35,573
И като такъв…
92
00:12:37,858 --> 00:12:40,478
вече нямате нужда
от клеврѣтъ услуги.
93
00:13:07,176 --> 00:13:09,491
За мен беше чест...
94
00:13:10,594 --> 00:13:12,319
приятелю мой.
95
00:13:22,139 --> 00:13:23,997
Трябваше да съм аз.
96
00:13:25,362 --> 00:13:26,625
Да...
97
00:13:27,677 --> 00:13:29,683
Но не сте.
98
00:13:29,944 --> 00:13:31,571
Чудите ли се защо?
99
00:13:31,985 --> 00:13:35,270
Може би някой от нас
се е възползвал от този разговор.
100
00:13:39,132 --> 00:13:40,584
Призови Кейн!
101
00:15:09,594 --> 00:15:11,567
Имам име за теб.
102
00:15:11,783 --> 00:15:13,633
С цялото ми уважение,
103
00:15:13,996 --> 00:15:15,598
но се оттеглих.
104
00:15:16,061 --> 00:15:18,298
Приключих. Край!
105
00:15:19,103 --> 00:15:21,015
Не съм съгласен.
106
00:15:21,551 --> 00:15:23,409
Няма да сторя нищо за теб.
107
00:15:24,839 --> 00:15:26,379
Нито за Върховната маса.
108
00:15:27,200 --> 00:15:29,399
Не го решаваш ти.
109
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Мисля, че трябва
да намериш някого друг.
110
00:15:42,685 --> 00:15:44,954
Близо беше.
111
00:15:45,337 --> 00:15:46,788
Днес.
112
00:15:47,150 --> 00:15:48,461
Много близо,
113
00:15:48,746 --> 00:15:50,687
излагайки я на опасност.
114
00:16:03,497 --> 00:16:05,535
Знам условията.
115
00:16:11,682 --> 00:16:13,551
УИК
116
00:16:17,070 --> 00:16:19,634
Мисля, че беше
твой бивш сътрудник.
117
00:16:23,398 --> 00:16:24,836
Беше...
118
00:16:28,254 --> 00:16:30,349
и мой приятел.
119
00:16:36,686 --> 00:16:40,059
Споразумението с Масата
не е променено.
120
00:16:40,589 --> 00:16:43,702
Ще ти дадем име,
като ни дадеш живот.
121
00:16:43,998 --> 00:16:46,035
Ако ли не...
122
00:16:46,329 --> 00:16:48,596
ще вземем друг.
123
00:17:08,334 --> 00:17:10,260
Ще служа.
124
00:17:10,726 --> 00:17:13,518
Ще бъда ваш покорен слуга.
125
00:17:16,067 --> 00:17:17,573
Отлично!
126
00:17:22,418 --> 00:17:25,875
Предполагам, че знаеш,
къде е местоположението му, нали?
127
00:17:28,643 --> 00:17:31,998
На Джон Уик са му останали
малко приятели на този свят.
128
00:17:32,404 --> 00:17:36,204
И още по-малко,
ще рискува живота им.
129
00:17:40,876 --> 00:17:43,000
Много, много лошо.
130
00:18:00,895 --> 00:18:02,936
КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА
131
00:18:32,599 --> 00:18:35,438
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
132
00:18:35,837 --> 00:18:37,932
Бих искал да наема стая.
133
00:18:40,975 --> 00:18:44,330
Страхувам се, че в това съоръжение,
не се допускат животни.
134
00:18:45,394 --> 00:18:47,950
Животното е за емоционална подкрепа.
- Животно за подкрепа ли?
135
00:18:48,216 --> 00:18:52,209
Аз също го подкрепям.
Нали така?
136
00:18:57,300 --> 00:18:59,053
Трябва да остане в стаята си.
137
00:19:02,437 --> 00:19:04,385
Приятен престой, сър!
138
00:19:10,676 --> 00:19:13,319
Отворен договор,
Джон Уик - 18 милиона долара!
139
00:19:13,578 --> 00:19:15,307
Не е зле.
140
00:19:15,752 --> 00:19:17,503
Не е никак зле.
141
00:19:31,718 --> 00:19:33,798
В приемната има куче.
142
00:19:34,072 --> 00:19:37,132
Животно за емоционална подкрепа.
- Разбира се, че е.
143
00:19:37,615 --> 00:19:38,722
Графикът за утре!
144
00:19:38,866 --> 00:19:42,604
Г-н Сузуки, в 11:00 ч.
Тарасови молят за аудиенция в 14 ч.
145
00:19:42,792 --> 00:19:45,620
Какво е това в 20 вечерта?
- Вечеря с дъщеря Ви.
146
00:19:45,764 --> 00:19:49,567
Каза, че се притеснявала,
че работите твърде много.
147
00:19:49,893 --> 00:19:53,541
Какво сторих, за да заслужа
толкова грижовно момиче?
148
00:19:54,170 --> 00:19:56,958
Добра карма, предполагам.
- Тъй ли?
149
00:19:57,212 --> 00:19:59,195
Как са нашите гости?
150
00:20:00,466 --> 00:20:03,384
Някои членове
от нашия златен клуб са изнервени.
151
00:20:03,641 --> 00:20:05,300
Винаги има нещо.
152
00:20:05,588 --> 00:20:07,137
Днес, заради Ню Йорк.
153
00:20:07,364 --> 00:20:10,192
А моята подгласничка?
- Притеснена е.
154
00:20:11,085 --> 00:20:15,645
Може би трябва да ѝ взема животно
за емоционална подкрепа!
155
00:20:18,373 --> 00:20:20,155
Трябва ли да се притесняваме?
156
00:20:21,345 --> 00:20:23,414
Не сме обидили Масата.
157
00:20:23,558 --> 00:20:27,068
Когато връзката ти с г-н Уик бъде
разкрита, Масата ще се появи.
158
00:20:29,314 --> 00:20:31,000
А...
159
00:20:31,417 --> 00:20:33,411
Ще ги нагостим с уважение.
160
00:20:34,240 --> 00:20:36,742
Той разнася смърт,
където и да отиде.
161
00:20:39,652 --> 00:20:42,900
Не говори лошо за човекът,
когото познавам по-дълго...
162
00:20:43,116 --> 00:20:45,136
... отколкото си живяла.
163
00:20:45,470 --> 00:20:47,150
Прости ми, татко.
164
00:20:51,468 --> 00:20:53,080
Акира...
165
00:20:55,910 --> 00:21:00,210
Моля, кажете на дъщеря ми, че
очаквам с нетърпение да вечерям с нея.
166
00:21:18,358 --> 00:21:20,742
Не позволявайте да
прехвръкне и пиленце!
167
00:21:44,439 --> 00:21:46,773
Предполагам, че
най-накрая си намерил миръ?
168
00:22:03,992 --> 00:22:05,772
Очевидно не.
169
00:22:07,065 --> 00:22:10,584
Убийството на старейшината
беше грешка, приятелю.
170
00:22:13,309 --> 00:22:18,016
Техният отговор беше унищожаването
на гостилница Континентал в Ню Йорк.
171
00:22:19,210 --> 00:22:22,078
Дъщеря ми смята,
че нашата гостилница е следващата.
172
00:22:22,495 --> 00:22:24,568
Уинстън?
- Все още - жив.
173
00:22:24,888 --> 00:22:27,375
Но екзекутираха стражът му.
174
00:22:28,493 --> 00:22:31,300
За да докажат
основателността на намеренията си.
175
00:22:42,594 --> 00:22:47,129
Мислил ли си,
къде свършва всичко това?
176
00:22:52,155 --> 00:22:54,650
Върховната маса
никога не ще спре.
177
00:22:56,074 --> 00:22:57,716
Знаеш го.
178
00:23:01,117 --> 00:23:03,496
Отнемат животи...
179
00:23:04,097 --> 00:23:05,598
и сеят само смърт.
180
00:23:12,215 --> 00:23:14,418
Коджи...
181
00:23:16,001 --> 00:23:18,136
създавам ти само тревоги.
182
00:23:19,199 --> 00:23:20,919
Прости ми.
183
00:23:23,298 --> 00:23:26,516
Стойността на приятелството
се измерва с неговите несгоди.
184
00:23:38,891 --> 00:23:40,983
Върховна маса, маркизът.
185
00:23:42,167 --> 00:23:46,408
Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $
Бъдеща стойност: 22 милиона долара.
186
00:24:02,319 --> 00:24:04,750
ДАМГА: Върховна маса.
187
00:24:17,169 --> 00:24:19,660
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
188
00:24:19,804 --> 00:24:21,704
Управителят...
189
00:24:23,037 --> 00:24:23,960
Моля!
190
00:24:27,355 --> 00:24:28,638
Естествено.
191
00:24:29,672 --> 00:24:32,289
Моля, чувствайте се удобно.
192
00:24:34,873 --> 00:24:37,406
Евакуирайте всички... дискретно.
193
00:24:41,583 --> 00:24:44,554
Последиците от тази смърт?
194
00:24:48,179 --> 00:24:50,102
Ще ги избия всичките.
195
00:24:51,683 --> 00:24:53,370
Сигурен съм,
че ще опиташ.
196
00:24:53,576 --> 00:24:57,954
Но никой, дори и ти,
не може да убие всичките.
197
00:25:00,861 --> 00:25:02,469
Искаш да умреш ли?
198
00:25:02,957 --> 00:25:04,556
Това е твой избор.
199
00:25:06,053 --> 00:25:10,182
Хубавата смърт,
идва само след достоен живот.
200
00:25:11,883 --> 00:25:16,019
Най-достойното от живота ни,
отдавна е отминало, приятелю.
201
00:25:21,425 --> 00:25:23,361
Татко, Върховната маса!
202
00:25:25,037 --> 00:25:28,694
Какво прави той тук?
- Г-н Уик е наш гост.
203
00:25:29,253 --> 00:25:30,352
Но татко...
204
00:25:30,465 --> 00:25:32,756
Ще говоря с тях,
а те не знаят, че си тук.
205
00:25:33,406 --> 00:25:36,354
Моля те, татко!
- Остани при г-н Уик.
206
00:25:45,302 --> 00:25:48,249
Гостите пристигнаха,
пригответе се да ги посрещнете.
207
00:25:48,563 --> 00:25:50,756
По ваша команда, господарю.
208
00:26:15,555 --> 00:26:18,339
Господа, добре дошли
в Континентал Осака!
209
00:26:19,465 --> 00:26:21,663
Как мога да Ви помогна?
210
00:26:22,546 --> 00:26:26,792
Управителният съвет вярва, че тази
институция предлага своите услуги...
211
00:26:27,417 --> 00:26:29,997
на... ИЗГЪНАНИК.
212
00:26:31,929 --> 00:26:34,032
Това е сериозно обвинение.
213
00:26:35,187 --> 00:26:38,151
Трябва да претърсим
гостилницата ви!
214
00:26:39,356 --> 00:26:40,713
Разбира се.
215
00:26:41,006 --> 00:26:42,476
Но както знаете,
216
00:26:42,648 --> 00:26:44,406
не могат да се водят сделки,
217
00:26:44,550 --> 00:26:49,437
ако заръката ви
не е на континентално ниво.
218
00:26:49,915 --> 00:26:51,072
Така че...
219
00:26:51,268 --> 00:26:54,646
ще ви помоля да предадете
огнестрелните си оръжия.
220
00:26:56,690 --> 00:26:58,418
Ние представляваме маркизът.
221
00:26:58,793 --> 00:27:00,537
Аз представлявам Осака.
222
00:27:01,406 --> 00:27:03,751
Вашите оръжия, моля!
223
00:27:06,387 --> 00:27:09,405
Не правете същата грешка
като онзи глупак в Ню Йорк.
224
00:27:10,313 --> 00:27:12,954
Глупците говорят,
страхливците мълчат.
225
00:27:13,410 --> 00:27:15,713
Мъдрите слушат.
226
00:27:16,138 --> 00:27:18,314
Кой от тях би искал да бъдеш?
227
00:27:28,442 --> 00:27:29,745
Здравей...
228
00:27:29,889 --> 00:27:31,785
стари приятелю.
229
00:27:33,557 --> 00:27:37,036
Радвам се да те видя отново
след всички тези години.
230
00:27:38,452 --> 00:27:40,705
С тях ли си сега?
- Не.
231
00:27:43,136 --> 00:27:43,905
Не...
232
00:27:44,168 --> 00:27:45,670
Твоята дъщеря...
233
00:27:45,951 --> 00:27:47,586
Мия?
234
00:27:48,642 --> 00:27:50,768
Жива е.
235
00:27:51,654 --> 00:27:53,515
Ами дъщеря ти, Акира?
236
00:27:54,961 --> 00:27:56,972
Добре е.
237
00:27:57,855 --> 00:27:59,928
Това ме прави щастлив.
238
00:28:01,654 --> 00:28:03,558
Знаеш ли какво?
239
00:28:04,882 --> 00:28:07,814
Не бива да завършва
всичко това с кръв.
240
00:28:08,870 --> 00:28:10,243
Тръгни си.
241
00:28:10,755 --> 00:28:14,655
Веднъж предизвика Масата.
Спомням си, че го осъзна добре.
242
00:28:14,799 --> 00:28:18,833
Спомням си, че някога
знаеше какво е... братство.
243
00:28:19,177 --> 00:28:20,551
Достатъчно!
244
00:28:21,030 --> 00:28:22,814
По заръка на
маркиз дьо Грамонт...
245
00:28:23,158 --> 00:28:26,039
евакуирайте тази гостилница!
246
00:28:26,295 --> 00:28:28,346
Отдръпнете се.
247
00:28:43,663 --> 00:28:45,877
Не прави това, Коджи.
248
00:28:55,203 --> 00:28:56,964
Съжалявам.
249
00:29:22,868 --> 00:29:24,632
Избийте ги до крак!
250
00:30:15,765 --> 00:30:17,329
Напусни.
251
00:30:34,022 --> 00:30:36,149
Остѫпленѥ!
252
00:30:41,379 --> 00:30:44,816
Обезопасете гостилницата!
Намерете - Уик!
253
00:30:49,387 --> 00:30:51,106
Нямаш право да си тук.
254
00:30:52,655 --> 00:30:56,604
Ако те намерят тук, Върховната маса,
ще убият баща ми, мен...
255
00:30:58,051 --> 00:31:00,663
и всички останали,
защото си нарушил правилата.
256
00:31:02,102 --> 00:31:04,271
Защо ти трябваше да идваш?
257
00:31:17,271 --> 00:31:19,450
Гостилницата е атакувана.
258
00:31:27,814 --> 00:31:29,866
Въоръжен ли си?
259
00:32:39,463 --> 00:32:41,122
Да вървим!
260
00:32:45,844 --> 00:32:48,330
Мачкайте наред!
261
00:33:35,903 --> 00:33:37,834
Хей, слепецо!
262
00:33:39,477 --> 00:33:41,014
Свърши си работата.
263
00:37:53,485 --> 00:37:55,173
Акира!
264
00:38:10,099 --> 00:38:11,846
Можеш ли да се изправиш?
265
00:38:13,845 --> 00:38:15,227
Излез така,
както влезе.
266
00:38:15,394 --> 00:38:17,568
Отиди на гара Умеда.
- Оставам.
267
00:38:17,764 --> 00:38:21,118
Не прекалявай с
моята щедрост към теб.
268
00:38:23,010 --> 00:38:25,669
Джон, направи ми малка услуга!
269
00:38:26,469 --> 00:38:28,936
Избий колкото е възможно повече.
270
00:38:29,080 --> 00:38:30,496
Дадено.
271
00:43:48,401 --> 00:43:49,893
Джон.
272
00:43:50,903 --> 00:43:52,405
Кейн.
273
00:44:01,249 --> 00:44:02,891
Дадоха ти името ми?
274
00:44:06,326 --> 00:44:07,678
Да.
275
00:44:10,830 --> 00:44:12,391
Съжалявам.
276
00:44:14,357 --> 00:44:15,787
Аз също.
277
00:44:37,512 --> 00:44:39,775
Трябваше да стоиш настрана.
278
00:44:40,529 --> 00:44:42,601
Заради всички нас.
279
00:44:43,704 --> 00:44:45,311
Опитах.
280
00:44:47,426 --> 00:44:48,857
Наистина ли?
281
00:45:23,233 --> 00:45:24,843
Хайде, Джон...
282
00:45:27,519 --> 00:45:29,337
Нека приключим с това!
283
00:45:32,618 --> 00:45:33,771
Да...
284
00:45:34,338 --> 00:45:36,618
Звучи като добра идея.
285
00:45:53,172 --> 00:45:54,845
Сключил си сделка.
286
00:45:56,871 --> 00:45:58,609
Като теб, Джон.
287
00:46:02,042 --> 00:46:03,340
Семейството ли?
288
00:46:06,986 --> 00:46:08,328
Семейството.
289
00:46:37,287 --> 00:46:38,823
Мъртъв ли си, Джон?
290
00:47:16,132 --> 00:47:17,401
Джон.
291
00:47:18,009 --> 00:47:19,511
Кейн.
292
00:47:57,641 --> 00:47:59,788
Име - Джон Уик.
Договорът е отворен!
293
00:47:59,932 --> 00:48:02,191
Финансова облага,
20 милиона долара.
294
00:48:06,102 --> 00:48:07,432
Джон Уик, изгнаник.
295
00:48:07,588 --> 00:48:10,396
Стойността на поръчката за Джон Уик,
нарасна до 20 милиона.
296
00:48:10,552 --> 00:48:13,536
Стойността на поръчката нарасна
до 20 милиона щатски долара.
297
00:49:11,259 --> 00:49:13,066
Проклетият, Джон.
298
00:49:13,355 --> 00:49:15,825
Каква огромна бъркотия
остави след себе си.
299
00:49:16,036 --> 00:49:17,552
Не те познавам.
300
00:49:17,944 --> 00:49:19,446
Но аз те познавам.
301
00:49:26,799 --> 00:49:30,448
Следотърсач ли си?
302
00:49:34,142 --> 00:49:36,144
Колко е наградата?
303
00:49:38,592 --> 00:49:40,594
Не достатъчно.
304
00:49:42,768 --> 00:49:44,770
Но постепенно се увеличава.
305
00:49:50,197 --> 00:49:52,393
Пази се, Джон,
306
00:49:54,717 --> 00:49:56,880
защото сега сме
като дупе и гащи.
307
00:50:41,086 --> 00:50:42,783
Добре, Коджи...
308
00:50:46,897 --> 00:50:49,501
Кажи ми къде е Джон
и се махай оттук.
309
00:50:51,142 --> 00:50:52,469
Напусни.
310
00:50:53,214 --> 00:50:56,106
Отиди някъде,
където и да е.
311
00:50:57,682 --> 00:50:59,769
Знаеш, че не бих го сторил.
312
00:51:07,673 --> 00:51:09,308
Ранен ли си?
313
00:51:28,393 --> 00:51:30,348
Не дължиш на Джон Уик - нищо.
314
00:51:33,186 --> 00:51:35,697
Той не носи твоя печат.
315
00:51:41,764 --> 00:51:44,306
Трябва да си изгубил ума,
за да вярваш в това,
316
00:51:44,846 --> 00:51:47,060
че единственият дълг е...
317
00:51:48,414 --> 00:51:50,314
под формата на печат.
318
00:51:56,631 --> 00:51:58,633
Стига...
319
00:52:00,303 --> 00:52:02,624
Не искам да правя това.
320
00:52:48,379 --> 00:52:49,650
Тате!
321
00:53:05,133 --> 00:53:06,606
Погледни ме!
322
00:53:14,683 --> 00:53:17,266
Дори слепецът прозрява,
че си губещ.
323
00:53:19,187 --> 00:53:20,775
Кейн...
324
00:53:22,488 --> 00:53:25,733
Нямаш нужда от две очи,
за да прозреш правилния път.
325
00:53:29,620 --> 00:53:31,373
Грижи се за дъщеря си.
326
00:53:33,741 --> 00:53:35,142
Да...
327
00:53:37,983 --> 00:53:39,535
Това и правя.
328
00:54:24,938 --> 00:54:27,077
Не го прави.
329
00:54:28,578 --> 00:54:29,967
Напусни.
330
00:54:51,839 --> 00:54:53,860
Ще бъда готов за теб!
331
00:56:06,269 --> 00:56:08,387
Кой е той?
332
00:56:14,548 --> 00:56:16,729
Мой приятел.
333
00:56:18,386 --> 00:56:20,230
Баща ми умря заради теб.
334
00:56:23,797 --> 00:56:25,424
Заради твоите действия.
335
00:56:29,122 --> 00:56:31,124
Ти ли ще го убиеш,
336
00:56:33,354 --> 00:56:34,511
или аз?
337
00:56:41,928 --> 00:56:43,676
Разбирам те.
338
00:57:03,845 --> 00:57:05,328
Сбогом,
339
00:57:06,019 --> 00:57:07,661
Г-н Уик.
340
00:57:30,267 --> 00:57:31,963
Благодаря ти, че дойде.
341
00:57:33,157 --> 00:57:36,238
Тъй като сме бездомници,
трябва да се подкрепяме, нали?
342
00:57:41,122 --> 00:57:43,383
Трябва да говоря с него.
343
00:57:45,722 --> 00:57:48,075
Последния път,
когато говори с него,
344
00:57:48,357 --> 00:57:50,562
каза, че си го
прострелял на покрива.
345
00:57:51,407 --> 00:57:53,178
Нямах избор.
346
00:57:53,362 --> 00:57:55,233
Те държаха всички козове.
347
00:57:55,411 --> 00:57:56,698
Тъй ли?
348
00:57:57,476 --> 00:57:58,989
А кой държеше заличителят?
349
00:57:59,133 --> 00:58:01,765
Джон трябва да бъде предупреден,
какво го очаква.
350
00:58:01,909 --> 00:58:03,987
Маркизът не може
да бъде контролиран,
351
00:58:04,211 --> 00:58:06,390
а Върховната маса
му е дала върховенство.
352
00:58:06,594 --> 00:58:10,394
Скъпи Уинстън,
тревогата ти е много трогателна.
353
00:58:12,091 --> 00:58:14,105
Но кажи ми,
кажи ми честно...
354
00:58:14,867 --> 00:58:16,962
Защо французинът те остави жив?
355
00:58:17,933 --> 00:58:20,184
Когато убиеш човек,
ти го правиш мъченик,
356
00:58:21,528 --> 00:58:23,373
но ако го оставиш жив,
357
00:58:24,340 --> 00:58:27,382
показваш на света,
че е страхливец или предател.
358
00:58:31,201 --> 00:58:33,000
Ти какъв си?
359
00:58:34,873 --> 00:58:37,085
Опечален.
360
00:58:58,378 --> 00:59:02,043
Не разбирам как вилнеенето
в Континентал ще ви помогне...
361
00:59:02,242 --> 00:59:04,349
да се отървете от Джон Уик.
362
00:59:05,142 --> 00:59:08,191
Тази сбирщина не е за
убийството на Джон Уик.
363
00:59:08,544 --> 00:59:11,652
Това ще убие идеята за Джон Уик...
364
00:59:12,335 --> 00:59:13,496
към непокорните.
365
00:59:13,711 --> 00:59:16,627
Всичко свързано с него,
трябва да бъде заличено.
366
00:59:22,244 --> 00:59:25,295
Кървавата баня в Осака
беше ненужна.
367
00:59:27,132 --> 00:59:30,017
Кървавата баня беше целта.
368
00:59:46,039 --> 00:59:48,009
Ще те принуди да избираш.
369
00:59:55,688 --> 00:59:57,650
Ти, ела с мен!
370
00:59:59,125 --> 01:00:01,798
Помисли два пъти,
с коя ръка да се ръкуваш.
371
01:00:07,859 --> 01:00:09,411
Кой си ти?
372
01:00:09,885 --> 01:00:11,306
Никой.
373
01:00:13,153 --> 01:00:14,745
Каква скромност?
374
01:00:15,069 --> 01:00:16,520
Господин Никой...
375
01:00:16,907 --> 01:00:18,913
Обикновено е жалка,
376
01:00:20,067 --> 01:00:21,551
грешна черта на характера.
377
01:00:21,702 --> 01:00:26,636
Всеки път, когато крием егото си,
караме другите да се съмняват в него.
378
01:00:29,813 --> 01:00:31,964
Ще попитам само веднъж!
379
01:00:36,886 --> 01:00:38,810
Как го откри?
380
01:00:41,329 --> 01:00:42,920
Плати ми и ще ти кажа.
381
01:00:48,945 --> 01:00:51,448
Колко ще ми струва тази услуга?
382
01:00:51,870 --> 01:00:53,275
25 милиона...
383
01:00:53,445 --> 01:00:57,347
и съответен бонус в
спестовната ми сметка, когато го убия.
384
01:01:01,077 --> 01:01:03,817
Веднъж го открихме,
ще го открием отново.
385
01:01:04,072 --> 01:01:07,263
Това преди или след като
те положи в земята?
386
01:01:14,463 --> 01:01:16,012
Харесваш ми.
387
01:01:19,193 --> 01:01:20,741
20 милиона.
388
01:01:24,673 --> 01:01:26,675
Тази задача,
изисква усилия.
389
01:01:27,473 --> 01:01:28,739
23 милиона.
390
01:01:29,875 --> 01:01:32,648
Арогантност, г-н Никой.
391
01:01:33,018 --> 01:01:34,570
Искам 23 милиона.
392
01:01:35,106 --> 01:01:37,257
Би могъл да си го позволиш.
393
01:01:44,888 --> 01:01:46,608
За услугата ли?
394
01:01:50,285 --> 01:01:51,836
Проклятие!
395
01:01:54,147 --> 01:01:54,984
Не, не, не!
396
01:01:55,328 --> 01:01:56,507
Всичко е наред,
всичко е наред.
397
01:01:56,651 --> 01:01:58,000
Седни.
398
01:02:01,223 --> 01:02:03,245
Какво, по дяволите,
е това, човече?
399
01:02:03,625 --> 01:02:05,027
Избор.
400
01:02:05,704 --> 01:02:09,230
Можеш да дръпнеш камата
или да дръпнеш ръката си.
401
01:02:10,350 --> 01:02:12,867
Първото е избор на човек,
който е верен на себе си.
402
01:02:13,227 --> 01:02:16,746
Второто е избор на мъж,
отдаден на каузата.
403
01:02:18,068 --> 01:02:19,534
Кое ще избереш?
404
01:03:03,151 --> 01:03:04,559
Успешен улов!
405
01:03:33,575 --> 01:03:37,453
ЧАРОН: трябва да живеем,
за да умрем. На моят - приятел.
406
01:03:54,284 --> 01:03:55,735
Уинстън.
407
01:03:56,144 --> 01:03:57,646
Джонатан.
408
01:03:59,334 --> 01:04:01,241
Сърдечни съболезнования.
409
01:04:02,631 --> 01:04:04,558
Беше добър човек.
410
01:04:06,229 --> 01:04:07,871
Да, беше.
411
01:04:08,553 --> 01:04:10,766
Плати за нашите грехове.
412
01:04:20,442 --> 01:04:22,222
Кой е това?
413
01:04:23,374 --> 01:04:25,008
Маркиз дьо Грамонт.
414
01:04:25,681 --> 01:04:29,440
Той спечели прозвището си,
като гарантира, че ще те убие.
415
01:04:29,584 --> 01:04:33,376
Всички ресурси на Върховната маса
са на негово разположение.
416
01:04:34,164 --> 01:04:36,033
Къде мога да го открия?
417
01:04:36,769 --> 01:04:38,292
Париж.
418
01:04:42,767 --> 01:04:44,469
Кога ще свърши това?
419
01:04:48,347 --> 01:04:50,093
Когато умре.
420
01:04:51,702 --> 01:04:53,201
О, и после?
421
01:04:55,807 --> 01:04:58,716
Нищо ли не научи?
422
01:04:59,999 --> 01:05:03,059
Друг ще заеме мястото му,
преди трупът му да е изстинал.
423
01:05:03,300 --> 01:05:06,917
Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията,
а ти срещу нейната Кръгла маса.
424
01:05:07,061 --> 01:05:11,189
Само дето ти свършват куршумите
преди всички да останат без глави.
425
01:05:14,038 --> 01:05:16,165
Убий го умело...
426
01:05:17,535 --> 01:05:19,208
и вземи свободата си.
427
01:05:22,024 --> 01:05:22,876
Как?
428
01:05:23,204 --> 01:05:25,996
Обърни правилата му
с последствия за него.
429
01:05:26,207 --> 01:05:28,413
Предизвикай го на дуел.
430
01:05:30,408 --> 01:05:33,387
Дуелите на Върховната маса са мит.
431
01:05:33,543 --> 01:05:34,302
Грешно.
432
01:05:35,176 --> 01:05:37,718
Това е неопровержим факт.
433
01:05:38,171 --> 01:05:40,056
Той е част от законите на Масата,
434
01:05:40,440 --> 01:05:44,670
за да попречи на безмилостните си
членове да водят открити воѝни.
435
01:05:46,074 --> 01:05:48,576
Би могъл,
да спечелиш или да загубиш.
436
01:05:50,807 --> 01:05:52,971
Каквото заръчаш,
това получаваш.
437
01:05:53,153 --> 01:05:55,075
Излез.
438
01:05:58,888 --> 01:06:01,116
Няма място
между 12-те лъчи.
439
01:06:01,343 --> 01:06:03,362
Твоето семейство ще го осигури.
440
01:06:03,681 --> 01:06:07,575
Отправи им предизвикателство,
а те са длъжни да го приемат.
441
01:06:08,107 --> 01:06:09,902
Нямам семейство.
442
01:06:10,226 --> 01:06:12,896
Росска Ромъ
ми скъса билета на парчета.
443
01:06:14,493 --> 01:06:18,027
Предлагам ти да отидеш в Берлин...
444
01:06:19,200 --> 01:06:20,880
и до го залепиш,
445
01:06:21,281 --> 01:06:22,649
или...
446
01:06:24,925 --> 01:06:27,338
си потърси парцел
с източно изложение.
447
01:06:28,817 --> 01:06:30,889
Какво печелиш оттова, Уинстън?
448
01:06:32,414 --> 01:06:34,470
В какво си добър, Джонатан?
449
01:06:35,551 --> 01:06:37,553
Мьштениѥ.
450
01:07:15,640 --> 01:07:17,322
УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ
451
01:07:27,678 --> 01:07:29,282
Хубава ютия.
452
01:07:30,408 --> 01:07:32,190
Старичка е.
453
01:07:36,099 --> 01:07:37,551
Туй ли бе всичко?
454
01:07:57,251 --> 01:07:58,552
Бащица...
455
01:07:58,760 --> 01:08:01,348
Да, сине мой?
456
01:08:01,591 --> 01:08:03,130
Искам да говоря с чичо Пьотрь.
457
01:08:16,449 --> 01:08:18,266
Як костюм.
458
01:08:34,265 --> 01:08:35,703
Говори.
459
01:08:36,016 --> 01:08:38,479
Той е в Берлин,
в бърлогата на Росска Ромъ.
460
01:08:39,058 --> 01:08:40,944
Изпрати ми първото плащане.
461
01:08:41,130 --> 01:08:42,285
Не.
462
01:08:42,906 --> 01:08:44,208
Моля?
463
01:08:44,611 --> 01:08:46,800
Убий Джон Уик
и ще бъдеш възнаграден.
464
01:08:48,526 --> 01:08:50,407
Това не беше част
от нашето съглашение.
465
01:08:51,724 --> 01:08:54,406
Съглашението беше,
да ми служиш.
466
01:08:55,423 --> 01:08:58,473
Туй ще бъде:
Живот за живот, г-н Никой.
467
01:09:00,561 --> 01:09:02,162
Твоя живот...
468
01:09:02,508 --> 01:09:04,260
... или неговият.
469
01:09:04,603 --> 01:09:09,858
Когато приключиш поръчката,
получаваш жълтиците и пенсията си.
470
01:09:18,372 --> 01:09:19,873
Задник.
471
01:09:41,701 --> 01:09:44,202
Блудният син се завърна.
472
01:09:47,949 --> 01:09:50,865
Но това вече не е твой домъ...
473
01:09:51,461 --> 01:09:53,275
Джонатан Уик.
474
01:09:53,884 --> 01:09:56,449
Пораснала си, Катя.
475
01:09:57,677 --> 01:10:02,310
А пък ти си остарял,
но наистина мина много време.
476
01:10:02,940 --> 01:10:05,310
Трябва да говоря с него.
477
01:10:10,395 --> 01:10:14,233
Забравил си, че все още сме
подчинени на законите на Масата.
478
01:10:14,995 --> 01:10:17,059
И последното нещо,
което помня е,
479
01:10:17,881 --> 01:10:20,968
че си иꙁгънаникъ и,
че билетът ти...
480
01:10:21,829 --> 01:10:23,825
е скъсан.
481
01:10:24,185 --> 01:10:27,211
Вече нямаш нищо общо с нас.
482
01:10:28,387 --> 01:10:30,300
Пьотрь трябва да реши това.
483
01:10:30,444 --> 01:10:32,422
Пьотрь е мъртъв!
484
01:10:36,840 --> 01:10:40,607
След като пусна куршум
в главата на старейшината,
485
01:10:42,767 --> 01:10:45,126
маркизът заби куршум
в главата на Пьотрь,
486
01:10:46,472 --> 01:10:48,833
и в чиста росска традиция...
487
01:10:50,546 --> 01:10:52,485
ни изпрати сметката.
488
01:10:54,037 --> 01:10:55,439
Заради теб...
489
01:10:55,766 --> 01:10:59,582
Трябваше да коленича
пред убиеца на баща ми.
490
01:11:00,113 --> 01:11:03,500
Катя, той е наш общ враг.
491
01:11:05,383 --> 01:11:07,212
Можем да си помогнем.
492
01:11:08,790 --> 01:11:11,284
На себе си не можеш да помогнеш,
493
01:11:12,809 --> 01:11:14,826
как ще помогнеш на нас?
494
01:11:15,210 --> 01:11:18,001
Ще убия онзи маркиз.
495
01:11:19,010 --> 01:11:20,480
Ще го заменят с друг.
496
01:11:20,872 --> 01:11:23,610
Смъртта му не ще промени нищо.
497
01:11:26,253 --> 01:11:29,513
Освен ако не го убия въ дуел.
498
01:11:44,077 --> 01:11:46,561
Традициите са ясни
в това отношение.
499
01:11:46,705 --> 01:11:49,410
За да може Върховната маса
да одобри дуела,
500
01:11:50,624 --> 01:11:53,267
той трябва да е
част от семейството.
501
01:11:54,597 --> 01:11:57,153
И да има дамга.
502
01:12:10,861 --> 01:12:13,629
Колко мъже уби,
за да избягаш?
503
01:12:14,494 --> 01:12:15,945
Много.
504
01:12:17,247 --> 01:12:20,985
Ще трябва да убиеш само един,
за да се върнеш у домъ.
505
01:12:21,276 --> 01:12:23,879
Свинята, която уби баща ми...
506
01:12:25,702 --> 01:12:27,609
Дай ми името му!
507
01:12:29,434 --> 01:12:31,072
Кила Харкан.
508
01:12:31,475 --> 01:12:33,531
Ще го откриеш в Химел и Хьоле.
509
01:12:33,899 --> 01:12:36,323
Ако умре,
ще ти върна билета.
510
01:12:36,519 --> 01:12:37,520
А дамгата?
511
01:12:39,200 --> 01:12:41,680
Първо Харкан,
после разговори.
512
01:12:42,439 --> 01:12:44,941
Донеси ми доказателство
за неговата конь'чина.
513
01:12:47,342 --> 01:12:48,937
Имам нужда от достъп.
514
01:12:51,838 --> 01:12:52,987
Знам начин.
515
01:12:54,443 --> 01:12:55,365
Клаус ще те вкара.
516
01:13:05,141 --> 01:13:06,306
Аз съм Клаус.
517
01:13:11,281 --> 01:13:11,944
Джон.
518
01:13:12,289 --> 01:13:13,618
Аз съм Клаус.
519
01:13:18,845 --> 01:13:22,552
ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ
(БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ).
520
01:14:01,999 --> 01:14:05,248
Моля, кажете на господарката си,
че съм ѝ благодарен за този жест
521
01:14:05,393 --> 01:14:08,020
и очаквам с нетърпение
да продължим нашата задругъ.
522
01:14:09,553 --> 01:14:10,554
Аз съм Клаус.
523
01:14:17,849 --> 01:14:20,492
Г-н Джон Уик.
524
01:14:21,063 --> 01:14:22,807
От плът и кръв.
525
01:14:24,044 --> 01:14:27,417
Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН).
526
01:14:28,495 --> 01:14:30,176
Все едно е Бъдни вечер, а?
527
01:14:41,212 --> 01:14:42,747
Горкият, развържете го!
528
01:14:49,056 --> 01:14:51,178
Искате ли питие, г-н Уик?
529
01:14:54,636 --> 01:14:55,990
Очаквахте ли ме?
530
01:14:56,403 --> 01:14:58,492
Не съм аз този,
531
01:14:58,636 --> 01:14:59,477
а той.
532
01:15:00,585 --> 01:15:01,712
Джон.
533
01:15:04,340 --> 01:15:05,421
Как си?
534
01:15:07,347 --> 01:15:11,183
Знаеше, че идвам ли?
- Очаквах го.
535
01:15:11,784 --> 01:15:12,931
Семейството?
536
01:15:17,829 --> 01:15:20,952
Вашето семейство ви напусна, г-н Уик.
537
01:15:22,576 --> 01:15:26,486
То ви предаде,
с надеждата за спасение.
538
01:15:27,937 --> 01:15:32,528
Затова не вярвам на казаците,
а те са мръсни ора.
539
01:15:36,113 --> 01:15:37,702
Лично е.
540
01:15:40,517 --> 01:15:42,486
Усещам известно напрежение.
541
01:15:43,914 --> 01:15:48,598
Г-н Уик може да се чувства отговорен
за смъртта днес на...
542
01:15:49,831 --> 01:15:51,455
общ приятел.
543
01:15:54,500 --> 01:15:57,589
Но не аз убих Коджи,
ти беше Джон.
544
01:15:59,952 --> 01:16:02,193
Кавга между стари авери?
545
01:16:02,715 --> 01:16:04,513
Това ме натъжава.
546
01:16:05,428 --> 01:16:07,148
Нека помогна!
547
01:16:11,760 --> 01:16:13,621
Имаме споразумение.
548
01:16:15,677 --> 01:16:18,269
Споразумението се прекратява.
- А маркизът...
549
01:16:18,856 --> 01:16:23,554
Няма значение дали е умрял от куршум,
кама или от ръката на слепец.
550
01:16:34,788 --> 01:16:37,174
Сгащих този таласъм на входа!
551
01:16:43,386 --> 01:16:46,238
За мен ли е, Господин?
552
01:16:47,302 --> 01:16:48,396
Никой.
553
01:16:50,219 --> 01:16:52,255
Не, всъщност е за него.
554
01:16:57,386 --> 01:17:00,114
Моля, седнете, г-н Никой.
555
01:17:04,515 --> 01:17:06,317
Жечко, да?
556
01:17:15,827 --> 01:17:16,767
Така...
557
01:17:17,429 --> 01:17:19,403
Ти искаш да го убиеш.
558
01:17:21,898 --> 01:17:23,739
И ти искаш да го убиеш.
559
01:17:24,507 --> 01:17:26,286
И аз искам да го убия.
560
01:17:27,263 --> 01:17:29,166
А вие, г-н Уик?
561
01:17:29,678 --> 01:17:31,500
Аз ще убия теб.
562
01:17:33,197 --> 01:17:35,479
За Пьотрь, разбира се, да.
563
01:17:37,094 --> 01:17:39,109
Изглежда имаме...
564
01:17:40,089 --> 01:17:41,974
росска въртележка.
565
01:17:43,144 --> 01:17:46,474
Сложна, ако щете,
но истинска дилема.
566
01:17:48,363 --> 01:17:49,777
Тъй...
567
01:17:51,499 --> 01:17:53,160
Искам да играя игра!
568
01:17:53,387 --> 01:17:55,047
Едно раздаване.
569
01:17:55,556 --> 01:17:58,361
Победителят решава,
кой ще си тръгне...
570
01:17:59,580 --> 01:18:01,319
и кой - не.
571
01:18:06,199 --> 01:18:07,493
Добре...
572
01:18:07,814 --> 01:18:09,272
Колко е мизата?
573
01:18:09,416 --> 01:18:11,634
Повече, отколкото
можеш да понесеш.
574
01:18:12,369 --> 01:18:15,745
Да, само на един изстрел съм
оттова да бъда богат човек.
575
01:18:17,184 --> 01:18:19,012
Или мъртвец?
576
01:18:20,906 --> 01:18:23,409
Пет карти.
577
01:18:47,626 --> 01:18:49,325
Г-н Уик...
578
01:18:49,725 --> 01:18:51,597
Г-н Уик!
579
01:19:14,401 --> 01:19:16,497
Ръката на мъртвеца, г-н Уик.
580
01:19:23,018 --> 01:19:25,083
Няма да залагам!
581
01:19:27,232 --> 01:19:28,547
Нека видим...
582
01:19:35,700 --> 01:19:37,992
Четири деветки...
с четворка.
583
01:19:38,136 --> 01:19:39,632
Много впечатляващо.
584
01:19:53,838 --> 01:19:55,713
А, цѣсарь'ска кръв.
585
01:19:55,958 --> 01:19:58,174
Добро постижение
за никой човек.
586
01:19:58,386 --> 01:20:00,744
Благодаря Ви.
587
01:20:00,888 --> 01:20:03,788
Слепец, кучкар...
588
01:20:04,080 --> 01:20:09,105
и Джон Уик
влизат в бара и сядат на масата.
589
01:20:10,094 --> 01:20:13,237
Това може да е началото
на невероятна шега,
590
01:20:13,477 --> 01:20:15,959
или възможност за забогатяване.
591
01:20:18,162 --> 01:20:19,731
Обаче...
592
01:20:19,868 --> 01:20:22,478
слепецът вярва,
че службата ще го пенсионира.
593
01:20:26,622 --> 01:20:28,324
А кучкарят...
594
01:20:29,237 --> 01:20:31,428
вярва, че
парите ще го освободят.
595
01:20:34,469 --> 01:20:36,258
И отлъченият...
596
01:20:37,210 --> 01:20:39,433
Той пък вярва,
че може да убива,
597
01:20:39,677 --> 01:20:41,633
а след това да се освободи.
598
01:20:43,611 --> 01:20:46,787
Всеки от тях вярва,
че има печелившата ръка,
599
01:20:48,246 --> 01:20:52,002
но не разбират
действията си от провала,
600
01:20:52,418 --> 01:20:55,785
през цялото време,
седейки на тази маса...
601
01:20:58,793 --> 01:21:00,761
като губещи.
602
01:21:01,041 --> 01:21:02,229
Нека позная!
603
01:21:02,423 --> 01:21:03,717
Пет 2ву-личника?
604
01:21:05,210 --> 01:21:06,305
Да.
605
01:21:06,609 --> 01:21:09,186
Знаех си,
че е измамен мазен задник.
606
01:21:09,690 --> 01:21:12,727
Правилно,
огромен мазен задник!
607
01:21:13,741 --> 01:21:15,753
За протокола:
608
01:21:16,693 --> 01:21:19,181
Нямах нищо против Пьотрь,
609
01:21:20,389 --> 01:21:22,578
или може би съм имал малко.
610
01:21:25,314 --> 01:21:26,715
Убивай...
611
01:22:03,983 --> 01:22:05,905
Супернова, кучки!
612
01:22:46,950 --> 01:22:49,082
Побързайте, той е тук.
613
01:23:29,949 --> 01:23:32,153
Продупчи ми гъзопровода...
614
01:23:32,408 --> 01:23:34,430
сармат такъв!
615
01:25:43,775 --> 01:25:45,790
Ташунко апи!
616
01:26:14,461 --> 01:26:16,789
Знаете ли какъв ви е проблема,
г-н Уик?
617
01:26:17,317 --> 01:26:20,126
Това, че сте нищо.
618
01:26:21,203 --> 01:26:24,397
Нещастен в живота и в любовта...
619
01:26:25,026 --> 01:26:26,788
и в отношенията си.
620
01:26:28,851 --> 01:26:30,757
А сега и...
621
01:26:31,544 --> 01:26:33,329
в смъртта.
622
01:28:23,637 --> 01:28:25,899
Що не пукнеш накрая бре?
623
01:29:34,041 --> 01:29:35,816
Той е мой.
624
01:29:37,389 --> 01:29:39,278
Намекнах ти
да не правиш сделка.
625
01:29:39,611 --> 01:29:42,521
Явно и твоята сделка
не е проработила!
626
01:29:44,634 --> 01:29:46,669
Жалко е да ти вземат очите.
627
01:29:51,500 --> 01:29:53,319
Не ги взеха.
628
01:29:55,050 --> 01:29:56,622
Аз им ги дадох.
629
01:30:27,095 --> 01:30:32,339
Ти си дете от Белороса,
сираче от нашето СЛАВЕНО племе.
630
01:30:32,990 --> 01:30:35,613
Ти си отдаден на нас
и ние на теб.
631
01:30:35,967 --> 01:30:38,297
В този свят и в следващият.
632
01:30:45,908 --> 01:30:49,375
Твоята кръв... е и моя кръв.
633
01:30:49,556 --> 01:30:53,146
Твоята болка... е и моя болка.
634
01:30:54,556 --> 01:30:58,450
Твоя живот... е и мой живот.
635
01:31:18,341 --> 01:31:22,104
Добре дошъл
в семейството, Жардане!
636
01:31:32,729 --> 01:31:36,019
Росска Ромъ,
ще подкрепи твоя дуел.
637
01:31:37,497 --> 01:31:39,416
Кой ще бъде твоя втори?
638
01:32:07,635 --> 01:32:10,265
Ще осъзнаете
арогантността на тиранията.
639
01:32:13,956 --> 01:32:16,963
Искате да се присъедините
към слугата си ли?
640
01:32:17,230 --> 01:32:19,189
Не и днес.
641
01:32:25,965 --> 01:32:30,303
Както повеляват старите обичаи,
Джон Уик ви предизвиква на дуел,
642
01:32:30,729 --> 01:32:33,465
за да прекратите кавгата си
по традиционния начин...
643
01:32:33,689 --> 01:32:36,011
мъжкарската.
644
01:32:37,489 --> 01:32:40,326
Говорите за старите обичаи,
сякаш ги познавате.
645
01:32:40,856 --> 01:32:44,708
Човек като г-н Уик не е способен
да отправя такива предизвикателства.
646
01:32:46,400 --> 01:32:48,549
Носи жарта на семейството си.
647
01:32:53,294 --> 01:32:54,315
Берлин.
648
01:32:54,470 --> 01:32:59,095
Семейство Росска Ромъ
прибра г-н Уик обратно, това е всичко.
649
01:32:59,780 --> 01:33:01,569
В момента той пише своята история.
650
01:33:10,013 --> 01:33:13,490
Защо трябва да приема това
предизвикателство от тези неудачници?
651
01:33:13,698 --> 01:33:15,716
Защото без правила...
652
01:33:15,907 --> 01:33:17,570
Се срастваме с животните.
653
01:33:17,714 --> 01:33:19,385
Напълно.
654
01:33:22,281 --> 01:33:24,166
Времената се променят.
655
01:33:24,502 --> 01:33:28,892
Изгрява нов ден.
Съвременни идеи и правила
656
01:33:29,762 --> 01:33:31,520
с нови лидери.
657
01:33:33,426 --> 01:33:36,108
Въпреки това,
ще приемете,
658
01:33:36,317 --> 01:33:39,025
защото всички сме
луди фенове на Масата.
659
01:33:39,635 --> 01:33:42,692
Вие също не сте предпазен
от последствията на провала.
660
01:33:50,816 --> 01:33:53,665
И какви точно са
условията на г-н Уик?
661
01:33:54,588 --> 01:33:56,417
Победител - Попечител.
662
01:33:57,471 --> 01:34:01,635
Той ще бъде освободен от
всички задължения към Масата.
663
01:34:17,106 --> 01:34:22,151
Историята е пълна с маркизи,
помнени само от техните слуги.
664
01:34:22,435 --> 01:34:24,159
Но вие...
665
01:34:25,694 --> 01:34:29,409
може да бъдете увековечен
като героят, разтърсил Джон Уик.
666
01:34:29,616 --> 01:34:33,727
Най-страшният човек на Масата
искрящ над нея.
667
01:34:35,186 --> 01:34:36,928
Ваша собствена светлинка.
668
01:34:38,775 --> 01:34:40,630
И може да предположите,
669
01:34:40,851 --> 01:34:45,669
докъде би отвела човек
в нашия свят - тази слава?
670
01:35:01,789 --> 01:35:03,804
Следобед, пред Айфеловата кула.
671
01:35:04,161 --> 01:35:05,892
Нека обсъдим правилата.
672
01:35:06,325 --> 01:35:08,110
Сега напуснете!
673
01:35:08,570 --> 01:35:10,492
Когато приключа!
674
01:35:11,300 --> 01:35:13,025
Щом спечели,
675
01:35:13,169 --> 01:35:16,579
ще бъда недосегаем
и си връщам титлата,
676
01:35:16,797 --> 01:35:19,999
а гостилницата ми ще бъде
преустроена и функционирашта,
677
01:35:20,143 --> 01:35:22,192
за сметка на Върховната маса.
678
01:35:23,967 --> 01:35:25,222
Разбира се.
679
01:35:25,667 --> 01:35:27,922
Впечатлен съм.
680
01:35:35,517 --> 01:35:40,007
Начинът, по който правите нещо,
е начинът, по който правите всичко.
681
01:35:40,201 --> 01:35:42,096
Сега приключих!
682
01:35:45,581 --> 01:35:49,161
Ще ми липсвате, когато ви няма!
- Не мога да кажа същото.
683
01:35:50,192 --> 01:35:52,488
Нищо не знаете, нали?
684
01:35:52,830 --> 01:35:54,104
Какво означава това?
685
01:35:55,209 --> 01:35:57,906
Вторият е като подкрепящ.
686
01:35:58,648 --> 01:36:02,762
Или ще напуснете със своя герой,
или ще бъдете погребан до него.
687
01:36:04,004 --> 01:36:06,441
Стари обичаи.
688
01:36:13,731 --> 01:36:15,496
Такъв е животът.
689
01:37:02,157 --> 01:37:04,042
Според старите ни закони...
690
01:37:04,477 --> 01:37:06,439
само единият ще оцелее.
691
01:37:06,885 --> 01:37:08,730
Разбирате ли?
692
01:37:12,096 --> 01:37:13,518
Отлично.
693
01:37:13,650 --> 01:37:15,362
Правилата!
694
01:37:15,657 --> 01:37:18,800
Предизвиканият започва изпърви,
като избира времето.
695
01:37:20,119 --> 01:37:21,727
Изгрев.
696
01:37:27,018 --> 01:37:28,693
Сега!
697
01:37:32,155 --> 01:37:35,045
Изгревът.
Мястото?
698
01:37:36,109 --> 01:37:40,474
Идвате тук с мисълта, че
има изход от нашия свят ли, г-н Уик?
699
01:37:42,397 --> 01:37:43,845
Но няма.
700
01:37:46,819 --> 01:37:49,781
Жорж Помпиду - Сърцето.
701
01:37:50,919 --> 01:37:53,081
Сакре кьор - пре-свято Сърце.
702
01:37:57,169 --> 01:38:01,728
Сакре кьор.
Оръжие?
703
01:38:01,970 --> 01:38:05,467
Ако спечелите,
Масата ще удържи на думата си.
704
01:38:06,588 --> 01:38:08,530
И ще имате своята свобода.
705
01:38:09,193 --> 01:38:11,138
Но няма да я спечелите.
706
01:38:11,902 --> 01:38:13,954
Скалме (меч).
707
01:38:18,763 --> 01:38:20,619
Пистолет.
708
01:38:25,270 --> 01:38:27,108
Дуел с пистолети.
709
01:38:27,433 --> 01:38:28,720
Тридесет крачки.
710
01:38:29,521 --> 01:38:31,863
Дори и двете страни
да са все още живи,
711
01:38:32,146 --> 01:38:37,325
приближаване на разстояние 10 крачки,
докато остане само един от тях.
712
01:38:39,174 --> 01:38:40,929
Правила на дуелът?
713
01:38:41,682 --> 01:38:43,364
Не показвай милост.
714
01:38:43,631 --> 01:38:46,634
Разберете защо,
няма да спечелите свободата си.
715
01:38:49,452 --> 01:38:51,387
Защото това сте вие.
716
01:38:52,455 --> 01:38:54,116
Или винаги сте бил.
717
01:38:56,173 --> 01:38:58,168
Вие сте убиец.
718
01:39:00,393 --> 01:39:04,483
Сираче, което прибрахме от улицата,
остро като бръснач.
719
01:39:05,735 --> 01:39:08,090
Убийствата ви дават смисъл.
720
01:39:09,524 --> 01:39:11,642
А човек без цел...
721
01:39:13,147 --> 01:39:14,969
е нищо.
722
01:39:16,811 --> 01:39:18,516
Не показвай милост.
723
01:39:19,881 --> 01:39:21,670
Не показвай милост.
724
01:39:21,988 --> 01:39:24,387
Ако няма нищо друго, господа...
725
01:39:24,662 --> 01:39:26,581
Противник!
726
01:39:30,500 --> 01:39:32,349
Той има право на това.
727
01:39:33,818 --> 01:39:35,817
Имате ли име?
728
01:39:40,295 --> 01:39:41,936
Кейн.
729
01:39:44,127 --> 01:39:45,815
Така да бъде.
730
01:39:45,968 --> 01:39:47,996
Изгревът пред храма.
731
01:39:49,637 --> 01:39:51,859
Двубой с пистолети без пощада.
732
01:39:52,162 --> 01:39:54,197
Ако спечелите, г-н Уик в него,
733
01:39:54,472 --> 01:39:58,045
ще имате свободата и ще бъдете
освободен от задълженията на Масата.
734
01:39:58,264 --> 01:40:00,319
И вашият подгласник...
735
01:40:00,668 --> 01:40:05,323
ще е управител на реконструираната
гостилница Континентал.
736
01:40:06,354 --> 01:40:09,797
Ако в него триумфира маркиз,
Венсант дьо Грамонт...
737
01:40:10,124 --> 01:40:12,307
Джон Уик ще бъде мъртвец.
738
01:40:14,147 --> 01:40:16,229
Както и подгласникът му.
739
01:40:17,673 --> 01:40:19,328
Това е всичко.
740
01:40:19,490 --> 01:40:22,760
Не остана нищо друго, господа,
затова ще се видим на зазоряване.
741
01:40:23,295 --> 01:40:28,823
Всяко забавяне ще се счита за падение
и ще доведе до незабавна екзекуция.
742
01:40:39,624 --> 01:40:42,787
Там няма да има Джон Уик,
743
01:40:44,076 --> 01:40:46,439
а в обикновения живот няма щастие.
744
01:40:49,558 --> 01:40:51,334
Има само един Джон Уик.
745
01:40:51,762 --> 01:40:53,464
Убиецът.
746
01:40:55,352 --> 01:40:57,294
И той ще те убие.
747
01:41:03,999 --> 01:41:05,994
Твоя гостилница ли?
748
01:41:06,217 --> 01:41:07,341
Да.
749
01:41:07,485 --> 01:41:09,675
Винаги имаш план, а?
750
01:41:09,819 --> 01:41:11,591
Всеки трябва да има.
751
01:41:11,768 --> 01:41:14,731
По-добре да намерим
безопасно място преди дуела.
752
01:41:15,604 --> 01:41:17,293
Искам изпърво да свърша нещо!
753
01:41:17,575 --> 01:41:19,910
По-добре по-рано,
отколкото по-късно.
754
01:41:23,579 --> 01:41:25,070
Няма да го сторя...
755
01:41:25,345 --> 01:41:27,119
Да се бия за теб.
756
01:41:30,869 --> 01:41:33,061
Нали това искаше?
757
01:41:36,034 --> 01:41:38,003
Победител - Попечител.
758
01:41:38,790 --> 01:41:42,186
Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти
ще бъдете свободни.
759
01:41:44,018 --> 01:41:46,968
Никой след това
не ще може да я докосне.
760
01:41:47,221 --> 01:41:51,560
Но, не дойдеш ли...
сама ще си понесе последствията.
761
01:41:53,266 --> 01:41:55,548
Изборът е твой.
762
01:43:21,864 --> 01:43:23,569
Кейн.
763
01:43:23,954 --> 01:43:25,459
Джон.
764
01:43:26,242 --> 01:43:28,224
Казваш сбогом ли?
765
01:43:29,669 --> 01:43:31,677
Казвам, здравей!
766
01:43:36,537 --> 01:43:39,012
Мислиш ли,
че жена ти може да те чуе?
767
01:43:40,811 --> 01:43:42,166
Не.
768
01:43:45,622 --> 01:43:47,494
Тогава,
защо го правиш?
769
01:43:48,955 --> 01:43:50,704
Може би греша.
770
01:43:54,278 --> 01:43:56,166
Мъртвите ги няма.
771
01:43:59,470 --> 01:44:01,539
Само живата материя.
772
01:44:06,854 --> 01:44:09,143
След раждането на дъщеря ми...
773
01:44:11,044 --> 01:44:13,013
исках да напусна този живот.
774
01:44:15,145 --> 01:44:17,034
Мисля, че го сторих.
775
01:44:18,831 --> 01:44:20,694
Не си го сторил.
776
01:44:22,657 --> 01:44:24,569
Ние сме прокълнати, Джон.
777
01:44:26,135 --> 01:44:27,847
Ти и аз.
778
01:44:28,918 --> 01:44:31,321
Тук споделям
твоето мнение по въпроса.
779
01:44:35,025 --> 01:44:37,157
Но дъщеря ми не е.
780
01:44:40,109 --> 01:44:42,472
Когато изборът е между теб и нея,
781
01:44:44,094 --> 01:44:46,363
ще трябва да умреш.
782
01:44:52,502 --> 01:44:54,534
Може би, няма.
783
01:44:59,379 --> 01:45:01,438
Липсваше ми, Джон!
784
01:45:03,142 --> 01:45:05,632
Толкова е хубаво да си с приятел.
785
01:45:10,832 --> 01:45:12,934
Тогава ще се видим на заранта.
786
01:45:43,050 --> 01:45:45,566
Така ли искате
да разрешите ситуацията?
787
01:45:46,008 --> 01:45:48,117
Дуел с Баба Яга...
788
01:45:48,262 --> 01:45:52,078
Провалът ще разклати краката
на Върховната маса...
789
01:45:52,624 --> 01:45:55,767
и ще стори Уик - светец.
790
01:45:58,521 --> 01:46:01,571
Когато спечеля,
ще е обратното.
791
01:46:03,296 --> 01:46:05,137
Маркиз дьо Грамонт...
792
01:46:06,641 --> 01:46:08,750
Вашата собствена амбиция,
793
01:46:09,185 --> 01:46:11,788
не бива да надвишава
стойността си.
794
01:46:14,213 --> 01:46:17,291
По-добре го имайте предвид, сър.
795
01:47:37,981 --> 01:47:39,790
Добро утро, г-н Уик!
796
01:47:40,057 --> 01:47:43,084
Добре заварил и
добре дошъл сте в съпротивата!
797
01:47:43,256 --> 01:47:45,278
Далеч си от дома, нали?
798
01:47:45,992 --> 01:47:49,273
Твоето гражданско неподчинение
ме вдъхнови, Джон.
799
01:47:49,417 --> 01:47:52,687
Разширявам хоризонта
и разпервам криле.
800
01:47:53,106 --> 01:47:55,228
Кога ще приключи
прощалното турне?
801
01:47:56,767 --> 01:47:58,435
Малко преди краят.
802
01:47:59,320 --> 01:48:01,615
Така изглежда,
така изглежда...
803
01:48:02,906 --> 01:48:04,815
Размер 42 е официален, нали?
804
01:48:06,105 --> 01:48:07,476
Изцяло подплатен с кевлар,
805
01:48:07,620 --> 01:48:11,368
последен писък от здравина и шик.
Идеален е за официални поводи!
806
01:48:11,534 --> 01:48:14,533
Сватби, погребални церемонии
и двубои на Масата.
807
01:48:14,854 --> 01:48:18,785
В крайна сметка, трябва да се появим
на женитба в най-красивото си облекло,
808
01:48:19,370 --> 01:48:21,111
или погребение.
809
01:48:31,253 --> 01:48:34,786
Простете ми, сър,
но това е лудост.
810
01:48:35,805 --> 01:48:37,139
Лудост ли?
811
01:48:37,462 --> 01:48:39,631
Да разчитате на слепец.
812
01:48:40,933 --> 01:48:43,449
В този наш свят
има три класи - хора.
813
01:48:45,495 --> 01:48:47,777
Такива с причина да живеят.
814
01:48:48,674 --> 01:48:50,869
Такива с причина да умрат.
815
01:48:51,824 --> 01:48:53,832
И такива с причина да убиват.
816
01:48:54,608 --> 01:48:57,103
На Джон Уик
липсват тези кусури.
817
01:48:57,410 --> 01:49:01,150
Той е призрак, който броди,
търсейки място за погребение.
818
01:49:01,860 --> 01:49:03,575
Но слепецът...
819
01:49:04,465 --> 01:49:06,557
Има и трите величини.
820
01:49:07,830 --> 01:49:10,884
Освен това имам чувството,
че г-н Уик...
821
01:49:11,028 --> 01:49:14,231
няма да дойде на дуела
по изгрев Слънце.
822
01:49:18,625 --> 01:49:20,535
Разбирам, сеньор.
823
01:49:36,418 --> 01:49:39,941
Поздрав през Ди-Джейя!
Насочете се към Джон Уик и го убийте.
824
01:49:43,585 --> 01:49:47,360
Наградата за убийството на Джон Уик
е двадесет и шест милиона долара.
825
01:49:52,275 --> 01:49:54,037
ВЪ ЕФИР
826
01:49:59,066 --> 01:50:03,604
Дойде ви времето - сега,
на всички Джаз барабанисти в Париж.
827
01:50:03,809 --> 01:50:06,792
За всеки, който се
интересува от музика и битки.
828
01:50:07,538 --> 01:50:12,167
До всички наши верни слушатели
и почитатели на уличната музика,
829
01:50:12,771 --> 01:50:16,681
тази вечер имате шанс
да забиете страхотно парче.
830
01:50:17,568 --> 01:50:20,485
Отправям ви специална молба!
831
01:50:20,982 --> 01:50:22,850
ПослеПис: Таен обожател.
832
01:50:23,770 --> 01:50:28,061
Змия пълзи въ
нашата Райска градина.
833
01:50:29,132 --> 01:50:34,431
Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на
пътешествие, за да унищожи ябълката.
834
01:50:35,967 --> 01:50:37,488
Каним ви да синхронизирате
835
01:50:37,627 --> 01:50:40,988
физическите си ритми
с тоЯгата в черно.
836
01:50:41,276 --> 01:50:42,770
За да спечелите джакпота,
837
01:50:42,906 --> 01:50:45,370
трябва да му изпразните торбата
преди зазоряване.
838
01:50:45,580 --> 01:50:47,655
Това е легендарно заглавие...
839
01:50:47,874 --> 01:50:53,493
... и тази легендарна плам
принадлежи на вас, г-н Уик.
840
01:50:55,609 --> 01:50:58,541
И помнете,
че няма къде да избягате.
841
01:52:04,285 --> 01:52:06,814
Искам да благодаря на всички ви,
че протягате ръка.
842
01:52:07,107 --> 01:52:09,819
От: БОЙНИ ДРУГАРИ
843
01:52:09,977 --> 01:52:14,875
Радиото за забавление и насока,
844
01:52:15,140 --> 01:52:17,946
което ви пожелава - Успешен улов.
845
01:52:18,949 --> 01:52:21,054
Турнето започва!
846
01:52:21,875 --> 01:52:23,997
Имам нужда от пѪт-лак!
847
01:52:25,606 --> 01:52:27,382
Мислех, че няма да поискаш.
848
01:52:28,647 --> 01:52:32,584
9 милиметрова, Ам Усойница.
- Отде я изрови?
849
01:52:32,952 --> 01:52:36,031
Познавам някой, който
познава някой, който е убил някого.
850
01:52:37,068 --> 01:52:41,800
Отровата ѝ е от 21 куршума, а
ефектът от задавяне намален до нула.
851
01:52:42,028 --> 01:52:45,285
Оптично насочване и
превключвател за безопасност.
852
01:52:45,577 --> 01:52:49,788
Бълва голяма искра за бързо
презареждане с килограм откат.
853
01:52:50,017 --> 01:52:54,385
Дори и да се сближиш много с нея,
854
01:52:54,684 --> 01:52:58,604
знай, че тази усойница ръфа пръсти
и е шибана кръвопийца.
855
01:53:02,648 --> 01:53:05,424
Можеш ли да ме
насочиш към църквата?
856
01:53:10,405 --> 01:53:11,679
С Амин ли?
857
01:53:21,925 --> 01:53:23,680
Да тръгваме, господа.
858
01:53:25,826 --> 01:53:27,704
Твоята, Ладийка!
859
01:53:30,552 --> 01:53:34,962
Когато те посъветвах
да не припарваш до това блато,
860
01:53:35,197 --> 01:53:38,076
нямах предвид
да ме приводняваш в него.
861
01:53:40,258 --> 01:53:42,613
След днес ще свърши.
862
01:53:45,526 --> 01:53:47,701
Когато погребах Чарон,
863
01:53:49,657 --> 01:53:52,873
не знаех какво да напиша
на надгробният му камък.
864
01:53:54,215 --> 01:53:57,004
Няколко думи,
за да обобщим целия живот?
865
01:53:57,590 --> 01:53:59,758
Да живее, царят!
866
01:54:00,488 --> 01:54:02,476
Бях готов преди години.
867
01:54:03,595 --> 01:54:05,351
Смирение?
868
01:54:05,717 --> 01:54:07,192
Бъдеща прогноза.
869
01:54:07,850 --> 01:54:09,698
И какво избра?
870
01:54:10,460 --> 01:54:15,285
Помощник другар (клеврѣтъ).
Преди всичко беше това.
871
01:54:15,489 --> 01:54:16,917
Приятел.
872
01:54:26,118 --> 01:54:28,795
На добър път, мосю Уик!
873
01:54:30,323 --> 01:54:32,198
Благодаря ти, Царю.
874
01:54:34,252 --> 01:54:36,107
Джонатан.
875
01:54:36,472 --> 01:54:37,833
Уинстън.
876
01:54:38,162 --> 01:54:40,359
Изгрев в шест и три.
877
01:54:41,031 --> 01:54:43,971
Бъди точен,
за да ни избавиш всички.
878
01:54:53,037 --> 01:54:55,035
Любящ съпруг.
879
01:54:56,720 --> 01:54:58,789
С това искам да ме помнят.
880
01:54:58,985 --> 01:55:01,594
Джон, любящият съпруг.
881
01:55:31,105 --> 01:55:32,913
Потвърдено.
882
01:55:33,940 --> 01:55:37,718
Добри новини, любители на джаза.
Имаме местоположението му.
883
01:55:38,735 --> 01:55:42,753
Нашият Торбалан в черно
е забелязан в сектор Седем.
884
01:55:43,242 --> 01:55:46,626
Време е
да го пребоядисаме в червено!
885
01:57:49,704 --> 01:57:53,214
Изглежда, че наши приятели от
гилдията изпуснаха Черешевото топче.
886
01:57:53,656 --> 01:57:56,425
И сега то се търкаля
към Триумфалната арка!
887
01:57:56,743 --> 01:57:58,531
Да разберем,
кой ще го кандиса!
888
02:00:03,385 --> 02:00:07,263
Хайде бе, хора,
трябва да действате по-добре.
889
02:00:11,346 --> 02:00:14,476
Сега, кой ще бъде
големият победител?
890
02:02:41,703 --> 02:02:42,792
Кой е?
891
02:02:42,936 --> 02:02:46,557
Това ли е въпросът, който трябва
да зададеш, а? Въпросът е - колко?
892
02:02:46,814 --> 02:02:49,096
Мисля, че го държим под контрол.
893
02:02:57,542 --> 02:02:59,080
Доколкото виждам...
894
02:02:59,224 --> 02:03:02,641
ако Джони Бой стигне
навреме до църквата,
895
02:03:02,993 --> 02:03:05,490
ще си завършен - МОРкиз.
896
02:03:54,960 --> 02:03:56,942
Махни се от мен, гладнико.
897
02:04:18,494 --> 02:04:20,449
Малка актуализация на ъпдейтЪ!
898
02:04:20,623 --> 02:04:24,006
Чувам, че Влъхвъ в черно
не може да бъде убит!
899
02:04:24,150 --> 02:04:26,340
Ходещият пожар е още на път.
900
02:04:26,949 --> 02:04:28,458
Той надделява.
901
02:04:28,751 --> 02:04:30,793
Слушатели на канал Джаз - Прас!
902
02:06:35,712 --> 02:06:38,219
Хей... има сделка.
903
02:06:38,364 --> 02:06:40,208
За 35 милиона е тамън.
904
02:06:40,399 --> 02:06:43,044
Това не гласеше споразумението.
905
02:06:47,458 --> 02:06:50,395
Това е единствената сделка,
която можеш да получиш днес.
906
02:07:13,101 --> 02:07:14,376
Яж!
907
02:07:22,800 --> 02:07:23,947
Донесете телефон!
908
02:07:28,566 --> 02:07:29,577
Какво бе?
909
02:07:29,721 --> 02:07:31,596
Слушай ме!
- 40 милиона.
910
02:07:33,387 --> 02:07:39,072
Това е цената на пръстите.
- Действай.
911
02:07:48,239 --> 02:07:50,255
Добри новини,
любители на джаза.
912
02:07:52,601 --> 02:07:54,608
Лотарията току-що се увеличи.
913
02:07:54,752 --> 02:07:56,981
Печалбата по договора е...
40 милиона долара.
914
02:12:54,664 --> 02:12:57,660
За всички любители на джаза...
915
02:12:58,439 --> 02:13:02,022
Г-н Уик наближава църквата.
916
02:13:03,171 --> 02:13:05,780
Времето ни почти изтече.
917
02:13:06,218 --> 02:13:11,634
Последен шанс за любителите на джаза
преди г-н Уик да зърне Слънцето!
918
02:13:11,942 --> 02:13:16,734
И така,
кой иска да изкачи 222-те стъпала?
919
02:13:23,736 --> 02:13:25,648
Послед шанс!
920
02:17:55,694 --> 02:17:58,930
Изглежда, че... г-н Уик
няма да се присъедини към нас.
921
02:18:17,662 --> 02:18:19,330
Джон?
922
02:18:21,422 --> 02:18:23,050
Джон?
923
02:18:24,345 --> 02:18:25,769
Кейн.
924
02:18:25,913 --> 02:18:27,448
Колко време остава до изгрева?
925
02:18:30,928 --> 02:18:32,523
Две...
926
02:18:33,280 --> 02:18:35,028
може би три минути.
927
02:18:36,361 --> 02:18:39,711
Трябва да стигнеш
до върха на стълбите, Джон.
928
02:18:43,399 --> 02:18:45,247
Да.
929
02:18:51,790 --> 02:18:53,402
Готов ли си?
930
02:18:53,729 --> 02:18:55,411
Да.
931
02:19:13,885 --> 02:19:15,747
12 или 9?
932
02:19:16,088 --> 02:19:17,583
9.
933
02:19:50,892 --> 02:19:52,787
6 на черешата!
- Благодаря.
934
02:21:07,895 --> 02:21:09,597
Чао, чао, г-н Уик.
935
02:21:22,820 --> 02:21:24,795
Не можеш да ме стреляш.
936
02:21:28,355 --> 02:21:30,467
Да, прав си.
937
02:21:31,054 --> 02:21:32,410
Но аз мога да го стрелям.
938
02:21:44,349 --> 02:21:48,426
Обаче мога да ти тегля един
дървосекач, мамичката ти шибана!
939
02:21:48,654 --> 02:21:50,599
Да загребваме калдъръма, Джон!
940
02:22:05,682 --> 02:22:07,591
Гладник!
941
02:22:15,734 --> 02:22:17,269
Яж суджука!
942
02:22:25,623 --> 02:22:27,778
Искаше да нараниш,
моето паленце?
943
02:22:44,363 --> 02:22:45,944
Длъжник си ми.
944
02:22:46,270 --> 02:22:47,511
Да.
945
02:22:56,320 --> 02:22:57,865
Нищо лично, Джон.
946
02:22:58,938 --> 02:23:00,754
Издължих ти се.
947
02:23:01,398 --> 02:23:02,599
Да.
948
02:23:53,445 --> 02:23:55,460
Тъй че... да започваме!
949
02:24:15,692 --> 02:24:19,296
Те осъзнават, че са
обвързани с последствията.
950
02:24:41,317 --> 02:24:42,958
Хайде, сръбни си.
951
02:25:21,795 --> 02:25:23,944
Заемете позиция, господа!
952
02:25:36,451 --> 02:25:39,508
Ще се видим в следващия живот,
братко мой.
953
02:25:40,877 --> 02:25:42,626
Тридесет крачки.
954
02:26:31,029 --> 02:26:33,492
Помисли за дъщеря си.
- Шибай се.
955
02:26:40,653 --> 02:26:43,723
КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ.
956
02:27:02,701 --> 02:27:05,063
Някакви последни думи, Уинстън?
957
02:27:06,272 --> 02:27:08,227
Просто се погрижи за себе си там.
958
02:27:32,121 --> 02:27:34,096
Готов ли сте г-н Кейн?
959
02:27:40,484 --> 02:27:42,306
Г-н Уик?
960
02:27:53,462 --> 02:28:02,647
Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки.
На Земята никнат на Орион блещукат.
961
02:28:06,495 --> 02:28:07,910
Огнь!
962
02:28:28,096 --> 02:28:29,878
Двадесет крачки.
963
02:29:03,723 --> 02:29:05,428
Огнь!
964
02:29:16,262 --> 02:29:17,956
Добре...
965
02:29:25,273 --> 02:29:27,342
Десет крачки.
966
02:30:17,420 --> 02:30:19,369
Просто го убий.
967
02:30:38,779 --> 02:30:41,375
Тези, които са
посветени на смъртта...
968
02:30:42,549 --> 02:30:44,240
живеят.
969
02:30:46,391 --> 02:30:48,960
Тези, които са
посветени на живота,
970
02:30:49,726 --> 02:30:51,375
умират.
971
02:31:01,173 --> 02:31:02,852
Огнь!
972
02:31:39,009 --> 02:31:41,611
Чакайте!
973
02:31:41,687 --> 02:31:47,483
Като твой първи,
силно държа искрата да е моя.
974
02:31:50,875 --> 02:31:53,117
Дай ми пистолета!
975
02:31:53,689 --> 02:31:55,824
Свободна ли е дъщеря ми сега?
976
02:31:56,598 --> 02:31:59,000
Да, ти и дъщеря ти.
977
02:31:59,568 --> 02:32:01,179
Дай ми пистолета!
978
02:32:18,796 --> 02:32:20,231
Правила!
979
02:32:21,331 --> 02:32:24,894
Какъв възгордял се задник си.
980
02:32:25,417 --> 02:32:27,383
Изстрелът не беше произведен.
981
02:32:27,670 --> 02:32:29,919
Това са последствията!
982
02:32:45,750 --> 02:32:47,922
Шибани артисти?
983
02:33:07,762 --> 02:33:11,259
Вашите задължения
към Масата приключиха.
984
02:33:12,478 --> 02:33:16,121
Пощадяваме ви Джон Уик.
Свободен сте.
985
02:33:20,976 --> 02:33:23,739
Вие и дъщеря ви също, сър.
986
02:33:26,218 --> 02:33:29,765
Ще се върнете към работата си,
господин Управител.
987
02:33:30,519 --> 02:33:32,913
Вичките ви условия,
988
02:33:33,057 --> 02:33:35,246
ще бъдат одобрени.
989
02:33:40,799 --> 02:33:45,236
Нашата работа тук
ще се запише в днешната просвета.
990
02:34:26,605 --> 02:34:28,039
Братко мой...
991
02:34:31,068 --> 02:34:33,077
Длъжник си ми!
992
02:34:35,209 --> 02:34:36,844
Да.
993
02:34:58,990 --> 02:35:00,592
Уинстън?
994
02:35:00,888 --> 02:35:02,870
Джонатан...
995
02:35:05,036 --> 02:35:07,138
Ще ме заведеш ли у дома?
996
02:35:13,915 --> 02:35:15,670
Разбира се.
997
02:36:48,580 --> 02:36:49,854
Хелън...
998
02:37:47,620 --> 02:37:50,409
ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК
СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ
999
02:37:51,640 --> 02:37:54,477
Никога не съм мислил,
че ще зърна този ден.
1000
02:37:59,416 --> 02:38:02,812
Къде мислиш, че е...
въ Авалон или Пъкъла?
1001
02:38:07,984 --> 02:38:09,633
Кой знае?
1002
02:38:26,166 --> 02:38:28,175
Довиждане, мой сине!
1003
02:38:29,169 --> 02:38:35,182
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИСТОЧНИК ®
1004
02:38:56,741 --> 02:39:02,051
ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ
ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН)
1005
02:39:07,857 --> 02:39:19,843
SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ
АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]