1 00:01:01,298 --> 00:01:04,308 Аз съм пѫтят към града на скръбта. 2 00:01:09,152 --> 00:01:12,811 Аз съм пѫтят към вечната болка. 3 00:01:14,361 --> 00:01:16,511 Аз съм пѫтят сред изгубените. 4 00:01:17,833 --> 00:01:21,148 Преди мен, не е творено друго, 5 00:01:22,375 --> 00:01:25,567 освен последното завинаги! 6 00:01:27,310 --> 00:01:30,163 Що се отнася до мен! 7 00:01:31,689 --> 00:01:35,450 Оставете всичките си надежди, Вие, които прекрачвате тук! 8 00:01:40,207 --> 00:01:42,031 Вие сте в Негово присъствие... 9 00:01:43,610 --> 00:01:45,721 шибания - ЦѢР! 10 00:02:06,399 --> 00:02:08,021 Готов ли си, Джон? 11 00:02:14,193 --> 00:02:15,645 Да. 12 00:02:57,416 --> 00:02:59,782 Бягайте! Иде Баба Яга! 13 00:04:18,109 --> 00:04:19,869 Господин Уик. 14 00:04:21,645 --> 00:04:24,102 И така, каква е причината за това радостно посещение? 15 00:04:31,426 --> 00:04:33,111 Моят пръстен. 16 00:04:34,336 --> 00:04:36,227 Моята свобода. 17 00:04:38,822 --> 00:04:42,907 Вашият пръстен го няма, както и предшественикът ми. 18 00:04:44,429 --> 00:04:48,481 Идвате тук с мисълта, че може да сложите край на това, като ме убиете? 19 00:04:48,724 --> 00:04:50,601 Тогава грешите. 20 00:04:50,889 --> 00:04:56,065 Моята смърт няма да промени изхода, както вие да промените същността си. 21 00:04:56,668 --> 00:04:59,836 Никой от нас не може да избяга от това, което е. 22 00:05:00,054 --> 00:05:02,595 Никой не ще избяга от Върховната маса. 23 00:05:04,317 --> 00:05:08,302 И единственият начин - Джон Уик да спечели своята свобода и миръ, 24 00:05:08,446 --> 00:05:10,353 сега и завинаги е... 25 00:05:10,942 --> 00:05:12,659 въ смъртта. 26 00:05:14,376 --> 00:05:15,920 Знам. 27 00:05:19,263 --> 00:05:22,414 Страхувам се, че идвате от много далеч... 28 00:05:23,283 --> 00:05:24,784 за нищо. 29 00:05:26,614 --> 00:05:28,005 Да... 30 00:05:32,142 --> 00:05:33,824 но... не точно. 31 00:06:23,914 --> 00:06:26,002 Управителят, моля! 32 00:06:35,885 --> 00:06:39,169 Предвестник пита за Вас, сър! 33 00:06:40,593 --> 00:06:42,395 Трябва да има грешка. 34 00:06:42,572 --> 00:06:44,193 Няма грешка. 35 00:06:44,410 --> 00:06:48,226 По поръчка на маркиз: Венсант Бисет дьо Грамонт... 36 00:06:48,437 --> 00:06:51,885 тази гостилница е осъдена на смърт. 37 00:07:02,224 --> 00:07:04,598 Имате един час! 38 00:07:16,331 --> 00:07:18,086 Той ви очаква! 39 00:07:23,974 --> 00:07:25,382 Могат ли да го сторят, сър? 40 00:07:25,664 --> 00:07:28,916 Указът е подписан от 12-те членове на Кръглата маса. 41 00:07:29,878 --> 00:07:33,793 На маркизът е дадена абсолютна императорска власт. 42 00:07:33,937 --> 00:07:38,034 Което означава, че сега той е съдник... и палач, и... 43 00:07:41,446 --> 00:07:44,266 ... евакуирай гостилницата! 44 00:08:01,203 --> 00:08:03,822 Последните слова на злодея Нед Кели, 45 00:08:03,966 --> 00:08:07,154 докато екзекуторът затягал примката около врата му били: 46 00:08:07,257 --> 00:08:08,439 Такъв е животът. 47 00:08:08,579 --> 00:08:13,101 Такъв е животът! Би ли си представил да приема реалността и вълнението? 48 00:08:13,435 --> 00:08:16,289 Днес не е денят, в който ще умрете. 49 00:08:16,727 --> 00:08:18,697 Сигурен съм в това. 50 00:08:18,956 --> 00:08:21,784 Имаш вярата на Давид, приятелю, 51 00:08:21,928 --> 00:08:23,671 но не трябва да си тук. 52 00:08:24,717 --> 00:08:26,484 Не би било удачно. 53 00:08:28,339 --> 00:08:30,544 Господи, такъв е животът, сър! 54 00:08:57,550 --> 00:08:59,888 Татко винаги казваше: 55 00:09:00,916 --> 00:09:04,797 Начинът, по който правим нещо, е начинът, по който правим всичко. 56 00:09:06,291 --> 00:09:09,254 Наричаше го: Първото и последно правило в живота. 57 00:09:13,000 --> 00:09:14,845 Вярвате ли в правилата? 58 00:09:18,208 --> 00:09:19,902 Господин Управител? 59 00:09:21,446 --> 00:09:23,017 Да, вярвам в това. 60 00:09:24,291 --> 00:09:25,932 Какво ще речете за последствията? 61 00:09:28,059 --> 00:09:29,944 Естествено... 62 00:09:31,446 --> 00:09:34,127 аз също вярвам и въ втория шанс. 63 00:09:35,255 --> 00:09:37,375 Тук е нашата противоположност! 64 00:09:37,726 --> 00:09:39,125 Вие и аз. 65 00:09:42,426 --> 00:09:44,209 Втория шанс... 66 00:09:44,412 --> 00:09:47,274 е убежище на провала. 67 00:10:20,000 --> 00:10:22,472 Някои членове от Масата... 68 00:10:23,287 --> 00:10:25,796 обвиняват за този позор... 69 00:10:26,635 --> 00:10:28,136 ... Ню Йорк. 70 00:10:29,076 --> 00:10:30,968 Злото е надвиснало над този град. 71 00:10:33,605 --> 00:10:37,358 Бяхме толкова снизходителни над този проклет град. 72 00:10:38,719 --> 00:10:42,366 И виждате докъде доведе? 73 00:10:44,216 --> 00:10:46,080 Застрелях го. 74 00:10:46,524 --> 00:10:48,790 Но все още е жив. 75 00:10:49,049 --> 00:10:50,946 Замърсява всичко, до което се докосне. 76 00:10:51,145 --> 00:10:53,996 С цялото ми уважение, маркизе, но моята гостилница... 77 00:10:54,140 --> 00:10:56,411 Вашата гостилница ли? 78 00:10:57,240 --> 00:10:59,915 Ако позволите, сър? 79 00:11:08,074 --> 00:11:09,565 Непременно. 80 00:11:12,532 --> 00:11:15,611 Гостилница Континентал и управлението ѝ... 81 00:11:15,965 --> 00:11:19,890 напомня на всички последователи на Върховната маса, 82 00:11:20,322 --> 00:11:22,956 че никой от нас не е над правилата. 83 00:11:25,882 --> 00:11:28,207 Но ето ни тук. 84 00:11:28,471 --> 00:11:29,597 Сър, господин Уик... 85 00:11:29,761 --> 00:11:32,481 Не се срещаме тук заради Джон Уик. 86 00:11:36,620 --> 00:11:39,583 Той е просто символ на вашия провал, г-н Управител. 87 00:11:44,858 --> 00:11:50,159 Пясъкът в тази пясъчница е само последното ехо на моето търпение. 88 00:12:20,505 --> 00:12:24,062 Вече няма Ню Йорк Континентал. 89 00:12:25,807 --> 00:12:27,566 Вие сте никой. 90 00:12:29,748 --> 00:12:32,251 Отлъчен сте. 91 00:12:33,768 --> 00:12:35,573 И като такъв… 92 00:12:37,858 --> 00:12:40,478 вече нямате нужда от клеврѣтъ услуги. 93 00:13:07,176 --> 00:13:09,491 За мен беше чест... 94 00:13:10,594 --> 00:13:12,319 приятелю мой. 95 00:13:22,139 --> 00:13:23,997 Трябваше да съм аз. 96 00:13:25,362 --> 00:13:26,625 Да... 97 00:13:27,677 --> 00:13:29,683 Но не сте. 98 00:13:29,944 --> 00:13:31,571 Чудите ли се защо? 99 00:13:31,985 --> 00:13:35,270 Може би някой от нас се е възползвал от този разговор. 100 00:13:39,132 --> 00:13:40,584 Призови Кейн! 101 00:15:09,594 --> 00:15:11,567 Имам име за теб. 102 00:15:11,783 --> 00:15:13,633 С цялото ми уважение, 103 00:15:13,996 --> 00:15:15,598 но се оттеглих. 104 00:15:16,061 --> 00:15:18,298 Приключих. Край! 105 00:15:19,103 --> 00:15:21,015 Не съм съгласен. 106 00:15:21,551 --> 00:15:23,409 Няма да сторя нищо за теб. 107 00:15:24,839 --> 00:15:26,379 Нито за Върховната маса. 108 00:15:27,200 --> 00:15:29,399 Не го решаваш ти. 109 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Мисля, че трябва да намериш някого друг. 110 00:15:42,685 --> 00:15:44,954 Близо беше. 111 00:15:45,337 --> 00:15:46,788 Днес. 112 00:15:47,150 --> 00:15:48,461 Много близо, 113 00:15:48,746 --> 00:15:50,687 излагайки я на опасност. 114 00:16:03,497 --> 00:16:05,535 Знам условията. 115 00:16:11,682 --> 00:16:13,551 УИК 116 00:16:17,070 --> 00:16:19,634 Мисля, че беше твой бивш сътрудник. 117 00:16:23,398 --> 00:16:24,836 Беше... 118 00:16:28,254 --> 00:16:30,349 и мой приятел. 119 00:16:36,686 --> 00:16:40,059 Споразумението с Масата не е променено. 120 00:16:40,589 --> 00:16:43,702 Ще ти дадем име, като ни дадеш живот. 121 00:16:43,998 --> 00:16:46,035 Ако ли не... 122 00:16:46,329 --> 00:16:48,596 ще вземем друг. 123 00:17:08,334 --> 00:17:10,260 Ще служа. 124 00:17:10,726 --> 00:17:13,518 Ще бъда ваш покорен слуга. 125 00:17:16,067 --> 00:17:17,573 Отлично! 126 00:17:22,418 --> 00:17:25,875 Предполагам, че знаеш, къде е местоположението му, нали? 127 00:17:28,643 --> 00:17:31,998 На Джон Уик са му останали малко приятели на този свят. 128 00:17:32,404 --> 00:17:36,204 И още по-малко, ще рискува живота им. 129 00:17:40,876 --> 00:17:43,000 Много, много лошо. 130 00:18:00,895 --> 00:18:02,936 КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА 131 00:18:32,599 --> 00:18:35,438 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 132 00:18:35,837 --> 00:18:37,932 Бих искал да наема стая. 133 00:18:40,975 --> 00:18:44,330 Страхувам се, че в това съоръжение, не се допускат животни. 134 00:18:45,394 --> 00:18:47,950 Животното е за емоционална подкрепа. - Животно за подкрепа ли? 135 00:18:48,216 --> 00:18:52,209 Аз също го подкрепям. Нали така? 136 00:18:57,300 --> 00:18:59,053 Трябва да остане в стаята си. 137 00:19:02,437 --> 00:19:04,385 Приятен престой, сър! 138 00:19:10,676 --> 00:19:13,319 Отворен договор, Джон Уик - 18 милиона долара! 139 00:19:13,578 --> 00:19:15,307 Не е зле. 140 00:19:15,752 --> 00:19:17,503 Не е никак зле. 141 00:19:31,718 --> 00:19:33,798 В приемната има куче. 142 00:19:34,072 --> 00:19:37,132 Животно за емоционална подкрепа. - Разбира се, че е. 143 00:19:37,615 --> 00:19:38,722 Графикът за утре! 144 00:19:38,866 --> 00:19:42,604 Г-н Сузуки, в 11:00 ч. Тарасови молят за аудиенция в 14 ч. 145 00:19:42,792 --> 00:19:45,620 Какво е това в 20 вечерта? - Вечеря с дъщеря Ви. 146 00:19:45,764 --> 00:19:49,567 Каза, че се притеснявала, че работите твърде много. 147 00:19:49,893 --> 00:19:53,541 Какво сторих, за да заслужа толкова грижовно момиче? 148 00:19:54,170 --> 00:19:56,958 Добра карма, предполагам. - Тъй ли? 149 00:19:57,212 --> 00:19:59,195 Как са нашите гости? 150 00:20:00,466 --> 00:20:03,384 Някои членове от нашия златен клуб са изнервени. 151 00:20:03,641 --> 00:20:05,300 Винаги има нещо. 152 00:20:05,588 --> 00:20:07,137 Днес, заради Ню Йорк. 153 00:20:07,364 --> 00:20:10,192 А моята подгласничка? - Притеснена е. 154 00:20:11,085 --> 00:20:15,645 Може би трябва да ѝ взема животно за емоционална подкрепа! 155 00:20:18,373 --> 00:20:20,155 Трябва ли да се притесняваме? 156 00:20:21,345 --> 00:20:23,414 Не сме обидили Масата. 157 00:20:23,558 --> 00:20:27,068 Когато връзката ти с г-н Уик бъде разкрита, Масата ще се появи. 158 00:20:29,314 --> 00:20:31,000 А... 159 00:20:31,417 --> 00:20:33,411 Ще ги нагостим с уважение. 160 00:20:34,240 --> 00:20:36,742 Той разнася смърт, където и да отиде. 161 00:20:39,652 --> 00:20:42,900 Не говори лошо за човекът, когото познавам по-дълго... 162 00:20:43,116 --> 00:20:45,136 ... отколкото си живяла. 163 00:20:45,470 --> 00:20:47,150 Прости ми, татко. 164 00:20:51,468 --> 00:20:53,080 Акира... 165 00:20:55,910 --> 00:21:00,210 Моля, кажете на дъщеря ми, че очаквам с нетърпение да вечерям с нея. 166 00:21:18,358 --> 00:21:20,742 Не позволявайте да прехвръкне и пиленце! 167 00:21:44,439 --> 00:21:46,773 Предполагам, че най-накрая си намерил миръ? 168 00:22:03,992 --> 00:22:05,772 Очевидно не. 169 00:22:07,065 --> 00:22:10,584 Убийството на старейшината беше грешка, приятелю. 170 00:22:13,309 --> 00:22:18,016 Техният отговор беше унищожаването на гостилница Континентал в Ню Йорк. 171 00:22:19,210 --> 00:22:22,078 Дъщеря ми смята, че нашата гостилница е следващата. 172 00:22:22,495 --> 00:22:24,568 Уинстън? - Все още - жив. 173 00:22:24,888 --> 00:22:27,375 Но екзекутираха стражът му. 174 00:22:28,493 --> 00:22:31,300 За да докажат основателността на намеренията си. 175 00:22:42,594 --> 00:22:47,129 Мислил ли си, къде свършва всичко това? 176 00:22:52,155 --> 00:22:54,650 Върховната маса никога не ще спре. 177 00:22:56,074 --> 00:22:57,716 Знаеш го. 178 00:23:01,117 --> 00:23:03,496 Отнемат животи... 179 00:23:04,097 --> 00:23:05,598 и сеят само смърт. 180 00:23:12,215 --> 00:23:14,418 Коджи... 181 00:23:16,001 --> 00:23:18,136 създавам ти само тревоги. 182 00:23:19,199 --> 00:23:20,919 Прости ми. 183 00:23:23,298 --> 00:23:26,516 Стойността на приятелството се измерва с неговите несгоди. 184 00:23:38,891 --> 00:23:40,983 Върховна маса, маркизът. 185 00:23:42,167 --> 00:23:46,408 Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $ Бъдеща стойност: 22 милиона долара. 186 00:24:02,319 --> 00:24:04,750 ДАМГА: Върховна маса. 187 00:24:17,169 --> 00:24:19,660 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 188 00:24:19,804 --> 00:24:21,704 Управителят... 189 00:24:23,037 --> 00:24:23,960 Моля! 190 00:24:27,355 --> 00:24:28,638 Естествено. 191 00:24:29,672 --> 00:24:32,289 Моля, чувствайте се удобно. 192 00:24:34,873 --> 00:24:37,406 Евакуирайте всички... дискретно. 193 00:24:41,583 --> 00:24:44,554 Последиците от тази смърт? 194 00:24:48,179 --> 00:24:50,102 Ще ги избия всичките. 195 00:24:51,683 --> 00:24:53,370 Сигурен съм, че ще опиташ. 196 00:24:53,576 --> 00:24:57,954 Но никой, дори и ти, не може да убие всичките. 197 00:25:00,861 --> 00:25:02,469 Искаш да умреш ли? 198 00:25:02,957 --> 00:25:04,556 Това е твой избор. 199 00:25:06,053 --> 00:25:10,182 Хубавата смърт, идва само след достоен живот. 200 00:25:11,883 --> 00:25:16,019 Най-достойното от живота ни, отдавна е отминало, приятелю. 201 00:25:21,425 --> 00:25:23,361 Татко, Върховната маса! 202 00:25:25,037 --> 00:25:28,694 Какво прави той тук? - Г-н Уик е наш гост. 203 00:25:29,253 --> 00:25:30,352 Но татко... 204 00:25:30,465 --> 00:25:32,756 Ще говоря с тях, а те не знаят, че си тук. 205 00:25:33,406 --> 00:25:36,354 Моля те, татко! - Остани при г-н Уик. 206 00:25:45,302 --> 00:25:48,249 Гостите пристигнаха, пригответе се да ги посрещнете. 207 00:25:48,563 --> 00:25:50,756 По ваша команда, господарю. 208 00:26:15,555 --> 00:26:18,339 Господа, добре дошли в Континентал Осака! 209 00:26:19,465 --> 00:26:21,663 Как мога да Ви помогна? 210 00:26:22,546 --> 00:26:26,792 Управителният съвет вярва, че тази институция предлага своите услуги... 211 00:26:27,417 --> 00:26:29,997 на... ИЗГЪНАНИК. 212 00:26:31,929 --> 00:26:34,032 Това е сериозно обвинение. 213 00:26:35,187 --> 00:26:38,151 Трябва да претърсим гостилницата ви! 214 00:26:39,356 --> 00:26:40,713 Разбира се. 215 00:26:41,006 --> 00:26:42,476 Но както знаете, 216 00:26:42,648 --> 00:26:44,406 не могат да се водят сделки, 217 00:26:44,550 --> 00:26:49,437 ако заръката ви не е на континентално ниво. 218 00:26:49,915 --> 00:26:51,072 Така че... 219 00:26:51,268 --> 00:26:54,646 ще ви помоля да предадете огнестрелните си оръжия. 220 00:26:56,690 --> 00:26:58,418 Ние представляваме маркизът. 221 00:26:58,793 --> 00:27:00,537 Аз представлявам Осака. 222 00:27:01,406 --> 00:27:03,751 Вашите оръжия, моля! 223 00:27:06,387 --> 00:27:09,405 Не правете същата грешка като онзи глупак в Ню Йорк. 224 00:27:10,313 --> 00:27:12,954 Глупците говорят, страхливците мълчат. 225 00:27:13,410 --> 00:27:15,713 Мъдрите слушат. 226 00:27:16,138 --> 00:27:18,314 Кой от тях би искал да бъдеш? 227 00:27:28,442 --> 00:27:29,745 Здравей... 228 00:27:29,889 --> 00:27:31,785 стари приятелю. 229 00:27:33,557 --> 00:27:37,036 Радвам се да те видя отново след всички тези години. 230 00:27:38,452 --> 00:27:40,705 С тях ли си сега? - Не. 231 00:27:43,136 --> 00:27:43,905 Не... 232 00:27:44,168 --> 00:27:45,670 Твоята дъщеря... 233 00:27:45,951 --> 00:27:47,586 Мия? 234 00:27:48,642 --> 00:27:50,768 Жива е. 235 00:27:51,654 --> 00:27:53,515 Ами дъщеря ти, Акира? 236 00:27:54,961 --> 00:27:56,972 Добре е. 237 00:27:57,855 --> 00:27:59,928 Това ме прави щастлив. 238 00:28:01,654 --> 00:28:03,558 Знаеш ли какво? 239 00:28:04,882 --> 00:28:07,814 Не бива да завършва всичко това с кръв. 240 00:28:08,870 --> 00:28:10,243 Тръгни си. 241 00:28:10,755 --> 00:28:14,655 Веднъж предизвика Масата. Спомням си, че го осъзна добре. 242 00:28:14,799 --> 00:28:18,833 Спомням си, че някога знаеше какво е... братство. 243 00:28:19,177 --> 00:28:20,551 Достатъчно! 244 00:28:21,030 --> 00:28:22,814 По заръка на маркиз дьо Грамонт... 245 00:28:23,158 --> 00:28:26,039 евакуирайте тази гостилница! 246 00:28:26,295 --> 00:28:28,346 Отдръпнете се. 247 00:28:43,663 --> 00:28:45,877 Не прави това, Коджи. 248 00:28:55,203 --> 00:28:56,964 Съжалявам. 249 00:29:22,868 --> 00:29:24,632 Избийте ги до крак! 250 00:30:15,765 --> 00:30:17,329 Напусни. 251 00:30:34,022 --> 00:30:36,149 Остѫпленѥ! 252 00:30:41,379 --> 00:30:44,816 Обезопасете гостилницата! Намерете - Уик! 253 00:30:49,387 --> 00:30:51,106 Нямаш право да си тук. 254 00:30:52,655 --> 00:30:56,604 Ако те намерят тук, Върховната маса, ще убият баща ми, мен... 255 00:30:58,051 --> 00:31:00,663 и всички останали, защото си нарушил правилата. 256 00:31:02,102 --> 00:31:04,271 Защо ти трябваше да идваш? 257 00:31:17,271 --> 00:31:19,450 Гостилницата е атакувана. 258 00:31:27,814 --> 00:31:29,866 Въоръжен ли си? 259 00:32:39,463 --> 00:32:41,122 Да вървим! 260 00:32:45,844 --> 00:32:48,330 Мачкайте наред! 261 00:33:35,903 --> 00:33:37,834 Хей, слепецо! 262 00:33:39,477 --> 00:33:41,014 Свърши си работата. 263 00:37:53,485 --> 00:37:55,173 Акира! 264 00:38:10,099 --> 00:38:11,846 Можеш ли да се изправиш? 265 00:38:13,845 --> 00:38:15,227 Излез така, както влезе. 266 00:38:15,394 --> 00:38:17,568 Отиди на гара Умеда. - Оставам. 267 00:38:17,764 --> 00:38:21,118 Не прекалявай с моята щедрост към теб. 268 00:38:23,010 --> 00:38:25,669 Джон, направи ми малка услуга! 269 00:38:26,469 --> 00:38:28,936 Избий колкото е възможно повече. 270 00:38:29,080 --> 00:38:30,496 Дадено. 271 00:43:48,401 --> 00:43:49,893 Джон. 272 00:43:50,903 --> 00:43:52,405 Кейн. 273 00:44:01,249 --> 00:44:02,891 Дадоха ти името ми? 274 00:44:06,326 --> 00:44:07,678 Да. 275 00:44:10,830 --> 00:44:12,391 Съжалявам. 276 00:44:14,357 --> 00:44:15,787 Аз също. 277 00:44:37,512 --> 00:44:39,775 Трябваше да стоиш настрана. 278 00:44:40,529 --> 00:44:42,601 Заради всички нас. 279 00:44:43,704 --> 00:44:45,311 Опитах. 280 00:44:47,426 --> 00:44:48,857 Наистина ли? 281 00:45:23,233 --> 00:45:24,843 Хайде, Джон... 282 00:45:27,519 --> 00:45:29,337 Нека приключим с това! 283 00:45:32,618 --> 00:45:33,771 Да... 284 00:45:34,338 --> 00:45:36,618 Звучи като добра идея. 285 00:45:53,172 --> 00:45:54,845 Сключил си сделка. 286 00:45:56,871 --> 00:45:58,609 Като теб, Джон. 287 00:46:02,042 --> 00:46:03,340 Семейството ли? 288 00:46:06,986 --> 00:46:08,328 Семейството. 289 00:46:37,287 --> 00:46:38,823 Мъртъв ли си, Джон? 290 00:47:16,132 --> 00:47:17,401 Джон. 291 00:47:18,009 --> 00:47:19,511 Кейн. 292 00:47:57,641 --> 00:47:59,788 Име - Джон Уик. Договорът е отворен! 293 00:47:59,932 --> 00:48:02,191 Финансова облага, 20 милиона долара. 294 00:48:06,102 --> 00:48:07,432 Джон Уик, изгнаник. 295 00:48:07,588 --> 00:48:10,396 Стойността на поръчката за Джон Уик, нарасна до 20 милиона. 296 00:48:10,552 --> 00:48:13,536 Стойността на поръчката нарасна до 20 милиона щатски долара. 297 00:49:11,259 --> 00:49:13,066 Проклетият, Джон. 298 00:49:13,355 --> 00:49:15,825 Каква огромна бъркотия остави след себе си. 299 00:49:16,036 --> 00:49:17,552 Не те познавам. 300 00:49:17,944 --> 00:49:19,446 Но аз те познавам. 301 00:49:26,799 --> 00:49:30,448 Следотърсач ли си? 302 00:49:34,142 --> 00:49:36,144 Колко е наградата? 303 00:49:38,592 --> 00:49:40,594 Не достатъчно. 304 00:49:42,768 --> 00:49:44,770 Но постепенно се увеличава. 305 00:49:50,197 --> 00:49:52,393 Пази се, Джон, 306 00:49:54,717 --> 00:49:56,880 защото сега сме като дупе и гащи. 307 00:50:41,086 --> 00:50:42,783 Добре, Коджи... 308 00:50:46,897 --> 00:50:49,501 Кажи ми къде е Джон и се махай оттук. 309 00:50:51,142 --> 00:50:52,469 Напусни. 310 00:50:53,214 --> 00:50:56,106 Отиди някъде, където и да е. 311 00:50:57,682 --> 00:50:59,769 Знаеш, че не бих го сторил. 312 00:51:07,673 --> 00:51:09,308 Ранен ли си? 313 00:51:28,393 --> 00:51:30,348 Не дължиш на Джон Уик - нищо. 314 00:51:33,186 --> 00:51:35,697 Той не носи твоя печат. 315 00:51:41,764 --> 00:51:44,306 Трябва да си изгубил ума, за да вярваш в това, 316 00:51:44,846 --> 00:51:47,060 че единственият дълг е... 317 00:51:48,414 --> 00:51:50,314 под формата на печат. 318 00:51:56,631 --> 00:51:58,633 Стига... 319 00:52:00,303 --> 00:52:02,624 Не искам да правя това. 320 00:52:48,379 --> 00:52:49,650 Тате! 321 00:53:05,133 --> 00:53:06,606 Погледни ме! 322 00:53:14,683 --> 00:53:17,266 Дори слепецът прозрява, че си губещ. 323 00:53:19,187 --> 00:53:20,775 Кейн... 324 00:53:22,488 --> 00:53:25,733 Нямаш нужда от две очи, за да прозреш правилния път. 325 00:53:29,620 --> 00:53:31,373 Грижи се за дъщеря си. 326 00:53:33,741 --> 00:53:35,142 Да... 327 00:53:37,983 --> 00:53:39,535 Това и правя. 328 00:54:24,938 --> 00:54:27,077 Не го прави. 329 00:54:28,578 --> 00:54:29,967 Напусни. 330 00:54:51,839 --> 00:54:53,860 Ще бъда готов за теб! 331 00:56:06,269 --> 00:56:08,387 Кой е той? 332 00:56:14,548 --> 00:56:16,729 Мой приятел. 333 00:56:18,386 --> 00:56:20,230 Баща ми умря заради теб. 334 00:56:23,797 --> 00:56:25,424 Заради твоите действия. 335 00:56:29,122 --> 00:56:31,124 Ти ли ще го убиеш, 336 00:56:33,354 --> 00:56:34,511 или аз? 337 00:56:41,928 --> 00:56:43,676 Разбирам те. 338 00:57:03,845 --> 00:57:05,328 Сбогом, 339 00:57:06,019 --> 00:57:07,661 Г-н Уик. 340 00:57:30,267 --> 00:57:31,963 Благодаря ти, че дойде. 341 00:57:33,157 --> 00:57:36,238 Тъй като сме бездомници, трябва да се подкрепяме, нали? 342 00:57:41,122 --> 00:57:43,383 Трябва да говоря с него. 343 00:57:45,722 --> 00:57:48,075 Последния път, когато говори с него, 344 00:57:48,357 --> 00:57:50,562 каза, че си го прострелял на покрива. 345 00:57:51,407 --> 00:57:53,178 Нямах избор. 346 00:57:53,362 --> 00:57:55,233 Те държаха всички козове. 347 00:57:55,411 --> 00:57:56,698 Тъй ли? 348 00:57:57,476 --> 00:57:58,989 А кой държеше заличителят? 349 00:57:59,133 --> 00:58:01,765 Джон трябва да бъде предупреден, какво го очаква. 350 00:58:01,909 --> 00:58:03,987 Маркизът не може да бъде контролиран, 351 00:58:04,211 --> 00:58:06,390 а Върховната маса му е дала върховенство. 352 00:58:06,594 --> 00:58:10,394 Скъпи Уинстън, тревогата ти е много трогателна. 353 00:58:12,091 --> 00:58:14,105 Но кажи ми, кажи ми честно... 354 00:58:14,867 --> 00:58:16,962 Защо французинът те остави жив? 355 00:58:17,933 --> 00:58:20,184 Когато убиеш човек, ти го правиш мъченик, 356 00:58:21,528 --> 00:58:23,373 но ако го оставиш жив, 357 00:58:24,340 --> 00:58:27,382 показваш на света, че е страхливец или предател. 358 00:58:31,201 --> 00:58:33,000 Ти какъв си? 359 00:58:34,873 --> 00:58:37,085 Опечален. 360 00:58:58,378 --> 00:59:02,043 Не разбирам как вилнеенето в Континентал ще ви помогне... 361 00:59:02,242 --> 00:59:04,349 да се отървете от Джон Уик. 362 00:59:05,142 --> 00:59:08,191 Тази сбирщина не е за убийството на Джон Уик. 363 00:59:08,544 --> 00:59:11,652 Това ще убие идеята за Джон Уик... 364 00:59:12,335 --> 00:59:13,496 към непокорните. 365 00:59:13,711 --> 00:59:16,627 Всичко свързано с него, трябва да бъде заличено. 366 00:59:22,244 --> 00:59:25,295 Кървавата баня в Осака беше ненужна. 367 00:59:27,132 --> 00:59:30,017 Кървавата баня беше целта. 368 00:59:46,039 --> 00:59:48,009 Ще те принуди да избираш. 369 00:59:55,688 --> 00:59:57,650 Ти, ела с мен! 370 00:59:59,125 --> 01:00:01,798 Помисли два пъти, с коя ръка да се ръкуваш. 371 01:00:07,859 --> 01:00:09,411 Кой си ти? 372 01:00:09,885 --> 01:00:11,306 Никой. 373 01:00:13,153 --> 01:00:14,745 Каква скромност? 374 01:00:15,069 --> 01:00:16,520 Господин Никой... 375 01:00:16,907 --> 01:00:18,913 Обикновено е жалка, 376 01:00:20,067 --> 01:00:21,551 грешна черта на характера. 377 01:00:21,702 --> 01:00:26,636 Всеки път, когато крием егото си, караме другите да се съмняват в него. 378 01:00:29,813 --> 01:00:31,964 Ще попитам само веднъж! 379 01:00:36,886 --> 01:00:38,810 Как го откри? 380 01:00:41,329 --> 01:00:42,920 Плати ми и ще ти кажа. 381 01:00:48,945 --> 01:00:51,448 Колко ще ми струва тази услуга? 382 01:00:51,870 --> 01:00:53,275 25 милиона... 383 01:00:53,445 --> 01:00:57,347 и съответен бонус в спестовната ми сметка, когато го убия. 384 01:01:01,077 --> 01:01:03,817 Веднъж го открихме, ще го открием отново. 385 01:01:04,072 --> 01:01:07,263 Това преди или след като те положи в земята? 386 01:01:14,463 --> 01:01:16,012 Харесваш ми. 387 01:01:19,193 --> 01:01:20,741 20 милиона. 388 01:01:24,673 --> 01:01:26,675 Тази задача, изисква усилия. 389 01:01:27,473 --> 01:01:28,739 23 милиона. 390 01:01:29,875 --> 01:01:32,648 Арогантност, г-н Никой. 391 01:01:33,018 --> 01:01:34,570 Искам 23 милиона. 392 01:01:35,106 --> 01:01:37,257 Би могъл да си го позволиш. 393 01:01:44,888 --> 01:01:46,608 За услугата ли? 394 01:01:50,285 --> 01:01:51,836 Проклятие! 395 01:01:54,147 --> 01:01:54,984 Не, не, не! 396 01:01:55,328 --> 01:01:56,507 Всичко е наред, всичко е наред. 397 01:01:56,651 --> 01:01:58,000 Седни. 398 01:02:01,223 --> 01:02:03,245 Какво, по дяволите, е това, човече? 399 01:02:03,625 --> 01:02:05,027 Избор. 400 01:02:05,704 --> 01:02:09,230 Можеш да дръпнеш камата или да дръпнеш ръката си. 401 01:02:10,350 --> 01:02:12,867 Първото е избор на човек, който е верен на себе си. 402 01:02:13,227 --> 01:02:16,746 Второто е избор на мъж, отдаден на каузата. 403 01:02:18,068 --> 01:02:19,534 Кое ще избереш? 404 01:03:03,151 --> 01:03:04,559 Успешен улов! 405 01:03:33,575 --> 01:03:37,453 ЧАРОН: трябва да живеем, за да умрем. На моят - приятел. 406 01:03:54,284 --> 01:03:55,735 Уинстън. 407 01:03:56,144 --> 01:03:57,646 Джонатан. 408 01:03:59,334 --> 01:04:01,241 Сърдечни съболезнования. 409 01:04:02,631 --> 01:04:04,558 Беше добър човек. 410 01:04:06,229 --> 01:04:07,871 Да, беше. 411 01:04:08,553 --> 01:04:10,766 Плати за нашите грехове. 412 01:04:20,442 --> 01:04:22,222 Кой е това? 413 01:04:23,374 --> 01:04:25,008 Маркиз дьо Грамонт. 414 01:04:25,681 --> 01:04:29,440 Той спечели прозвището си, като гарантира, че ще те убие. 415 01:04:29,584 --> 01:04:33,376 Всички ресурси на Върховната маса са на негово разположение. 416 01:04:34,164 --> 01:04:36,033 Къде мога да го открия? 417 01:04:36,769 --> 01:04:38,292 Париж. 418 01:04:42,767 --> 01:04:44,469 Кога ще свърши това? 419 01:04:48,347 --> 01:04:50,093 Когато умре. 420 01:04:51,702 --> 01:04:53,201 О, и после? 421 01:04:55,807 --> 01:04:58,716 Нищо ли не научи? 422 01:04:59,999 --> 01:05:03,059 Друг ще заеме мястото му, преди трупът му да е изстинал. 423 01:05:03,300 --> 01:05:06,917 Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията, а ти срещу нейната Кръгла маса. 424 01:05:07,061 --> 01:05:11,189 Само дето ти свършват куршумите преди всички да останат без глави. 425 01:05:14,038 --> 01:05:16,165 Убий го умело... 426 01:05:17,535 --> 01:05:19,208 и вземи свободата си. 427 01:05:22,024 --> 01:05:22,876 Как? 428 01:05:23,204 --> 01:05:25,996 Обърни правилата му с последствия за него. 429 01:05:26,207 --> 01:05:28,413 Предизвикай го на дуел. 430 01:05:30,408 --> 01:05:33,387 Дуелите на Върховната маса са мит. 431 01:05:33,543 --> 01:05:34,302 Грешно. 432 01:05:35,176 --> 01:05:37,718 Това е неопровержим факт. 433 01:05:38,171 --> 01:05:40,056 Той е част от законите на Масата, 434 01:05:40,440 --> 01:05:44,670 за да попречи на безмилостните си членове да водят открити воѝни. 435 01:05:46,074 --> 01:05:48,576 Би могъл, да спечелиш или да загубиш. 436 01:05:50,807 --> 01:05:52,971 Каквото заръчаш, това получаваш. 437 01:05:53,153 --> 01:05:55,075 Излез. 438 01:05:58,888 --> 01:06:01,116 Няма място между 12-те лъчи. 439 01:06:01,343 --> 01:06:03,362 Твоето семейство ще го осигури. 440 01:06:03,681 --> 01:06:07,575 Отправи им предизвикателство, а те са длъжни да го приемат. 441 01:06:08,107 --> 01:06:09,902 Нямам семейство. 442 01:06:10,226 --> 01:06:12,896 Росска Ромъ ми скъса билета на парчета. 443 01:06:14,493 --> 01:06:18,027 Предлагам ти да отидеш в Берлин... 444 01:06:19,200 --> 01:06:20,880 и до го залепиш, 445 01:06:21,281 --> 01:06:22,649 или... 446 01:06:24,925 --> 01:06:27,338 си потърси парцел с източно изложение. 447 01:06:28,817 --> 01:06:30,889 Какво печелиш оттова, Уинстън? 448 01:06:32,414 --> 01:06:34,470 В какво си добър, Джонатан? 449 01:06:35,551 --> 01:06:37,553 Мьштениѥ. 450 01:07:15,640 --> 01:07:17,322 УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ 451 01:07:27,678 --> 01:07:29,282 Хубава ютия. 452 01:07:30,408 --> 01:07:32,190 Старичка е. 453 01:07:36,099 --> 01:07:37,551 Туй ли бе всичко? 454 01:07:57,251 --> 01:07:58,552 Бащица... 455 01:07:58,760 --> 01:08:01,348 Да, сине мой? 456 01:08:01,591 --> 01:08:03,130 Искам да говоря с чичо Пьотрь. 457 01:08:16,449 --> 01:08:18,266 Як костюм. 458 01:08:34,265 --> 01:08:35,703 Говори. 459 01:08:36,016 --> 01:08:38,479 Той е в Берлин, в бърлогата на Росска Ромъ. 460 01:08:39,058 --> 01:08:40,944 Изпрати ми първото плащане. 461 01:08:41,130 --> 01:08:42,285 Не. 462 01:08:42,906 --> 01:08:44,208 Моля? 463 01:08:44,611 --> 01:08:46,800 Убий Джон Уик и ще бъдеш възнаграден. 464 01:08:48,526 --> 01:08:50,407 Това не беше част от нашето съглашение. 465 01:08:51,724 --> 01:08:54,406 Съглашението беше, да ми служиш. 466 01:08:55,423 --> 01:08:58,473 Туй ще бъде: Живот за живот, г-н Никой. 467 01:09:00,561 --> 01:09:02,162 Твоя живот... 468 01:09:02,508 --> 01:09:04,260 ... или неговият. 469 01:09:04,603 --> 01:09:09,858 Когато приключиш поръчката, получаваш жълтиците и пенсията си. 470 01:09:18,372 --> 01:09:19,873 Задник. 471 01:09:41,701 --> 01:09:44,202 Блудният син се завърна. 472 01:09:47,949 --> 01:09:50,865 Но това вече не е твой домъ... 473 01:09:51,461 --> 01:09:53,275 Джонатан Уик. 474 01:09:53,884 --> 01:09:56,449 Пораснала си, Катя. 475 01:09:57,677 --> 01:10:02,310 А пък ти си остарял, но наистина мина много време. 476 01:10:02,940 --> 01:10:05,310 Трябва да говоря с него. 477 01:10:10,395 --> 01:10:14,233 Забравил си, че все още сме подчинени на законите на Масата. 478 01:10:14,995 --> 01:10:17,059 И последното нещо, което помня е, 479 01:10:17,881 --> 01:10:20,968 че си иꙁгънаникъ и, че билетът ти... 480 01:10:21,829 --> 01:10:23,825 е скъсан. 481 01:10:24,185 --> 01:10:27,211 Вече нямаш нищо общо с нас. 482 01:10:28,387 --> 01:10:30,300 Пьотрь трябва да реши това. 483 01:10:30,444 --> 01:10:32,422 Пьотрь е мъртъв! 484 01:10:36,840 --> 01:10:40,607 След като пусна куршум в главата на старейшината, 485 01:10:42,767 --> 01:10:45,126 маркизът заби куршум в главата на Пьотрь, 486 01:10:46,472 --> 01:10:48,833 и в чиста росска традиция... 487 01:10:50,546 --> 01:10:52,485 ни изпрати сметката. 488 01:10:54,037 --> 01:10:55,439 Заради теб... 489 01:10:55,766 --> 01:10:59,582 Трябваше да коленича пред убиеца на баща ми. 490 01:11:00,113 --> 01:11:03,500 Катя, той е наш общ враг. 491 01:11:05,383 --> 01:11:07,212 Можем да си помогнем. 492 01:11:08,790 --> 01:11:11,284 На себе си не можеш да помогнеш, 493 01:11:12,809 --> 01:11:14,826 как ще помогнеш на нас? 494 01:11:15,210 --> 01:11:18,001 Ще убия онзи маркиз. 495 01:11:19,010 --> 01:11:20,480 Ще го заменят с друг. 496 01:11:20,872 --> 01:11:23,610 Смъртта му не ще промени нищо. 497 01:11:26,253 --> 01:11:29,513 Освен ако не го убия въ дуел. 498 01:11:44,077 --> 01:11:46,561 Традициите са ясни в това отношение. 499 01:11:46,705 --> 01:11:49,410 За да може Върховната маса да одобри дуела, 500 01:11:50,624 --> 01:11:53,267 той трябва да е част от семейството. 501 01:11:54,597 --> 01:11:57,153 И да има дамга. 502 01:12:10,861 --> 01:12:13,629 Колко мъже уби, за да избягаш? 503 01:12:14,494 --> 01:12:15,945 Много. 504 01:12:17,247 --> 01:12:20,985 Ще трябва да убиеш само един, за да се върнеш у домъ. 505 01:12:21,276 --> 01:12:23,879 Свинята, която уби баща ми... 506 01:12:25,702 --> 01:12:27,609 Дай ми името му! 507 01:12:29,434 --> 01:12:31,072 Кила Харкан. 508 01:12:31,475 --> 01:12:33,531 Ще го откриеш в Химел и Хьоле. 509 01:12:33,899 --> 01:12:36,323 Ако умре, ще ти върна билета. 510 01:12:36,519 --> 01:12:37,520 А дамгата? 511 01:12:39,200 --> 01:12:41,680 Първо Харкан, после разговори. 512 01:12:42,439 --> 01:12:44,941 Донеси ми доказателство за неговата конь'чина. 513 01:12:47,342 --> 01:12:48,937 Имам нужда от достъп. 514 01:12:51,838 --> 01:12:52,987 Знам начин. 515 01:12:54,443 --> 01:12:55,365 Клаус ще те вкара. 516 01:13:05,141 --> 01:13:06,306 Аз съм Клаус. 517 01:13:11,281 --> 01:13:11,944 Джон. 518 01:13:12,289 --> 01:13:13,618 Аз съм Клаус. 519 01:13:18,845 --> 01:13:22,552 ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ (БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ). 520 01:14:01,999 --> 01:14:05,248 Моля, кажете на господарката си, че съм ѝ благодарен за този жест 521 01:14:05,393 --> 01:14:08,020 и очаквам с нетърпение да продължим нашата задругъ. 522 01:14:09,553 --> 01:14:10,554 Аз съм Клаус. 523 01:14:17,849 --> 01:14:20,492 Г-н Джон Уик. 524 01:14:21,063 --> 01:14:22,807 От плът и кръв. 525 01:14:24,044 --> 01:14:27,417 Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН). 526 01:14:28,495 --> 01:14:30,176 Все едно е Бъдни вечер, а? 527 01:14:41,212 --> 01:14:42,747 Горкият, развържете го! 528 01:14:49,056 --> 01:14:51,178 Искате ли питие, г-н Уик? 529 01:14:54,636 --> 01:14:55,990 Очаквахте ли ме? 530 01:14:56,403 --> 01:14:58,492 Не съм аз този, 531 01:14:58,636 --> 01:14:59,477 а той. 532 01:15:00,585 --> 01:15:01,712 Джон. 533 01:15:04,340 --> 01:15:05,421 Как си? 534 01:15:07,347 --> 01:15:11,183 Знаеше, че идвам ли? - Очаквах го. 535 01:15:11,784 --> 01:15:12,931 Семейството? 536 01:15:17,829 --> 01:15:20,952 Вашето семейство ви напусна, г-н Уик. 537 01:15:22,576 --> 01:15:26,486 То ви предаде, с надеждата за спасение. 538 01:15:27,937 --> 01:15:32,528 Затова не вярвам на казаците, а те са мръсни ора. 539 01:15:36,113 --> 01:15:37,702 Лично е. 540 01:15:40,517 --> 01:15:42,486 Усещам известно напрежение. 541 01:15:43,914 --> 01:15:48,598 Г-н Уик може да се чувства отговорен за смъртта днес на... 542 01:15:49,831 --> 01:15:51,455 общ приятел. 543 01:15:54,500 --> 01:15:57,589 Но не аз убих Коджи, ти беше Джон. 544 01:15:59,952 --> 01:16:02,193 Кавга между стари авери? 545 01:16:02,715 --> 01:16:04,513 Това ме натъжава. 546 01:16:05,428 --> 01:16:07,148 Нека помогна! 547 01:16:11,760 --> 01:16:13,621 Имаме споразумение. 548 01:16:15,677 --> 01:16:18,269 Споразумението се прекратява. - А маркизът... 549 01:16:18,856 --> 01:16:23,554 Няма значение дали е умрял от куршум, кама или от ръката на слепец. 550 01:16:34,788 --> 01:16:37,174 Сгащих този таласъм на входа! 551 01:16:43,386 --> 01:16:46,238 За мен ли е, Господин? 552 01:16:47,302 --> 01:16:48,396 Никой. 553 01:16:50,219 --> 01:16:52,255 Не, всъщност е за него. 554 01:16:57,386 --> 01:17:00,114 Моля, седнете, г-н Никой. 555 01:17:04,515 --> 01:17:06,317 Жечко, да? 556 01:17:15,827 --> 01:17:16,767 Така... 557 01:17:17,429 --> 01:17:19,403 Ти искаш да го убиеш. 558 01:17:21,898 --> 01:17:23,739 И ти искаш да го убиеш. 559 01:17:24,507 --> 01:17:26,286 И аз искам да го убия. 560 01:17:27,263 --> 01:17:29,166 А вие, г-н Уик? 561 01:17:29,678 --> 01:17:31,500 Аз ще убия теб. 562 01:17:33,197 --> 01:17:35,479 За Пьотрь, разбира се, да. 563 01:17:37,094 --> 01:17:39,109 Изглежда имаме... 564 01:17:40,089 --> 01:17:41,974 росска въртележка. 565 01:17:43,144 --> 01:17:46,474 Сложна, ако щете, но истинска дилема. 566 01:17:48,363 --> 01:17:49,777 Тъй... 567 01:17:51,499 --> 01:17:53,160 Искам да играя игра! 568 01:17:53,387 --> 01:17:55,047 Едно раздаване. 569 01:17:55,556 --> 01:17:58,361 Победителят решава, кой ще си тръгне... 570 01:17:59,580 --> 01:18:01,319 и кой - не. 571 01:18:06,199 --> 01:18:07,493 Добре... 572 01:18:07,814 --> 01:18:09,272 Колко е мизата? 573 01:18:09,416 --> 01:18:11,634 Повече, отколкото можеш да понесеш. 574 01:18:12,369 --> 01:18:15,745 Да, само на един изстрел съм оттова да бъда богат човек. 575 01:18:17,184 --> 01:18:19,012 Или мъртвец? 576 01:18:20,906 --> 01:18:23,409 Пет карти. 577 01:18:47,626 --> 01:18:49,325 Г-н Уик... 578 01:18:49,725 --> 01:18:51,597 Г-н Уик! 579 01:19:14,401 --> 01:19:16,497 Ръката на мъртвеца, г-н Уик. 580 01:19:23,018 --> 01:19:25,083 Няма да залагам! 581 01:19:27,232 --> 01:19:28,547 Нека видим... 582 01:19:35,700 --> 01:19:37,992 Четири деветки... с четворка. 583 01:19:38,136 --> 01:19:39,632 Много впечатляващо. 584 01:19:53,838 --> 01:19:55,713 А, цѣсарь'ска кръв. 585 01:19:55,958 --> 01:19:58,174 Добро постижение за никой човек. 586 01:19:58,386 --> 01:20:00,744 Благодаря Ви. 587 01:20:00,888 --> 01:20:03,788 Слепец, кучкар... 588 01:20:04,080 --> 01:20:09,105 и Джон Уик влизат в бара и сядат на масата. 589 01:20:10,094 --> 01:20:13,237 Това може да е началото на невероятна шега, 590 01:20:13,477 --> 01:20:15,959 или възможност за забогатяване. 591 01:20:18,162 --> 01:20:19,731 Обаче... 592 01:20:19,868 --> 01:20:22,478 слепецът вярва, че службата ще го пенсионира. 593 01:20:26,622 --> 01:20:28,324 А кучкарят... 594 01:20:29,237 --> 01:20:31,428 вярва, че парите ще го освободят. 595 01:20:34,469 --> 01:20:36,258 И отлъченият... 596 01:20:37,210 --> 01:20:39,433 Той пък вярва, че може да убива, 597 01:20:39,677 --> 01:20:41,633 а след това да се освободи. 598 01:20:43,611 --> 01:20:46,787 Всеки от тях вярва, че има печелившата ръка, 599 01:20:48,246 --> 01:20:52,002 но не разбират действията си от провала, 600 01:20:52,418 --> 01:20:55,785 през цялото време, седейки на тази маса... 601 01:20:58,793 --> 01:21:00,761 като губещи. 602 01:21:01,041 --> 01:21:02,229 Нека позная! 603 01:21:02,423 --> 01:21:03,717 Пет 2ву-личника? 604 01:21:05,210 --> 01:21:06,305 Да. 605 01:21:06,609 --> 01:21:09,186 Знаех си, че е измамен мазен задник. 606 01:21:09,690 --> 01:21:12,727 Правилно, огромен мазен задник! 607 01:21:13,741 --> 01:21:15,753 За протокола: 608 01:21:16,693 --> 01:21:19,181 Нямах нищо против Пьотрь, 609 01:21:20,389 --> 01:21:22,578 или може би съм имал малко. 610 01:21:25,314 --> 01:21:26,715 Убивай... 611 01:22:03,983 --> 01:22:05,905 Супернова, кучки! 612 01:22:46,950 --> 01:22:49,082 Побързайте, той е тук. 613 01:23:29,949 --> 01:23:32,153 Продупчи ми гъзопровода... 614 01:23:32,408 --> 01:23:34,430 сармат такъв! 615 01:25:43,775 --> 01:25:45,790 Ташунко апи! 616 01:26:14,461 --> 01:26:16,789 Знаете ли какъв ви е проблема, г-н Уик? 617 01:26:17,317 --> 01:26:20,126 Това, че сте нищо. 618 01:26:21,203 --> 01:26:24,397 Нещастен в живота и в любовта... 619 01:26:25,026 --> 01:26:26,788 и в отношенията си. 620 01:26:28,851 --> 01:26:30,757 А сега и... 621 01:26:31,544 --> 01:26:33,329 в смъртта. 622 01:28:23,637 --> 01:28:25,899 Що не пукнеш накрая бре? 623 01:29:34,041 --> 01:29:35,816 Той е мой. 624 01:29:37,389 --> 01:29:39,278 Намекнах ти да не правиш сделка. 625 01:29:39,611 --> 01:29:42,521 Явно и твоята сделка не е проработила! 626 01:29:44,634 --> 01:29:46,669 Жалко е да ти вземат очите. 627 01:29:51,500 --> 01:29:53,319 Не ги взеха. 628 01:29:55,050 --> 01:29:56,622 Аз им ги дадох. 629 01:30:27,095 --> 01:30:32,339 Ти си дете от Белороса, сираче от нашето СЛАВЕНО племе. 630 01:30:32,990 --> 01:30:35,613 Ти си отдаден на нас и ние на теб. 631 01:30:35,967 --> 01:30:38,297 В този свят и в следващият. 632 01:30:45,908 --> 01:30:49,375 Твоята кръв... е и моя кръв. 633 01:30:49,556 --> 01:30:53,146 Твоята болка... е и моя болка. 634 01:30:54,556 --> 01:30:58,450 Твоя живот... е и мой живот. 635 01:31:18,341 --> 01:31:22,104 Добре дошъл в семейството, Жардане! 636 01:31:32,729 --> 01:31:36,019 Росска Ромъ, ще подкрепи твоя дуел. 637 01:31:37,497 --> 01:31:39,416 Кой ще бъде твоя втори? 638 01:32:07,635 --> 01:32:10,265 Ще осъзнаете арогантността на тиранията. 639 01:32:13,956 --> 01:32:16,963 Искате да се присъедините към слугата си ли? 640 01:32:17,230 --> 01:32:19,189 Не и днес. 641 01:32:25,965 --> 01:32:30,303 Както повеляват старите обичаи, Джон Уик ви предизвиква на дуел, 642 01:32:30,729 --> 01:32:33,465 за да прекратите кавгата си по традиционния начин... 643 01:32:33,689 --> 01:32:36,011 мъжкарската. 644 01:32:37,489 --> 01:32:40,326 Говорите за старите обичаи, сякаш ги познавате. 645 01:32:40,856 --> 01:32:44,708 Човек като г-н Уик не е способен да отправя такива предизвикателства. 646 01:32:46,400 --> 01:32:48,549 Носи жарта на семейството си. 647 01:32:53,294 --> 01:32:54,315 Берлин. 648 01:32:54,470 --> 01:32:59,095 Семейство Росска Ромъ прибра г-н Уик обратно, това е всичко. 649 01:32:59,780 --> 01:33:01,569 В момента той пише своята история. 650 01:33:10,013 --> 01:33:13,490 Защо трябва да приема това предизвикателство от тези неудачници? 651 01:33:13,698 --> 01:33:15,716 Защото без правила... 652 01:33:15,907 --> 01:33:17,570 Се срастваме с животните. 653 01:33:17,714 --> 01:33:19,385 Напълно. 654 01:33:22,281 --> 01:33:24,166 Времената се променят. 655 01:33:24,502 --> 01:33:28,892 Изгрява нов ден. Съвременни идеи и правила 656 01:33:29,762 --> 01:33:31,520 с нови лидери. 657 01:33:33,426 --> 01:33:36,108 Въпреки това, ще приемете, 658 01:33:36,317 --> 01:33:39,025 защото всички сме луди фенове на Масата. 659 01:33:39,635 --> 01:33:42,692 Вие също не сте предпазен от последствията на провала. 660 01:33:50,816 --> 01:33:53,665 И какви точно са условията на г-н Уик? 661 01:33:54,588 --> 01:33:56,417 Победител - Попечител. 662 01:33:57,471 --> 01:34:01,635 Той ще бъде освободен от всички задължения към Масата. 663 01:34:17,106 --> 01:34:22,151 Историята е пълна с маркизи, помнени само от техните слуги. 664 01:34:22,435 --> 01:34:24,159 Но вие... 665 01:34:25,694 --> 01:34:29,409 може да бъдете увековечен като героят, разтърсил Джон Уик. 666 01:34:29,616 --> 01:34:33,727 Най-страшният човек на Масата искрящ над нея. 667 01:34:35,186 --> 01:34:36,928 Ваша собствена светлинка. 668 01:34:38,775 --> 01:34:40,630 И може да предположите, 669 01:34:40,851 --> 01:34:45,669 докъде би отвела човек в нашия свят - тази слава? 670 01:35:01,789 --> 01:35:03,804 Следобед, пред Айфеловата кула. 671 01:35:04,161 --> 01:35:05,892 Нека обсъдим правилата. 672 01:35:06,325 --> 01:35:08,110 Сега напуснете! 673 01:35:08,570 --> 01:35:10,492 Когато приключа! 674 01:35:11,300 --> 01:35:13,025 Щом спечели, 675 01:35:13,169 --> 01:35:16,579 ще бъда недосегаем и си връщам титлата, 676 01:35:16,797 --> 01:35:19,999 а гостилницата ми ще бъде преустроена и функционирашта, 677 01:35:20,143 --> 01:35:22,192 за сметка на Върховната маса. 678 01:35:23,967 --> 01:35:25,222 Разбира се. 679 01:35:25,667 --> 01:35:27,922 Впечатлен съм. 680 01:35:35,517 --> 01:35:40,007 Начинът, по който правите нещо, е начинът, по който правите всичко. 681 01:35:40,201 --> 01:35:42,096 Сега приключих! 682 01:35:45,581 --> 01:35:49,161 Ще ми липсвате, когато ви няма! - Не мога да кажа същото. 683 01:35:50,192 --> 01:35:52,488 Нищо не знаете, нали? 684 01:35:52,830 --> 01:35:54,104 Какво означава това? 685 01:35:55,209 --> 01:35:57,906 Вторият е като подкрепящ. 686 01:35:58,648 --> 01:36:02,762 Или ще напуснете със своя герой, или ще бъдете погребан до него. 687 01:36:04,004 --> 01:36:06,441 Стари обичаи. 688 01:36:13,731 --> 01:36:15,496 Такъв е животът. 689 01:37:02,157 --> 01:37:04,042 Според старите ни закони... 690 01:37:04,477 --> 01:37:06,439 само единият ще оцелее. 691 01:37:06,885 --> 01:37:08,730 Разбирате ли? 692 01:37:12,096 --> 01:37:13,518 Отлично. 693 01:37:13,650 --> 01:37:15,362 Правилата! 694 01:37:15,657 --> 01:37:18,800 Предизвиканият започва изпърви, като избира времето. 695 01:37:20,119 --> 01:37:21,727 Изгрев. 696 01:37:27,018 --> 01:37:28,693 Сега! 697 01:37:32,155 --> 01:37:35,045 Изгревът. Мястото? 698 01:37:36,109 --> 01:37:40,474 Идвате тук с мисълта, че има изход от нашия свят ли, г-н Уик? 699 01:37:42,397 --> 01:37:43,845 Но няма. 700 01:37:46,819 --> 01:37:49,781 Жорж Помпиду - Сърцето. 701 01:37:50,919 --> 01:37:53,081 Сакре кьор - пре-свято Сърце. 702 01:37:57,169 --> 01:38:01,728 Сакре кьор. Оръжие? 703 01:38:01,970 --> 01:38:05,467 Ако спечелите, Масата ще удържи на думата си. 704 01:38:06,588 --> 01:38:08,530 И ще имате своята свобода. 705 01:38:09,193 --> 01:38:11,138 Но няма да я спечелите. 706 01:38:11,902 --> 01:38:13,954 Скалме (меч). 707 01:38:18,763 --> 01:38:20,619 Пистолет. 708 01:38:25,270 --> 01:38:27,108 Дуел с пистолети. 709 01:38:27,433 --> 01:38:28,720 Тридесет крачки. 710 01:38:29,521 --> 01:38:31,863 Дори и двете страни да са все още живи, 711 01:38:32,146 --> 01:38:37,325 приближаване на разстояние 10 крачки, докато остане само един от тях. 712 01:38:39,174 --> 01:38:40,929 Правила на дуелът? 713 01:38:41,682 --> 01:38:43,364 Не показвай милост. 714 01:38:43,631 --> 01:38:46,634 Разберете защо, няма да спечелите свободата си. 715 01:38:49,452 --> 01:38:51,387 Защото това сте вие. 716 01:38:52,455 --> 01:38:54,116 Или винаги сте бил. 717 01:38:56,173 --> 01:38:58,168 Вие сте убиец. 718 01:39:00,393 --> 01:39:04,483 Сираче, което прибрахме от улицата, остро като бръснач. 719 01:39:05,735 --> 01:39:08,090 Убийствата ви дават смисъл. 720 01:39:09,524 --> 01:39:11,642 А човек без цел... 721 01:39:13,147 --> 01:39:14,969 е нищо. 722 01:39:16,811 --> 01:39:18,516 Не показвай милост. 723 01:39:19,881 --> 01:39:21,670 Не показвай милост. 724 01:39:21,988 --> 01:39:24,387 Ако няма нищо друго, господа... 725 01:39:24,662 --> 01:39:26,581 Противник! 726 01:39:30,500 --> 01:39:32,349 Той има право на това. 727 01:39:33,818 --> 01:39:35,817 Имате ли име? 728 01:39:40,295 --> 01:39:41,936 Кейн. 729 01:39:44,127 --> 01:39:45,815 Така да бъде. 730 01:39:45,968 --> 01:39:47,996 Изгревът пред храма. 731 01:39:49,637 --> 01:39:51,859 Двубой с пистолети без пощада. 732 01:39:52,162 --> 01:39:54,197 Ако спечелите, г-н Уик в него, 733 01:39:54,472 --> 01:39:58,045 ще имате свободата и ще бъдете освободен от задълженията на Масата. 734 01:39:58,264 --> 01:40:00,319 И вашият подгласник... 735 01:40:00,668 --> 01:40:05,323 ще е управител на реконструираната гостилница Континентал. 736 01:40:06,354 --> 01:40:09,797 Ако в него триумфира маркиз, Венсант дьо Грамонт... 737 01:40:10,124 --> 01:40:12,307 Джон Уик ще бъде мъртвец. 738 01:40:14,147 --> 01:40:16,229 Както и подгласникът му. 739 01:40:17,673 --> 01:40:19,328 Това е всичко. 740 01:40:19,490 --> 01:40:22,760 Не остана нищо друго, господа, затова ще се видим на зазоряване. 741 01:40:23,295 --> 01:40:28,823 Всяко забавяне ще се счита за падение и ще доведе до незабавна екзекуция. 742 01:40:39,624 --> 01:40:42,787 Там няма да има Джон Уик, 743 01:40:44,076 --> 01:40:46,439 а в обикновения живот няма щастие. 744 01:40:49,558 --> 01:40:51,334 Има само един Джон Уик. 745 01:40:51,762 --> 01:40:53,464 Убиецът. 746 01:40:55,352 --> 01:40:57,294 И той ще те убие. 747 01:41:03,999 --> 01:41:05,994 Твоя гостилница ли? 748 01:41:06,217 --> 01:41:07,341 Да. 749 01:41:07,485 --> 01:41:09,675 Винаги имаш план, а? 750 01:41:09,819 --> 01:41:11,591 Всеки трябва да има. 751 01:41:11,768 --> 01:41:14,731 По-добре да намерим безопасно място преди дуела. 752 01:41:15,604 --> 01:41:17,293 Искам изпърво да свърша нещо! 753 01:41:17,575 --> 01:41:19,910 По-добре по-рано, отколкото по-късно. 754 01:41:23,579 --> 01:41:25,070 Няма да го сторя... 755 01:41:25,345 --> 01:41:27,119 Да се бия за теб. 756 01:41:30,869 --> 01:41:33,061 Нали това искаше? 757 01:41:36,034 --> 01:41:38,003 Победител - Попечител. 758 01:41:38,790 --> 01:41:42,186 Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти ще бъдете свободни. 759 01:41:44,018 --> 01:41:46,968 Никой след това не ще може да я докосне. 760 01:41:47,221 --> 01:41:51,560 Но, не дойдеш ли... сама ще си понесе последствията. 761 01:41:53,266 --> 01:41:55,548 Изборът е твой. 762 01:43:21,864 --> 01:43:23,569 Кейн. 763 01:43:23,954 --> 01:43:25,459 Джон. 764 01:43:26,242 --> 01:43:28,224 Казваш сбогом ли? 765 01:43:29,669 --> 01:43:31,677 Казвам, здравей! 766 01:43:36,537 --> 01:43:39,012 Мислиш ли, че жена ти може да те чуе? 767 01:43:40,811 --> 01:43:42,166 Не. 768 01:43:45,622 --> 01:43:47,494 Тогава, защо го правиш? 769 01:43:48,955 --> 01:43:50,704 Може би греша. 770 01:43:54,278 --> 01:43:56,166 Мъртвите ги няма. 771 01:43:59,470 --> 01:44:01,539 Само живата материя. 772 01:44:06,854 --> 01:44:09,143 След раждането на дъщеря ми... 773 01:44:11,044 --> 01:44:13,013 исках да напусна този живот. 774 01:44:15,145 --> 01:44:17,034 Мисля, че го сторих. 775 01:44:18,831 --> 01:44:20,694 Не си го сторил. 776 01:44:22,657 --> 01:44:24,569 Ние сме прокълнати, Джон. 777 01:44:26,135 --> 01:44:27,847 Ти и аз. 778 01:44:28,918 --> 01:44:31,321 Тук споделям твоето мнение по въпроса. 779 01:44:35,025 --> 01:44:37,157 Но дъщеря ми не е. 780 01:44:40,109 --> 01:44:42,472 Когато изборът е между теб и нея, 781 01:44:44,094 --> 01:44:46,363 ще трябва да умреш. 782 01:44:52,502 --> 01:44:54,534 Може би, няма. 783 01:44:59,379 --> 01:45:01,438 Липсваше ми, Джон! 784 01:45:03,142 --> 01:45:05,632 Толкова е хубаво да си с приятел. 785 01:45:10,832 --> 01:45:12,934 Тогава ще се видим на заранта. 786 01:45:43,050 --> 01:45:45,566 Така ли искате да разрешите ситуацията? 787 01:45:46,008 --> 01:45:48,117 Дуел с Баба Яга... 788 01:45:48,262 --> 01:45:52,078 Провалът ще разклати краката на Върховната маса... 789 01:45:52,624 --> 01:45:55,767 и ще стори Уик - светец. 790 01:45:58,521 --> 01:46:01,571 Когато спечеля, ще е обратното. 791 01:46:03,296 --> 01:46:05,137 Маркиз дьо Грамонт... 792 01:46:06,641 --> 01:46:08,750 Вашата собствена амбиция, 793 01:46:09,185 --> 01:46:11,788 не бива да надвишава стойността си. 794 01:46:14,213 --> 01:46:17,291 По-добре го имайте предвид, сър. 795 01:47:37,981 --> 01:47:39,790 Добро утро, г-н Уик! 796 01:47:40,057 --> 01:47:43,084 Добре заварил и добре дошъл сте в съпротивата! 797 01:47:43,256 --> 01:47:45,278 Далеч си от дома, нали? 798 01:47:45,992 --> 01:47:49,273 Твоето гражданско неподчинение ме вдъхнови, Джон. 799 01:47:49,417 --> 01:47:52,687 Разширявам хоризонта и разпервам криле. 800 01:47:53,106 --> 01:47:55,228 Кога ще приключи прощалното турне? 801 01:47:56,767 --> 01:47:58,435 Малко преди краят. 802 01:47:59,320 --> 01:48:01,615 Така изглежда, така изглежда... 803 01:48:02,906 --> 01:48:04,815 Размер 42 е официален, нали? 804 01:48:06,105 --> 01:48:07,476 Изцяло подплатен с кевлар, 805 01:48:07,620 --> 01:48:11,368 последен писък от здравина и шик. Идеален е за официални поводи! 806 01:48:11,534 --> 01:48:14,533 Сватби, погребални церемонии и двубои на Масата. 807 01:48:14,854 --> 01:48:18,785 В крайна сметка, трябва да се появим на женитба в най-красивото си облекло, 808 01:48:19,370 --> 01:48:21,111 или погребение. 809 01:48:31,253 --> 01:48:34,786 Простете ми, сър, но това е лудост. 810 01:48:35,805 --> 01:48:37,139 Лудост ли? 811 01:48:37,462 --> 01:48:39,631 Да разчитате на слепец. 812 01:48:40,933 --> 01:48:43,449 В този наш свят има три класи - хора. 813 01:48:45,495 --> 01:48:47,777 Такива с причина да живеят. 814 01:48:48,674 --> 01:48:50,869 Такива с причина да умрат. 815 01:48:51,824 --> 01:48:53,832 И такива с причина да убиват. 816 01:48:54,608 --> 01:48:57,103 На Джон Уик липсват тези кусури. 817 01:48:57,410 --> 01:49:01,150 Той е призрак, който броди, търсейки място за погребение. 818 01:49:01,860 --> 01:49:03,575 Но слепецът... 819 01:49:04,465 --> 01:49:06,557 Има и трите величини. 820 01:49:07,830 --> 01:49:10,884 Освен това имам чувството, че г-н Уик... 821 01:49:11,028 --> 01:49:14,231 няма да дойде на дуела по изгрев Слънце. 822 01:49:18,625 --> 01:49:20,535 Разбирам, сеньор. 823 01:49:36,418 --> 01:49:39,941 Поздрав през Ди-Джейя! Насочете се към Джон Уик и го убийте. 824 01:49:43,585 --> 01:49:47,360 Наградата за убийството на Джон Уик е двадесет и шест милиона долара. 825 01:49:52,275 --> 01:49:54,037 ВЪ ЕФИР 826 01:49:59,066 --> 01:50:03,604 Дойде ви времето - сега, на всички Джаз барабанисти в Париж. 827 01:50:03,809 --> 01:50:06,792 За всеки, който се интересува от музика и битки. 828 01:50:07,538 --> 01:50:12,167 До всички наши верни слушатели и почитатели на уличната музика, 829 01:50:12,771 --> 01:50:16,681 тази вечер имате шанс да забиете страхотно парче. 830 01:50:17,568 --> 01:50:20,485 Отправям ви специална молба! 831 01:50:20,982 --> 01:50:22,850 ПослеПис: Таен обожател. 832 01:50:23,770 --> 01:50:28,061 Змия пълзи въ нашата Райска градина. 833 01:50:29,132 --> 01:50:34,431 Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на пътешествие, за да унищожи ябълката. 834 01:50:35,967 --> 01:50:37,488 Каним ви да синхронизирате 835 01:50:37,627 --> 01:50:40,988 физическите си ритми с тоЯгата в черно. 836 01:50:41,276 --> 01:50:42,770 За да спечелите джакпота, 837 01:50:42,906 --> 01:50:45,370 трябва да му изпразните торбата преди зазоряване. 838 01:50:45,580 --> 01:50:47,655 Това е легендарно заглавие... 839 01:50:47,874 --> 01:50:53,493 ... и тази легендарна плам принадлежи на вас, г-н Уик. 840 01:50:55,609 --> 01:50:58,541 И помнете, че няма къде да избягате. 841 01:52:04,285 --> 01:52:06,814 Искам да благодаря на всички ви, че протягате ръка. 842 01:52:07,107 --> 01:52:09,819 От: БОЙНИ ДРУГАРИ 843 01:52:09,977 --> 01:52:14,875 Радиото за забавление и насока, 844 01:52:15,140 --> 01:52:17,946 което ви пожелава - Успешен улов. 845 01:52:18,949 --> 01:52:21,054 Турнето започва! 846 01:52:21,875 --> 01:52:23,997 Имам нужда от пѪт-лак! 847 01:52:25,606 --> 01:52:27,382 Мислех, че няма да поискаш. 848 01:52:28,647 --> 01:52:32,584 9 милиметрова, Ам Усойница. - Отде я изрови? 849 01:52:32,952 --> 01:52:36,031 Познавам някой, който познава някой, който е убил някого. 850 01:52:37,068 --> 01:52:41,800 Отровата ѝ е от 21 куршума, а ефектът от задавяне намален до нула. 851 01:52:42,028 --> 01:52:45,285 Оптично насочване и превключвател за безопасност. 852 01:52:45,577 --> 01:52:49,788 Бълва голяма искра за бързо презареждане с килограм откат. 853 01:52:50,017 --> 01:52:54,385 Дори и да се сближиш много с нея, 854 01:52:54,684 --> 01:52:58,604 знай, че тази усойница ръфа пръсти и е шибана кръвопийца. 855 01:53:02,648 --> 01:53:05,424 Можеш ли да ме насочиш към църквата? 856 01:53:10,405 --> 01:53:11,679 С Амин ли? 857 01:53:21,925 --> 01:53:23,680 Да тръгваме, господа. 858 01:53:25,826 --> 01:53:27,704 Твоята, Ладийка! 859 01:53:30,552 --> 01:53:34,962 Когато те посъветвах да не припарваш до това блато, 860 01:53:35,197 --> 01:53:38,076 нямах предвид да ме приводняваш в него. 861 01:53:40,258 --> 01:53:42,613 След днес ще свърши. 862 01:53:45,526 --> 01:53:47,701 Когато погребах Чарон, 863 01:53:49,657 --> 01:53:52,873 не знаех какво да напиша на надгробният му камък. 864 01:53:54,215 --> 01:53:57,004 Няколко думи, за да обобщим целия живот? 865 01:53:57,590 --> 01:53:59,758 Да живее, царят! 866 01:54:00,488 --> 01:54:02,476 Бях готов преди години. 867 01:54:03,595 --> 01:54:05,351 Смирение? 868 01:54:05,717 --> 01:54:07,192 Бъдеща прогноза. 869 01:54:07,850 --> 01:54:09,698 И какво избра? 870 01:54:10,460 --> 01:54:15,285 Помощник другар (клеврѣтъ). Преди всичко беше това. 871 01:54:15,489 --> 01:54:16,917 Приятел. 872 01:54:26,118 --> 01:54:28,795 На добър път, мосю Уик! 873 01:54:30,323 --> 01:54:32,198 Благодаря ти, Царю. 874 01:54:34,252 --> 01:54:36,107 Джонатан. 875 01:54:36,472 --> 01:54:37,833 Уинстън. 876 01:54:38,162 --> 01:54:40,359 Изгрев в шест и три. 877 01:54:41,031 --> 01:54:43,971 Бъди точен, за да ни избавиш всички. 878 01:54:53,037 --> 01:54:55,035 Любящ съпруг. 879 01:54:56,720 --> 01:54:58,789 С това искам да ме помнят. 880 01:54:58,985 --> 01:55:01,594 Джон, любящият съпруг. 881 01:55:31,105 --> 01:55:32,913 Потвърдено. 882 01:55:33,940 --> 01:55:37,718 Добри новини, любители на джаза. Имаме местоположението му. 883 01:55:38,735 --> 01:55:42,753 Нашият Торбалан в черно е забелязан в сектор Седем. 884 01:55:43,242 --> 01:55:46,626 Време е да го пребоядисаме в червено! 885 01:57:49,704 --> 01:57:53,214 Изглежда, че наши приятели от гилдията изпуснаха Черешевото топче. 886 01:57:53,656 --> 01:57:56,425 И сега то се търкаля към Триумфалната арка! 887 01:57:56,743 --> 01:57:58,531 Да разберем, кой ще го кандиса! 888 02:00:03,385 --> 02:00:07,263 Хайде бе, хора, трябва да действате по-добре. 889 02:00:11,346 --> 02:00:14,476 Сега, кой ще бъде големият победител? 890 02:02:41,703 --> 02:02:42,792 Кой е? 891 02:02:42,936 --> 02:02:46,557 Това ли е въпросът, който трябва да зададеш, а? Въпросът е - колко? 892 02:02:46,814 --> 02:02:49,096 Мисля, че го държим под контрол. 893 02:02:57,542 --> 02:02:59,080 Доколкото виждам... 894 02:02:59,224 --> 02:03:02,641 ако Джони Бой стигне навреме до църквата, 895 02:03:02,993 --> 02:03:05,490 ще си завършен - МОРкиз. 896 02:03:54,960 --> 02:03:56,942 Махни се от мен, гладнико. 897 02:04:18,494 --> 02:04:20,449 Малка актуализация на ъпдейтЪ! 898 02:04:20,623 --> 02:04:24,006 Чувам, че Влъхвъ в черно не може да бъде убит! 899 02:04:24,150 --> 02:04:26,340 Ходещият пожар е още на път. 900 02:04:26,949 --> 02:04:28,458 Той надделява. 901 02:04:28,751 --> 02:04:30,793 Слушатели на канал Джаз - Прас! 902 02:06:35,712 --> 02:06:38,219 Хей... има сделка. 903 02:06:38,364 --> 02:06:40,208 За 35 милиона е тамън. 904 02:06:40,399 --> 02:06:43,044 Това не гласеше споразумението. 905 02:06:47,458 --> 02:06:50,395 Това е единствената сделка, която можеш да получиш днес. 906 02:07:13,101 --> 02:07:14,376 Яж! 907 02:07:22,800 --> 02:07:23,947 Донесете телефон! 908 02:07:28,566 --> 02:07:29,577 Какво бе? 909 02:07:29,721 --> 02:07:31,596 Слушай ме! - 40 милиона. 910 02:07:33,387 --> 02:07:39,072 Това е цената на пръстите. - Действай. 911 02:07:48,239 --> 02:07:50,255 Добри новини, любители на джаза. 912 02:07:52,601 --> 02:07:54,608 Лотарията току-що се увеличи. 913 02:07:54,752 --> 02:07:56,981 Печалбата по договора е... 40 милиона долара. 914 02:12:54,664 --> 02:12:57,660 За всички любители на джаза... 915 02:12:58,439 --> 02:13:02,022 Г-н Уик наближава църквата. 916 02:13:03,171 --> 02:13:05,780 Времето ни почти изтече. 917 02:13:06,218 --> 02:13:11,634 Последен шанс за любителите на джаза преди г-н Уик да зърне Слънцето! 918 02:13:11,942 --> 02:13:16,734 И така, кой иска да изкачи 222-те стъпала? 919 02:13:23,736 --> 02:13:25,648 Послед шанс! 920 02:17:55,694 --> 02:17:58,930 Изглежда, че... г-н Уик няма да се присъедини към нас. 921 02:18:17,662 --> 02:18:19,330 Джон? 922 02:18:21,422 --> 02:18:23,050 Джон? 923 02:18:24,345 --> 02:18:25,769 Кейн. 924 02:18:25,913 --> 02:18:27,448 Колко време остава до изгрева? 925 02:18:30,928 --> 02:18:32,523 Две... 926 02:18:33,280 --> 02:18:35,028 може би три минути. 927 02:18:36,361 --> 02:18:39,711 Трябва да стигнеш до върха на стълбите, Джон. 928 02:18:43,399 --> 02:18:45,247 Да. 929 02:18:51,790 --> 02:18:53,402 Готов ли си? 930 02:18:53,729 --> 02:18:55,411 Да. 931 02:19:13,885 --> 02:19:15,747 12 или 9? 932 02:19:16,088 --> 02:19:17,583 9. 933 02:19:50,892 --> 02:19:52,787 6 на черешата! - Благодаря. 934 02:21:07,895 --> 02:21:09,597 Чао, чао, г-н Уик. 935 02:21:22,820 --> 02:21:24,795 Не можеш да ме стреляш. 936 02:21:28,355 --> 02:21:30,467 Да, прав си. 937 02:21:31,054 --> 02:21:32,410 Но аз мога да го стрелям. 938 02:21:44,349 --> 02:21:48,426 Обаче мога да ти тегля един дървосекач, мамичката ти шибана! 939 02:21:48,654 --> 02:21:50,599 Да загребваме калдъръма, Джон! 940 02:22:05,682 --> 02:22:07,591 Гладник! 941 02:22:15,734 --> 02:22:17,269 Яж суджука! 942 02:22:25,623 --> 02:22:27,778 Искаше да нараниш, моето паленце? 943 02:22:44,363 --> 02:22:45,944 Длъжник си ми. 944 02:22:46,270 --> 02:22:47,511 Да. 945 02:22:56,320 --> 02:22:57,865 Нищо лично, Джон. 946 02:22:58,938 --> 02:23:00,754 Издължих ти се. 947 02:23:01,398 --> 02:23:02,599 Да. 948 02:23:53,445 --> 02:23:55,460 Тъй че... да започваме! 949 02:24:15,692 --> 02:24:19,296 Те осъзнават, че са обвързани с последствията. 950 02:24:41,317 --> 02:24:42,958 Хайде, сръбни си. 951 02:25:21,795 --> 02:25:23,944 Заемете позиция, господа! 952 02:25:36,451 --> 02:25:39,508 Ще се видим в следващия живот, братко мой. 953 02:25:40,877 --> 02:25:42,626 Тридесет крачки. 954 02:26:31,029 --> 02:26:33,492 Помисли за дъщеря си. - Шибай се. 955 02:26:40,653 --> 02:26:43,723 КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ. 956 02:27:02,701 --> 02:27:05,063 Някакви последни думи, Уинстън? 957 02:27:06,272 --> 02:27:08,227 Просто се погрижи за себе си там. 958 02:27:32,121 --> 02:27:34,096 Готов ли сте г-н Кейн? 959 02:27:40,484 --> 02:27:42,306 Г-н Уик? 960 02:27:53,462 --> 02:28:02,647 Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки. На Земята никнат на Орион блещукат. 961 02:28:06,495 --> 02:28:07,910 Огнь! 962 02:28:28,096 --> 02:28:29,878 Двадесет крачки. 963 02:29:03,723 --> 02:29:05,428 Огнь! 964 02:29:16,262 --> 02:29:17,956 Добре... 965 02:29:25,273 --> 02:29:27,342 Десет крачки. 966 02:30:17,420 --> 02:30:19,369 Просто го убий. 967 02:30:38,779 --> 02:30:41,375 Тези, които са посветени на смъртта... 968 02:30:42,549 --> 02:30:44,240 живеят. 969 02:30:46,391 --> 02:30:48,960 Тези, които са посветени на живота, 970 02:30:49,726 --> 02:30:51,375 умират. 971 02:31:01,173 --> 02:31:02,852 Огнь! 972 02:31:39,009 --> 02:31:41,611 Чакайте! 973 02:31:41,687 --> 02:31:47,483 Като твой първи, силно държа искрата да е моя. 974 02:31:50,875 --> 02:31:53,117 Дай ми пистолета! 975 02:31:53,689 --> 02:31:55,824 Свободна ли е дъщеря ми сега? 976 02:31:56,598 --> 02:31:59,000 Да, ти и дъщеря ти. 977 02:31:59,568 --> 02:32:01,179 Дай ми пистолета! 978 02:32:18,796 --> 02:32:20,231 Правила! 979 02:32:21,331 --> 02:32:24,894 Какъв възгордял се задник си. 980 02:32:25,417 --> 02:32:27,383 Изстрелът не беше произведен. 981 02:32:27,670 --> 02:32:29,919 Това са последствията! 982 02:32:45,750 --> 02:32:47,922 Шибани артисти? 983 02:33:07,762 --> 02:33:11,259 Вашите задължения към Масата приключиха. 984 02:33:12,478 --> 02:33:16,121 Пощадяваме ви Джон Уик. Свободен сте. 985 02:33:20,976 --> 02:33:23,739 Вие и дъщеря ви също, сър. 986 02:33:26,218 --> 02:33:29,765 Ще се върнете към работата си, господин Управител. 987 02:33:30,519 --> 02:33:32,913 Вичките ви условия, 988 02:33:33,057 --> 02:33:35,246 ще бъдат одобрени. 989 02:33:40,799 --> 02:33:45,236 Нашата работа тук ще се запише в днешната просвета. 990 02:34:26,605 --> 02:34:28,039 Братко мой... 991 02:34:31,068 --> 02:34:33,077 Длъжник си ми! 992 02:34:35,209 --> 02:34:36,844 Да. 993 02:34:58,990 --> 02:35:00,592 Уинстън? 994 02:35:00,888 --> 02:35:02,870 Джонатан... 995 02:35:05,036 --> 02:35:07,138 Ще ме заведеш ли у дома? 996 02:35:13,915 --> 02:35:15,670 Разбира се. 997 02:36:48,580 --> 02:36:49,854 Хелън... 998 02:37:47,620 --> 02:37:50,409 ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ 999 02:37:51,640 --> 02:37:54,477 Никога не съм мислил, че ще зърна този ден. 1000 02:37:59,416 --> 02:38:02,812 Къде мислиш, че е... въ Авалон или Пъкъла? 1001 02:38:07,984 --> 02:38:09,633 Кой знае? 1002 02:38:26,166 --> 02:38:28,175 Довиждане, мой сине! 1003 02:38:29,169 --> 02:38:35,182 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИСТОЧНИК ® 1004 02:38:56,741 --> 02:39:02,051 ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН) 1005 02:39:07,857 --> 02:39:19,843 SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]