1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:22,000 --> 00:00:32,000 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:01:01,037 --> 00:01:04,473 من راه ورود به شهر فلاکتم" (از "کمدی الهی" اثر دانته) 5 00:01:08,878 --> 00:01:14,050 من راه ورود به درد ابدی‌ام 6 00:01:14,117 --> 00:01:17,620 من راهِ رفتن به میان گمراهانم 7 00:01:17,687 --> 00:01:22,225 پیش از من هیچ مخلوقی نبود 8 00:01:22,292 --> 00:01:25,662 جز آن‌ها که ابدی هستند 9 00:01:27,263 --> 00:01:31,166 !همانند من 10 00:01:31,233 --> 00:01:35,604 ،ای کسانی که می‌خواهد وارد اینجا شود "از تمام امیدهایتان دست بکشید 11 00:01:39,909 --> 00:01:42,544 ...حالا شماها در حضور 12 00:01:43,512 --> 00:01:46,015 !کینگ" هستین، حروم‌زاده‌ها" (پادشاه=) 13 00:02:06,136 --> 00:02:07,769 آماده‌ای، جان؟ 14 00:02:14,178 --> 00:02:15,212 آره 15 00:02:57,420 --> 00:02:58,889 !برو! جان ویک 16 00:04:18,100 --> 00:04:19,734 آقای ویک 17 00:04:21,571 --> 00:04:23,638 چی شده چنین سعادتی نصیبم شده؟ 18 00:04:31,380 --> 00:04:32,681 .حلقه‌م 19 00:04:34,283 --> 00:04:35,784 .آزادی‌م 20 00:04:38,653 --> 00:04:40,456 حلقه‌ت از بین رفته 21 00:04:40,523 --> 00:04:42,525 .مثل "ریش‌سفید"ی که قبل از من بود 22 00:04:44,360 --> 00:04:45,537 ...و اگه با این فکر اومدی اینجا که 23 00:04:45,561 --> 00:04:47,638 می‌تونی با کشتنِ من ...این ماجرا رو تموم کنی 24 00:04:47,662 --> 00:04:49,365 .بدون که در اشتباهی 25 00:04:50,732 --> 00:04:52,344 مرگ من نتیجه رو تغییر نمی‌ده 26 00:04:52,368 --> 00:04:55,305 همون‌طور که تو نمی‌تونی ذاتت رو عوض کنی 27 00:04:56,340 --> 00:04:59,774 هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم از ذاتمون فرار کنه 28 00:04:59,841 --> 00:05:02,644 و هیچ‌کس نمی‌تونه از دست "هیئت" فرار کنه 29 00:05:04,046 --> 00:05:05,881 ...و تنها راهی که جان ویک 30 00:05:05,948 --> 00:05:09,826 یه روز بتونه آزاد بشه ...یا به آرامش برسه، چه الان و چه هر وقتی 31 00:05:10,751 --> 00:05:12,054 .مرگه 32 00:05:14,323 --> 00:05:15,892 می‌دونم 33 00:05:18,995 --> 00:05:22,331 ...متأسفانه این همه راه رو 34 00:05:23,199 --> 00:05:24,733 به‌خاطر هیچ و پوچ اومدی 35 00:05:26,469 --> 00:05:27,735 ...خب 36 00:05:32,175 --> 00:05:33,409 واقعاً نه 37 00:06:23,758 --> 00:06:26,128 مدیر، لطفاً 38 00:06:35,472 --> 00:06:39,276 یه پیام‌رسان اومده شما رو ببینه، قربان 39 00:06:40,277 --> 00:06:42,211 حتماً اشتباه شده 40 00:06:42,279 --> 00:06:44,080 اشتباهی در کار نیست 41 00:06:44,146 --> 00:06:45,648 ..."به دستور "مارکی 42 00:06:45,715 --> 00:06:48,150 وینسنت بیسِت دو گرامون 43 00:06:48,218 --> 00:06:50,220 حکم تخریب این هتل صادر شده 44 00:07:01,997 --> 00:07:04,300 یه ساعت وقت دارین 45 00:07:16,078 --> 00:07:17,513 منتظر شماست 46 00:07:23,853 --> 00:07:25,330 می‌تونن چنین کاری کنن، قربان؟ 47 00:07:25,354 --> 00:07:28,545 این حکم رو ۱۲ عضو هیئت امضا کرده‌ن 48 00:07:29,725 --> 00:07:31,694 ...و به مارکی 49 00:07:31,761 --> 00:07:33,538 قدرت امپراتوری مطلق داده‌ن 50 00:07:33,562 --> 00:07:38,334 یعنی مارکی الان هم قاضی ماست ...هم هیئت‌منصفه و 51 00:07:41,404 --> 00:07:43,073 هتل رو تخلیه کن 52 00:08:00,990 --> 00:08:03,701 وقتی که مأمور اعدام ..."طناب دار رو دور گردن "نِد کلی 53 00:08:03,726 --> 00:08:05,827 ،می‌انداخت :آخرین حرفش این بود 54 00:08:07,063 --> 00:08:08,364 "زندگی همینه" 55 00:08:08,431 --> 00:08:09,831 "زندگی همینه" 56 00:08:09,899 --> 00:08:13,035 می‌تونی پذیرش یا اعتراضش رو تصور کنی؟ 57 00:08:13,102 --> 00:08:15,837 امروز روز مرگت نیست 58 00:08:16,640 --> 00:08:18,407 از این بابت مطمئنم 59 00:08:18,474 --> 00:08:21,844 تو اعتقادِ استوارِ داوودِ نبی رو داری، دوست من 60 00:08:21,911 --> 00:08:23,913 ولی نباید اینجا باشی 61 00:08:24,614 --> 00:08:26,482 این دیدار اصلاً خوشایند نیست 62 00:08:28,117 --> 00:08:30,086 زندگی همینه، قربان 63 00:08:57,345 --> 00:09:00,049 :پدرم عادت داشت می‌گفت 64 00:09:00,783 --> 00:09:02,910 ،هر جوری که یه کار رو انجام می‌دی" 65 00:09:02,952 --> 00:09:06,021 "همه‌ی کارهات رو همون‌جور انجام می‌دی 66 00:09:06,088 --> 00:09:09,358 به این می‌گفت اولین و آخرین قانون زندگی 67 00:09:13,028 --> 00:09:14,718 ...تو به قوانین اعتقاد داری 68 00:09:18,033 --> 00:09:19,336 آقای مدیر؟ 69 00:09:21,438 --> 00:09:22,472 اوه، دارم 70 00:09:24,073 --> 00:09:26,108 به عواقب چطور؟ 71 00:09:27,878 --> 00:09:29,111 البته 72 00:09:31,214 --> 00:09:33,616 و فرصت دوباره 73 00:09:33,681 --> 00:09:37,453 آه. همین‌جاست که با هم اختلاف داریم 74 00:09:37,520 --> 00:09:38,587 .تو و من 75 00:09:42,158 --> 00:09:43,958 ...فرصت دوباره 76 00:09:44,025 --> 00:09:47,263 پناهگاه آدم‌های شکست‌خورده‌ست 77 00:10:17,526 --> 00:10:18,930 هوم 78 00:10:19,963 --> 00:10:22,398 ...کسایی توی هیئت هستن که 79 00:10:23,200 --> 00:10:24,936 ...مقصر این... ام 80 00:10:25,001 --> 00:10:27,535 فجایع رو نیویورک می‌دونن 81 00:10:29,071 --> 00:10:31,140 .اعتقاد دارن که به‌خاطر این شهره 82 00:10:33,408 --> 00:10:35,744 ...هیئت مدت طولانی‌ایه که 83 00:10:35,811 --> 00:10:37,938 این خراب‌شده رو به حال خودش گذاشته 84 00:10:38,546 --> 00:10:40,611 و ببین به کجا رسیدیم 85 00:10:44,186 --> 00:10:45,688 من بهش شلیک کردم 86 00:10:45,754 --> 00:10:48,057 ولی هنوز زنده‌ست 87 00:10:49,024 --> 00:10:50,769 و به هرچی که می‌رسه آلوده‌ش می‌کنه 88 00:10:50,793 --> 00:10:53,562 ...مارکی، با احترام باید بگم که هتل من 89 00:10:53,629 --> 00:10:55,197 هتل تو؟ 90 00:10:57,233 --> 00:11:00,135 اجازه‌ی صحبت هست، قربان؟ 91 00:11:08,043 --> 00:11:09,311 بفرمایید 92 00:11:12,314 --> 00:11:15,217 ...هتل کانتیننتال و مدیریتش 93 00:11:15,952 --> 00:11:17,988 ...یه تلنگره 94 00:11:18,053 --> 00:11:19,998 ...به تمام کسایی که در هیئت هستن 95 00:11:20,022 --> 00:11:23,324 که هیچ‌کدوم از ما بالاتر از قانون نیستیم 96 00:11:25,896 --> 00:11:27,530 با این‌حال به اینجا رسیدیم 97 00:11:28,229 --> 00:11:29,532 ...قربان، آقای ویک 98 00:11:29,598 --> 00:11:32,066 !ما به‌خاطر جان ویک اینجا نیستیم 99 00:11:36,505 --> 00:11:39,708 جان ویک فقط نماد شکست توئه، آقای مدیر 100 00:11:44,780 --> 00:11:46,348 ...شن‌های داخل ابن ساعت 101 00:11:46,415 --> 00:11:50,553 فقط بازتابی از باقیمونده‌ی صبر منه 102 00:12:20,416 --> 00:12:22,484 شما دیگه شعبه‌ی نیویورک نیستین 103 00:12:25,888 --> 00:12:27,256 هیچی نیستین 104 00:12:29,791 --> 00:12:31,727 شما طردشده‌این 105 00:12:33,828 --> 00:12:34,893 ...و به همین خاطر 106 00:12:37,733 --> 00:12:40,803 دیگه نیازی به خدمات دربان نداری 107 00:13:07,098 --> 00:13:09,732 باعث افتخارم بود 108 00:13:10,867 --> 00:13:12,234 دوست من 109 00:13:22,078 --> 00:13:23,517 من باید جاش می‌بودم 110 00:13:25,581 --> 00:13:26,615 بله 111 00:13:27,816 --> 00:13:28,918 ولی تو نبودی 112 00:13:30,020 --> 00:13:31,796 حالا به این فکر کن که دلیلش چیه 113 00:13:31,820 --> 00:13:35,824 تا شاید یکی از ما از این گفتگو نفعی برده باشه 114 00:13:39,001 --> 00:13:41,796 کِین" رو بیارین" 115 00:15:09,518 --> 00:15:10,920 یه اسم برات دارم 116 00:15:11,855 --> 00:15:13,356 ...با احترام باید بگم که 117 00:15:14,090 --> 00:15:15,357 بازنشسته شدم 118 00:15:16,092 --> 00:15:17,493 .کارم تموم شده. تموم 119 00:15:19,162 --> 00:15:20,496 مخالفم 120 00:15:21,497 --> 00:15:22,966 من به دردت نمی‌خورم 121 00:15:24,868 --> 00:15:26,307 به درد هیئت هم نمی‌خورم 122 00:15:26,368 --> 00:15:29,773 تصمیمش که با تو نیست 123 00:15:35,677 --> 00:15:37,930 فکر کنم بهتره یکی دیگه رو پیدا کنی 124 00:15:42,518 --> 00:15:43,820 بهش نزدیک شدی 125 00:15:45,287 --> 00:15:46,522 امروز 126 00:15:47,190 --> 00:15:48,557 زیادی نزدیک شدی 127 00:15:48,625 --> 00:15:50,491 جونش رو به خطر انداختی 128 00:16:03,437 --> 00:16:04,877 می‌دونم چه توافقی کردم 129 00:16:11,161 --> 00:16:13,756 [ ویک ... ] 130 00:16:16,752 --> 00:16:19,389 فکر کنم یکی از همکارهای قدیمیته 131 00:16:23,358 --> 00:16:24,626 بود 132 00:16:28,331 --> 00:16:29,566 و یه دوست 133 00:16:32,734 --> 00:16:33,735 هوم 134 00:16:36,539 --> 00:16:39,409 توافقت با هیئت مثل قبل باقی می‌مونه 135 00:16:40,543 --> 00:16:42,313 ،یه اسم بهت می‌دیم 136 00:16:42,378 --> 00:16:43,646 یه جنازه تحویل می‌دی 137 00:16:44,112 --> 00:16:45,113 ...یا 138 00:16:46,348 --> 00:16:47,912 ما جون یه نفر رو می‌گیریم 139 00:17:08,304 --> 00:17:09,771 خدمت خواهم کرد 140 00:17:10,672 --> 00:17:12,608 در خدمت خواهم بود 141 00:17:16,113 --> 00:17:17,546 !عالیه 142 00:17:22,186 --> 00:17:25,127 فکر کنم حدس می‌زنی که جان ویک کجا ممکنه باشه؟ 143 00:17:28,390 --> 00:17:31,760 تعداد کمی از دوست‌های جان ویک توی دنیا باقی مونده‌ن 144 00:17:32,427 --> 00:17:34,563 ...و خودش به تعداد خیلی کمتری 145 00:17:35,366 --> 00:17:36,598 اعتماد کامل داره 146 00:17:40,801 --> 00:17:42,437 بسیار بسیار خوب 147 00:17:42,666 --> 00:17:45,027 [ ژاپن ] 148 00:18:32,287 --> 00:18:35,633 .به هتل کانتیننتال اوساکا خوش اومدین چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 149 00:18:35,657 --> 00:18:37,472 دنبال یه اتاق می‌گردم 150 00:18:40,997 --> 00:18:43,875 ببخشید ولی ورود حیوانات به هتل ممنوعه 151 00:18:45,435 --> 00:18:46,999 حیوونِ حامی عاطفیه 152 00:18:47,036 --> 00:18:48,948 این حیوون عاطفی شماست؟ - برعکس - 153 00:18:48,972 --> 00:18:51,874 من حامی عاطفیشم. مگه نه؟ 154 00:18:57,380 --> 00:18:58,819 اون توی اتاقتون می‌مونه 155 00:19:02,584 --> 00:19:04,210 از اقامتتون لذت ببرین، آقا 156 00:19:11,088 --> 00:19:13,465 [ قرارداد باز ] [ جان ویک - ۱۸ میلیون دلار ] 157 00:19:13,466 --> 00:19:14,864 اون‌قدرها هم بد نیست 158 00:19:15,731 --> 00:19:17,301 اصلاً بد نیست 159 00:19:24,101 --> 00:19:28,789 [ ۴۸.۳میلیون دلار ] [ قیمت ملک در وایومینگ ] 160 00:19:31,812 --> 00:19:33,915 یه سگ توی لابی هتلمه 161 00:19:33,982 --> 00:19:35,547 حیوون حامی عاطفیه 162 00:19:35,584 --> 00:19:37,586 آره، حتماً 163 00:19:37,652 --> 00:19:40,093 .برنامه‌ی فردا آقای سوزوکی ساعت ۱۱ 164 00:19:40,156 --> 00:19:42,734 و تاراسوف‌ها تقاضای ملاقات رسمی کردن در ساعت ۲ 165 00:19:42,758 --> 00:19:44,593 این چیه برای ساعت ۸؟ 166 00:19:44,659 --> 00:19:45,937 شام با دخترتون 167 00:19:45,961 --> 00:19:47,106 ...می‌گه نگرانه که 168 00:19:47,130 --> 00:19:48,597 دارین زیادی کار می‌کنین 169 00:19:49,866 --> 00:19:51,609 ...من چیکار کرده‌م که لایق 170 00:19:51,633 --> 00:19:54,037 چنین دختر باملاحظه‌ای باشم؟ 171 00:19:54,103 --> 00:19:57,373 فکر کنم نتیجه‌ی کارهای خوبته - البته - 172 00:19:57,440 --> 00:19:59,977 و مهمون‌هامون چطورن؟ 173 00:20:00,044 --> 00:20:03,479 بعضی از اعضای کلوب طلایی عصبی هستن 174 00:20:03,545 --> 00:20:05,515 همیشه یه چیزی هست 175 00:20:05,580 --> 00:20:07,483 و امروز قضیه‌ی نیویورکه 176 00:20:07,549 --> 00:20:08,986 و دربانم؟ 177 00:20:09,053 --> 00:20:10,988 نگرانه 178 00:20:11,055 --> 00:20:14,556 شاید بهتر باشه برات یه حیوون حامی عاطفی بگیریم 179 00:20:19,542 --> 00:20:21,544 لازمه نگران باشیم؟ 180 00:20:21,579 --> 00:20:23,441 ما کاری نکردیم که هیئت رو ناراحت کنیم 181 00:20:23,465 --> 00:20:25,344 رابطه‌ت با آقای ویک چیز مخفی‌ای نیست 182 00:20:25,368 --> 00:20:28,337 هیئت حتماً میاد اینجا 183 00:20:28,404 --> 00:20:30,306 ...و 184 00:20:31,540 --> 00:20:34,310 قدمش رو روی چشم می‌ذاریم 185 00:20:34,377 --> 00:20:36,755 جان ویک به هرچی دست می‌زنه، نابود می‌شه 186 00:20:40,042 --> 00:20:43,169 ...لازم نکرده برای من از کسی حرف بزنی 187 00:20:43,170 --> 00:20:45,256 که از قبل از تولدت می‌شناسمش 188 00:20:45,421 --> 00:20:46,822 ببخشید، پدر 189 00:20:51,427 --> 00:20:52,628 آکیرا 190 00:20:55,865 --> 00:20:57,633 ...لطفاً به دخترم بگو 191 00:20:57,700 --> 00:20:59,765 چشم‌انتظار قرار شاممون هستم 192 00:21:18,329 --> 00:21:21,166 نذارین کسی وارد بشه 193 00:21:44,232 --> 00:21:47,319 به گمونم بالاخره به آرامش رسیدی 194 00:22:03,901 --> 00:22:05,768 ظاهراً نه 195 00:22:07,037 --> 00:22:09,804 کشتن ریش‌سفید اشتباه بود، دوست من 196 00:22:12,975 --> 00:22:17,314 پاسخ اونا نابودی هتل کانتیننتال نیویورک بود 197 00:22:19,116 --> 00:22:21,285 دخترم می‌ترسه که بعدیش ما باشیم 198 00:22:22,586 --> 00:22:23,853 وینستون؟ 199 00:22:23,920 --> 00:22:27,457 .زنده‌ست ولی دربونش رو کشتن 200 00:22:28,592 --> 00:22:30,227 تا قدرتشون رو نشون بدن 201 00:22:42,673 --> 00:22:44,740 ...هیچ فکر کردی که این قضیه 202 00:22:45,275 --> 00:22:46,810 به کجا ختم می‌شه؟ 203 00:22:52,150 --> 00:22:54,184 هیئت هیچ‌وقت دست برنمی‌داره 204 00:22:56,220 --> 00:22:57,221 خودت که می‌دونی 205 00:23:01,357 --> 00:23:03,126 ...فقط جون می‌گیره 206 00:23:04,061 --> 00:23:06,096 و مرگ به بار میاره 207 00:23:12,336 --> 00:23:13,370 ...کوجی 208 00:23:16,197 --> 00:23:19,033 ...از اینکه تو دردسر انداختمت 209 00:23:19,034 --> 00:23:21,286 متأسفم 210 00:23:23,280 --> 00:23:26,483 توی روزهای راحت دوستی ارزش خاصی نداره 211 00:24:01,340 --> 00:24:04,834 [ هیئت - مارکی ] 212 00:24:17,134 --> 00:24:19,345 .به هتل کانتیننتال اوساکا خوش اومدین چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 213 00:24:19,369 --> 00:24:20,470 مدیریت 214 00:24:23,040 --> 00:24:24,274 لطفاً 215 00:24:27,511 --> 00:24:29,446 البته 216 00:24:29,513 --> 00:24:31,578 خواهش می‌کنم راحت باشین 217 00:24:34,984 --> 00:24:36,401 ...هتل رو تخلیه کن 218 00:24:36,402 --> 00:24:40,030 .بی‌سروصدا 219 00:24:41,725 --> 00:24:44,928 این مسیر فقط به مرگ ختم می‌شه 220 00:24:48,199 --> 00:24:50,434 همه‌شون رو می‌کشم 221 00:24:50,500 --> 00:24:53,303 مطمئنم سعیت رو می‌کنی 222 00:24:53,835 --> 00:24:55,339 ...ولی هیچ‌کس 223 00:24:55,405 --> 00:24:58,141 نمی‌تونه همه رو بکشه، حتی تو 224 00:25:00,911 --> 00:25:02,145 می‌خوای بمیری؟ 225 00:25:03,013 --> 00:25:04,314 انتخابش با خودته 226 00:25:05,882 --> 00:25:07,084 ...ولی مرگ خوب 227 00:25:08,085 --> 00:25:10,454 فقط بعد از زندگی خوب به دست میاد 228 00:25:11,955 --> 00:25:13,957 ...من و تو مدت‌ها پیش 229 00:25:14,024 --> 00:25:16,259 قید زندگی خوب رو زدیم، دوست من 230 00:25:21,465 --> 00:25:23,233 پدر، هیئت عالی 231 00:25:25,001 --> 00:25:26,379 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 232 00:25:26,403 --> 00:25:28,472 آقای ویک مهمون ماست 233 00:25:29,473 --> 00:25:30,875 ...پدر 234 00:25:30,942 --> 00:25:33,310 .باهاشون صحبت می‌کنم اونا نمی‌دونن تو اینجایی 235 00:25:33,317 --> 00:25:34,068 خواهش می‌کنم 236 00:25:34,085 --> 00:25:36,113 پیش آقای ویک بمون 237 00:25:45,428 --> 00:25:47,054 مهمون‌ها رسیده‌ن 238 00:25:47,055 --> 00:25:49,893 آماده باشین که بهشون خیرمقدم بگین - اطاعت - 239 00:26:15,486 --> 00:26:18,456 به هتل کانتیننتال اوساکا خوش اومدین، آقایون 240 00:26:19,390 --> 00:26:22,393 چه خدمتی از دستم برمیاد؟ 241 00:26:22,460 --> 00:26:24,137 ...هیئت به دلایلی معتقده که 242 00:26:24,161 --> 00:26:27,465 ...این هتل مشغول خدمت دادن 243 00:26:27,512 --> 00:26:28,721 ...به یکیه که 244 00:26:28,722 --> 00:26:30,640 طردشده 245 00:26:32,035 --> 00:26:35,038 این تهمت خیلی بزرگیه 246 00:26:35,105 --> 00:26:38,046 لازمه که به همه‌جای هتلت دسترسی کامل داشته باشیم 247 00:26:39,543 --> 00:26:41,010 البته 248 00:26:41,076 --> 00:26:42,755 ،ولی همون‌طور که خوب می‌دونین 249 00:26:42,779 --> 00:26:44,548 ،هیچ کاری 250 00:26:44,614 --> 00:26:46,292 ،حتی کارهایی که شما می‌کنین 251 00:26:46,316 --> 00:26:49,854 نباید در محوطه‌ی کانتیننتال انجام بشه 252 00:26:49,921 --> 00:26:52,389 به همین خاطر ...مجبورم ازتون بخوام که 253 00:26:52,456 --> 00:26:54,991 اسلحه‌هاتون رو تحویل بدین 254 00:26:56,760 --> 00:26:58,863 ما نماینده‌ی مارکی هستیم 255 00:26:58,930 --> 00:27:00,997 و من نماینده‌ی اوساکا هستم 256 00:27:01,598 --> 00:27:02,632 ...اسلحه‌هاتون 257 00:27:03,333 --> 00:27:04,434 لطفاً 258 00:27:06,336 --> 00:27:10,208 اشتباهی رو که اون احمق توی نیویورک کرد، تکرار نکن 259 00:27:10,273 --> 00:27:13,244 ،احمق‌ها حرف می‌زنن ،ترسوها سکوت می‌کنن 260 00:27:13,310 --> 00:27:16,047 .اما عاقل‌ها گوش می‌دن 261 00:27:16,113 --> 00:27:18,015 خب، تو می‌خوای کدومش باشی؟ 262 00:27:28,558 --> 00:27:30,759 سلام، دوست قدیمی 263 00:27:33,562 --> 00:27:37,367 منت گذاشتی بعد از این همه سال سر زدی 264 00:27:38,401 --> 00:27:40,636 حالا دیگه با اونایی؟ - نه - 265 00:27:43,173 --> 00:27:45,242 نه - دخترت؟ - 266 00:27:46,009 --> 00:27:47,244 میا؟ 267 00:27:48,846 --> 00:27:50,046 زنده‌ست 268 00:27:51,715 --> 00:27:53,217 و دختر تو، آکیرا؟ 269 00:27:55,051 --> 00:27:56,253 خوبه 270 00:27:57,989 --> 00:27:59,189 خوشحالم 271 00:28:01,792 --> 00:28:03,026 ...می‌دونی 272 00:28:04,996 --> 00:28:07,937 مجبور نیستیم این قضیه رو با خون به پایان برسونیم 273 00:28:09,000 --> 00:28:10,768 پس از اینجا برو 274 00:28:10,835 --> 00:28:12,278 هیچ‌کس از هیئت سرپیچی نمی‌کنه 275 00:28:12,302 --> 00:28:14,839 یادمه یه زمانی این رو می‌فهمیدی 276 00:28:14,907 --> 00:28:16,449 ...و منم زمانی رو یادمه که 277 00:28:16,473 --> 00:28:19,351 تو معنی برادری رو می‌فهمیدی 278 00:28:19,376 --> 00:28:20,979 !کافیه 279 00:28:21,045 --> 00:28:23,023 به دستور مارکی دو گرامون 280 00:28:23,047 --> 00:28:25,481 این هتل تقدس‌زدایی شده 281 00:28:26,515 --> 00:28:27,751 کنار وایسا 282 00:28:43,833 --> 00:28:45,268 این کارو نکن، کوجی 283 00:28:55,078 --> 00:28:56,380 متأسفم 284 00:29:22,934 --> 00:29:24,270 !همه‌شون رو بکشین 285 00:30:15,860 --> 00:30:16,927 برو بیرون 286 00:30:33,889 --> 00:30:35,991 عقب‌نشینی کنین 287 00:30:41,418 --> 00:30:43,054 همه‌جای هتل رو بگردین 288 00:30:43,120 --> 00:30:44,387 ویک رو پیدا کنین 289 00:30:49,250 --> 00:30:52,235 تو حق نداری اینجا باشی 290 00:30:52,495 --> 00:30:53,907 ...اگه اینجا پیدات کنن 291 00:30:53,931 --> 00:30:56,834 هیئت، پدرم، من و همه رو می‌کشه 292 00:30:58,002 --> 00:31:00,437 چون تو قوانین رو زیرپا گذاشتی 293 00:31:02,006 --> 00:31:03,508 نباید می‌اومدی 294 00:31:17,487 --> 00:31:19,832 به هتل حمله شده 295 00:31:27,832 --> 00:31:28,833 مسلحی؟ 296 00:32:39,469 --> 00:32:40,906 بریم - اطاعت - 297 00:32:45,708 --> 00:32:47,144 جلوشون رو بگیرین 298 00:33:35,326 --> 00:33:36,994 !هی 299 00:33:37,061 --> 00:33:38,596 !مرد کور 300 00:33:38,662 --> 00:33:40,664 !به وظیفه‌ت عمل کن 301 00:37:53,750 --> 00:37:55,085 !آکیرا 302 00:38:10,006 --> 00:38:11,382 می‌تونی وایسی؟ 303 00:38:13,837 --> 00:38:15,181 از همون راهی که اومدی برو 304 00:38:15,205 --> 00:38:17,608 به ایستگاه "اومِدا" برو - من می‌مونم - 305 00:38:17,673 --> 00:38:20,144 هدیه‌ای رو که بهت دادم پایمال نکن 306 00:38:22,880 --> 00:38:25,883 ،و جان یه لطف کوچیکی بهم بکن 307 00:38:26,556 --> 00:38:28,473 هرچندتاشون رو که تونستی بکش 308 00:43:48,505 --> 00:43:49,539 جان؟ 309 00:43:50,908 --> 00:43:52,108 کِین 310 00:44:01,117 --> 00:44:03,086 اسم من رو بهت داده‌ن 311 00:44:06,523 --> 00:44:07,591 آره 312 00:44:10,862 --> 00:44:12,230 متأسفم 313 00:44:14,464 --> 00:44:15,499 منم همین‌طور 314 00:44:37,420 --> 00:44:39,289 نباید وارد این ماجرا می‌شدی 315 00:44:40,190 --> 00:44:42,692 به‌خاطر همه‌مون 316 00:44:43,792 --> 00:44:45,629 سعی کردم 317 00:44:47,597 --> 00:44:48,698 کردی؟ 318 00:45:23,266 --> 00:45:24,568 بجنب، جان 319 00:45:27,337 --> 00:45:29,213 بیا قال این قضیه رو بکنیم 320 00:45:32,709 --> 00:45:34,244 آره 321 00:45:34,311 --> 00:45:36,545 فکر خوبی به‌نظر میاد 322 00:45:53,129 --> 00:45:54,631 تو توافق کردی 323 00:45:56,901 --> 00:45:58,301 مثل تو، جان 324 00:46:02,006 --> 00:46:03,206 به‌خاطر خونواده؟ 325 00:46:06,944 --> 00:46:08,111 به‌خاطر خونواده 326 00:46:37,273 --> 00:46:38,742 مُردی، جان؟ 327 00:47:16,080 --> 00:47:17,313 جان 328 00:47:18,015 --> 00:47:19,382 کِین 329 00:47:57,554 --> 00:48:01,491 جان ویک، قرارداد باز 330 00:48:01,558 --> 00:48:05,897 ...جان ویک [ ۲۰میلیون دلار ] 331 00:48:10,617 --> 00:48:13,432 [ مبلغ قرارداد افزایش یافت ] [ ۲۰میلیون دلار ] 332 00:48:15,954 --> 00:48:17,931 [ قلعه‌ی اوساکا ] 333 00:49:11,262 --> 00:49:13,062 ای لعنت، جانی 334 00:49:13,129 --> 00:49:15,565 ببین چه کثافت‌کاری‌ای کردی 335 00:49:16,167 --> 00:49:17,935 تو رو نمی‌شناسم 336 00:49:18,002 --> 00:49:19,068 ولی من می‌شناسمت 337 00:49:26,911 --> 00:49:28,478 تو یه ردیابی؟ 338 00:49:34,119 --> 00:49:35,385 چقدر شده؟ 339 00:49:38,555 --> 00:49:39,924 کافی نیست 340 00:49:42,692 --> 00:49:44,932 ولی داره به مبلغ مدنظرم نزدیک می‌شه 341 00:49:49,900 --> 00:49:53,029 ازت می‌خوام بهتر مراقب خودت باشی، جانی 342 00:49:54,604 --> 00:49:57,070 چون الان دیگه موفقیتمون به‌هم گره خورده 343 00:50:41,151 --> 00:50:42,552 خیلی‌خب، کوجی 344 00:50:46,757 --> 00:50:49,693 فقط بگو جان کجاست و از اینجا برو 345 00:50:51,096 --> 00:50:52,162 برو 346 00:50:53,263 --> 00:50:55,832 برو یه جای دور 347 00:50:57,634 --> 00:50:59,336 می‌دونی که این کارو نمی‌کنم 348 00:51:07,507 --> 00:51:09,190 تیر خوردی؟ 349 00:51:28,499 --> 00:51:30,401 تو هیچ دِینی به جان ویک نداری 350 00:51:33,238 --> 00:51:35,572 اون هیچ نشان عهدی از تو نداره 351 00:51:41,612 --> 00:51:44,682 مسلماً خیلی افول کردی ...که باور داری 352 00:51:44,748 --> 00:51:46,683 ...تنها دِینی که داریم 353 00:51:48,352 --> 00:51:50,154 .به‌خاطر نشان عهده 354 00:51:56,793 --> 00:51:57,895 بی‌خیال 355 00:52:00,331 --> 00:52:01,966 نمی‌خوام این کارو کنم 356 00:52:48,245 --> 00:52:49,512 !پدر 357 00:53:05,162 --> 00:53:06,263 نگاهم کن 358 00:53:14,605 --> 00:53:17,007 حتی یه نابینا هم می‌بینه که شکست خوردی 359 00:53:19,243 --> 00:53:20,677 و کِین 360 00:53:22,246 --> 00:53:25,950 برای دیدن راه درست نیاز به چشم نداری 361 00:53:29,620 --> 00:53:31,622 فقط مراقب دخترت باش 362 00:53:33,656 --> 00:53:34,992 ...دارم 363 00:53:38,128 --> 00:53:39,162 همین کارو می‌کنم 364 00:53:45,903 --> 00:53:47,770 !نه 365 00:54:24,707 --> 00:54:26,043 نکن 366 00:54:28,611 --> 00:54:29,811 زنده بمون 367 00:54:51,869 --> 00:54:53,636 منتظرت می‌مونم 368 00:55:14,935 --> 00:55:18,939 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 369 00:56:06,343 --> 00:56:07,478 اون کیه؟ 370 00:56:14,552 --> 00:56:16,219 قبلاً دوستمون بود 371 00:56:18,187 --> 00:56:20,490 پدرم به‌خاطر تو مُرد 372 00:56:23,894 --> 00:56:25,429 به‌خاطر کاری که تو کردی 373 00:56:29,066 --> 00:56:31,268 ...پس یا تو می‌کشیش 374 00:56:33,437 --> 00:56:34,770 یا خودم می‌کشمش 375 00:56:41,878 --> 00:56:43,746 درکت می‌کنم 376 00:57:03,867 --> 00:57:07,205 خداحافظ، آقای ویک 377 00:57:30,360 --> 00:57:31,528 ممنون که اومدی 378 00:57:33,030 --> 00:57:34,773 ...ما بی‌خانمان‌ها باید 379 00:57:34,797 --> 00:57:36,988 هوای همدیگه رو داشته باشیم، مگه نه؟ 380 00:57:41,071 --> 00:57:43,875 باید باهاش حرف بزنم 381 00:57:45,777 --> 00:57:48,211 ...آخرین باری که باهاش حرف زدی 382 00:57:48,278 --> 00:57:51,214 بالای پشت‌بوم بهش شلیک کردی و انداختیش پایین 383 00:57:51,281 --> 00:57:53,183 چاره‌ای نداشتم 384 00:57:53,250 --> 00:57:55,053 همه‌چی دست اوناست 385 00:57:55,519 --> 00:57:56,820 نه 386 00:57:57,621 --> 00:57:59,356 ولی اسلحه دست کی بود؟ 387 00:57:59,423 --> 00:58:02,036 جان باید از گستره‌ی خطری که در انتظارشه باخبر بشه 388 00:58:02,060 --> 00:58:03,870 این مارکی افسارگسیخته‌ست 389 00:58:03,894 --> 00:58:05,838 هیئت افسارش رو باز کرده 390 00:58:05,862 --> 00:58:08,031 ،اوه، وینست عزیز 391 00:58:08,098 --> 00:58:10,967 !خیرخواهیت منو متأثر کرد 392 00:58:12,069 --> 00:58:14,771 ولی راستش رو بگو 393 00:58:14,837 --> 00:58:17,473 چرا اون فرانسوی گذاشت زنده بمونی؟ 394 00:58:17,541 --> 00:58:20,444 با کشتن یه نفر می‌تونی ازش شهید بسازی 395 00:58:21,578 --> 00:58:24,181 ...ولی اگه زنده بذاریش 396 00:58:24,247 --> 00:58:27,518 به دنیا می‌گی که اون یه بزدله یا خائن 397 00:58:31,088 --> 00:58:32,889 خب تو چی هستی؟ 398 00:58:34,858 --> 00:58:36,393 زخم‌خورده 399 00:58:58,214 --> 00:59:01,551 نمی‌فهمم نابود کردن ...هتل‌های کانتیننتال چطور 400 00:59:01,618 --> 00:59:05,054 باعث می‌شه به کشتن جان ویک نزدیک‌تر بشی 401 00:59:05,121 --> 00:59:08,358 این عملیات برای کشتن جان ویک نیست 402 00:59:08,425 --> 00:59:11,294 برای کشتن نماد جان ویکه 403 00:59:12,195 --> 00:59:13,431 ...و برای این کار 404 00:59:13,496 --> 00:59:17,000 باید تمام چیزهایی رو که با این ایده در ارتباطن، نابود کنم 405 00:59:22,072 --> 00:59:24,007 ...اون خون‌ریزی توی اوساکا 406 00:59:24,074 --> 00:59:25,542 لازم نبود 407 00:59:27,111 --> 00:59:30,181 اصل کار همون خون‌ریزی بود 408 00:59:45,997 --> 00:59:47,932 کاری می‌کنه که خودت انتخاب کنی 409 00:59:55,704 --> 00:59:57,574 تو، دنبالم بیا 410 00:59:59,109 --> 01:00:01,344 قبل از قبول کردن خوب بهش فکر کن 411 01:00:07,919 --> 01:00:09,119 شما کی باشی؟ 412 01:00:09,887 --> 01:00:11,121 هیچ‌کس 413 01:00:13,156 --> 01:00:16,895 ...شکسته‌نفسی دروغین، آقای هیچ‌کس 414 01:00:16,960 --> 01:00:18,595 صفت رقت‌انگیزیه 415 01:00:20,030 --> 01:00:21,565 ...یه اشتباه محاسباتیه 416 01:00:21,631 --> 01:00:25,001 ،چون به‌جای پنهان کردن غرورمون 417 01:00:25,068 --> 01:00:27,004 با صدای بلند جارش می‌زنیم 418 01:00:29,875 --> 01:00:31,676 فقط یه بار ازت می‌پرسم 419 01:00:36,915 --> 01:00:39,116 چطوری تونستی ردش رو پیدا کنی؟ 420 01:00:41,251 --> 01:00:42,687 پول بده تا بهت بگم 421 01:00:48,759 --> 01:00:51,829 چنین خدمتی چقدر آب می‌خوره؟ 422 01:00:51,897 --> 01:00:53,297 بیست و پنج میلیون 423 01:00:53,363 --> 01:00:56,210 و ۲۵ میلیون دیگه توی حساب ...پس‌انداز بازنشستگیم 424 01:00:56,234 --> 01:00:57,434 .برای وقتی که کشتمش 425 01:00:57,502 --> 01:00:58,603 هوم 426 01:01:01,072 --> 01:01:02,840 یه بار پیداش کردیم 427 01:01:02,908 --> 01:01:03,952 باز هم پیداش می‌کنیم 428 01:01:03,976 --> 01:01:07,437 قبل از اینکه تو رو بکشه یا بعدش؟ 429 01:01:14,486 --> 01:01:15,554 ازت خوشم اومد 430 01:01:19,190 --> 01:01:20,658 بیست میلیون 431 01:01:24,729 --> 01:01:26,130 بیشتر از من خوشت بیاد 432 01:01:27,533 --> 01:01:28,634 بیست و سه 433 01:01:29,701 --> 01:01:32,905 غرور، آقای هیچ‌کس 434 01:01:32,971 --> 01:01:35,007 بیست و سه 435 01:01:35,072 --> 01:01:36,775 معلومه که وسعت می‌رسه 436 01:01:44,982 --> 01:01:46,684 برای خدمتت. هوم 437 01:01:50,187 --> 01:01:51,822 !لعنتی 438 01:01:54,158 --> 01:01:55,760 !نه، نه، نه نه. طوری نیست 439 01:01:55,826 --> 01:01:57,863 .هی، طوری نیست بشین. بشین 440 01:02:01,265 --> 01:02:03,167 این دیگه چه کاری بود؟ 441 01:02:03,234 --> 01:02:05,469 یه انتخاب 442 01:02:05,536 --> 01:02:07,048 ...می‌تونی چاقو رو بیرون بکشی 443 01:02:07,072 --> 01:02:10,175 یا دستت رو بیرون بکشی 444 01:02:10,242 --> 01:02:13,154 یه انتخاب مردی رو نشون می‌ده ...که فقط به فکر خودشه 445 01:02:13,178 --> 01:02:14,512 ،و انتخاب دیگه 446 01:02:14,579 --> 01:02:16,848 مردی که خودش رو وقف آرمان کرده 447 01:02:18,017 --> 01:02:19,284 تو کدوم هستی؟ 448 01:03:02,954 --> 01:03:04,553 شکار خوش بگذره 449 01:03:33,446 --> 01:03:36,807 [ چرون - دوست من ] [ تا مرگ نیست، باید زیست ] 450 01:03:54,245 --> 01:03:55,513 وینستون 451 01:03:56,180 --> 01:03:57,548 جاناتان 452 01:03:59,284 --> 01:04:01,218 تسلیت می‌گم 453 01:04:02,487 --> 01:04:04,256 چرون" مرد خوبی بود" 454 01:04:06,224 --> 01:04:07,692 بله، بود 455 01:04:08,460 --> 01:04:10,395 تقاص گناهان ما رو داد 456 01:04:20,404 --> 01:04:21,872 این کیه؟ 457 01:04:23,340 --> 01:04:25,543 "مارکی دو گرامون" 458 01:04:25,609 --> 01:04:29,246 فقط چون تضمین داده که تو رو می‌کشه به این مقام رسیده 459 01:04:29,313 --> 01:04:32,717 تمام منابع هیئت در اختیارشه 460 01:04:34,186 --> 01:04:35,786 کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 461 01:04:36,855 --> 01:04:37,889 پاریس 462 01:04:42,894 --> 01:04:44,261 کِی تموم می‌شه؟ 463 01:04:45,830 --> 01:04:46,831 ها؟ 464 01:04:48,265 --> 01:04:49,667 هر وقت اون بمیره 465 01:04:50,501 --> 01:04:52,503 اوه. بعدش چی؟ 466 01:04:54,073 --> 01:04:55,406 هوم؟ 467 01:04:55,473 --> 01:04:59,710 این مدت هیچ درسی نگرفتی؟ 468 01:04:59,777 --> 01:05:03,216 ،قبل از اینکه جنازه‌ش سرد بشه یکی دیگه رو جاش می‌ذارن 469 01:05:03,281 --> 01:05:05,094 ،هرکول با هیدرای چندسر حریف بود 470 01:05:05,118 --> 01:05:06,016 تو با هیئت حریفی 471 01:05:06,040 --> 01:05:09,919 ،منتها قبل از اینکه سرهای اونا تموم بشه گلوله‌های تو تموم می‌شه 472 01:05:13,824 --> 01:05:17,361 بکشش، ولی به روش زیرکانه 473 01:05:17,428 --> 01:05:19,680 و مجبورش کن آزادیت رو بهت بده 474 01:05:22,067 --> 01:05:23,534 چطوری؟ 475 01:05:23,600 --> 01:05:26,214 قوانین و عواقبش رو علیه خودش به کار ببر 476 01:05:26,238 --> 01:05:28,706 به مبارزه‌ی تن‌به‌تن دعوتش کن 477 01:05:30,374 --> 01:05:33,645 دوئل‌های هیئت عالی افسانه‌ست 478 01:05:33,711 --> 01:05:35,080 !اشتباه می‌کنی 479 01:05:35,147 --> 01:05:37,883 ،حقیقتِ مسلم و مبرهنه 480 01:05:37,949 --> 01:05:40,161 ...و جزو پایه‌های هیئته 481 01:05:40,185 --> 01:05:43,722 تا اعضای تندخوترِ هیئت نتونن جنگ راه بندازن 482 01:05:46,091 --> 01:05:48,492 ولی برد یا باخته 483 01:05:50,629 --> 01:05:52,531 ،چیزی که گفتی دنبالشی 484 01:05:53,198 --> 01:05:54,733 راه خروج 485 01:05:58,737 --> 01:06:01,106 من که عضو هیئت نیستم 486 01:06:01,173 --> 01:06:03,551 خونواده‌ت عضوه (خانواده = باند تبهکاری) 487 01:06:03,575 --> 01:06:05,352 راضی‌شون کن که درخواست دوئل کنن 488 01:06:05,376 --> 01:06:07,879 و تو رو بعنوان نماینده‌شون معرفی کنن 489 01:06:07,946 --> 01:06:10,214 من خونواده‌ای ندارم 490 01:06:10,281 --> 01:06:12,783 روسکا روما" بلیتم رو پاره کردن" 491 01:06:14,451 --> 01:06:18,389 پس پیشنهاد می‌کنم ...خودت رو به برلین برسونی 492 01:06:19,157 --> 01:06:20,591 و دوباره سرهمش کنی 493 01:06:21,293 --> 01:06:22,493 ...یا 494 01:06:24,996 --> 01:06:26,936 یه قطعه برای دفن شدنت انتخاب کن 495 01:06:28,632 --> 01:06:31,036 تو این وسط چی گیرت میاد، وینستون؟ 496 01:06:32,436 --> 01:06:35,063 همون چیزی که تو خوب بلدی بگیری، جاناتان 497 01:06:35,439 --> 01:06:37,474 انتقام 498 01:06:46,632 --> 01:06:49,576 [ برلین ] 499 01:07:14,643 --> 01:07:18,210 [ نشان ولگردها - بَوِری کینگ ] [ خانه‌ی امن - روسکا روما ] 500 01:07:27,489 --> 01:07:30,160 کلت باحالی داری 501 01:07:30,185 --> 01:07:32,133 عتیقه‌ست 502 01:07:35,900 --> 01:07:37,592 چیز دیگه‌ای نداری؟ 503 01:07:57,070 --> 01:07:58,512 پدر روحانی 504 01:07:58,536 --> 01:08:01,382 بله، پسرم؟ 505 01:08:01,406 --> 01:08:03,408 می‌خوام با عمو پیوتر صحبت کنم 506 01:08:16,440 --> 01:08:17,876 کت خوبی داری 507 01:08:34,259 --> 01:08:35,827 بگو 508 01:08:35,894 --> 01:08:38,730 ،برلینه توی مقر روسکا روما 509 01:08:38,797 --> 01:08:41,175 حالا می‌تونی دستمزد ردیابی رو واریز کنی 510 01:08:41,199 --> 01:08:42,200 نه 511 01:08:43,001 --> 01:08:44,502 جانم؟ 512 01:08:44,569 --> 01:08:47,005 جان ویک رو بکش تا پولت رو بگیری 513 01:08:48,506 --> 01:08:50,320 این جزو قرارمون نبود 514 01:08:51,675 --> 01:08:55,112 قرارمون این بود که خدمات بدی 515 01:08:55,179 --> 01:08:58,782 و حالا جون در ازای جونه، آقای هیچ‌کس 516 01:09:00,584 --> 01:09:04,122 جون تو... یا جون اون 517 01:09:04,188 --> 01:09:07,691 وقتی کار تموم شد ...جایزه و 518 01:09:07,758 --> 01:09:09,127 مستمریت رو می‌گیری 519 01:09:18,436 --> 01:09:19,670 عوضی 520 01:09:41,393 --> 01:09:44,132 پسر اسراف‌کار برگشته (اشاره به داستانی از انجیل) 521 01:09:47,676 --> 01:09:51,274 ...ولی اینجا دیگه خونه‌ی تو نیست، مگه نه 522 01:09:51,469 --> 01:09:52,904 جاناتان ویک؟ 523 01:09:53,490 --> 01:09:57,124 بزرگ شدی، کاتیا 524 01:09:57,474 --> 01:09:59,670 تو هم پیر شدی 525 01:09:59,694 --> 01:10:02,640 هر چی باشه، مدت زیادی گذشته 526 01:10:02,664 --> 01:10:05,417 باید باهاش حرف بزنم 527 01:10:10,388 --> 01:10:11,756 ...انگار یادت رفته 528 01:10:11,823 --> 01:10:14,759 ما هنوز تحت نظر هیئت هستیم 529 01:10:14,826 --> 01:10:17,462 ...و تا جایی که خاطرم هست 530 01:10:17,529 --> 01:10:19,663 تو طردشده بودی 531 01:10:19,731 --> 01:10:22,868 و بلیتت پاره شده بود 532 01:10:24,103 --> 01:10:27,604 تو هیچ ارتباطی با ما نداری 533 01:10:28,113 --> 01:10:30,115 این تصمیم رو "پیوتر" باید بگیره 534 01:10:30,508 --> 01:10:32,078 !پیوتر مُرده 535 01:10:36,981 --> 01:10:40,818 بعد از اینکه تو یه گلوله ...تو سر ریش‌سفید خالی کردی 536 01:10:42,653 --> 01:10:45,405 مارکی دستور داد یه گلوله تو سر پیوتر خالی کنن 537 01:10:46,257 --> 01:10:49,660 ...و طبق سنت قشنگ روسی‌ها 538 01:10:49,726 --> 01:10:52,363 فاکتورش رو برای ما فرستاد 539 01:10:54,099 --> 01:10:55,666 ...به‌خاطر تو 540 01:10:55,732 --> 01:10:57,135 ...مجبور شدم 541 01:10:57,202 --> 01:11:00,105 جلوی مردی که پدرم رو کشته زانو بزنم 542 01:11:00,171 --> 01:11:03,975 پس ما دشمن مشترکی داریم 543 01:11:05,343 --> 01:11:08,246 می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 544 01:11:08,313 --> 01:11:12,451 تو حتی نمی‌تونی به خودت کمک کنی 545 01:11:12,518 --> 01:11:14,886 آخه چطور می‌خوای به ما کمک کنی؟ 546 01:11:14,953 --> 01:11:18,789 .با کشتن این مارکی 547 01:11:18,857 --> 01:11:20,690 بعدش یکی دیگه رو منصوب می‌کنن 548 01:11:20,691 --> 01:11:23,110 مرگ اون هیچی رو عوض نمی‌کنه 549 01:11:25,196 --> 01:11:29,801 ،اگه توی دوئل بکشمش همه‌چی رو عوض می‌کنه 550 01:11:43,655 --> 01:11:46,407 سنت‌ها در این رابطه مشخصه 551 01:11:46,408 --> 01:11:49,661 ولی برای اینکه هیئت ...اجازه‌ی دوئل رو صادر کنه 552 01:11:50,787 --> 01:11:54,540 ...ویک باید عضو یه خونواده باشه 553 01:11:54,541 --> 01:11:59,046 و یه نشان داشته باشه 554 01:12:10,807 --> 01:12:13,878 برای بیرون رفتن از خونواده چند نفر رو کشتی؟ 555 01:12:13,946 --> 01:12:16,015 .خیلی 556 01:12:17,116 --> 01:12:19,151 ...کافیه یه نفر رو بکشی 557 01:12:19,716 --> 01:12:21,020 تا به خونواده برگردی 558 01:12:21,086 --> 01:12:24,123 .حروم‌زاده‌ای که پدرم رو کشت 559 01:12:25,721 --> 01:12:28,293 اسمش رو بگو 560 01:12:29,494 --> 01:12:31,196 "کیلا ‌هارکان" 561 01:12:31,262 --> 01:12:33,797 توی "همیل اونت هول" پیداش می‌کنی 562 01:12:33,865 --> 01:12:36,634 ،وقتی مُرد بلیتت رو دوباره درست می‌کنم 563 01:12:36,700 --> 01:12:38,970 و نشان؟ 564 01:12:39,037 --> 01:12:41,873 ،اول‌ هارکان بعدش صحبت می‌کنیم 565 01:12:42,540 --> 01:12:44,242 مدرک مرگش رو بیار 566 01:12:47,345 --> 01:12:49,180 یه راه برای ورود لازم دارم 567 01:12:51,783 --> 01:12:53,384 یه راه بلدم 568 01:12:54,519 --> 01:12:55,820 کلاوس تو رو می‌بره 569 01:13:05,129 --> 01:13:06,431 من کلاوس هستم 570 01:13:11,103 --> 01:13:13,204 جان هستم - من کلاوس هستم - 571 01:13:18,176 --> 01:13:21,220 [ همیل اونت هول ] (بهشت و جهنم) 572 01:14:01,919 --> 01:14:03,231 ...لطفاً به خانم رئیست بگو 573 01:14:03,255 --> 01:14:05,200 ...از این حرکتش مفتخر شدم 574 01:14:05,224 --> 01:14:08,227 و امیدوارم همکاری‌مون در آینده ادامه داشته باشه 575 01:14:09,561 --> 01:14:10,862 من کلاوس هستم 576 01:14:17,834 --> 01:14:20,371 آقای جان ویک 577 01:14:20,971 --> 01:14:22,440 خودِ خودتی 578 01:14:24,041 --> 01:14:27,278 بابایاگا"ی معروف" 579 01:14:28,513 --> 01:14:29,889 حتماً کریسمس شده، ‌ها؟ 580 01:14:41,192 --> 01:14:43,028 ادبم کجا رفته؟ لطفاً بازش کن 581 01:14:48,967 --> 01:14:51,103 نوشیدنی میل داری، آقای ویک؟ 582 01:14:54,306 --> 01:14:56,308 منتظرم بودی 583 01:14:56,374 --> 01:14:57,475 من نه 584 01:14:58,643 --> 01:14:59,844 اون 585 01:15:00,645 --> 01:15:01,713 جان؟ 586 01:15:04,416 --> 01:15:05,417 حالت چطوره؟ 587 01:15:07,452 --> 01:15:09,387 می‌دونستی که میام اینجا 588 01:15:09,454 --> 01:15:11,155 حدس می‌زدم 589 01:15:11,856 --> 01:15:13,091 خونواده 590 01:15:17,862 --> 01:15:21,032 خونواده‌ت تو رو فروخته، آقای ویک 591 01:15:22,700 --> 01:15:24,035 تو رو تسلیم کردن 592 01:15:24,102 --> 01:15:26,504 به این امید واهی که خودشون رو نجات بدن 593 01:15:27,805 --> 01:15:30,017 برای همینه که هیچ‌وقت به "کازاک"‌ها اعتماد نمی‌کنم 594 01:15:30,041 --> 01:15:32,711 آدم‌های کثیفی‌ان 595 01:15:36,013 --> 01:15:38,082 ولی این قضیه شخصیه 596 01:15:40,586 --> 01:15:42,286 حس می‌کنم تنشی بین‌تونه 597 01:15:43,857 --> 01:15:46,157 ...احتمالاً آقای ویک حس می‌کنه 598 01:15:46,224 --> 01:15:48,894 ...که من مسئول مرگ یه 599 01:15:49,828 --> 01:15:51,129 دوست مشترکمون هستم 600 01:15:54,399 --> 01:15:57,469 .ولی من کوجی رو نکشتم تو کشتیش، جان 601 01:15:59,805 --> 01:16:02,673 ...این اختلاف بین دوست‌های قدیمی 602 01:16:02,740 --> 01:16:04,108 ناراحتم می‌کنه 603 01:16:05,510 --> 01:16:06,636 اجازه بدین کمک کنم 604 01:16:09,414 --> 01:16:10,448 !نه 605 01:16:11,850 --> 01:16:13,084 ما باهم توافق کردیم 606 01:16:15,854 --> 01:16:17,054 توافق کرده بودیم 607 01:16:17,121 --> 01:16:18,589 مارکی 608 01:16:18,656 --> 01:16:20,768 فکر نکنم براش مهم باشه که ...با گلوله کشته بشه 609 01:16:20,792 --> 01:16:22,560 یا خنجر یا یه مردِ کور 610 01:16:34,552 --> 01:16:36,754 یه نفر رو بیرونِ ساختمون پیدا کردیم 611 01:16:43,382 --> 01:16:46,185 این برای کشتن منه، آقای...؟ 612 01:16:47,486 --> 01:16:48,487 هیچ‌کس 613 01:16:50,255 --> 01:16:52,458 ،و نه برای کشتن اونه 614 01:16:57,295 --> 01:17:00,431 پس بفرما بشین، آقای هیچ‌کس 615 01:17:04,368 --> 01:17:06,170 هیجان‌انگیزه، نه؟ 616 01:17:15,915 --> 01:17:19,283 ...پس، تو می‌خوای این رو بکشی 617 01:17:21,955 --> 01:17:23,519 تو هم می‌خوای این رو بکشی 618 01:17:24,622 --> 01:17:26,157 منم می‌خوای این رو بکشم 619 01:17:27,258 --> 01:17:29,061 تو چی، آقای ویک؟ 620 01:17:29,727 --> 01:17:31,729 من تو رو می‌کشم 621 01:17:31,797 --> 01:17:33,065 اوه 622 01:17:33,131 --> 01:17:35,533 به‌خاطر پیوتر. البته. آره 623 01:17:37,069 --> 01:17:40,072 ...ولی انگار توی 624 01:17:40,138 --> 01:17:43,008 وضعیت پیچیده‌ای گیر افتادیم 625 01:17:43,075 --> 01:17:46,511 .یا شاید بشه گفت بلاتکلیفی یه تنگنای واقعی 626 01:17:48,246 --> 01:17:49,513 ...خب 627 01:17:51,148 --> 01:17:53,451 چطوره یه بازی کنیم؟ 628 01:17:53,517 --> 01:17:54,584 یه دست 629 01:17:55,453 --> 01:17:57,894 ...برنده تصمیم می‌گیره که کی زنده بمونه 630 01:17:59,657 --> 01:18:01,125 و کی بمیره 631 01:18:06,130 --> 01:18:09,166 .باشه مبلغ ورودی چقدره؟ 632 01:18:09,233 --> 01:18:11,469 بیشتر از وسعِت 633 01:18:11,537 --> 01:18:13,337 ...آره، فقط یه گلوله مونده 634 01:18:13,404 --> 01:18:15,541 تا یه مرد خیلی پولدار بشم 635 01:18:17,074 --> 01:18:18,442 یا یه مرد مُرده 636 01:18:20,712 --> 01:18:23,482 پوکر پنج کارتی 637 01:18:47,605 --> 01:18:48,639 آقای ویک 638 01:18:49,774 --> 01:18:51,075 آقای ویک؟ 639 01:19:14,366 --> 01:19:16,468 دست مردِ مُرده، آقای ویک 640 01:19:20,472 --> 01:19:21,473 ...خب 641 01:19:22,840 --> 01:19:24,443 من که قمار نمی‌کنم 642 01:19:27,080 --> 01:19:28,280 بذار ببینم 643 01:19:35,819 --> 01:19:38,090 چهار تا نُه. و یه چهار 644 01:19:38,155 --> 01:19:40,591 خیلی خوب بود 645 01:19:52,436 --> 01:19:55,875 آه. رویال فلاش 646 01:19:55,941 --> 01:19:57,718 ،با اینکه هیچ‌کس نیستی دست خوبی آوردی 647 01:19:57,742 --> 01:19:58,844 ممنون 648 01:20:00,880 --> 01:20:04,116 ،یه مردِ کور یه مرد که سگ داره 649 01:20:04,181 --> 01:20:06,150 ...و جان ویک می‌رن توی یه بار 650 01:20:06,217 --> 01:20:09,620 و سرِ یه میز می‌شینن 651 01:20:09,687 --> 01:20:13,324 ...مثل شروعِ یه جوک فوق‌العاده‌ست 652 01:20:13,391 --> 01:20:15,995 یا یه فرصت خیلی سودآور 653 01:20:18,196 --> 01:20:22,333 یکی‌شون فکر می‌کنه با خدمت می‌تونه خودش رو آزاد کنه 654 01:20:26,738 --> 01:20:27,907 ...یکی‌شون 655 01:20:29,174 --> 01:20:31,740 فکر می‌کنه با پول می‌تونه خودش رو آزاد کنه 656 01:20:34,311 --> 01:20:35,746 ...و یکی‌شون 657 01:20:37,248 --> 01:20:38,716 ...فکر می‌کنه با کشتن 658 01:20:39,784 --> 01:20:41,285 می‌تونه خودش رو آزاد کنه 659 01:20:43,654 --> 01:20:47,032 هر کدومشون فکر می‌کنن دست برنده رو دارن 660 01:20:48,259 --> 01:20:49,593 ...ولی چیزی که 661 01:20:50,628 --> 01:20:52,097 ...متوجهش نیستن اینه که 662 01:20:52,164 --> 01:20:55,833 ...همون لحظه که سر میز نشستن 663 01:20:59,203 --> 01:21:01,173 از قبل باخته بودن 664 01:21:01,238 --> 01:21:03,675 .بذار حدس بزنم هر پنج‌تاش یه عدده؟ 665 01:21:05,309 --> 01:21:06,411 آره 666 01:21:06,435 --> 01:21:09,638 می‌دونستم که یه عوضی متقلبی 667 01:21:09,672 --> 01:21:12,575 آره... عوضی تموم‌عیاریه 668 01:21:13,853 --> 01:21:15,353 ...محض اطلاعت بگم 669 01:21:16,621 --> 01:21:18,690 پیوتر رو به‌خاطر خصومت شخصی نکشتم 670 01:21:20,492 --> 01:21:21,993 .شاید یه خرده‌ 671 01:21:25,362 --> 01:21:28,132 !بکش 672 01:22:03,866 --> 01:22:05,268 چراغ‌ها خاموش، عوضی‌ها 673 01:22:46,846 --> 01:22:48,780 زود باشین، اونجاست 674 01:23:30,107 --> 01:23:32,510 !تیر زدی تو کونم 675 01:23:32,533 --> 01:23:34,034 !حروم‌زاده 676 01:25:43,923 --> 01:25:46,025 !تخم 677 01:26:14,585 --> 01:26:16,775 می‌دونی مشکلت چیه، آقای ویک؟ 678 01:26:17,390 --> 01:26:19,823 مشکلت اینه که بدشانسی 679 01:26:21,293 --> 01:26:22,793 ،بد‌شانس توی زندگی 680 01:26:23,295 --> 01:26:24,661 ،توی عشق 681 01:26:24,728 --> 01:26:26,531 ...توی دوستی 682 01:26:28,732 --> 01:26:30,001 ...و حالا 683 01:26:31,536 --> 01:26:33,004 توی مرگ 684 01:27:32,564 --> 01:27:34,731 !کیلا 685 01:28:23,648 --> 01:28:26,284 چرا نمی‌میری، پدرسگ؟ 686 01:29:33,917 --> 01:29:35,153 اون مال منه 687 01:29:37,255 --> 01:29:39,290 بهت گفتم که باهاشون توافقی نکن 688 01:29:39,357 --> 01:29:42,469 به گمونم توافق تو هم عاقبت خوبی نداشت،‌ها؟ 689 01:29:42,493 --> 01:29:44,329 ها؟ 690 01:29:44,395 --> 01:29:47,523 ولی بد مجازاتی کردن که چشم‌هات رو گرفتن 691 01:29:51,536 --> 01:29:52,913 اونا چشم‌هام رو نگرفتن 692 01:29:54,974 --> 01:29:56,140 خودم بهشون دادم 693 01:30:27,015 --> 01:30:29,266 ...تو فرزند بلاروسی 694 01:30:29,267 --> 01:30:32,020 یکی از یتیم‌های قبیله‌ی مایی 695 01:30:32,771 --> 01:30:35,898 ...تو به ما پیوند خورده‌ای و ما به تو 696 01:30:35,899 --> 01:30:38,026 هم در این دنیا و هم در آن دنیا 697 01:30:46,034 --> 01:30:47,701 ...خون تو 698 01:30:47,702 --> 01:30:49,287 خون من است 699 01:30:49,454 --> 01:30:51,204 ...رنج تو 700 01:30:51,205 --> 01:30:53,458 رنج من است 701 01:30:54,584 --> 01:30:56,293 ...جان تو 702 01:30:56,294 --> 01:30:57,921 جان من است 703 01:31:18,106 --> 01:31:20,693 بازگشتت به خونواده مبارک، جاردانی 704 01:31:32,437 --> 01:31:36,141 روسکا روما از درخواست دوئلت حمایت می‌کنه 705 01:31:37,375 --> 01:31:38,943 وردستت کیه؟ 706 01:32:07,439 --> 01:32:10,274 هشداری برای بهای خودکامگی 707 01:32:13,711 --> 01:32:17,048 نکنه هوس کردی به سرنوشت دربان هتلت دچار بشی؟ 708 01:32:17,115 --> 01:32:18,383 امروز نه 709 01:32:25,523 --> 01:32:27,625 ،طبق سنت و قانون دیرینه 710 01:32:27,692 --> 01:32:30,428 جان ویک شما رو به دوئل دعوت می‌کنه 711 01:32:30,495 --> 01:32:33,107 تا به سبک قدیم اختلافاتتون رو حل‌وفصل کنین 712 01:32:33,131 --> 01:32:35,066 مثل تمام نجیب‌زادگان 713 01:32:37,301 --> 01:32:40,242 جوری از سنت دیرینه حرف می‌زنی انگار باهاش آشنایی 714 01:32:40,839 --> 01:32:42,908 ...مردی با مرتبه‌ی آقای ویک 715 01:32:42,975 --> 01:32:44,852 نمی‌تونه چنین درخواستی کنه 716 01:32:46,310 --> 01:32:48,446 نشان خانواده‌ش رو داره 717 01:32:51,116 --> 01:32:52,450 هوم 718 01:32:53,418 --> 01:32:55,921 برلین ،درخواست دوئل روسکا روما 719 01:32:55,988 --> 01:32:59,658 ،پذیرش بازگشت آقای ویک به خانواده همه‌ش توشه 720 01:32:59,725 --> 01:33:01,392 دیگه تاریخِ ثبت‌شده‌ست 721 01:33:09,934 --> 01:33:11,335 ...و چرا باید این رو 722 01:33:11,401 --> 01:33:13,278 از یه شخصِ رده پایین قبول کنم؟ 723 01:33:13,337 --> 01:33:15,682 چون قوانینی وجود داره ...و بدون قانون 724 01:33:15,706 --> 01:33:18,643 زندگی‌مون مثل حیوون‌هاست 725 01:33:20,111 --> 01:33:21,312 دقیقاً 726 01:33:22,213 --> 01:33:23,681 زمونه داره عوض می‌شه 727 01:33:24,381 --> 01:33:26,133 دوره‌ی جدیدی داره شروع می‌شه 728 01:33:26,183 --> 01:33:29,053 ...ایده‌های جدید، قوانین جدید 729 01:33:29,821 --> 01:33:31,189 مدیریت جدید 730 01:33:33,257 --> 01:33:35,394 ولی تو دوئل رو قبول می‌کنی 731 01:33:35,461 --> 01:33:39,398 چون همه‌ی ما هنوز زیر نظر هیئت هستیم 732 01:33:39,465 --> 01:33:42,843 حتی تو هم از عواقب شکست مصون نیستی 733 01:33:50,576 --> 01:33:53,645 و شرایط آقای ویک دقیقاً چیه؟ 734 01:33:54,480 --> 01:33:57,048 ویکتوریا فدوشا 735 01:33:57,114 --> 01:34:02,018 رفع بی‌قیدوشرط هرگونه تعهدی نسبت به هیئت 736 01:34:16,367 --> 01:34:19,270 ...تاریخ پر از مارکی‌هاییه 737 01:34:19,337 --> 01:34:21,964 که فقط خدمتکارهاشون اونا رو به یاد دارن 738 01:34:22,507 --> 01:34:23,574 ...ولی تو 739 01:34:25,476 --> 01:34:27,456 ...تو می‌تونی اسم خودت رو موندگار کنی 740 01:34:27,480 --> 01:34:29,347 ...و مردی بشی که جان ویک 741 01:34:29,413 --> 01:34:31,103 ...کسی که هیئت و تمام اعضاش 742 01:34:31,149 --> 01:34:34,277 بیش از هر کسی ازش می‌ترسن رو به زیر بکِشی 743 01:34:35,153 --> 01:34:36,521 زیر سایه‌ی خودت بکِشی 744 01:34:38,756 --> 01:34:40,301 ...و کی می‌تونه پیش‌بینی کنه 745 01:34:40,325 --> 01:34:42,361 ...که همچین افتخاری توی دنیای ما 746 01:34:42,427 --> 01:34:44,762 مرتبه‌ی آدم رو چقدر بالا می‌بره؟ 747 01:34:45,280 --> 01:34:48,951 [ نقاشی "آزادی هدایتگر مردم" اثر اوژن دولاکروا ] 748 01:35:01,646 --> 01:35:05,383 ،ساعت ۱۲ ظهر، روبه‌روی برج ایفل برای تعیین قوانین دوئل 749 01:35:06,250 --> 01:35:07,518 می‌تونی بری 750 01:35:08,686 --> 01:35:10,438 وقتی حرف‌هام تموم بشه، می‌رم 751 01:35:11,188 --> 01:35:12,901 ،چون وردستش هستم ...بعد از پیروزیش 752 01:35:12,925 --> 01:35:16,594 ،طرد شدن من باید لغو بشه ...عنوانم پس داده بشه 753 01:35:16,662 --> 01:35:19,597 هتلم دوباره ساخته بشه و مقدس اعلام بشه 754 01:35:19,665 --> 01:35:21,667 اونم با هزینه‌ی هیئت 755 01:35:24,002 --> 01:35:25,202 البته 756 01:35:25,821 --> 01:35:27,681 تحت تأثیر قرار گرفتم 757 01:35:35,446 --> 01:35:39,764 ،هر جوری که یه کار رو انجام می‌دی همه‌ی کارهات رو همون‌جور انجام می‌دی 758 01:35:40,085 --> 01:35:41,336 حالا حرف‌هام تموم شد 759 01:35:45,389 --> 01:35:47,366 به نظرم وقتی بمیری دلم برات تنگ بشه 760 01:35:47,390 --> 01:35:49,392 متأسفانه من دلم تنگ نمی‌شه 761 01:35:50,294 --> 01:35:51,829 انگار نمی‌دونی، نه؟ 762 01:35:52,931 --> 01:35:55,132 چی رو؟ 763 01:35:55,199 --> 01:35:58,302 وردست دوئل‌کننده، مثل ضامنشه 764 01:35:58,369 --> 01:36:00,447 ،یا با قهرمان جون سالم به در می‌بره 765 01:36:00,471 --> 01:36:02,374 یا کنارش دفن می‌شه 766 01:36:03,942 --> 01:36:05,477 سنت دیرینه 767 01:36:13,718 --> 01:36:14,785 زندگی همینه 768 01:36:16,289 --> 01:36:19,442 [ نقاشی "کَلَکِ مِدوسا" اثر تئودور ژریکو ] 769 01:36:19,867 --> 01:36:22,436 [ تروکادِرو، میدان آزادی و حقوق بشر ] 770 01:37:02,135 --> 01:37:04,301 ...طبق قوانین کهن 771 01:37:04,368 --> 01:37:06,570 فقط یک نفر می‌تونه زنده بمونه 772 01:37:06,637 --> 01:37:08,389 هر دو متوجهین؟ 773 01:37:12,111 --> 01:37:13,544 بسیار خب 774 01:37:13,611 --> 01:37:15,413 قوانین 775 01:37:15,479 --> 01:37:18,316 .اول دعوت‌شده انتخاب می‌کنه زمان؟ 776 01:37:20,153 --> 01:37:21,419 موقع طلوع خورشید 777 01:37:27,060 --> 01:37:28,293 الان 778 01:37:32,065 --> 01:37:33,397 موقع طلوع خورشید 779 01:37:33,899 --> 01:37:34,900 مکان؟ 780 01:37:36,034 --> 01:37:37,802 ...اومدی اینجا 781 01:37:37,869 --> 01:37:41,560 به این خیال که راه فراری از این دنیا داری، آقای ویک 782 01:37:42,406 --> 01:37:43,641 راه فراری نیست 783 01:37:46,510 --> 01:37:48,379 مرکز هنری پُمپیدو 784 01:37:51,083 --> 01:37:52,684 کلیسای سَکرِکُر 785 01:37:57,388 --> 01:37:58,657 کلیسای سَکرِکُر 786 01:37:59,858 --> 01:38:00,860 سلاح‌ها؟ 787 01:38:01,927 --> 01:38:03,294 ،اگه برنده بشی 788 01:38:03,360 --> 01:38:05,362 هیئت به قولش عمل می‌کنه 789 01:38:06,464 --> 01:38:08,154 آزادیت رو بهت می‌ده 790 01:38:09,233 --> 01:38:10,669 ولی قبولش نمی‌کنی 791 01:38:11,938 --> 01:38:12,939 چاقو 792 01:38:18,911 --> 01:38:20,244 اسلحه‌ی دستی 793 01:38:24,984 --> 01:38:29,352 .دوئل با اسلحه‌ی دستی سی قدم فاصله 794 01:38:29,420 --> 01:38:31,822 ...در صورتی که هر دو طرف زنده بمونن 795 01:38:31,890 --> 01:38:35,291 هر کدوم ده قدم دیگه ...به‌هم نزدیک می‌شن 796 01:38:35,359 --> 01:38:37,728 تا اینکه فقط یه نفر زنده بمونه 797 01:38:39,164 --> 01:38:40,564 :قوانین درگیری 798 01:38:41,832 --> 01:38:43,301 بدون رحم 799 01:38:43,368 --> 01:38:45,937 می‌دونی چرا آزادیت رو قبول نمی‌کنی؟ 800 01:38:46,804 --> 01:38:47,838 هوم؟ 801 01:38:49,374 --> 01:38:51,443 چون این ذاتته 802 01:38:52,344 --> 01:38:53,879 همیشه ذاتت همین بوده 803 01:38:56,148 --> 01:38:57,983 تو یه آدم‌کشی 804 01:39:00,318 --> 01:39:02,954 ...یه یتیم که از توی خیابون برداشتیم 805 01:39:03,021 --> 01:39:05,490 و تیزش کردیم تا چاقو بشه 806 01:39:05,557 --> 01:39:08,393 و کشتنه که بهت هدف می‌بخشه 807 01:39:09,394 --> 01:39:11,329 ...مردی که هدف نداشته باشه 808 01:39:13,132 --> 01:39:14,466 هیچی نیست 809 01:39:16,868 --> 01:39:18,070 بدون رحم 810 01:39:19,704 --> 01:39:21,572 بدون رحم 811 01:39:21,639 --> 01:39:24,508 ...اگه حرف دیگه‌ای نیست، آقایون 812 01:39:24,575 --> 01:39:27,011 ...شما رو - می‌خوام نماینده معرفی کنم - 813 01:39:30,781 --> 01:39:31,883 این حق رو داره 814 01:39:33,651 --> 01:39:35,319 اسمی داری؟ 815 01:39:40,324 --> 01:39:41,559 کِین 816 01:39:44,095 --> 01:39:45,932 بسیار خب 817 01:39:45,998 --> 01:39:48,000 موقع طلوع آفتاب، کلیسای سَکرِکُر 818 01:39:49,501 --> 01:39:51,872 دوئل با اسلحه‌ی دستی، بدون رحم 819 01:39:51,939 --> 01:39:54,406 ...اگه آقای ویک پیروز بشه 820 01:39:54,472 --> 01:39:57,978 تمام تعهداتش به هیئت عالی رفع می‌شه 821 01:39:58,045 --> 01:40:00,313 ...و وردستش دوباره به سِمَت 822 01:40:00,378 --> 01:40:04,382 مدیر هتل بازسازی‌شده‌ی کانتیننتال نیویورک منصوب می‌شه 823 01:40:06,086 --> 01:40:10,123 ...اگه "مارکی وینسنت بیسِت دو گرامون" پیروز بشه 824 01:40:10,190 --> 01:40:11,892 جان ویک می‌میره 825 01:40:14,161 --> 01:40:15,694 همین‌طور وردستش 826 01:40:17,561 --> 01:40:19,332 بسیار خب 827 01:40:19,397 --> 01:40:20,775 ،خب، اگه حرف دیگه‌ای نیست، آقایون 828 01:40:20,799 --> 01:40:22,969 موقع طلوع آفتاب می‌بینمتون 829 01:40:23,035 --> 01:40:24,812 ،اگه کسی در ساعت مقرر در محل حاضر نشه 830 01:40:24,836 --> 01:40:28,608 بازنده اعلام و فوراً محکوم به مرگ می‌شه 831 01:40:39,585 --> 01:40:42,655 جان" اون بیرون وجود نداره" 832 01:40:43,890 --> 01:40:46,659 شوهر خوشبختی با یه زندگی عادی وجود نداره 833 01:40:49,462 --> 01:40:50,901 فقط جان ویک وجود داره 834 01:40:51,865 --> 01:40:52,965 همون قاتل 835 01:40:55,301 --> 01:40:57,436 و حتماً تو رو می‌کشه 836 01:41:04,110 --> 01:41:05,177 هتلت؟ 837 01:41:06,279 --> 01:41:07,580 بله 838 01:41:07,647 --> 01:41:09,624 همیشه به فکر خودتی، نه؟ 839 01:41:09,648 --> 01:41:11,583 مگه همه نیستن؟ 840 01:41:11,650 --> 01:41:15,453 بهتره قبل از اینکه شروع بشه یه پناهگاه امن پیدا کنی 841 01:41:15,520 --> 01:41:17,431 اول باید یه کاری رو انجام بدم 842 01:41:17,455 --> 01:41:19,859 هر چه زودتر برو 843 01:41:23,561 --> 01:41:25,232 این کارو نمی‌کنم 844 01:41:25,299 --> 01:41:27,175 مبارزه‌ی خودته، خودت مبارزه کن 845 01:41:30,669 --> 01:41:32,504 مگه این چیزی نیست که می‌خوای؟ 846 01:41:34,241 --> 01:41:35,707 هوم؟ 847 01:41:35,774 --> 01:41:37,509 ویکتوریا فدوشا 848 01:41:38,543 --> 01:41:39,879 ،اگه بکشیش 849 01:41:39,946 --> 01:41:42,324 تو و دخترت آزاد می‌شین 850 01:41:44,084 --> 01:41:45,583 هیچ‌کس دستش بهش نمی‌رسه 851 01:41:47,087 --> 01:41:48,921 ...اگه این کارو نکنی 852 01:41:48,988 --> 01:41:51,756 دخترت باید با عواقبش روبه‌رو بشه 853 01:41:53,327 --> 01:41:55,461 تصمیمش با خودته 854 01:43:22,014 --> 01:43:23,082 کِین 855 01:43:24,016 --> 01:43:25,151 جان 856 01:43:26,285 --> 01:43:28,350 داری با این دنیا خداحافظی می‌کنی؟ 857 01:43:29,588 --> 01:43:31,223 دارم سلام می‌کنم 858 01:43:36,496 --> 01:43:38,498 فکر می‌کنی زنت صدات رو می‌شنوه؟ 859 01:43:40,901 --> 01:43:42,001 نه 860 01:43:45,571 --> 01:43:47,207 پس چرا به خودت زحمت می‌دی؟ 861 01:43:49,041 --> 01:43:50,575 شاید در اشتباه باشم 862 01:43:54,313 --> 01:43:55,915 مُرده‌ها دیگه رفته‌ن 863 01:43:59,485 --> 01:44:01,287 فقط زنده‌ها مهمن 864 01:44:06,724 --> 01:44:09,028 ...بعد از اینکه دخترم به دنیا اومد 865 01:44:10,930 --> 01:44:13,083 می‌خواستم این زندگی رو کنار بذارم 866 01:44:15,235 --> 01:44:16,601 فکر کردم کنارش گذاشتم 867 01:44:18,837 --> 01:44:20,340 ولی کنار نذاشتی 868 01:44:22,607 --> 01:44:24,044 ما نفرین‌شده‌ایم 869 01:44:26,213 --> 01:44:27,314 من و تو 870 01:44:28,780 --> 01:44:30,883 در این مورد هم‌نظریم 871 01:44:34,955 --> 01:44:36,754 دختر من نفرین‌شده نیست 872 01:44:39,926 --> 01:44:42,866 اگه قرار باشه ...بین تو و اون، یکی رو انتخاب کنم 873 01:44:44,164 --> 01:44:45,796 تو باید بمیری 874 01:44:52,605 --> 01:44:54,173 شاید هم نمیرم 875 01:44:59,378 --> 01:45:00,943 دلم برات تنگ شده بود، جان 876 01:45:02,982 --> 01:45:05,784 خیلی خوبه که آدم پیش دوستش بشینه 877 01:45:10,756 --> 01:45:12,859 فردا می‌بینمت 878 01:45:42,922 --> 01:45:45,790 این‌طوری مشکل رو حل می‌کنی؟ 879 01:45:45,858 --> 01:45:47,993 دوئل با بابایاگا؟ 880 01:45:48,060 --> 01:45:51,251 شکستت باعث می‌شه پایه‌های هیئت عالی سست بشه 881 01:45:52,631 --> 01:45:55,868 و این‌طوری ویک تبدیل به یه قدیس می‌شه 882 01:45:58,538 --> 01:46:00,873 ،با پیروزیِ من برعکسش اتفاق می‌افته 883 01:46:03,443 --> 01:46:05,044 !مارکی دو گرامون 884 01:46:06,711 --> 01:46:08,881 ...جاه‌طلبیِ آدم 885 01:46:08,948 --> 01:46:11,217 هرگز نباید از ارزشش فراتر بره 886 01:46:14,086 --> 01:46:17,122 به نفعته که این رو به یاد داشته باشی، آقا 887 01:46:25,469 --> 01:46:28,681 [ ♪ Lucienne Delyle - Les amants du dimanche ] 888 01:47:37,870 --> 01:47:39,872 صبح به‌خیر، موسیو ویک 889 01:47:39,938 --> 01:47:42,807 و به جبهه‌ی مقاومت خوش اومدی 890 01:47:42,875 --> 01:47:45,002 خیلی از خونه دور شدی، نه؟ 891 01:47:45,044 --> 01:47:49,048 از اون نافرمانی مدنی کوچیکت الهام گرفتم، جان 892 01:47:49,114 --> 01:47:50,760 ،دارم فعالیتم رو گسترده می‌کنم 893 01:47:50,784 --> 01:47:53,018 حوزه‌ی کارم رو گسترش می‌دم 894 01:47:53,085 --> 01:47:55,275 تور کنسرت خداحافظیت چطور پیش می‌ره؟ 895 01:47:56,756 --> 01:47:58,290 داره به پایان می‌رسه 896 01:47:59,224 --> 01:48:01,561 ،ظاهراً که این‌طوره ظاهراً که این‌طوره 897 01:48:02,729 --> 01:48:04,830 سایز ۴۲ عادی بودی، درسته؟ 898 01:48:05,831 --> 01:48:07,409 سر تا پاش کِولاره 899 01:48:07,433 --> 01:48:09,301 آخرین مد شیک ضدگلوله 900 01:48:09,368 --> 01:48:11,212 برای تمام مناسبت‌های رسمی مناسبه 901 01:48:11,236 --> 01:48:14,373 ،عروسی، خاک‌سپاری دوئل هیئت عالی 902 01:48:14,440 --> 01:48:16,152 ...هر چی باشه، آدم باید 903 01:48:16,176 --> 01:48:18,053 حسابی تیپ بزنه برای عروسی 904 01:48:19,479 --> 01:48:20,480 یا برای خاک شدن 905 01:48:31,323 --> 01:48:32,391 ببخشید، قربان 906 01:48:33,158 --> 01:48:34,626 ولی این کار دیوونگیه 907 01:48:35,828 --> 01:48:37,296 دیوونگی؟ 908 01:48:37,364 --> 01:48:39,429 سرنوشتتون رو دادین دست یه مرد کور 909 01:48:40,632 --> 01:48:43,503 سه نوع آدم توی این دنیا هست 910 01:48:45,271 --> 01:48:48,341 اونایی که دلیلی برای زندگی دارن 911 01:48:48,408 --> 01:48:51,478 اونایی که دلیلی برای مُردن دارن 912 01:48:51,544 --> 01:48:54,314 و اونایی که دلیلی برای کشتن دارن 913 01:48:54,381 --> 01:48:57,049 جان ویک هیچ‌کدوم از اینا رو نداره 914 01:48:57,116 --> 01:49:00,353 فقط یه روحه که داره دنبال قبرستون می‌گرده 915 01:49:01,787 --> 01:49:03,189 ...ولی مرد کور 916 01:49:04,491 --> 01:49:05,991 هر سه دلیل رو داره 917 01:49:07,727 --> 01:49:09,763 ...تازه، یه حسی بهم می‌گه 918 01:49:09,829 --> 01:49:11,964 آقای ویک قبل از طلوع خورشید 919 01:49:12,030 --> 01:49:14,133 می‌میره و به دوئل نمی‌رسه 920 01:49:18,310 --> 01:49:20,079 فهمیدم، قربان 921 01:49:36,511 --> 01:49:38,990 [ ارسال به: دی‌جِی ] [ جستجو و کشتنِ جان ویک ] 922 01:49:39,014 --> 01:49:41,141 [ بیست میلیون دلار ] 923 01:49:43,560 --> 01:49:46,088 [ ۲۶میلیون دلار ] 924 01:49:51,776 --> 01:49:53,753 [ پخش زنده رادیو ] 925 01:49:58,978 --> 01:50:00,546 خیلی‌خب 926 01:50:00,612 --> 01:50:03,392 شما که توی شهر پاریس جازِ تند می‌زنین (The Warriors اشاره به فیلم ) 927 01:50:03,416 --> 01:50:07,320 شما بچه‌های کف خیابون که گوش اکشن دارین 928 01:50:07,387 --> 01:50:09,654 ...شما شنوندگان وفادار من 929 01:50:09,721 --> 01:50:12,657 ...که ضرب‌آهنگ خیابون دستشونه 930 01:50:12,724 --> 01:50:17,296 امشب فرصت دارین که موسیقی زیبایی بسازین 931 01:50:17,362 --> 01:50:20,833 ازم خواسته‌ن که درخواست ویژه‌ای رو به گوشتون برسونم 932 01:50:20,900 --> 01:50:22,669 از طرف یه دوستدار ناشناس 933 01:50:23,735 --> 01:50:25,370 ...ظاهراً یه مزاحم 934 01:50:25,437 --> 01:50:28,908 وارد این تیکه بهشت کوچیکمون شده 935 01:50:28,974 --> 01:50:31,210 ...یه مرد شرور از نیویورک‌ 936 01:50:31,276 --> 01:50:34,614 که داره یک‌راست به‌سمت کلیسای قلب مقدسمون می‌ره 937 01:50:35,782 --> 01:50:37,258 ...به همه فراخوان می‌دیم که 938 01:50:37,282 --> 01:50:41,153 تندترین ضرب‌هاتون رو برای این مرد سیاه‌پوش بزنین 939 01:50:41,220 --> 01:50:45,558 ،اگه جایزه رو می‌خواین باید قبل از طلوع آفتاب کار رو تموم کنین 940 01:50:45,625 --> 01:50:47,727 ...این آهنگ کلاسیک طلایی 941 01:50:47,794 --> 01:50:50,830 ،که واقعاً هم طلاییه 942 01:50:50,898 --> 01:50:53,533 تقدیم به تو می‌شه، آقای ویک 943 01:50:55,435 --> 01:50:58,371 ،و یادت باشه راه فراری نیست 944 01:50:59,003 --> 01:51:02,297 [ ♪ Nowhere to Run - Lola Colette ] (راه فراری نیست) 945 01:52:04,169 --> 01:52:05,480 ...می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم 946 01:52:05,504 --> 01:52:09,717 که به رادیو "دابلیو.یو.اکس.آی.اِی" گوش دادین ("اشاره به ژانر چینی "ووشیا) 947 01:52:09,741 --> 01:52:12,913 ...جایی برای همه‌ی نیازهای سرگرمی 948 01:52:12,980 --> 01:52:15,113 و اطلاعاتی شما 949 01:52:15,180 --> 01:52:16,582 توی شکار موفق باشین 950 01:52:18,919 --> 01:52:20,519 خب، شروع شد 951 01:52:21,855 --> 01:52:24,156 یه اسلحه لازم دارم 952 01:52:25,457 --> 01:52:27,526 فکر کردم دیگه سراغش رو نمی‌گیری 953 01:52:28,460 --> 01:52:30,898 پیت وایپر" ۹ میلی‌متری" 954 01:52:30,965 --> 01:52:32,664 این رو از کجا گیر آوردی؟ 955 01:52:32,732 --> 01:52:35,835 یکی رو می‌شناسم که یکی رو می‌شناسه که یکی رو کشته 956 01:52:36,971 --> 01:52:38,747 ...خشاب ۲۱ تیر 957 01:52:38,771 --> 01:52:39,815 ...با ترمز دهانه‌ی داخلی 958 01:52:39,839 --> 01:52:41,717 که پرش دهانه رو عملاً صفر می‌کنه 959 01:52:41,741 --> 01:52:43,642 مگسک جلوی فیبر نوری 960 01:52:43,710 --> 01:52:45,311 ضامنِ مناسبِ هر دو دست 961 01:52:45,378 --> 01:52:47,958 جعبه‌ی خشاب سرگشاد ،برای خشاب‌گذاری سریع‌تر 962 01:52:47,982 --> 01:52:49,949 ماشه‌ی سبک با یک کیلو فشار 963 01:52:50,016 --> 01:52:52,651 ...و برای... چطور بگم 964 01:52:52,718 --> 01:52:54,419 ...برخوردهای نزدیک و صمیمی 965 01:52:54,486 --> 01:52:57,556 این وایپر نیش به‌شدت کشنده‌ای داره 966 01:53:02,494 --> 01:53:05,397 چقدر می‌تونی به کلیسا نزدیکم کنی؟ 967 01:53:10,470 --> 01:53:11,538 آمین 968 01:53:21,714 --> 01:53:24,384 بفرمایید، آقایون 969 01:53:25,918 --> 01:53:27,020 وسیله‌ی نقلیه‌تون 970 01:53:30,423 --> 01:53:31,868 ...وقتی بهت توصیه کردم که 971 01:53:31,892 --> 01:53:35,094 انگشت کوچیکه‌ت رو ...دوباره توی این برکه نکنی 972 01:53:35,160 --> 01:53:37,430 فکر نمی‌کردم خودم هم خیس بشم 973 01:53:40,198 --> 01:53:42,468 بعد از امروز همه‌چی تموم می‌شه 974 01:53:45,404 --> 01:53:47,606 ،وقتی می‌خواستم چرون رو دفن کنم 975 01:53:49,541 --> 01:53:52,577 کلی با خودم کلنجار رفتم که چی روی سنگ‌قبرش بنویسم 976 01:53:53,846 --> 01:53:57,216 چند تا کلمه که یه عمر تمام رو خلاصه کنه؟ 977 01:53:57,282 --> 01:54:00,352 !زنده باد کینگ 978 01:54:00,419 --> 01:54:02,671 من سال‌ها پیش دادم سنگ‌قبرم رو بسازن 979 01:54:03,789 --> 01:54:04,823 چه متواضع 980 01:54:04,891 --> 01:54:06,758 پیش‌گویانه‌ست 981 01:54:07,927 --> 01:54:09,617 آخرش تصمیم گرفتی چی بنویسی؟ 982 01:54:10,562 --> 01:54:12,398 "دوست" 983 01:54:12,464 --> 01:54:14,901 چرون بیش از هر چیزی همین بود 984 01:54:15,667 --> 01:54:16,802 یه دوست 985 01:54:25,878 --> 01:54:28,514 خدانگهدار و موفق باشی، موسیو ویک 986 01:54:30,249 --> 01:54:31,651 ممنون، کینگ 987 01:54:34,220 --> 01:54:35,488 جاناتان 988 01:54:36,622 --> 01:54:37,788 وینستون 989 01:54:37,856 --> 01:54:40,759 طلوع آفتاب ساعت ۶:۰۳ ست 990 01:54:40,825 --> 01:54:43,495 به‌خاطر همه‌مون هم که شده، دیر نکن 991 01:54:53,039 --> 01:54:54,506 "شوهری مهربان" 992 01:54:54,942 --> 01:54:56,508 هوم؟ 993 01:54:56,575 --> 01:54:58,879 می‌خوام روی سنگ‌قبرم این رو بنویسن 994 01:54:58,946 --> 01:55:01,546 "جان، شوهری مهربان" 995 01:55:31,375 --> 01:55:32,611 تأیید شد 996 01:55:33,946 --> 01:55:35,814 یه خبر خوب، دوستداران جاز 997 01:55:35,882 --> 01:55:37,481 یه نفر هدف رو دیده 998 01:55:38,617 --> 01:55:42,788 مرد سیاه‌پوشمون توی منطقه‌ی ۷ دیده شده 999 01:55:42,855 --> 01:55:46,792 به نظرم دیگه وقتشه که بهش رنگ قرمز بزنیم 1000 01:55:51,414 --> 01:55:57,219 [ ♪ Marie Douceur, Marie Colère - Manon Hollander ] (کاور آهنگ "رنگ سیاه بزن" از رولینگ استونز) 1001 01:57:49,315 --> 01:57:53,518 ظاهراً دوست‌هامون توی صنف دسته‌گل به آب دادن 1002 01:57:53,586 --> 01:57:56,521 و حالا دسته‌گل داره به‌سمت طاق پیروزی می‌ره 1003 01:57:56,589 --> 01:57:58,523 ببینیم کی دسته‌گل رو برمی‌داره 1004 02:00:03,382 --> 02:00:04,884 دست بردارید، بچه‌ها 1005 02:00:04,950 --> 02:00:07,140 باید خیلی بهتر از اینا عمل کنیم 1006 02:00:11,023 --> 02:00:13,926 خب، یعنی کی برنده‌ی جایزه‌ی بزرگ می‌شه؟ 1007 02:02:41,640 --> 02:02:43,075 کی هستی؟ 1008 02:02:43,142 --> 02:02:44,752 ...سؤالی که الان باید بپرسی 1009 02:02:44,776 --> 02:02:46,478 اینه که "چقدر"؟ 1010 02:02:46,545 --> 02:02:49,236 به نظرم اوضاع تحت کنترلمونه 1011 02:02:57,657 --> 02:02:59,626 ...چون این‌طور که من می‌بینم 1012 02:02:59,693 --> 02:03:02,505 اگه این جانی جون ...سر وقت به کلیسا برسه 1013 02:03:02,529 --> 02:03:05,164 احتمالاً این آخرین شبی هست که مارکی هستی 1014 02:04:18,305 --> 02:04:20,307 آخرین وضعیت ترافیک 1015 02:04:20,373 --> 02:04:23,942 شنیده‌م که پسرهای سیاه‌پوش موفق به انجام کار نشدن 1016 02:04:24,010 --> 02:04:26,844 دوست شرورمون دوباره در حرکته 1017 02:04:26,912 --> 02:04:30,882 ،داره به‌سمت شما میاد شنوندگان منطقه‌ی ۸ 1018 02:06:34,540 --> 02:06:35,541 بله؟ 1019 02:06:35,607 --> 02:06:38,010 باشه. قبوله 1020 02:06:38,077 --> 02:06:39,879 باشه، پس شد ۳۵ میلیون 1021 02:06:39,945 --> 02:06:42,815 قرارمون این نبود 1022 02:06:47,253 --> 02:06:50,131 خب، این تنها پیشنهاد امروزمه 1023 02:07:13,111 --> 02:07:14,313 !بکش 1024 02:07:22,822 --> 02:07:23,923 !یه گوشی بیارین 1025 02:07:28,460 --> 02:07:30,596 چیه؟ - خوب گوش کن چی می‌گم - 1026 02:07:30,662 --> 02:07:31,697 چهل میلیون 1027 02:07:33,131 --> 02:07:35,501 پولِ خدمتم رو می‌دی 1028 02:07:37,800 --> 02:07:39,210 باشه 1029 02:07:48,180 --> 02:07:50,249 یه خبر خوب، دوستداران جاز 1030 02:07:52,484 --> 02:07:54,787 همین الان جایزه‌ی لاتاری بالا رفت 1031 02:07:54,811 --> 02:07:56,938 [ افزایش قرارداد: ۴۰ میلیون دلار ] 1032 02:12:54,319 --> 02:12:58,356 دوستداران جاز عزیزی ،که هنوز دست‌به‌کار نشدین 1033 02:12:58,423 --> 02:13:01,761 کلیسا جلوی چشم آقای ویکه 1034 02:13:03,361 --> 02:13:06,132 چیزی نمونده که وقتمون تموم بشه 1035 02:13:06,199 --> 02:13:08,167 ...آخرین فرصت برای بردن جایزه 1036 02:13:08,234 --> 02:13:11,838 قبل از آخرین طلوع آفتاب برای آقای ویکه 1037 02:13:11,905 --> 02:13:16,576 پس کی قراره از اون ۲۲۲ پله‌ی کلیسا بالا بره؟ 1038 02:13:23,322 --> 02:13:25,016 موفق باشید 1039 02:17:55,421 --> 02:17:58,690 ظاهراً قرار نیست آقای ویک بیاد 1040 02:18:17,611 --> 02:18:18,878 جان؟ 1041 02:18:21,581 --> 02:18:22,915 جان؟ 1042 02:18:24,451 --> 02:18:25,885 کِین 1043 02:18:25,951 --> 02:18:27,686 طلوع آفتاب کِیه؟ 1044 02:18:30,789 --> 02:18:32,024 ...دو 1045 02:18:33,326 --> 02:18:34,860 شاید هم سه دقیقه‌ی دیگه 1046 02:18:36,162 --> 02:18:39,399 ازت می‌خوام بری بالای این پله‌ها، جان 1047 02:18:43,436 --> 02:18:44,703 آره 1048 02:18:51,809 --> 02:18:53,077 آماده‌ای؟ 1049 02:18:53,746 --> 02:18:55,048 آره 1050 02:19:13,832 --> 02:19:15,236 جلو یا چپ؟ 1051 02:19:16,403 --> 02:19:17,437 !چپ 1052 02:19:50,904 --> 02:19:52,781 بالای پله‌ها پشت‌سرته - ممنون - 1053 02:21:08,048 --> 02:21:09,550 بای بای، آقای ویک 1054 02:21:23,029 --> 02:21:24,531 تو نمی‌تونی بهم شلیک کنی 1055 02:21:28,436 --> 02:21:30,036 آره، راست می‌گی 1056 02:21:30,837 --> 02:21:32,714 ولی من می‌تونم به اون شلیک کنم 1057 02:21:44,317 --> 02:21:47,287 ولی می‌تونم کتکت بزنم، حرومزاده 1058 02:21:48,688 --> 02:21:49,957 بیا بریم، جان 1059 02:22:05,549 --> 02:22:07,026 گندش بزنن 1060 02:22:15,950 --> 02:22:17,952 !تخم 1061 02:22:25,692 --> 02:22:27,161 سگم رو زدی 1062 02:22:44,310 --> 02:22:45,825 می‌دونی، الان بهم مدیونی 1063 02:22:46,513 --> 02:22:47,514 آره 1064 02:22:56,189 --> 02:22:57,691 به دل نگیر، جان 1065 02:22:58,826 --> 02:23:00,460 دیگه بی‌حسابیم 1066 02:23:01,495 --> 02:23:02,696 آره 1067 02:23:53,112 --> 02:23:55,115 شروع می‌کنیم 1068 02:24:15,435 --> 02:24:19,239 ،حقیقت رو دنبال می‌کنیم یا عواقبش رو تحمل می‌کنیم 1069 02:24:19,305 --> 02:24:21,708 عواقب - عواقب - 1070 02:24:41,327 --> 02:24:42,695 بخور. بیا 1071 02:25:21,834 --> 02:25:23,273 به جای خود برین، آقایون 1072 02:25:36,249 --> 02:25:38,719 اون دنیا می‌بینمت، برادر 1073 02:25:40,855 --> 02:25:42,456 سی قدم 1074 02:26:30,803 --> 02:26:33,207 دخترت یادت نره - گم شو - 1075 02:26:40,547 --> 02:26:43,450 چه طلوع زیبایی 1076 02:27:02,769 --> 02:27:04,804 حرف آخری نداری، وینستون؟ 1077 02:27:06,172 --> 02:27:07,774 فقط خوش بگذرون 1078 02:27:32,033 --> 02:27:33,902 آماده‌ای، آقای کِین؟ 1079 02:27:40,641 --> 02:27:41,709 آقای ویک؟ 1080 02:27:53,324 --> 02:27:56,227 روح شما را به خدا می‌سپارم 1081 02:27:56,787 --> 02:27:58,580 .آمدنِ ما همچون رفتنِ ماست 1082 02:27:58,581 --> 02:28:03,777 .از خاکستر به خاکستر از خاک به خاک 1083 02:28:06,399 --> 02:28:07,734 !آتش 1084 02:28:28,021 --> 02:28:29,723 !بیست قدم 1085 02:29:03,756 --> 02:29:04,791 !آتش 1086 02:29:16,669 --> 02:29:17,670 ایول 1087 02:29:25,213 --> 02:29:27,015 !ده قدم 1088 02:30:17,331 --> 02:30:18,765 بکُشش دیگه 1089 02:30:38,618 --> 02:30:40,820 ...کسایی که به مرگ چنگ می‌زنن 1090 02:30:42,422 --> 02:30:43,656 زنده می‌مونن 1091 02:30:46,393 --> 02:30:48,595 ...کسایی که به زندگی چنگ می‌زنن 1092 02:30:49,795 --> 02:30:50,898 می‌میرن 1093 02:31:01,108 --> 02:31:02,442 !آتش 1094 02:31:38,885 --> 02:31:40,512 !وایسا 1095 02:31:41,447 --> 02:31:43,249 ،به‌عنوان دوئل‌کننده‌ی اصلی 1096 02:31:44,952 --> 02:31:46,920 تیر خلاص رو برعهده می‌گیرم 1097 02:31:50,690 --> 02:31:52,658 اسلحه‌ت رو بده به من 1098 02:31:53,492 --> 02:31:55,163 الان دخترم آزاده؟ 1099 02:31:56,529 --> 02:31:58,764 آره، هم خودت هم دخترت 1100 02:31:59,434 --> 02:32:00,633 ازش لذت ببر 1101 02:32:18,652 --> 02:32:20,187 قوانین - ها - 1102 02:32:21,922 --> 02:32:24,757 ای مغرور عوضی 1103 02:32:25,459 --> 02:32:27,027 اون که شلیک نکرد 1104 02:32:28,228 --> 02:32:29,662 عواقب 1105 02:32:45,746 --> 02:32:47,546 لعنتی چقدر خوب بود 1106 02:32:59,593 --> 02:33:00,928 هوم 1107 02:33:07,734 --> 02:33:10,704 ...تعهدت نسبت به هیئت 1108 02:33:12,407 --> 02:33:14,573 برآورده شد، جان ویک 1109 02:33:14,640 --> 02:33:15,841 تو آزادی 1110 02:33:20,947 --> 02:33:23,317 تو و دخترت هم همین‌طور، آقا 1111 02:33:26,153 --> 02:33:29,122 تو هم دوباره منصوب می‌شی، آقای مدیر 1112 02:33:30,425 --> 02:33:31,824 ...تمام شرایطتتون 1113 02:33:33,160 --> 02:33:34,861 برآورده می‌شه 1114 02:33:40,699 --> 02:33:43,803 کار ما دیگه اینجا تمومه 1115 02:33:43,870 --> 02:33:45,838 روز خوش 1116 02:34:26,580 --> 02:34:27,780 برادر من 1117 02:34:31,085 --> 02:34:32,685 الان مدیونم هستی 1118 02:34:35,322 --> 02:34:36,389 آره 1119 02:34:58,980 --> 02:35:00,114 وینستون 1120 02:35:01,115 --> 02:35:02,315 جاناتان 1121 02:35:04,918 --> 02:35:06,785 منو می‌بری خونه؟ 1122 02:35:13,759 --> 02:35:15,128 حتماً 1123 02:36:48,723 --> 02:36:49,990 هِلِن 1124 02:37:46,446 --> 02:37:49,950 [ جان ویک - شوهری مهربان ] [ هِلِن ویک - همسری مهربان ] 1125 02:37:51,619 --> 02:37:54,087 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم همچین روزی رو ببینم 1126 02:37:59,225 --> 02:38:02,195 به نظرت کجاست؟ بهشت یا جهنم؟ 1127 02:38:07,901 --> 02:38:09,269 کسی چه می‌دونه؟ 1128 02:38:26,048 --> 02:38:30,093 خداحافظ، پسر جون 1129 02:38:57,500 --> 02:39:03,162 جان ویک فصل چهارم 1130 02:39:03,553 --> 02:39:10,898 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 1131 02:39:11,216 --> 02:39:15,916 [ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1132 02:39:17,222 --> 02:39:22,227 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1133 02:39:23,075 --> 02:39:28,080 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1134 02:39:29,105 --> 02:39:34,110 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1135 02:39:35,111 --> 02:39:40,116 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1136 02:39:41,117 --> 02:39:46,122 ...به یاد پدرم 1137 02:49:15,382 --> 02:49:17,382 John Wick: Chapter 4 (2023) Farsi_Persian ver 5 14.03.1402