1 00:01:01,173 --> 00:01:04,634 Ik ben de weg naar de stad der smarten. 2 00:01:09,139 --> 00:01:13,018 Ik ben de weg naar eeuwige pijn. 3 00:01:14,227 --> 00:01:16,563 Ik ben de weg te midden der gedoemden. 4 00:01:17,898 --> 00:01:21,359 Vóór mij bestond er niets van wat geschapen was... 5 00:01:22,152 --> 00:01:25,530 maar slechts zij die eeuwig zijn. 6 00:01:27,157 --> 00:01:30,160 Zoals ik. 7 00:01:31,620 --> 00:01:35,415 Laat alle hoop varen, u die hier binnentreedt. 8 00:01:40,002 --> 00:01:43,006 U bevindt zich nu in de aanwezigheid... 9 00:01:43,673 --> 00:01:46,593 van de godvergeten King. 10 00:02:06,154 --> 00:02:07,989 Ben je zover, John? 11 00:04:17,869 --> 00:04:20,080 Mr Wick... 12 00:04:21,540 --> 00:04:24,000 Waaraan dank ik dit genoegen? 13 00:04:31,216 --> 00:04:33,218 Mijn ring. 14 00:04:34,177 --> 00:04:36,179 Mijn vrijheid. 15 00:04:38,640 --> 00:04:42,185 Uw ring is er niet meer. Net als de Elder voor mij. 16 00:04:44,187 --> 00:04:49,693 En als u dacht het te kunnen oplossen door mij te doden, dan vergist u zich. 17 00:04:50,861 --> 00:04:56,324 Mijn dood zal net zomin iets veranderen als u uw aard kunt veranderen. 18 00:04:56,491 --> 00:04:59,703 We kunnen niet ontkomen aan wie we zijn. 19 00:04:59,870 --> 00:05:02,831 En niemand ontkomt aan de Table. 20 00:05:04,165 --> 00:05:08,128 De enige manier waarop John Wick vrijheid en rust zal vinden... 21 00:05:08,295 --> 00:05:10,422 nu en in de eeuwigheid... 22 00:05:10,589 --> 00:05:12,340 is in de dood. 23 00:05:14,134 --> 00:05:16,386 Dat weet ik. 24 00:05:18,972 --> 00:05:24,978 Ik vrees dat u deze lange reis tevergeefs hebt gemaakt. 25 00:05:31,943 --> 00:05:33,945 Niet echt. 26 00:06:23,662 --> 00:06:26,581 De manager, graag. 27 00:06:35,757 --> 00:06:39,970 Er is een Gezant voor u, meneer. 28 00:06:40,345 --> 00:06:44,099 Dit moet een vergissing zijn. -Toch niet. 29 00:06:44,224 --> 00:06:48,144 Op last van markies Vincent Bisset de Gramont... 30 00:06:48,311 --> 00:06:50,772 is dit hotel onbevoegd verklaard. 31 00:07:02,158 --> 00:07:04,619 U hebt één uur de tijd. 32 00:07:16,173 --> 00:07:18,175 Hij verwacht u. 33 00:07:23,763 --> 00:07:25,348 Kan dat zomaar? 34 00:07:25,515 --> 00:07:28,852 Het is ondertekend door de twaalf leden van de Table. 35 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 De markies is zodoende benoemd tot autem imperator. 36 00:07:33,690 --> 00:07:38,862 Daarmee is hij nu onze rechter, jury en... 37 00:07:41,323 --> 00:07:43,325 Ontruim het hotel. 38 00:08:00,967 --> 00:08:06,097 Ned Kelly's laatste woorden toen de beul de strop om zijn nek deed waren: 39 00:08:07,057 --> 00:08:13,104 'Zo is het leven.' Onvoorstelbaar, de acceptatie, de fierheid. 40 00:08:13,270 --> 00:08:16,358 Dit is niet de dag waarop u zult sterven. 41 00:08:16,525 --> 00:08:18,610 Daar ben ik zeker van. 42 00:08:18,777 --> 00:08:24,407 Je hebt het onwankelbare geloof van David. Maar je moet hier niet zijn. 43 00:08:24,574 --> 00:08:27,244 Dit wordt weinig fraai. 44 00:08:28,078 --> 00:08:30,288 Zo is het leven, meneer. 45 00:08:57,399 --> 00:09:00,360 Mijn vader zei altijd: 46 00:09:00,527 --> 00:09:05,240 'Zoals je één ding doet, zo doe je alles.' 47 00:09:06,074 --> 00:09:09,870 Hij noemde het de eerste en laatste regel van het leven. 48 00:09:13,164 --> 00:09:15,250 Gelooft u in regels... 49 00:09:17,919 --> 00:09:20,046 meneer de manager? 50 00:09:21,173 --> 00:09:23,592 O, zeker. 51 00:09:24,134 --> 00:09:26,386 En in consequenties? 52 00:09:27,846 --> 00:09:29,306 Uiteraard. 53 00:09:31,224 --> 00:09:33,602 En in herkansingen. 54 00:09:35,020 --> 00:09:38,481 Daarin verschillen we van mening, u en ik. 55 00:09:42,152 --> 00:09:47,699 Herkansingen vormen een schuilplaats voor hen die falen. 56 00:10:19,981 --> 00:10:22,943 Er zijn leden van de Table... 57 00:10:23,109 --> 00:10:28,198 die deze verschrikking wijten aan New York. 58 00:10:28,990 --> 00:10:31,660 Ze denken dat het aan de stad ligt. 59 00:10:33,411 --> 00:10:37,707 De Table heeft deze bende te lang op z'n beloop gelaten. 60 00:10:38,583 --> 00:10:40,836 Je ziet wat ervan komt. 61 00:10:44,256 --> 00:10:48,260 Ik heb hem neergeschoten. -En toch leeft hij nog. 62 00:10:48,885 --> 00:10:53,473 Hij bezoedelt alles wat hij aanraakt. -Met alle respect, mijn hotel... 63 00:10:53,640 --> 00:10:55,892 Uw hotel? 64 00:10:57,143 --> 00:11:00,689 Als u mij toestaat, meneer... 65 00:11:07,904 --> 00:11:09,197 Ga uw gang. 66 00:11:12,492 --> 00:11:15,662 De Continental-hotels en hun management... 67 00:11:15,829 --> 00:11:19,916 vormen een waarschuwing voor allen die onder de Table vallen... 68 00:11:20,083 --> 00:11:23,837 dat niemand van ons boven de regels staat. 69 00:11:25,755 --> 00:11:28,216 Maar toch zijn we hier nu. 70 00:11:28,341 --> 00:11:32,220 Meneer, Mr Wick... -We zijn hier niet vanwege John Wick. 71 00:11:36,474 --> 00:11:40,020 Hij symboliseert slechts uw falen, meneer de manager. 72 00:11:44,816 --> 00:11:50,780 Het zand in die zandloper is slechts een weergave van mijn resterende geduld. 73 00:12:20,352 --> 00:12:22,521 U bent niet langer New York. 74 00:12:25,774 --> 00:12:27,859 U bent niets. 75 00:12:29,653 --> 00:12:32,239 U bent excommunicado. 76 00:12:33,698 --> 00:12:36,159 En als zodanig... 77 00:12:37,827 --> 00:12:40,747 hebt u niets meer aan een conciërge. 78 00:13:07,065 --> 00:13:10,527 Het was me een eer... 79 00:13:10,694 --> 00:13:12,404 mijn vriend. 80 00:13:21,997 --> 00:13:24,082 Ik had het moeten zijn. 81 00:13:27,627 --> 00:13:29,629 Maar dat was niet zo. 82 00:13:29,796 --> 00:13:35,802 Denk goed na waarom niet. Misschien wordt een van ons dan wijzer van dit gesprek. 83 00:13:39,097 --> 00:13:41,516 Breng Caine bij me. 84 00:15:09,479 --> 00:15:11,690 Ik heb een naam voor je. 85 00:15:11,857 --> 00:15:13,733 Met alle respect... 86 00:15:13,900 --> 00:15:15,861 maar ik ben gestopt. 87 00:15:15,986 --> 00:15:18,405 Klaar. Uit. 88 00:15:19,030 --> 00:15:21,241 Dat zie ik anders. 89 00:15:21,408 --> 00:15:24,619 U hebt niks aan mij. 90 00:15:24,786 --> 00:15:26,329 En de Table ook niet. 91 00:15:27,289 --> 00:15:29,708 Dat bepaal jij niet. 92 00:15:35,672 --> 00:15:38,008 U kunt beter een ander zoeken. 93 00:15:42,387 --> 00:15:44,848 Je kwam dichtbij. 94 00:15:45,015 --> 00:15:46,850 Vandaag. 95 00:15:47,017 --> 00:15:50,896 Te dichtbij. Je hebt haar in gevaar gebracht. 96 00:16:03,366 --> 00:16:05,660 Ik ken de deal die ik heb gesloten. 97 00:16:16,963 --> 00:16:19,841 Een oud-compagnon, meen ik. 98 00:16:23,220 --> 00:16:25,305 Dat klopt. 99 00:16:28,141 --> 00:16:30,310 En een vriend. 100 00:16:36,566 --> 00:16:39,819 De overeenkomst met de Table is ongewijzigd. 101 00:16:40,612 --> 00:16:43,990 Wij geven een naam, u geeft ons een leven. 102 00:16:44,156 --> 00:16:45,951 Anders... 103 00:16:46,117 --> 00:16:47,953 nemen we er een. 104 00:17:08,181 --> 00:17:09,683 Ik zal dienen. 105 00:17:10,559 --> 00:17:13,061 Ik zal blijven dienen. 106 00:17:15,981 --> 00:17:17,816 Uitstekend. 107 00:17:22,320 --> 00:17:25,657 Je hebt vast wel een idee waar hij is. 108 00:17:28,410 --> 00:17:31,913 John Wick heeft nog maar weinig vrienden over. 109 00:17:32,289 --> 00:17:36,710 En nog minder die hij zijn leven toevertrouwt. 110 00:17:40,797 --> 00:17:42,340 Zeer goed. 111 00:18:32,516 --> 00:18:35,727 Welkom in het Osaka Continental. Kan ik u helpen? 112 00:18:35,894 --> 00:18:37,812 Ik zoek een kamer. 113 00:18:41,066 --> 00:18:43,568 Dieren zijn helaas niet toegestaan. 114 00:18:45,403 --> 00:18:47,113 Het is een hulphond. 115 00:18:47,280 --> 00:18:51,910 Is dat uw hulphond? -Andersom, ik ben die van haar. Ja, hè? 116 00:18:57,249 --> 00:18:59,334 Ze blijft wel op uw kamer. 117 00:19:02,629 --> 00:19:04,339 Aangenaam verblijf. 118 00:19:10,887 --> 00:19:13,598 OPEN CONTRACT JOHN WICK 18 MILJOEN 119 00:19:13,765 --> 00:19:15,684 Niet gek. 120 00:19:15,851 --> 00:19:17,394 Lang niet gek. 121 00:19:31,908 --> 00:19:33,994 Er loopt een hond in mijn lobby. 122 00:19:34,160 --> 00:19:36,746 Een hulphond. -Uiteraard. 123 00:19:37,664 --> 00:19:40,083 Morgen om elf uur komt Mr Suzuki... 124 00:19:40,250 --> 00:19:42,711 en de Tarasovs vragen een onderhoud om twee uur. 125 00:19:42,878 --> 00:19:45,839 En hier, om acht uur? -Eten met uw dochter. 126 00:19:46,006 --> 00:19:48,508 Ze is bang dat u te hard werkt. 127 00:19:49,926 --> 00:19:54,097 Waar heb ik zo'n zorgzame dochter aan verdiend? 128 00:19:54,222 --> 00:19:59,186 Goed karma, zeker. -Zeker. En hoe is het met onze gasten? 129 00:20:00,061 --> 00:20:03,481 Enkele gold-clubleden maken zich zorgen. 130 00:20:03,648 --> 00:20:07,485 Er is altijd wel wat. -Vandaag is het New York. 131 00:20:07,652 --> 00:20:10,947 En mijn conciërge? -Bezorgd. 132 00:20:11,114 --> 00:20:14,951 Misschien heb jij ook een hulpdier nodig. 133 00:20:18,288 --> 00:20:20,749 Moeten wij ons ook zorgen maken? 134 00:20:21,291 --> 00:20:23,126 Wij hebben de Table niet geschoffeerd. 135 00:20:23,293 --> 00:20:27,380 Uw band met Mr Wick is bekend. Ze komen wel. 136 00:20:29,341 --> 00:20:31,301 En... 137 00:20:31,426 --> 00:20:34,346 we zullen ze hartelijk ontvangen. 138 00:20:34,513 --> 00:20:37,057 Alles wat hij aanraakt sterft. 139 00:20:40,143 --> 00:20:45,398 Zwijg over een man die ik al langer ken dan jij leeft. 140 00:20:45,565 --> 00:20:47,609 Vergeef me, vader. 141 00:20:51,404 --> 00:20:52,572 Akira... 142 00:20:55,909 --> 00:21:00,080 Zeg maar tegen mijn dochter dat ik zin heb in ons etentje. 143 00:21:18,390 --> 00:21:20,684 Niemand binnenlaten. 144 00:21:42,122 --> 00:21:44,249 Ik neem aan... 145 00:21:44,416 --> 00:21:47,419 dat je eindelijk rust hebt. 146 00:22:03,977 --> 00:22:05,687 Blijkbaar niet. 147 00:22:06,980 --> 00:22:10,400 De Elder doodschieten was een vergissing, mijn vriend. 148 00:22:13,320 --> 00:22:17,866 Hun reactie was de vernietiging van het New York Continental. 149 00:22:19,117 --> 00:22:22,370 Mijn dochter is bang dat wij de volgende zijn. 150 00:22:22,537 --> 00:22:24,748 Winston? -Die leeft nog. 151 00:22:24,915 --> 00:22:28,210 Maar ze hebben zijn conciërge geëxecuteerd. 152 00:22:28,376 --> 00:22:30,462 Om een voorbeeld te stellen. 153 00:22:42,641 --> 00:22:46,853 Heb je erover nagedacht waar dit eindigt? 154 00:22:52,192 --> 00:22:54,945 De Table zal nooit ophouden. 155 00:22:55,987 --> 00:22:57,197 Dat weet je. 156 00:23:01,159 --> 00:23:03,912 Het neemt alleen levens... 157 00:23:04,079 --> 00:23:06,748 en geeft alleen de dood. 158 00:23:12,128 --> 00:23:14,339 Koji... 159 00:23:16,091 --> 00:23:19,135 Dat ik je zoveel last bezorg... 160 00:23:19,261 --> 00:23:21,388 spijt mij zeer. 161 00:23:23,265 --> 00:23:27,143 Vriendschap heeft weinig inhoud als het ons gemak dient. 162 00:24:17,152 --> 00:24:19,029 Welkom in het Continental. Kan ik u helpen? 163 00:24:19,196 --> 00:24:20,780 De manager. 164 00:24:23,116 --> 00:24:24,951 Por favor. 165 00:24:27,370 --> 00:24:28,997 Zeker. 166 00:24:29,581 --> 00:24:31,124 Neemt u plaats. 167 00:24:34,878 --> 00:24:37,547 Iedereen evacueren. Discreet. 168 00:24:41,676 --> 00:24:45,138 Dit pad leidt enkel tot de dood. 169 00:24:48,099 --> 00:24:50,810 Ik vermoord ze allemaal. 170 00:24:51,770 --> 00:24:58,485 Je zult het vast proberen, maar niemand, zelfs jij niet, kan iedereen vermoorden. 171 00:25:00,862 --> 00:25:04,866 Wil je dood? Die keuze is aan jou. 172 00:25:06,159 --> 00:25:11,164 Een goede dood volgt alleen op een goed leven. 173 00:25:11,998 --> 00:25:16,753 Een goed leven hebben wij allang achter ons gelaten. 174 00:25:21,383 --> 00:25:23,635 Vader, de High Table... 175 00:25:25,095 --> 00:25:28,515 Wat doet hij hier? -Mr Wick is onze gast. 176 00:25:29,266 --> 00:25:31,393 Vader... -Ik ga wel. 177 00:25:31,560 --> 00:25:33,061 Ze weten niet dat je hier bent. 178 00:25:33,395 --> 00:25:36,857 Alstublieft... -Blijf bij Mr Wick. 179 00:25:45,198 --> 00:25:49,536 Er zijn gasten aangekomen. Bereid een gastvrij onthaal voor. 180 00:26:15,604 --> 00:26:19,357 Welkom in het Osaka Continental, heren. 181 00:26:19,524 --> 00:26:21,693 Hoe kan ik u van dienst zijn? 182 00:26:22,569 --> 00:26:27,407 De Table heeft reden om aan te nemen dat dit hotel diensten verleent... 183 00:26:27,574 --> 00:26:30,785 aan iemand die excommunicado is. 184 00:26:31,953 --> 00:26:34,581 Dat is een ernstige aantijging. 185 00:26:35,290 --> 00:26:38,293 We hebben onbeperkte toegang nodig. 186 00:26:39,294 --> 00:26:44,508 Uiteraard. Maar u realiseert zich dat er geen activiteiten... 187 00:26:44,674 --> 00:26:49,804 zelfs niet de uwe, op Continental-terrein uitgevoerd mogen worden. 188 00:26:49,971 --> 00:26:54,976 Dus ik moet u verzoeken om uw vuurwapens in te leveren. 189 00:26:56,728 --> 00:27:01,441 Wij spreken namens de markies. -En ik spreek namens Osaka. 190 00:27:01,608 --> 00:27:04,778 Uw wapens, alstublieft. 191 00:27:06,404 --> 00:27:09,741 Maak niet dezelfde fout als die dwaas in New York. 192 00:27:10,033 --> 00:27:13,203 Dwazen spreken, lafaards zwijgen... 193 00:27:13,370 --> 00:27:15,956 maar wijzen luisteren. 194 00:27:16,122 --> 00:27:18,542 En wat ben jij dan? 195 00:27:28,385 --> 00:27:31,513 Hallo, oude vriend. 196 00:27:33,640 --> 00:27:37,936 Wat fijn dat je langskomt, na al die jaren. 197 00:27:38,478 --> 00:27:41,314 Hoor je nu bij hen? 198 00:27:44,192 --> 00:27:47,153 Je dochter? Mia? 199 00:27:48,738 --> 00:27:50,407 Die leeft nog. 200 00:27:51,533 --> 00:27:53,368 En jouw dochter Akira? 201 00:27:54,953 --> 00:27:56,329 Gezond. 202 00:27:57,831 --> 00:27:59,833 Dat doet me deugd. 203 00:28:01,668 --> 00:28:03,628 Weet je... 204 00:28:04,880 --> 00:28:07,841 dit kan ook zonder bloedvergieten. 205 00:28:08,884 --> 00:28:10,260 Ga dan weg. 206 00:28:10,760 --> 00:28:14,848 Niemand tart de Table. Ooit begreep je dat. 207 00:28:15,015 --> 00:28:19,144 En jij begreep ooit wat broederschap betekende. 208 00:28:19,311 --> 00:28:20,645 Genoeg. 209 00:28:20,812 --> 00:28:26,151 Op last van de markies De Gramont is dit hotel ontwijd. 210 00:28:26,318 --> 00:28:27,777 Opzij. 211 00:28:43,502 --> 00:28:46,129 Doe het niet, Koji. 212 00:28:55,222 --> 00:28:56,890 Het spijt me. 213 00:29:06,942 --> 00:29:08,109 Vuur. 214 00:29:22,874 --> 00:29:24,417 Maak ze allemaal af. 215 00:30:15,844 --> 00:30:17,470 Wegwezen. 216 00:30:34,112 --> 00:30:35,780 Terugtrekken. 217 00:30:41,369 --> 00:30:44,748 Stel het hotel veilig. Zoek Wick. 218 00:30:49,336 --> 00:30:51,713 Je had hier niet mogen komen. 219 00:30:52,756 --> 00:30:57,928 Als ze jou hier vinden, vermoordt de Table mijn vader, en mij... 220 00:30:58,094 --> 00:31:01,056 Iedereen, omdat jij de regels hebt overtreden. 221 00:31:02,098 --> 00:31:04,100 Je had niet mogen komen. 222 00:31:17,239 --> 00:31:19,407 Het hotel wordt aangevallen. 223 00:31:27,791 --> 00:31:29,668 Ben je gewapend? 224 00:32:39,696 --> 00:32:41,573 Weg hier. 225 00:32:45,702 --> 00:32:47,412 Hou ze tegen. 226 00:33:36,878 --> 00:33:38,380 Blinde... 227 00:33:39,381 --> 00:33:41,049 Doe je werk. 228 00:38:09,526 --> 00:38:11,611 Akira... Kun je staan? 229 00:38:13,864 --> 00:38:16,491 Neem dezelfde weg terug. Naar station Umeda. 230 00:38:16,658 --> 00:38:20,412 Ik blijf. -Dan bezoedel je mijn geschenk aan jou. 231 00:38:22,831 --> 00:38:26,209 En John, wil je me een klein plezier doen? 232 00:38:26,376 --> 00:38:28,545 Maak er zoveel af als je kunt. 233 00:43:48,240 --> 00:43:49,824 John? 234 00:43:50,742 --> 00:43:52,619 Caine... 235 00:44:01,127 --> 00:44:03,588 Ze hebben jou mijn naam gegeven. 236 00:44:10,679 --> 00:44:12,681 Het spijt me. 237 00:44:14,266 --> 00:44:15,684 Mij ook. 238 00:44:37,414 --> 00:44:39,583 Je had weg moeten blijven. 239 00:44:40,250 --> 00:44:43,253 Dat was voor iedereen het beste geweest. 240 00:44:43,670 --> 00:44:45,505 Ik heb het geprobeerd. 241 00:44:47,507 --> 00:44:49,342 O ja? 242 00:45:23,126 --> 00:45:24,878 Kom op, John. 243 00:45:27,339 --> 00:45:29,674 Laten we dit afmaken. 244 00:45:34,262 --> 00:45:36,348 Lijkt me een goed idee. 245 00:45:53,114 --> 00:45:55,367 Je hebt een deal gesloten. 246 00:45:56,743 --> 00:45:58,828 Net als jij, John. 247 00:46:01,873 --> 00:46:03,959 Familie? 248 00:46:06,920 --> 00:46:08,004 Familie. 249 00:46:37,117 --> 00:46:38,869 Ben je dood, John? 250 00:47:15,947 --> 00:47:17,657 John... 251 00:47:17,782 --> 00:47:19,576 Caine... 252 00:48:09,918 --> 00:48:12,546 CONTRACT VERHOOGD 20 MILJOEN 253 00:49:11,062 --> 00:49:12,772 Verdomme, Johnny. 254 00:49:13,190 --> 00:49:15,859 Je maakt er wel een puinhoop van. 255 00:49:15,984 --> 00:49:18,904 Ik ken jou niet. -Maar ik jou wel. 256 00:49:26,703 --> 00:49:28,830 Ben jij een tracker? 257 00:49:33,919 --> 00:49:35,337 Hoeveel? 258 00:49:38,465 --> 00:49:40,342 Niet genoeg. 259 00:49:42,677 --> 00:49:44,721 Maar het gaat de goeie kant op. 260 00:49:49,976 --> 00:49:52,729 Je moet beter op jezelf passen. 261 00:49:54,564 --> 00:49:56,775 Want we zitten nu in hetzelfde schuitje. 262 00:50:40,944 --> 00:50:42,404 Oké, Koji... 263 00:50:46,700 --> 00:50:49,828 Zeg waar John is, en maak dan dat je wegkomt. 264 00:50:50,912 --> 00:50:52,831 Vertrek... 265 00:50:52,998 --> 00:50:56,126 ga ergens heen, ergens ver weg. 266 00:50:57,419 --> 00:50:59,671 Je weet dat ik dat niet doe. 267 00:51:07,554 --> 00:51:09,472 Ben je geraakt? 268 00:51:28,408 --> 00:51:30,827 Je bent John Wick niets verschuldigd. 269 00:51:32,954 --> 00:51:35,248 Hij heeft geen marker op jou. 270 00:51:41,588 --> 00:51:47,135 Je bent diep gevallen als je gelooft dat onze enige verplichtingen... 271 00:51:48,136 --> 00:51:50,972 voortkomen uit markers. 272 00:51:56,520 --> 00:51:58,396 Komaan... 273 00:52:00,106 --> 00:52:01,775 Ik wil dit niet. 274 00:52:48,113 --> 00:52:49,155 Vader... 275 00:53:04,880 --> 00:53:06,882 Kijk me aan. 276 00:53:14,389 --> 00:53:17,851 Zelfs een blinde weet dat je verloren hebt. 277 00:53:19,102 --> 00:53:21,354 En Caine... 278 00:53:22,230 --> 00:53:25,734 Je hebt geen ogen nodig om de juiste weg te zien. 279 00:53:29,362 --> 00:53:31,656 Pas goed op je dochter. 280 00:53:33,408 --> 00:53:35,243 Dat... 281 00:53:37,913 --> 00:53:38,997 Dat doe ik ook. 282 00:54:24,668 --> 00:54:25,836 Niet doen. 283 00:54:28,255 --> 00:54:30,173 Leef. 284 00:54:51,653 --> 00:54:53,655 Ik wacht op je. 285 00:56:06,102 --> 00:56:08,104 Wie is hij? 286 00:56:14,236 --> 00:56:16,488 Hij was een vriend. 287 00:56:18,156 --> 00:56:21,076 Mijn vader is dood door jouw schuld. 288 00:56:23,870 --> 00:56:25,914 Door wat jij gedaan hebt. 289 00:56:29,000 --> 00:56:31,795 Dus of jij doodt hem... 290 00:56:33,213 --> 00:56:35,048 of ik doe het. 291 00:56:41,680 --> 00:56:44,099 Ik begrijp het. 292 00:57:03,702 --> 00:57:05,620 Tot ziens... 293 00:57:05,745 --> 00:57:07,622 Mr Wick. 294 00:57:30,020 --> 00:57:32,355 Bedankt dat je bent gekomen. 295 00:57:32,522 --> 00:57:36,735 Daklozen moeten toch de handen ineenslaan? 296 00:57:40,947 --> 00:57:43,867 Ik moet hem spreken. 297 00:57:45,493 --> 00:57:50,916 De vorige keer toen je hem sprak, heb je hem van een dak af geschoten. 298 00:57:51,082 --> 00:57:55,045 Ik had geen keus. Zij hadden alle troeven in handen. 299 00:57:55,212 --> 00:57:58,798 Echt? Maar wie had het wapen in handen? 300 00:57:58,965 --> 00:58:05,680 John moet weten wat er op hem af komt. Die markies heeft de vrije hand gekregen. 301 00:58:05,847 --> 00:58:10,644 Och, beste Winston. Je barmhartigheid is ontroerend. 302 00:58:11,895 --> 00:58:14,397 Maar zeg eens eerlijk: 303 00:58:14,564 --> 00:58:17,484 Waarom heeft die Fransman jou in leven gelaten? 304 00:58:17,651 --> 00:58:21,029 Dood een man en hij kan een martelaar worden. 305 00:58:21,196 --> 00:58:23,156 Laat hem leven... 306 00:58:24,157 --> 00:58:27,911 en je maakt een lafaard of overloper van hem. 307 00:58:30,997 --> 00:58:33,124 En wat ben jij? 308 00:58:34,668 --> 00:58:36,753 Gekrenkt. 309 00:58:58,108 --> 00:59:04,197 Ik begrijp niet hoe verwoeste Continentals de dood van John Wick dichterbij brengen. 310 00:59:05,073 --> 00:59:08,201 De bedoeling is niet om John Wick te doden. 311 00:59:08,368 --> 00:59:11,997 Maar om het idee achter John Wick af te breken. 312 00:59:12,163 --> 00:59:16,626 En daarvoor moet ik alles vernietigen dat door het idee is aangeraakt. 313 00:59:21,923 --> 00:59:25,343 Dat bloedbad in Osaka was onnodig. 314 00:59:26,970 --> 00:59:30,682 Dat bloedbad was precies de bedoeling. 315 00:59:45,822 --> 00:59:47,991 Hij zorgt dat jij moet kiezen. 316 00:59:55,373 --> 00:59:57,375 Jij, meekomen. 317 00:59:58,710 --> 01:00:01,713 Denk goed na voor je akkoord gaat. 318 01:00:07,677 --> 01:00:09,262 En jij bent? 319 01:00:09,679 --> 01:00:11,306 Niemand. 320 01:00:12,974 --> 01:00:16,102 Bescheidenheid, meneer Niemand... 321 01:00:16,686 --> 01:00:19,147 is een meelijwekkende eigenschap. 322 01:00:19,856 --> 01:00:24,611 Een misvatting waarbij we in een poging ons ego te verbergen... 323 01:00:24,778 --> 01:00:27,656 het juist volkomen blootgeven. 324 01:00:29,533 --> 01:00:32,160 Ik vraag het maar één keer. 325 01:00:36,790 --> 01:00:39,417 Hoe heb je hem weten op te sporen? 326 01:00:41,127 --> 01:00:43,380 Eerst betalen. 327 01:00:48,718 --> 01:00:51,596 Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn? 328 01:00:51,763 --> 01:00:58,019 25 miljoen, plus hetzelfde bedrag in mijn pensioenpot wanneer hij dood is. 329 01:01:00,814 --> 01:01:03,817 We hebben hem al eens gevonden. Dat lukt nog wel eens. 330 01:01:03,984 --> 01:01:07,612 Voor of nadat hij je om zeep heeft geholpen? 331 01:01:14,202 --> 01:01:15,871 Ik mag jou wel. 332 01:01:18,915 --> 01:01:20,417 20 miljoen. 333 01:01:24,504 --> 01:01:26,506 Je mag me vast wel meer. 334 01:01:27,090 --> 01:01:29,384 23. 335 01:01:29,551 --> 01:01:32,679 Ego, meneer Niemand. 336 01:01:32,846 --> 01:01:34,764 Het is 23. 337 01:01:34,931 --> 01:01:36,933 Je kunt het best missen. 338 01:01:44,900 --> 01:01:46,610 Voor die dienst. 339 01:01:53,783 --> 01:01:57,662 Nee, het is goed. Zit. 340 01:02:00,832 --> 01:02:03,043 Wat is dit, man? 341 01:02:03,210 --> 01:02:05,086 Een keus. 342 01:02:05,253 --> 01:02:09,341 Je kunt het mes eruit trekken. of je hand wegtrekken. 343 01:02:10,050 --> 01:02:12,844 Het eerste doet 'n man die zichzelf vooropstelt. 344 01:02:13,011 --> 01:02:16,973 Het tweede een man die toegewijd is aan de zaak. 345 01:02:17,849 --> 01:02:19,851 Welk type ben jij? 346 01:03:02,978 --> 01:03:04,521 Goede jacht. 347 01:03:54,029 --> 01:03:55,739 Winston. 348 01:03:55,864 --> 01:03:57,616 Jonathan. 349 01:03:58,992 --> 01:04:01,369 Gecondoleerd. 350 01:04:02,370 --> 01:04:04,581 Hij was een goed mens. 351 01:04:05,957 --> 01:04:08,251 Dat was hij zeker. 352 01:04:08,418 --> 01:04:11,213 Weggenomen voor onze zonden. 353 01:04:20,096 --> 01:04:21,681 Wie is dit? 354 01:04:23,099 --> 01:04:25,352 De markies De Gramont. 355 01:04:25,519 --> 01:04:29,439 Bevorderd dankzij zijn garantie om jou te doden. 356 01:04:29,606 --> 01:04:32,901 Hij beschikt over alle middelen van de Table. 357 01:04:33,944 --> 01:04:36,071 Waar kan ik hem vinden? 358 01:04:36,530 --> 01:04:38,114 In Parijs. 359 01:04:42,661 --> 01:04:44,663 Waar houdt het op? 360 01:04:47,916 --> 01:04:49,876 Met zijn dood. 361 01:04:51,419 --> 01:04:52,879 En dan? 362 01:04:55,549 --> 01:04:59,219 Heb je dan helemaal niets geleerd? 363 01:04:59,761 --> 01:05:02,973 Ze hebben hem al vervangen voordat hij koud is. 364 01:05:03,139 --> 01:05:06,017 Hercules had Hydra, en jij hebt de Table... 365 01:05:06,142 --> 01:05:09,229 maar jouw kogels zijn eerder op dan hun hoofden. 366 01:05:13,733 --> 01:05:16,570 Maak hem af, maar doe het slim. 367 01:05:17,237 --> 01:05:19,406 En laat hem je vrijheid geven. 368 01:05:21,700 --> 01:05:22,951 Hoe? 369 01:05:23,118 --> 01:05:25,871 Gebruik zijn regels en consequenties tegen hem. 370 01:05:26,037 --> 01:05:28,999 Daag hem uit voor een tweegevecht. 371 01:05:30,083 --> 01:05:33,336 High Table-duels zijn een mythe. 372 01:05:33,503 --> 01:05:34,796 Fout. 373 01:05:34,963 --> 01:05:40,010 Ze zijn een keihard feit, en een fundament van de Table... 374 01:05:40,177 --> 01:05:43,889 zodat opvliegende leden elkaar niet de oorlog verklaren. 375 01:05:45,724 --> 01:05:49,060 En het is ook, of je nu wint of verliest... 376 01:05:50,395 --> 01:05:54,900 wat jij zegt te willen: een uitweg. 377 01:05:58,612 --> 01:06:00,864 Ik ben geen lid van de Table. 378 01:06:01,031 --> 01:06:03,158 Je familie wel. 379 01:06:03,325 --> 01:06:07,662 Als zij de uitdaging uitvaardigen, kunnen ze jou inzetten. 380 01:06:07,787 --> 01:06:12,959 Ik heb geen familie. De Ruska Roma hebben mijn ticket verscheurd. 381 01:06:14,252 --> 01:06:18,673 Dan stel ik voor dat je als de donder naar Berlijn gaat... 382 01:06:18,840 --> 01:06:20,967 en het laat herstellen. 383 01:06:21,134 --> 01:06:22,844 Of... 384 01:06:24,638 --> 01:06:26,556 zoek hier een plekje uit. 385 01:06:28,475 --> 01:06:31,311 Wat hou jij hieraan over, Winston? 386 01:06:32,229 --> 01:06:35,106 Wat jij altijd wist te krijgen. 387 01:06:35,273 --> 01:06:36,983 Wraak. 388 01:07:27,409 --> 01:07:29,369 Coole revolver. 389 01:07:30,120 --> 01:07:32,247 Vintage. 390 01:07:35,917 --> 01:07:37,544 Was dat alles? 391 01:07:57,189 --> 01:08:01,401 Vader... -Ja, mijn zoon? 392 01:08:01,609 --> 01:08:04,154 Ik moet oom Pyotr spreken... 393 01:08:16,291 --> 01:08:18,210 Mooi pak. 394 01:08:34,184 --> 01:08:35,310 Vertel. 395 01:08:35,477 --> 01:08:38,604 Hij is in Berlijn, in het Ruska Roma. 396 01:08:38,772 --> 01:08:41,816 Maak dat vindersloon maar over. -Nee. 397 01:08:42,692 --> 01:08:44,027 Excuseer? 398 01:08:44,194 --> 01:08:46,947 Maak John Wick af, dan krijg je je geld. 399 01:08:48,198 --> 01:08:49,991 Dat was niet de afspraak. 400 01:08:51,408 --> 01:08:54,871 De afspraak was voor jouw dienst. 401 01:08:55,037 --> 01:08:59,000 En het is nu een leven voor een leven, meneer Niemand. 402 01:09:00,167 --> 01:09:02,002 Het jouwe... 403 01:09:02,170 --> 01:09:04,089 of het zijne. 404 01:09:04,256 --> 01:09:09,301 Als het gebeurd is, krijg je je beloning. En je pensioen. 405 01:09:18,103 --> 01:09:19,938 Klootzak. 406 01:09:41,543 --> 01:09:44,171 De verloren zoon is weergekeerd. 407 01:09:47,841 --> 01:09:51,344 Maar het is jouw huis niet meer, hè... 408 01:09:51,511 --> 01:09:53,346 Jonathan Wick? 409 01:09:53,513 --> 01:09:57,392 Je bent groot geworden, Katia. 410 01:09:57,559 --> 01:10:02,564 En jij bent oud geworden. Maar het is dan ook al lang geleden. 411 01:10:02,731 --> 01:10:06,193 Ik moet hem spreken. 412 01:10:10,197 --> 01:10:14,701 Je vergeet één ding. We vallen nog steeds onder de Table. 413 01:10:14,826 --> 01:10:17,412 En als ik me niet vergis... 414 01:10:17,579 --> 01:10:21,625 ben jij excommunicado, en was je ticket... 415 01:10:21,791 --> 01:10:24,002 verscheurd. 416 01:10:24,169 --> 01:10:27,339 Je hebt hier niets te zoeken. 417 01:10:28,298 --> 01:10:30,383 Dat bepaalt Pyotr. 418 01:10:30,509 --> 01:10:32,552 Pyotr is dood. 419 01:10:36,723 --> 01:10:40,894 Nadat jij de Elder door het hoofd had geschoten... 420 01:10:42,562 --> 01:10:45,565 heeft de markies dat bij Pyotr gedaan. 421 01:10:46,358 --> 01:10:49,528 En naar goed Russisch gebruik... 422 01:10:50,320 --> 01:10:52,989 heeft hij ons de rekening gestuurd. 423 01:10:53,823 --> 01:11:00,121 Dankzij jou moest ik op mijn knieën voor de man die mijn vader heeft vermoord. 424 01:11:00,288 --> 01:11:04,167 Dan hebben we een gezamenlijke vijand. 425 01:11:05,168 --> 01:11:07,796 We kunnen elkaar helpen. 426 01:11:08,588 --> 01:11:11,675 Je kunt jezelf niet eens helpen. 427 01:11:12,676 --> 01:11:14,928 Hoe wil je ons dan helpen? 428 01:11:15,095 --> 01:11:18,223 Door die markies af te maken. 429 01:11:18,849 --> 01:11:23,144 Dan benoemen ze weer een ander. Zijn dood verandert niets. 430 01:11:25,605 --> 01:11:29,609 Wel als ik hem in een duel dood. 431 01:11:43,874 --> 01:11:46,376 Onze tradities zijn er duidelijk over... 432 01:11:46,543 --> 01:11:50,422 maar de Table kan pas instemmen met een duel... 433 01:11:50,547 --> 01:11:54,259 als hij lid wordt van de familie... 434 01:11:54,384 --> 01:11:57,512 en een wapenschild krijgt. 435 01:12:10,609 --> 01:12:13,904 Hoeveel heb je er gedood om eruit te komen? 436 01:12:14,029 --> 01:12:15,864 Een heleboel. 437 01:12:17,115 --> 01:12:20,994 Je hoeft er maar één te doden om weer toegelaten te worden. 438 01:12:21,161 --> 01:12:24,247 De schoft die mijn vader heeft vermoord. 439 01:12:25,624 --> 01:12:28,210 Noem de naam maar. 440 01:12:29,252 --> 01:12:31,004 Killa Harkan. 441 01:12:31,171 --> 01:12:33,507 Hij zit in de Himmel und Hölle. 442 01:12:33,673 --> 01:12:36,551 Zodra hij dood is, herstel ik je ticket. 443 01:12:36,718 --> 01:12:38,887 En het helmteken? 444 01:12:39,054 --> 01:12:43,725 Eerst Harkan. Breng bewijs mee dat hij dood is. 445 01:12:47,103 --> 01:12:49,856 Ik moet wel naar binnen kunnen. 446 01:12:51,650 --> 01:12:53,276 Ik weet wel een manier. 447 01:12:54,277 --> 01:12:56,196 Klaus brengt je wel. 448 01:13:05,038 --> 01:13:06,706 Ik ben Klaus. 449 01:13:11,211 --> 01:13:14,172 John. -Ik ben Klaus. 450 01:14:02,012 --> 01:14:05,182 Zeg tegen je meesteres dat ik vereerd ben door dit gebaar... 451 01:14:05,307 --> 01:14:08,351 en de samenwerking graag voortzet. 452 01:14:09,060 --> 01:14:11,146 Ik ben Klaus. 453 01:14:17,861 --> 01:14:22,532 Mr John Wick in levenden lijve. 454 01:14:23,825 --> 01:14:26,077 De Baba Yaga. 455 01:14:28,330 --> 01:14:29,789 Het lijkt wel kerst. 456 01:14:41,218 --> 01:14:43,720 Waar zijn m'n manieren? Maak hem los. 457 01:14:48,892 --> 01:14:51,394 Iets drinken, Mr Wick? 458 01:14:54,397 --> 01:14:57,817 U verwachtte me al. -Ik niet. 459 01:14:58,401 --> 01:15:00,487 Hij. 460 01:15:00,654 --> 01:15:02,489 John... 461 01:15:04,199 --> 01:15:05,992 Hoe gaat het? 462 01:15:07,244 --> 01:15:11,623 Je wist dat ik zou komen. -Ik had zo'n vermoeden. 463 01:15:11,790 --> 01:15:14,042 Familie. 464 01:15:17,712 --> 01:15:21,341 Die familie heeft u verraden, Mr Wick. 465 01:15:22,634 --> 01:15:26,680 Ze hebben u opgeofferd in de ijdele hoop om zichzelf te redden, 466 01:15:27,848 --> 01:15:31,142 Daarom vertrouw ik die Kozakken nooit. 467 01:15:31,268 --> 01:15:33,353 Het is smerig volk. 468 01:15:35,939 --> 01:15:37,899 Dit is persoonlijk. 469 01:15:40,569 --> 01:15:42,779 Ik proef enige spanning. 470 01:15:43,822 --> 01:15:49,578 Mr Wick houdt mij mogelijk verantwoordelijk voor de dood van een... 471 01:15:49,744 --> 01:15:51,913 gezamenlijke vriend. 472 01:15:54,374 --> 01:15:57,919 Maar ik heb Koji niet vermoord. Dat heb jij gedaan. 473 01:15:59,796 --> 01:16:04,384 Onmin tussen twee oude vrienden doet mij wel verdriet. 474 01:16:05,343 --> 01:16:07,387 Ik wil wel helpen. 475 01:16:11,725 --> 01:16:13,685 We hebben een afspraak. 476 01:16:15,687 --> 01:16:18,732 Hadden. -De markies... 477 01:16:18,899 --> 01:16:22,485 Het maakt hem niet uit: kogels, messen of een blinde. 478 01:16:34,581 --> 01:16:36,625 Hem vonden we buiten. 479 01:16:43,423 --> 01:16:46,593 Is die voor mij, meneer... 480 01:16:47,260 --> 01:16:49,095 Niemand. 481 01:16:50,263 --> 01:16:53,016 Maar nee, hij is voor hem. 482 01:16:57,229 --> 01:17:00,398 Neem dan maar plaats, meneer Niemand. 483 01:17:04,402 --> 01:17:05,946 Spannend, hè? 484 01:17:15,872 --> 01:17:19,125 Dus jij wilt hem vermoorden? 485 01:17:21,795 --> 01:17:24,089 Jij wilt hem vermoorden. 486 01:17:24,256 --> 01:17:26,424 En ik wil hem vermoorden. 487 01:17:27,342 --> 01:17:28,802 En u, Mr Wick? 488 01:17:29,594 --> 01:17:31,930 Ik ga jou vermoorden. 489 01:17:33,223 --> 01:17:35,392 Voor Pyotr. Natuurlijk. 490 01:17:37,143 --> 01:17:39,896 Maar dan zitten we wel met een... 491 01:17:40,063 --> 01:17:42,023 netelige kwestie. 492 01:17:43,024 --> 01:17:46,987 Een patstelling, zeg maar. Een serieus dilemma. 493 01:17:51,032 --> 01:17:54,870 Laten we dan maar een potje kaarten. Eén spel. 494 01:17:55,495 --> 01:17:57,914 De winnaar bepaalt wie er blijft leven... 495 01:17:59,416 --> 01:18:01,585 en wie niet. 496 01:18:06,089 --> 01:18:07,674 Oké. 497 01:18:07,841 --> 01:18:11,553 Wat is de buy-in? -Meer dan je kunt betalen. 498 01:18:12,304 --> 01:18:15,348 Nog één kogel en ik ben een zeer rijk man. 499 01:18:17,058 --> 01:18:18,977 Of een dode man. 500 01:18:20,395 --> 01:18:23,690 Five card draw. 501 01:18:47,380 --> 01:18:48,924 Mr Wick. 502 01:19:14,241 --> 01:19:16,952 Dead man's hand, Mr Wick. 503 01:19:22,749 --> 01:19:24,751 Ik gok niet. 504 01:19:27,254 --> 01:19:28,672 Even kijken. 505 01:19:35,637 --> 01:19:37,889 Vier negens, en een vier. 506 01:19:38,056 --> 01:19:39,933 Hoogst indrukwekkend. 507 01:19:53,655 --> 01:19:55,323 Royal flush. 508 01:19:55,782 --> 01:19:58,660 Niet slecht voor een niemand. -Dank u wel. 509 01:20:00,787 --> 01:20:03,874 Een blinde man, een vent met een hond... 510 01:20:04,040 --> 01:20:08,712 en John Wick lopen een bar binnen en nemen plaats aan de Table. 511 01:20:09,796 --> 01:20:16,136 Dat klinkt als het begin van een kolossale grap, of als een zeer lucratieve kans. 512 01:20:18,054 --> 01:20:22,100 Een van hen denkt dat hij zich een uitweg kan dienen. 513 01:20:26,396 --> 01:20:27,814 Een ander... 514 01:20:29,149 --> 01:20:31,234 denkt dat hij zich kan uitkopen. 515 01:20:34,362 --> 01:20:36,907 En weer een ander... 516 01:20:37,073 --> 01:20:41,036 denkt dat hij zich een uitweg kan moorden. 517 01:20:43,663 --> 01:20:47,417 Allemaal denken ze de winnende hand te hebben. 518 01:20:48,126 --> 01:20:51,880 Maar ze beseffen niet... 519 01:20:52,047 --> 01:20:55,717 dat zodra ze aan de Table plaatsnamen... 520 01:20:59,179 --> 01:21:01,014 ze al verloren hadden. 521 01:21:01,181 --> 01:21:03,517 Gokje: five of a kind? 522 01:21:06,561 --> 01:21:09,439 Ik wist wel dat je een eikel was. 523 01:21:09,606 --> 01:21:11,983 Ja, echt een eikel. 524 01:21:13,735 --> 01:21:15,820 Voor de duidelijkheid: 525 01:21:16,655 --> 01:21:19,157 Pyotr was niet persoonlijk. 526 01:21:20,534 --> 01:21:21,993 Een beetje misschien. 527 01:21:25,080 --> 01:21:26,248 Kill. 528 01:22:03,743 --> 01:22:05,036 Tot ziens, klootzakken. 529 01:22:46,953 --> 01:22:48,663 Hé, hij is daar. 530 01:23:29,746 --> 01:23:33,166 Je hebt me in m'n kont geschoten. Schweinhund. 531 01:25:43,713 --> 01:25:44,756 Kloten. 532 01:26:14,411 --> 01:26:16,955 Weet u wat uw probleem is, Mr Wick? 533 01:26:17,122 --> 01:26:19,916 U hebt geen geluk. 534 01:26:21,042 --> 01:26:24,629 Geen geluk in het leven, in de liefde... 535 01:26:24,796 --> 01:26:26,506 en in vriendschap. 536 01:26:28,717 --> 01:26:30,218 En nu... 537 01:26:31,344 --> 01:26:32,846 in de dood. 538 01:28:23,623 --> 01:28:26,209 Sterf toch eens een keer. 539 01:29:33,860 --> 01:29:35,779 Hij is voor mij. 540 01:29:37,113 --> 01:29:42,369 Ik zei nog: neem die deal niet aan. -Jouw deal was ook geen succes, hè? 541 01:29:44,329 --> 01:29:47,040 Wel heftig dat ze je ogen hebben afgenomen. 542 01:29:51,253 --> 01:29:53,547 Ze hebben ze niet afgenomen. 543 01:29:54,881 --> 01:29:56,591 Ik heb ze gegeven. 544 01:30:27,038 --> 01:30:32,252 Je bent een kind van de Belarussen, een wees van onze stam. 545 01:30:32,919 --> 01:30:38,300 Je bent met ons verbonden, en wij met jou, in dit leven en hierna. 546 01:30:45,807 --> 01:30:49,394 Jouw bloed is mijn bloed. 547 01:30:49,603 --> 01:30:53,690 Jouw pijn is mijn pijn. 548 01:30:54,691 --> 01:30:58,111 Jouw leven is mijn leven. 549 01:31:18,298 --> 01:31:20,842 Welkom terug, Jardani. 550 01:31:32,729 --> 01:31:36,399 De Ruska Roma zullen je uitdaging steunen. 551 01:31:37,400 --> 01:31:39,736 Wie wordt je secondant? 552 01:32:07,639 --> 01:32:10,851 Een kennisgeving van de prijs van tirannie. 553 01:32:13,895 --> 01:32:17,065 U wilt vast graag achter uw conciërge aan. 554 01:32:17,232 --> 01:32:19,276 Vandaag niet. 555 01:32:25,824 --> 01:32:30,453 Conform de tradities daagt John Wick u uit tot een duel... 556 01:32:30,620 --> 01:32:35,709 om uw geschillen op aloude wijze te beslechten, zoals het heren betaamt. 557 01:32:37,419 --> 01:32:40,714 U spreekt over de tradities alsof u ze kent. 558 01:32:40,881 --> 01:32:45,260 Een man in Mr Wicks positie kan zo'n uitdaging niet uitgeven. 559 01:32:46,344 --> 01:32:48,972 Hij heeft het wapenschild van zijn familie. 560 01:32:53,185 --> 01:32:55,478 Berlijn. De uitdaging van de Ruska Roma... 561 01:32:55,645 --> 01:32:59,649 de rehabilitatie van Mr Wick, alles staat erin. 562 01:32:59,816 --> 01:33:01,860 Voor eeuwig vastgelegd. 563 01:33:09,868 --> 01:33:12,954 Moet ik dit aannemen, van een tweederangs zetel? 564 01:33:13,121 --> 01:33:15,665 Zo zijn de regels, en zonder regels... 565 01:33:15,832 --> 01:33:19,169 Leven we net als beesten. -Precies. 566 01:33:22,214 --> 01:33:24,424 De tijden veranderen. 567 01:33:24,591 --> 01:33:29,554 Er gloort een nieuwe dageraad. Nieuwe ideeën, nieuwe regels... 568 01:33:29,721 --> 01:33:31,598 nieuw management. 569 01:33:33,308 --> 01:33:39,314 Toch zult u het aannemen, want we vallen nog steeds allemaal onder de Table. 570 01:33:39,481 --> 01:33:43,485 Zelfs u bent niet immuun voor de consequenties van falen. 571 01:33:50,742 --> 01:33:54,329 En wat zijn de voorwaarden van Mr Wick precies? 572 01:33:54,496 --> 01:33:57,249 Victoria fiduciae. 573 01:33:57,415 --> 01:34:02,379 Onvoorwaardelijke ontheffing van enige verplichting jegens de Table. 574 01:34:16,560 --> 01:34:22,190 De geschiedenis telt vele markiezen, alleen nog herinnerd door hun dienaren. 575 01:34:22,357 --> 01:34:24,192 Maar u... 576 01:34:25,610 --> 01:34:29,364 U kunt herinnerd worden als de man die John Wick... 577 01:34:29,531 --> 01:34:34,369 de meeste gevreesde van en door de Table, vol in het licht zet. 578 01:34:35,203 --> 01:34:37,080 Uw licht. 579 01:34:38,665 --> 01:34:45,088 En wie kan voorspellen hoe hoog die roem een man kan opstuwen in onze wereld? 580 01:35:01,855 --> 01:35:06,067 Twaalf uur, Eiffeltoren, om de regels te bespreken. 581 01:35:06,234 --> 01:35:07,944 U kunt gaan. 582 01:35:08,570 --> 01:35:10,488 Zodra ik klaar ben. 583 01:35:11,239 --> 01:35:16,578 Als hij wint, wordt mijn excommunicado opgeheven, mijn titel teruggegeven... 584 01:35:16,745 --> 01:35:22,250 mijn hotel hersteld en opnieuw gewijd, alles op kosten van de Table. 585 01:35:23,877 --> 01:35:25,795 Uiteraard. 586 01:35:25,962 --> 01:35:28,340 Ik ben onder de indruk. 587 01:35:35,388 --> 01:35:39,017 'Zoals je één ding doet, zo doe je alles.' 588 01:35:40,018 --> 01:35:42,062 Nu ben ik klaar. 589 01:35:45,273 --> 01:35:50,111 Ik zal u missen als u er niet meer bent. -Dat is niet wederzijds. 590 01:35:50,278 --> 01:35:52,614 U weet het niet, hè? 591 01:35:52,781 --> 01:35:54,699 Wat bedoelt u? 592 01:35:55,158 --> 01:35:58,411 De secondant, net als zijn patroon... 593 01:35:58,578 --> 01:36:02,666 vertrekt met zijn winnaar, of wordt naast hem begraven. 594 01:36:03,834 --> 01:36:05,961 Tradities. 595 01:36:13,593 --> 01:36:15,554 Zo is het leven. 596 01:37:02,100 --> 01:37:06,646 Conform de oude wetten kan slechts één het overleven. 597 01:37:06,813 --> 01:37:08,857 Is dat duidelijk? 598 01:37:12,027 --> 01:37:13,445 Uitstekend. 599 01:37:13,612 --> 01:37:15,322 Regels. 600 01:37:15,488 --> 01:37:18,867 De uitgedaagde kiest eerst. Tijdstip. 601 01:37:20,035 --> 01:37:21,786 Zonsopgang. 602 01:37:27,042 --> 01:37:28,710 Nu. 603 01:37:32,047 --> 01:37:33,715 Zonsopgang. 604 01:37:33,882 --> 01:37:35,342 Plek. 605 01:37:35,884 --> 01:37:41,097 U gaat ervan uit dat er een uitweg is uit deze wereld, Mr Wick. 606 01:37:42,390 --> 01:37:44,392 Die is er niet. 607 01:37:46,520 --> 01:37:48,605 Het Centre Pompidou. 608 01:37:51,066 --> 01:37:53,151 Sacré Coeur. 609 01:37:57,572 --> 01:37:59,157 Sacré Coeur. 610 01:37:59,741 --> 01:38:01,618 Wapens. 611 01:38:01,785 --> 01:38:05,664 Als u wint, zal de Table woord houden. 612 01:38:06,581 --> 01:38:08,917 Dan krijgt u uw vrijheid... 613 01:38:09,084 --> 01:38:11,753 maar die zult u niet aannemen. 614 01:38:11,920 --> 01:38:13,630 Messen. 615 01:38:18,718 --> 01:38:20,595 Pistolen. 616 01:38:25,141 --> 01:38:27,227 Duelpistolen. 617 01:38:27,394 --> 01:38:31,690 Dertig passen. Indien beide partijen in leven blijven... 618 01:38:32,107 --> 01:38:37,654 komt elk steeds tien passen dichterbij tot een van beiden overblijft. 619 01:38:39,072 --> 01:38:41,491 Gevechtsprotocol. 620 01:38:41,658 --> 01:38:43,493 Geen genade. 621 01:38:43,660 --> 01:38:47,330 Weet u waarom u uw vrijheid niet zult aanvaarden? 622 01:38:49,249 --> 01:38:52,169 Omdat u nu eenmaal zo bent. 623 01:38:52,335 --> 01:38:54,629 En altijd bent geweest. 624 01:38:56,047 --> 01:38:58,508 U bent een killer. 625 01:39:00,218 --> 01:39:05,140 Een wees die we van straat hebben geplukt en tot een mes hebben gesmeed. 626 01:39:05,640 --> 01:39:08,727 Mensen doden geeft uw leven een doel. 627 01:39:09,311 --> 01:39:11,855 Een man zonder doel... 628 01:39:13,023 --> 01:39:14,858 stelt niets voor. 629 01:39:16,651 --> 01:39:18,778 Geen genade. 630 01:39:19,738 --> 01:39:21,656 Geen genade. 631 01:39:21,823 --> 01:39:24,576 Als dat alles was, dan... 632 01:39:24,743 --> 01:39:26,995 Een nominatie. 633 01:39:30,624 --> 01:39:32,751 Dat is zijn goed recht. 634 01:39:33,752 --> 01:39:35,712 Hebt u een naam? 635 01:39:40,217 --> 01:39:41,843 Caine. 636 01:39:44,012 --> 01:39:45,764 Het zij zo. 637 01:39:45,931 --> 01:39:49,059 Zonsopgang, Sacré Coeur. 638 01:39:49,226 --> 01:39:51,603 Duelpistolen, geen genade. 639 01:39:51,770 --> 01:39:57,943 Indien Mr Wick zegeviert, vervallen zijn verplichtingen jegens de High Table... 640 01:39:58,068 --> 01:40:04,574 en zijn secondant wordt wederom manager van het herstelde New York Continental. 641 01:40:06,117 --> 01:40:10,038 Mocht markies Vincent Bisset De Gramont zegevieren... 642 01:40:10,205 --> 01:40:12,582 Dan is John Wick dood. 643 01:40:14,000 --> 01:40:16,294 Net als zijn secondant. 644 01:40:17,629 --> 01:40:19,130 Zo is het. 645 01:40:19,297 --> 01:40:23,051 Als dat alles is, heren, zie ik u bij zonsopgang. 646 01:40:23,218 --> 01:40:28,890 Wie niet verschijnt, verliest en wordt onmiddellijk geëxecuteerd. 647 01:40:39,568 --> 01:40:43,029 Er bestaat daarbuiten geen John. 648 01:40:43,989 --> 01:40:46,950 Geen gewone, gelukkige echtgenoot. 649 01:40:49,411 --> 01:40:52,956 Er is alleen John Wick de killer. 650 01:40:55,166 --> 01:40:57,961 En die gaat jou vermoorden. 651 01:41:03,967 --> 01:41:06,136 Jouw hotel? 652 01:41:07,345 --> 01:41:11,391 Je probeert overal van te profiteren, hè? -Wie niet? 653 01:41:11,600 --> 01:41:15,020 We zoeken een veilige haven voordat het begint. 654 01:41:15,478 --> 01:41:20,025 Ik moet eerst nog iets doen. -Hoe eerder, hoe beter. 655 01:41:23,528 --> 01:41:27,240 Ik doe het niet. Voer je eigen strijd maar. 656 01:41:30,785 --> 01:41:33,163 Dit is toch wat je wilt? 657 01:41:35,832 --> 01:41:37,709 Victoria fiduciae. 658 01:41:38,585 --> 01:41:42,255 Je doodt hem, en dan zijn jij en je dochter vrij. 659 01:41:43,965 --> 01:41:46,134 Niemand kan haar iets aandoen. 660 01:41:46,968 --> 01:41:51,806 In het andere geval zijn de consequenties voor haar. 661 01:41:53,225 --> 01:41:55,727 De keuze is aan jou. 662 01:43:21,855 --> 01:43:23,607 Caine... 663 01:43:23,773 --> 01:43:25,567 John... 664 01:43:26,193 --> 01:43:28,153 Kom je gedag zeggen? 665 01:43:29,613 --> 01:43:31,781 Ik kom hallo zeggen. 666 01:43:36,411 --> 01:43:39,039 Denk je dat je vrouw je kan horen? 667 01:43:45,420 --> 01:43:47,714 Waarom neem je dan de moeite? 668 01:43:48,757 --> 01:43:51,259 Misschien vergis ik me wel. 669 01:43:54,137 --> 01:43:56,181 De doden zijn weg. 670 01:43:59,309 --> 01:44:01,937 Alleen de levenden doen ertoe. 671 01:44:06,650 --> 01:44:09,194 Nadat mijn dochter was geboren... 672 01:44:10,904 --> 01:44:13,365 wilde ik dit leven verlaten. 673 01:44:14,991 --> 01:44:17,327 Ik dacht ook dat het gelukt was. 674 01:44:18,828 --> 01:44:20,872 Maar dat was niet zo. 675 01:44:22,541 --> 01:44:24,626 We zijn gedoemd. 676 01:44:26,002 --> 01:44:27,838 Jij en ik. 677 01:44:28,755 --> 01:44:31,258 Daar zijn we het over eens. 678 01:44:34,928 --> 01:44:37,347 Mijn dochter niet. 679 01:44:39,975 --> 01:44:43,061 Als ik moet kiezen tussen jou en haar... 680 01:44:44,020 --> 01:44:46,314 dan ga je eraan. 681 01:44:52,404 --> 01:44:54,531 Misschien niet. 682 01:44:59,160 --> 01:45:01,204 Ik heb je gemist, John. 683 01:45:02,956 --> 01:45:06,376 Het is zo fijn om samen met een vriend te zitten. 684 01:45:10,672 --> 01:45:13,133 Ik zie je morgen. 685 01:45:43,038 --> 01:45:48,084 Wil je de situatie zo oplossen? Een duel met de Baba Yaga. 686 01:45:48,251 --> 01:45:52,255 Als je faalt, zal de High Table op zijn grondvesten schudden. 687 01:45:52,422 --> 01:45:55,967 En Wick zal een heilige worden. 688 01:45:58,303 --> 01:46:02,057 Als ik win, gebeurt het tegenovergestelde. 689 01:46:03,266 --> 01:46:05,393 Markies de Gramont. 690 01:46:06,520 --> 01:46:11,566 De ambitie van een man dient nooit zijn waarde te overstijgen. 691 01:46:14,152 --> 01:46:17,614 U doet er goed aan om dat te onthouden. 692 01:47:37,777 --> 01:47:39,821 Bonjour, Monsieur Wick. 693 01:47:39,946 --> 01:47:42,657 En welkom bij La Résistance. 694 01:47:42,824 --> 01:47:45,619 Wat ben jij ver van huis. 695 01:47:45,785 --> 01:47:52,667 Jouw kwalijke ongehoorzaamheid heeft me geïnspireerd. Ik sla m'n vleugels uit. 696 01:47:52,834 --> 01:47:55,545 Hoe loopt de afscheidstournee? 697 01:47:56,505 --> 01:47:58,715 Die loopt ten einde. 698 01:47:59,174 --> 01:48:01,426 Daar lijkt het wel op, ja. 699 01:48:02,552 --> 01:48:04,387 42 regular, toch? 700 01:48:05,639 --> 01:48:09,226 Helemaal van kevlar. De nieuwste kogelvrije mode. 701 01:48:09,351 --> 01:48:14,189 Voor alle formele gelegenheden: rouwen, trouwen en High Table-duels. 702 01:48:14,356 --> 01:48:17,984 Een man moet strak gekleed het huwelijksbootje in. 703 01:48:19,110 --> 01:48:21,029 Of z'n doodskist. 704 01:48:30,705 --> 01:48:34,417 Neem me niet kwalijk, maar dit is waanzin. 705 01:48:35,585 --> 01:48:36,837 Waanzin? 706 01:48:37,337 --> 01:48:40,382 Uw lot in handen van een blinde leggen? 707 01:48:40,507 --> 01:48:43,301 Er zijn drie soorten mannen in deze wereld. 708 01:48:45,136 --> 01:48:48,265 Zij die iets hebben om voor te leven... 709 01:48:48,390 --> 01:48:53,687 zij die iets hebben om voor te sterven, en zij die iets hebben om voor te moorden. 710 01:48:54,187 --> 01:48:56,940 John Wick heeft geen van drieën. 711 01:48:57,065 --> 01:49:00,360 Hij is slechts een geest op zoek naar een kerkhof. 712 01:49:01,570 --> 01:49:03,989 Maar die blinde man... 713 01:49:04,155 --> 01:49:05,949 heeft alle drie. 714 01:49:07,534 --> 01:49:14,332 Daarbij heb ik het gevoel dat Mr Wick het duel niet haalt voor zonsopgang. 715 01:49:18,295 --> 01:49:20,422 Begrepen. 716 01:49:36,146 --> 01:49:38,690 AAN: DJ VERNIETIG JOHN WICK 717 01:49:44,654 --> 01:49:46,156 VERNIETIGEN 26 MILJOEN 718 01:49:58,793 --> 01:50:03,298 Goed dan, voor alle boppers in de Lichtstad... 719 01:50:03,465 --> 01:50:06,384 voor al het straatvolk met oor voor actie... 720 01:50:07,260 --> 01:50:09,387 voor mijn trouwe luisteraars... 721 01:50:09,596 --> 01:50:12,224 die bekend zijn met de beat of the street: 722 01:50:12,641 --> 01:50:16,186 Vanavond is je kans om mooie muziek te maken. 723 01:50:17,354 --> 01:50:20,106 Ik heb een speciaal verzoekje... 724 01:50:20,690 --> 01:50:22,901 van een geheime aanbidder. 725 01:50:23,610 --> 01:50:28,698 Er schijnt zich een doorn te bevinden in ons stukje paradijs. 726 01:50:28,865 --> 01:50:34,829 Een wicked man uit de Big Apple is onderweg naar ons heilige hart. 727 01:50:35,664 --> 01:50:41,127 We doen een oproep om je hardste beats uit te delen aan deze man in het zwart. 728 01:50:41,294 --> 01:50:45,006 Wie wil scoren, doet het voor het ochtendgloren. 729 01:50:45,173 --> 01:50:50,470 Deze gouwe ouwe, en dan bedoel ik echt een gouden hit... 730 01:50:50,637 --> 01:50:53,306 is voor u bedoeld, Mr Wick. 731 01:50:55,267 --> 01:50:58,311 En denk erom: u kunt nergens heen. 732 01:52:03,960 --> 01:52:06,254 Iedereen bedankt voor het luisteren... 733 01:52:06,421 --> 01:52:09,466 naar WUXIA. 734 01:52:09,633 --> 01:52:14,804 Daar moet je zijn voor al je entertainment en informatie. 735 01:52:14,971 --> 01:52:16,848 Goeie jacht. 736 01:52:18,642 --> 01:52:20,644 Het gaat beginnen. 737 01:52:21,728 --> 01:52:24,397 Ik heb wel een vuurwapen nodig. 738 01:52:25,190 --> 01:52:26,775 Eindelijk. 739 01:52:28,235 --> 01:52:32,155 Negen-millimeter Pit Viper. -Hoe kom je hieraan? 740 01:52:32,697 --> 01:52:36,576 Via een kennis van een kennis die iemand heeft neergeschoten. 741 01:52:36,743 --> 01:52:41,414 Magazijn met 21 patronen en ingebouwde terugslagcompensator. 742 01:52:41,581 --> 01:52:45,001 Glasvezelvizier, tweezijdige beveiliging... 743 01:52:45,168 --> 01:52:49,631 tapse magazijnhouder voor snel herladen, 2-pounds trekker... 744 01:52:49,798 --> 01:52:54,135 en voor de - zeg maar - intiemere onderonsjes... 745 01:52:54,302 --> 01:52:57,305 heeft deze Viper gemene giftanden. 746 01:53:02,185 --> 01:53:05,105 Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen? 747 01:53:10,026 --> 01:53:11,736 Amen. 748 01:53:21,621 --> 01:53:23,415 Kijkt u eens, heren. 749 01:53:25,584 --> 01:53:26,835 Uw vervoer. 750 01:53:30,172 --> 01:53:34,801 Toen ik je adviseerde om je teen niet meer in de vijver te steken... 751 01:53:34,968 --> 01:53:37,804 had ik niet op een nat pak gerekend. 752 01:53:40,015 --> 01:53:42,684 Na vandaag is alles afgelopen. 753 01:53:45,187 --> 01:53:47,731 Toen ik Charon begroef... 754 01:53:49,316 --> 01:53:52,736 twijfelde ik over de tekst op zijn steen. 755 01:53:53,820 --> 01:53:57,032 Een heel leven in een paar woorden vatten? 756 01:53:57,199 --> 01:53:59,367 Lang leve de koning. 757 01:54:00,243 --> 01:54:02,412 De mijne ligt al jaren klaar. 758 01:54:03,413 --> 01:54:05,582 Bescheiden. 759 01:54:05,707 --> 01:54:07,167 Profetisch. 760 01:54:07,334 --> 01:54:09,628 Wat is het geworden? 761 01:54:09,794 --> 01:54:12,172 'Vriend.' 762 01:54:12,339 --> 01:54:14,966 Dat was hij bovenal. 763 01:54:15,133 --> 01:54:17,052 Een vriend. 764 01:54:25,727 --> 01:54:28,688 Tot ziens en succes, Monsieur Wick. 765 01:54:29,981 --> 01:54:31,775 Dank je wel, King. 766 01:54:33,777 --> 01:54:35,529 Jonathan... 767 01:54:36,279 --> 01:54:40,367 Winston... -De zon komt om 6:03 uur op. 768 01:54:40,534 --> 01:54:43,745 Kom op tijd, voor ieders bestwil. 769 01:54:52,796 --> 01:54:55,924 'Liefhebbende echtgenoot.' 770 01:54:56,424 --> 01:55:01,888 Dat wil ik op de mijne. 'John, liefhebbende echtgenoot.' 771 01:55:31,084 --> 01:55:32,586 Bevestigd. 772 01:55:33,628 --> 01:55:37,090 Goed nieuws, boppers. Hij is gezien. 773 01:55:38,425 --> 01:55:42,762 Onze man in zwart is gesignaleerd in het Septième Arrondissement. 774 01:55:43,096 --> 01:55:46,516 Het is hoog tijd voor een code rood. 775 01:57:49,306 --> 01:57:53,226 Blijkbaar hebben onze vrienden de bal uit handen laten vallen... 776 01:57:53,393 --> 01:57:56,229 en die rolt nu naar de Arc de Triomphe. 777 01:57:56,396 --> 01:57:58,148 Eens zien wie hem oppakt. 778 02:00:03,064 --> 02:00:06,776 Kom op, mensen. Het moet echt veel beter. 779 02:00:10,989 --> 02:00:13,867 Goed, wie wordt de grote winnaar? 780 02:02:41,389 --> 02:02:45,060 Met wie? -De vraag die je moet stellen... 781 02:02:45,227 --> 02:02:48,688 is 'hoeveel'? -We hebben de situatie onder controle. 782 02:02:57,155 --> 02:02:58,698 Want zoals ik het bekijk: 783 02:02:59,241 --> 02:03:02,452 als Mr Johnny Boy op tijd bij het altaar is... 784 02:03:02,619 --> 02:03:05,121 kan dit je laatste avond als markies zijn. 785 02:04:18,069 --> 02:04:24,034 De laatste verkeersinformatie. Ik hoor dat de jongens in het zwart hebben gefaald. 786 02:04:24,201 --> 02:04:26,494 Onze wicked vriend is weer onderweg. 787 02:04:26,661 --> 02:04:30,790 Hij komt jullie kant op, luisteraars van het achtste. 788 02:06:35,540 --> 02:06:37,959 Goed dan. Het is een deal. 789 02:06:38,126 --> 02:06:39,794 Dan houden we het op 35. 790 02:06:40,587 --> 02:06:42,255 Dat was niet de deal. 791 02:06:47,344 --> 02:06:49,804 Dat is de enige deal van vandaag. 792 02:07:12,994 --> 02:07:14,412 Pak hem. 793 02:07:22,712 --> 02:07:23,713 Telefoon. 794 02:07:29,386 --> 02:07:31,680 Luister eens goed... -40. 795 02:07:33,181 --> 02:07:35,600 Je betaalt voor de dienst. 796 02:07:37,644 --> 02:07:39,020 Akkoord. 797 02:07:48,113 --> 02:07:50,490 Goed nieuws, boppers. 798 02:07:52,617 --> 02:07:54,661 De jackpot is verhoogd. 799 02:07:54,786 --> 02:07:56,580 CONTRACT VERHOOGD 800 02:12:54,377 --> 02:12:57,756 Aan alle boppers die nog niets hebben verricht: 801 02:12:58,256 --> 02:13:01,885 Mr Wick heeft de kerk in zicht. 802 02:13:03,178 --> 02:13:05,514 Er is bijna geen tijd meer. 803 02:13:05,680 --> 02:13:11,228 Laatste kans om de prijs te scoren voor Mr Wicks laatste ochtendgloren. 804 02:13:11,853 --> 02:13:16,274 Dus wie gaat er die 222 treden nemen? 805 02:13:23,365 --> 02:13:25,534 Succes. 806 02:17:55,387 --> 02:17:58,557 Mr Wick laat kennelijk verstek gaan. 807 02:18:17,325 --> 02:18:18,826 John? 808 02:18:24,249 --> 02:18:25,416 Caine... 809 02:18:25,584 --> 02:18:27,627 Hoe laat komt de zon op? 810 02:18:30,629 --> 02:18:32,674 Over twee... 811 02:18:32,966 --> 02:18:34,550 of drie minuten. 812 02:18:36,093 --> 02:18:39,598 Je moet die trap op, John. 813 02:18:51,692 --> 02:18:53,528 Klaar? 814 02:19:13,632 --> 02:19:15,925 Twaalf of negen? 815 02:19:16,092 --> 02:19:17,093 Negen. 816 02:19:50,877 --> 02:19:52,754 Zes boven. 817 02:21:07,787 --> 02:21:09,706 Ciao, ciao, Mr Wick. 818 02:21:22,594 --> 02:21:24,971 Je kunt me niet doodschieten. 819 02:21:28,099 --> 02:21:30,101 Ja, je hebt gelijk. 820 02:21:30,810 --> 02:21:32,312 Maar ik hem wel. 821 02:21:44,282 --> 02:21:47,536 Maar ik kan je wel slaan, klootzak. 822 02:21:48,328 --> 02:21:50,038 Kom mee, John. 823 02:22:05,637 --> 02:22:06,763 Shit. 824 02:22:15,522 --> 02:22:17,065 Kloten. 825 02:22:25,490 --> 02:22:27,492 Je hebt mijn puppy geslagen. 826 02:22:44,384 --> 02:22:47,387 Je staat wel bij me in het krijt. 827 02:22:56,104 --> 02:23:00,275 Niks persoonlijks, John. -We staan nu quitte. 828 02:23:53,119 --> 02:23:54,829 Dan gaat het beginnen. 829 02:24:15,517 --> 02:24:20,063 We zoeken de waarheid en aanvaarden de consequenties. 830 02:24:41,334 --> 02:24:43,545 Toe, drink maar. 831 02:25:21,416 --> 02:25:23,293 Op uw plaatsen, heren. 832 02:25:36,348 --> 02:25:39,267 Tot in het volgende leven, broeder. 833 02:25:40,685 --> 02:25:43,021 Dertig passen. 834 02:26:30,735 --> 02:26:33,280 Denk aan je dochter. -Rot op. 835 02:26:40,579 --> 02:26:43,748 Wat een prachtige zonsopgang. 836 02:27:02,559 --> 02:27:04,686 Nog laatste woorden, Winston? 837 02:27:06,021 --> 02:27:08,315 Geniet ervan. 838 02:27:31,922 --> 02:27:33,757 Bent u zover, Mr Caine? 839 02:27:40,222 --> 02:27:41,556 Mr Wick? 840 02:27:53,235 --> 02:27:56,154 In Gods handen beveel ik uw geest. 841 02:27:56,321 --> 02:27:58,615 We beginnen zoals we eindigen. 842 02:27:58,782 --> 02:28:03,537 Stof zijt gij, en tot stof zult gij wederkeren. 843 02:28:06,289 --> 02:28:07,624 Vuur. 844 02:28:27,811 --> 02:28:29,563 Twintig passen. 845 02:29:03,555 --> 02:29:04,639 Vuur. 846 02:29:16,276 --> 02:29:18,195 Mooi. 847 02:29:24,951 --> 02:29:27,204 Tien passen. 848 02:30:17,212 --> 02:30:19,297 Schiet hem gewoon dood. 849 02:30:38,400 --> 02:30:41,319 Wie zich aan de dood vastklampt... 850 02:30:42,237 --> 02:30:44,114 leeft. 851 02:30:46,074 --> 02:30:49,286 En wie zich aan het leven vastklampt... 852 02:30:49,452 --> 02:30:51,705 sterft. 853 02:31:39,127 --> 02:31:40,545 Stop. 854 02:31:41,588 --> 02:31:43,340 Als jouw patroon... 855 02:31:44,883 --> 02:31:47,135 eis ik de genadeslag op. 856 02:31:50,514 --> 02:31:52,599 Je wapen, geef hier. 857 02:31:53,308 --> 02:31:56,144 Is mijn dochter nu vrij? 858 02:31:56,269 --> 02:32:00,315 Ja. Jij en je dochter. Geniet ervan. 859 02:32:18,333 --> 02:32:20,043 Regels. 860 02:32:21,837 --> 02:32:24,506 Arrogante klootzak. 861 02:32:25,298 --> 02:32:27,259 Hij heeft niet geschoten. 862 02:32:28,093 --> 02:32:29,386 Consequenties. 863 02:32:45,652 --> 02:32:47,654 Echt geweldig. 864 02:33:07,591 --> 02:33:10,844 Je verplichting aan de Table... 865 02:33:12,220 --> 02:33:15,557 is nagekomen, John Wick. Je bent vrij. 866 02:33:21,021 --> 02:33:23,398 Net als u en uw dochter. 867 02:33:26,234 --> 02:33:29,696 U wordt volledig in ere hersteld, meneer de manager. 868 02:33:30,238 --> 02:33:32,741 Aan al uw voorwaarden... 869 02:33:32,908 --> 02:33:35,160 zal worden voldaan. 870 02:33:40,540 --> 02:33:45,170 Onze verplichtingen hier zijn voltooid. Goedendag. 871 02:34:26,336 --> 02:34:28,380 Mijn broeder. 872 02:34:30,799 --> 02:34:33,510 Je staat bij me in het krijt. 873 02:34:58,702 --> 02:35:00,495 Winston. 874 02:35:00,662 --> 02:35:02,163 Jonathan. 875 02:35:04,791 --> 02:35:07,586 Wil je me naar huis brengen? 876 02:35:13,550 --> 02:35:15,302 Uiteraard. 877 02:36:48,520 --> 02:36:50,230 Helen... 878 02:37:51,249 --> 02:37:54,252 Nooit gedacht dat ik dit zou meemaken. 879 02:37:59,090 --> 02:38:02,302 Waar zou hij zijn? In de hemel of in de hel? 880 02:38:07,682 --> 02:38:09,559 Wie weet. 881 02:38:26,034 --> 02:38:28,662 Vaarwel, mijn zoon.