1 00:01:01,048 --> 00:01:04,378 Jaz sem pot v mesto gorja. 2 00:01:09,013 --> 00:01:12,944 Sem pot do neskončne bolečine. 3 00:01:14,087 --> 00:01:16,527 Jaz sem pot med izgubljene! 4 00:01:17,664 --> 00:01:21,387 Pred mano ni bilo ničesar, 5 00:01:22,099 --> 00:01:25,515 razen tistih, ki živijo večno. 6 00:01:26,995 --> 00:01:30,215 Kot jaz! 7 00:01:31,521 --> 00:01:35,430 Opustite vsako upanje, vi, ki vstopate sem. 8 00:01:40,014 --> 00:01:42,551 Zdaj stojite 9 00:01:43,186 --> 00:01:46,271 pred jebenim kraljem! 10 00:02:06,036 --> 00:02:08,032 Si pripravljen, John? 11 00:03:20,862 --> 00:03:22,264 Ničvreden si, John Wick! 12 00:03:47,810 --> 00:03:49,010 Tam je. 13 00:04:17,819 --> 00:04:19,836 G. Wick … 14 00:04:21,411 --> 00:04:23,538 Čemu dolgujem to čast? 15 00:04:31,120 --> 00:04:32,824 Moj prstan. 16 00:04:34,023 --> 00:04:36,016 Moja svoboda. 17 00:04:38,483 --> 00:04:42,209 Tvojega prstana ni več. Kot Starešine pred mano. 18 00:04:44,127 --> 00:04:47,459 In če si mislil, da boš to lahko končal z mojo smrtjo, 19 00:04:47,661 --> 00:04:49,588 potem se motiš. 20 00:04:50,524 --> 00:04:55,875 Moja smrt ne bo spremenila izida, nič bolj kot tvoje narave same. 21 00:04:56,351 --> 00:04:59,524 Nihče od naju ne more pobegniti samemu sebi. 22 00:04:59,737 --> 00:05:02,800 In nihče ne uide Svetu. 23 00:05:04,004 --> 00:05:09,867 In edini način, da John Wick najde mir ali svobodo, 24 00:05:10,605 --> 00:05:12,310 leži v smrti. 25 00:05:14,055 --> 00:05:16,057 Vem. 26 00:05:18,918 --> 00:05:22,639 Bojim se, da si prišel tako daleč 27 00:05:22,839 --> 00:05:24,649 zaman. 28 00:05:26,262 --> 00:05:27,959 No … 29 00:05:31,863 --> 00:05:33,555 Ne ravno. 30 00:06:23,608 --> 00:06:26,406 Upravnika, prosim. 31 00:06:35,619 --> 00:06:39,548 Znanilec želi govoriti z vami. 32 00:06:40,293 --> 00:06:43,860 To mora biti napaka. –Ni napaka. 33 00:06:44,060 --> 00:06:47,952 Po ukazu markiza Vincenta Bisseta de Gramonta 34 00:06:48,153 --> 00:06:50,581 je ta hotel treba obsoditi. 35 00:07:01,925 --> 00:07:04,716 Imate eno uro. 36 00:07:15,992 --> 00:07:17,913 Pričakuje vas. 37 00:07:23,730 --> 00:07:25,298 Lahko to storijo? 38 00:07:25,499 --> 00:07:29,026 Odlok je podpisalo dvanajst članov Sveta. 39 00:07:29,579 --> 00:07:33,586 Markiz ima zdaj status avtomatskega imperatorja, 40 00:07:33,786 --> 00:07:38,613 torej je sodnik, porota in … 41 00:07:41,158 --> 00:07:43,286 Izpraznite hotel. 42 00:08:00,865 --> 00:08:06,055 Zadnje besede Neda Kellyja, ko mu je rabelj nadel zanko okoli vratu, so bile: 43 00:08:07,007 --> 00:08:09,447 "Takšno je življenje." 44 00:08:09,648 --> 00:08:13,064 Vsekakor način sprejemanja usode. 45 00:08:13,264 --> 00:08:18,518 Danes ne boste umrli. Prepričan sem o tem. 46 00:08:18,718 --> 00:08:21,682 Imaš trdno vero Davida, moj prijatelj, 47 00:08:21,884 --> 00:08:26,848 ampak ne bi smel biti tukaj. To ne bo prijetno. 48 00:08:28,024 --> 00:08:30,269 Takšno je življenje, gospod. 49 00:08:57,259 --> 00:09:00,350 Moj oče je vedno govoril: 50 00:09:00,549 --> 00:09:05,155 "Način, kako narediš karkoli, je način, kako narediš vse." 51 00:09:05,980 --> 00:09:09,652 Imenoval ga je prvo in zadnje pravilo življenja. 52 00:09:12,695 --> 00:09:15,009 Verjamete v pravila, 53 00:09:17,905 --> 00:09:19,746 g. upravnik? 54 00:09:20,923 --> 00:09:22,963 Seveda. 55 00:09:23,945 --> 00:09:26,416 In v posledice? 56 00:09:27,744 --> 00:09:29,340 Seveda. 57 00:09:31,179 --> 00:09:33,615 In nove priložnosti. 58 00:09:34,982 --> 00:09:38,509 Tu sva si različna. 59 00:09:42,162 --> 00:09:47,581 Nove priložnosti so zatočišče neuspešnih ljudi. 60 00:10:19,764 --> 00:10:22,822 Nekateri v Svetu 61 00:10:23,022 --> 00:10:28,168 za to sramoto krivijo New York. 62 00:10:28,927 --> 00:10:31,719 Mislijo, da je to zaradi tega mesta. 63 00:10:33,379 --> 00:10:37,894 Svet je predolgo dopuščal, da se ta prekleti kraj izogiba posledicam. 64 00:10:38,562 --> 00:10:40,639 In poglejte, kam nas je to pripeljalo. 65 00:10:44,072 --> 00:10:48,073 Ustrelil sem ga. –In vendar je živ. 66 00:10:48,900 --> 00:10:53,433 Onečasti vse, česar se dotakne. –Z vsem spoštovanjem, moj hotel … 67 00:10:53,634 --> 00:10:55,549 Vaš hotel? 68 00:10:57,124 --> 00:11:00,629 Če smem, gospod … 69 00:11:07,854 --> 00:11:09,230 Seveda. 70 00:11:12,488 --> 00:11:15,561 Hoteli in njihovo upravljanje 71 00:11:15,797 --> 00:11:19,942 so opomin za vse, ki sedijo v Svetu, 72 00:11:20,142 --> 00:11:23,908 da nihče od nas ni nad pravili. 73 00:11:25,682 --> 00:11:29,499 Kljub temu smo tu. –Gospod, g. Wick … 74 00:11:29,698 --> 00:11:32,250 Nismo tu zaradi Johna Wicka. 75 00:11:36,457 --> 00:11:40,096 On je le simbol vašega neuspeha, g. upravnik. 76 00:11:44,673 --> 00:11:50,841 Pesek v tej peščeni uri je odmev moje vse manjše potrpežljivosti. 77 00:12:20,349 --> 00:12:22,532 Niste več New York. 78 00:12:25,695 --> 00:12:27,581 Nič niste. 79 00:12:29,616 --> 00:12:32,107 Izobčenec ste. 80 00:12:33,625 --> 00:12:35,533 In zato … 81 00:12:37,755 --> 00:12:40,822 Ne potrebujete več vratarja. 82 00:13:06,947 --> 00:13:12,520 V čast mi je bilo, prijatelj. 83 00:13:21,940 --> 00:13:23,908 To bi moral biti jaz. 84 00:13:25,265 --> 00:13:29,298 Ja, ampak nisi. 85 00:13:29,869 --> 00:13:31,692 Pomisli, zakaj, 86 00:13:31,893 --> 00:13:35,903 in potem bi morda komu od naju ta pogovor koristil. 87 00:13:38,942 --> 00:13:40,961 Želim govoriti s Cainom. 88 00:15:09,407 --> 00:15:11,224 Ime imam zate. 89 00:15:11,845 --> 00:15:15,548 Z vsem spoštovanjem, v pokoju sem. 90 00:15:15,904 --> 00:15:17,879 Končal sem. 91 00:15:18,947 --> 00:15:22,991 Ne strinjam se. –Nič več vam ne koristim. 92 00:15:24,624 --> 00:15:29,711 Ali Svetu. –O tem ne odločaš ti. 93 00:15:35,647 --> 00:15:38,032 Mislim, da bi morali poiskati nekoga drugega. 94 00:15:42,522 --> 00:15:46,628 Prišel si blizu. Danes. 95 00:15:46,985 --> 00:15:50,817 Preblizu. Izpostavil si jo nevarnosti. 96 00:16:03,292 --> 00:16:05,668 Vem, kakšen dogovor sem sklenil. 97 00:16:16,970 --> 00:16:19,735 Nekdanji sodelavec. 98 00:16:23,232 --> 00:16:24,957 Bil je. 99 00:16:28,171 --> 00:16:29,813 In prijatelj. 100 00:16:36,451 --> 00:16:39,746 Dogovor z Svetom ostaja enak. 101 00:16:40,423 --> 00:16:48,022 Mi ti damo ime, ti nam življenje. Drugače si ga bomo priskrbeli sami. 102 00:17:08,143 --> 00:17:12,953 Želim služiti. Na voljo sem vam. 103 00:17:15,625 --> 00:17:17,788 Odlično! 104 00:17:22,173 --> 00:17:24,990 Predvidevam, da se ti svita, kje bi lahko bil. 105 00:17:28,505 --> 00:17:31,943 John Wick ima na tem svetu malo prijateljev. 106 00:17:32,144 --> 00:17:36,796 In še manj tistih, ki jim zaupa svoje življenje. 107 00:17:40,748 --> 00:17:42,483 Zelo slabo. 108 00:18:32,282 --> 00:18:35,526 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental. Kako vam lahko pomagam? 109 00:18:35,726 --> 00:18:36,981 Potrebujem sobo. 110 00:18:40,853 --> 00:18:43,434 Na žalost živali tukaj niso dovoljene. 111 00:18:45,275 --> 00:18:46,670 Čustvena podpora je. 112 00:18:46,869 --> 00:18:52,173 Je vaša žival za čustveno podporo? –Obratno, jaz sem njena. Imam prav? 113 00:18:57,083 --> 00:18:58,510 Ostati mora v sobi. 114 00:19:02,268 --> 00:19:04,259 Prijetno bivanje. 115 00:19:10,709 --> 00:19:13,398 NALOG: JOHN WICK, 18 MILIJONOV DOLARJEV 116 00:19:13,598 --> 00:19:17,345 Ni slabo. Sploh ni slabo. 117 00:19:23,732 --> 00:19:26,730 48,3 MILIJONA DOLARJEV 118 00:19:31,624 --> 00:19:33,710 V mojem preddverju je pes. 119 00:19:33,910 --> 00:19:36,616 Žival za čustveno podporo. –Seveda. 120 00:19:37,479 --> 00:19:40,009 Program za jutri. G. Suzuki ob 11h. 121 00:19:40,209 --> 00:19:42,564 Tarasovi zahtevajo avdienco ob 14. uri. 122 00:19:42,763 --> 00:19:45,644 Kaj je to ob 20h? –Večerja s hčerko. 123 00:19:45,844 --> 00:19:48,825 Boji se, da preveč delaš. 124 00:19:49,705 --> 00:19:53,806 Kaj sem naredil, da imam tako obzirnega otroka? 125 00:19:54,006 --> 00:19:57,212 Dobra karma, mislim. –To je res. 126 00:19:57,413 --> 00:19:59,352 In kako so naši gostje? 127 00:19:59,961 --> 00:20:03,258 Nekateri zlati člani so zaskrbljeni. 128 00:20:03,459 --> 00:20:07,099 Vedno je nekaj. –Danes je New York. 129 00:20:07,299 --> 00:20:10,718 In moja vratarka? –Zaskrbljena. 130 00:20:10,919 --> 00:20:14,790 Mogoče bi ti morali dati žival za čustveno podporo. 131 00:20:18,142 --> 00:20:23,189 Ali nas mora skrbeti? –Nismo užalili Sveta. 132 00:20:23,388 --> 00:20:27,270 Njihovo razmerje z g. Wickom je dobro znana stvar. Prišli bodo. 133 00:20:28,483 --> 00:20:33,814 In z njimi bomo ravnali prijazno. 134 00:20:34,333 --> 00:20:35,896 Vse, česar se dotakne, umre. 135 00:20:39,410 --> 00:20:45,232 Ne uči me o človeku, ki ga poznam dlje od tebe. 136 00:20:45,433 --> 00:20:47,105 Oprosti mi, oče. 137 00:20:51,204 --> 00:20:52,434 Akira … 138 00:20:55,721 --> 00:20:59,971 Prosim, povej hčerki, da se veselim najine večerje. 139 00:21:18,077 --> 00:21:20,355 Nikogar ne spustita naprej. 140 00:21:41,791 --> 00:21:46,817 Predvideval sem, da si končno našel mir. 141 00:22:03,739 --> 00:22:05,576 Očitno ne. 142 00:22:06,890 --> 00:22:10,132 Napaka je bila ubiti Starešino, prijatelj moj. 143 00:22:13,078 --> 00:22:17,766 Odgovorili so z uničenjem newyorškega Continentala. 144 00:22:18,959 --> 00:22:21,233 Hčerka se boji, da bova naslednja. 145 00:22:22,272 --> 00:22:24,634 Winston? –Živ je. 146 00:22:24,835 --> 00:22:27,778 Toda usmrtili so njegovega vratarja. 147 00:22:28,256 --> 00:22:30,515 Da dokažejo namero. 148 00:22:42,420 --> 00:22:46,794 Si pomislil, kako se bo to končalo? 149 00:22:52,003 --> 00:22:54,449 Svet se ne bo nikoli ustavil. 150 00:22:55,881 --> 00:22:57,160 Ti to zelo dobro veš. 151 00:23:01,000 --> 00:23:02,996 Svet samo jemlje življenje 152 00:23:03,905 --> 00:23:06,152 in daje smrt. 153 00:23:11,999 --> 00:23:13,675 Koji … 154 00:23:15,838 --> 00:23:18,044 Povzročil sem ti težave. 155 00:23:19,047 --> 00:23:20,713 Se opravičujem. 156 00:23:23,147 --> 00:23:26,784 Prijateljstvo ne pomeni veliko, ko je prikladno. 157 00:23:38,974 --> 00:23:41,013 VELIKI SVET MARKIZ 158 00:24:17,009 --> 00:24:20,636 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental. Kako vam lahko pomagam? –Upravnik … 159 00:24:27,165 --> 00:24:28,682 Seveda. 160 00:24:29,429 --> 00:24:30,997 Prosim, sedite. 161 00:24:34,692 --> 00:24:37,890 Izpraznite hotel. Diskretno. 162 00:24:41,397 --> 00:24:45,112 Ta pot vodi samo v smrt. 163 00:24:47,936 --> 00:24:50,621 Vse jih bom pobil. 164 00:24:51,510 --> 00:24:53,502 Verjamem, da boš poskusil. 165 00:24:53,703 --> 00:24:58,286 Toda nihče, niti ti, ne more pobiti vseh. 166 00:25:00,721 --> 00:25:04,586 Hočeš umreti? To je tvoja izbira. 167 00:25:05,586 --> 00:25:06,904 Dobro smrt 168 00:25:07,928 --> 00:25:10,561 dobiš samo po dobrem življenju. 169 00:25:11,715 --> 00:25:16,647 Oba sva že zdavnaj zapustila dobro življenje, prijatelj. 170 00:25:21,265 --> 00:25:23,477 Oče! Visoki svet. 171 00:25:24,836 --> 00:25:28,365 Kaj on počne tukaj? –G. Wick je naš gost. 172 00:25:29,146 --> 00:25:31,374 Oče … –Govoril bom z njimi. 173 00:25:31,574 --> 00:25:33,883 Ne vedo, da si tukaj. –Prosim … 174 00:25:34,083 --> 00:25:36,682 Ostani pri g. Wicku. 175 00:25:45,140 --> 00:25:49,545 Gostje so prišli. Bodite pripravljeni pokazati gostoljubnost. 176 00:26:15,366 --> 00:26:18,886 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental, gospodje. 177 00:26:19,349 --> 00:26:21,632 Kako vam lahko pomagam? 178 00:26:22,357 --> 00:26:27,078 Svet utemeljeno meni, da ta hotel ponuja storitve 179 00:26:27,278 --> 00:26:30,690 nekomu, ki je bil izobčen. 180 00:26:31,792 --> 00:26:34,484 To je resna obtožba. 181 00:26:35,153 --> 00:26:38,205 Zahtevamo popoln dostop do vašega hotela. 182 00:26:39,171 --> 00:26:44,201 Seveda. Ampak kot veste, nobeno poslovanje, 183 00:26:44,487 --> 00:26:49,222 niti vaše vrste, se ne sme izvajati na hotelskem ozemlju. 184 00:26:49,662 --> 00:26:55,237 Zato moram prositi za vaše orožje. 185 00:26:56,460 --> 00:27:01,096 Zastopamo markiza. –Jaz pa zastopam Osako. 186 00:27:01,328 --> 00:27:04,517 Vaše orožje, prosim. 187 00:27:06,203 --> 00:27:09,632 Ne ponovite iste napake kot tisti norec v New Yorku. 188 00:27:10,122 --> 00:27:15,782 Bedaki govorijo, strahopetci so tiho, toda modri poslušajo. 189 00:27:15,999 --> 00:27:18,739 Kdo od njih si ti? 190 00:27:28,237 --> 00:27:31,249 Pozdravljen, stari prijatelj. 191 00:27:33,388 --> 00:27:37,823 Lepo, da si me obiskal po vseh teh letih. 192 00:27:38,277 --> 00:27:41,173 Zdaj delaš zanje? –Ne. 193 00:27:42,961 --> 00:27:47,067 Ne. –Tvoja hčerka? Mia? 194 00:27:48,526 --> 00:27:50,210 Živa je. 195 00:27:51,384 --> 00:27:53,277 In tvoja hčerka Akira? 196 00:27:54,808 --> 00:27:56,289 Dobro. 197 00:27:57,690 --> 00:27:59,327 Me veseli. 198 00:28:01,510 --> 00:28:02,969 Veš … 199 00:28:04,727 --> 00:28:06,943 Ni nujno, da se to konča s prelivanjem krvi. 200 00:28:08,746 --> 00:28:12,125 Potem odidi. –Nihče ne kljubuje Svetu. 201 00:28:12,326 --> 00:28:14,714 Nekoč si to razumel. 202 00:28:14,915 --> 00:28:18,732 Ti pa si nekoč razumel pomen bratstva. 203 00:28:18,933 --> 00:28:20,528 Dovolj! 204 00:28:20,728 --> 00:28:25,724 Po ukazu markiza de Gramonta je bil ta hotel oskrunjen. 205 00:28:26,131 --> 00:28:27,711 Umaknite se. 206 00:28:43,552 --> 00:28:45,570 Ne počni tega, Koji. 207 00:28:54,944 --> 00:28:56,473 Žal mi je. 208 00:29:22,737 --> 00:29:24,333 Pobijte vse! 209 00:30:15,579 --> 00:30:17,354 Ven! 210 00:30:33,826 --> 00:30:35,593 Nazaj. 211 00:30:41,105 --> 00:30:44,586 Preiščite hotel. Poiščite Wicka. 212 00:30:49,140 --> 00:30:51,500 Nisi imel pravice priti sem. 213 00:30:52,489 --> 00:30:57,038 Če te najdejo tu, bo Svet pokončal mojega očeta, mene, 214 00:30:57,903 --> 00:31:00,853 in vse ostale, ker si ti prekršil pravila. 215 00:31:01,948 --> 00:31:03,784 Ne bi smel priti. 216 00:31:17,038 --> 00:31:19,122 Napadli so hotel. 217 00:31:27,515 --> 00:31:28,859 Si oborožen? 218 00:32:39,349 --> 00:32:41,355 Gremo. 219 00:32:45,626 --> 00:32:47,505 Ustavita jih. 220 00:33:36,730 --> 00:33:37,998 Slepec! 221 00:33:39,251 --> 00:33:40,913 Opravi svoje delo. 222 00:38:09,940 --> 00:38:11,358 Lahko vstaneš? 223 00:38:13,681 --> 00:38:16,476 Vrni se, od koder si prišel. Pojdi do postaje Umeda. 224 00:38:16,677 --> 00:38:20,438 Ostal bom. –Ne žali mojega darila. 225 00:38:22,835 --> 00:38:26,072 John, naredi mi uslugo. 226 00:38:26,271 --> 00:38:28,557 Čim več jih pobij. 227 00:38:28,858 --> 00:38:30,458 Obljubim. 228 00:43:48,228 --> 00:43:49,554 John? 229 00:43:50,710 --> 00:43:52,164 Caine. 230 00:44:01,072 --> 00:44:03,208 Dali so ti moje ime. 231 00:44:10,606 --> 00:44:12,403 Žal mi je. 232 00:44:14,195 --> 00:44:15,583 Meni tudi. 233 00:44:37,304 --> 00:44:39,545 Moral bi ostati zunaj. 234 00:44:40,293 --> 00:44:43,251 Za dobro vseh nas. 235 00:44:43,451 --> 00:44:45,556 Poskusil sem. 236 00:44:47,255 --> 00:44:48,813 Si res? 237 00:45:23,083 --> 00:45:24,601 Daj no, John. 238 00:45:27,257 --> 00:45:29,382 Hitro končajva s tem. 239 00:45:32,389 --> 00:45:36,434 Ja, to se mi zdi pametno. 240 00:45:52,737 --> 00:45:54,567 Sklenil si dogovor. 241 00:45:56,643 --> 00:45:58,615 Enako kot ti, John. 242 00:46:01,733 --> 00:46:02,998 Družina? 243 00:46:06,831 --> 00:46:08,134 Družina. 244 00:46:37,079 --> 00:46:38,927 Si mrtev, John? 245 00:47:15,938 --> 00:47:19,360 John. –Caine. 246 00:48:00,619 --> 00:48:03,601 WICK, J. 20 MILIJONOV $ 247 00:48:10,012 --> 00:48:12,625 NAGRADA POVEČANA 20 MILIJONOV DOLARJEV 248 00:49:11,028 --> 00:49:15,684 Prekleto, Johnny. Pravi kaos si povzročil. 249 00:49:15,885 --> 00:49:19,032 Ne poznam te. –Ampak jaz poznam tebe. 250 00:49:26,581 --> 00:49:28,663 Si sledilec? 251 00:49:33,882 --> 00:49:35,666 Koliko? 252 00:49:38,427 --> 00:49:40,000 Ne dovolj. 253 00:49:42,545 --> 00:49:43,807 Ampak se bliža. 254 00:49:49,898 --> 00:49:52,755 Bolje pazi nase, Johnny. 255 00:49:54,516 --> 00:49:56,778 Ker sva zdaj skupaj v tem. 256 00:50:40,900 --> 00:50:42,585 V redu, Koji. 257 00:50:46,690 --> 00:50:49,989 Samo povej mi, kje je John, in se poberi od tu. 258 00:50:50,851 --> 00:50:52,391 Odidi. 259 00:50:53,014 --> 00:50:56,112 Pojdi nekam daleč stran. 260 00:50:57,442 --> 00:50:59,469 Veš, da ne bom. 261 00:51:07,469 --> 00:51:09,333 So te ustrelili? 262 00:51:28,143 --> 00:51:30,425 Johnu Wicku ne dolguješ ničesar. 263 00:51:33,009 --> 00:51:35,751 Nobenega znamenja nima proti tebi. 264 00:51:41,463 --> 00:51:44,445 Globoko si moral pasti, če misliš, 265 00:51:44,646 --> 00:51:47,085 da edina krivda, ki jo lahko imaš, 266 00:51:48,139 --> 00:51:50,666 leži v znamenjih. 267 00:51:56,387 --> 00:51:58,005 Daj, no. 268 00:52:00,063 --> 00:52:01,844 Nočem narediti tega. 269 00:52:48,108 --> 00:52:49,391 Oče! 270 00:53:04,905 --> 00:53:06,528 Poglej me. 271 00:53:14,449 --> 00:53:17,373 Še slepec vidi, da si izgubil. 272 00:53:18,902 --> 00:53:20,826 Caine … 273 00:53:22,253 --> 00:53:25,760 Ne potrebuješ oči, da vidiš pravo pot. 274 00:53:29,458 --> 00:53:31,530 Samo poskrbi za svojo hčerko. 275 00:53:33,543 --> 00:53:35,019 Jaz … 276 00:53:37,784 --> 00:53:39,483 Bom. 277 00:54:24,650 --> 00:54:26,001 Ne. 278 00:54:28,431 --> 00:54:29,753 Izberi življenje. 279 00:54:51,688 --> 00:54:53,628 Čakal te bom. 280 00:56:06,056 --> 00:56:07,800 Kdo je on? 281 00:56:14,329 --> 00:56:16,063 Bil je prijatelj. 282 00:56:18,108 --> 00:56:20,594 Moj oče je mrtev zaradi tebe. 283 00:56:23,552 --> 00:56:25,621 Zaradi tega, kar si naredil. 284 00:56:28,893 --> 00:56:31,425 Bodisi ti ubiješ njega, 285 00:56:33,108 --> 00:56:35,014 ali pa ga bom jaz. 286 00:56:41,695 --> 00:56:43,822 Razumem. 287 00:57:03,561 --> 00:57:07,451 Zbogom, g. Wick. 288 00:57:29,963 --> 00:57:31,784 Hvala za prihod. 289 00:57:32,833 --> 00:57:36,985 Brezdomci si moramo pomagati, kajne? 290 00:57:40,871 --> 00:57:43,925 Moram govoriti z njim. 291 00:57:45,463 --> 00:57:50,945 Zadnjič, ko si govoril z njim, si ga ustrelil s strehe. 292 00:57:51,146 --> 00:57:54,983 Nisem imel izbire. Držali so vse karte. 293 00:57:55,182 --> 00:57:58,628 Kdo pa je imel v roki pištolo? 294 00:57:58,829 --> 00:58:01,648 John mora spoznati razsežnost tega, kar se mu zdaj dogaja. 295 00:58:01,849 --> 00:58:05,556 Markiz ne pozna meja. Svet mu je dal popolno svobodo. 296 00:58:05,757 --> 00:58:10,719 Moj dragi Winston, tvoja skrb je zelo ganljiva. 297 00:58:11,804 --> 00:58:13,945 Ampak povej mi po resnici. 298 00:58:14,603 --> 00:58:17,250 Zakaj te je Francoz pustil pri življenju? 299 00:58:17,672 --> 00:58:20,815 Če človeka ubiješ, lahko postane mučenik. 300 00:58:21,266 --> 00:58:23,047 Če pa ga pustiš živeti, 301 00:58:24,076 --> 00:58:27,840 s tem pokažeš svetu, da je strahopetec ali izdajalec. 302 00:58:30,902 --> 00:58:33,083 Kaj si ti? 303 00:58:34,614 --> 00:58:36,722 Oškodovanec. 304 00:58:58,034 --> 00:59:01,391 Ne razumem, kako te bo uničenje hotelov 305 00:59:01,590 --> 00:59:04,338 pripeljalo bližje umoru Johna Wicka. 306 00:59:04,842 --> 00:59:07,773 Ne gre za umor Johna Wicka. 307 00:59:08,278 --> 00:59:11,460 Rad bi uničil idejo Johna Wicka. 308 00:59:11,965 --> 00:59:16,797 Zato moram izbrisati vse, česar se ta ideja dotika. 309 00:59:21,876 --> 00:59:25,438 Pokol v Osaki je bil nepotreben. 310 00:59:26,887 --> 00:59:30,737 Pokol je bil načrtovan. 311 00:59:45,769 --> 00:59:47,824 Poskrbel bo, da se boš sam odločil. 312 00:59:55,402 --> 00:59:57,489 Ti. Pridi z mano. 313 00:59:58,860 --> 01:00:01,199 Premisli, preden sprejmeš. 314 01:00:07,565 --> 01:00:11,052 In ti si? –Nihče. 315 01:00:12,945 --> 01:00:18,864 Biti naklonjen, g. Nihče, je patetična značajska lastnost. 316 01:00:19,771 --> 01:00:24,561 Zmota, pri kateri, ko poskušaš skriti svoj ego, 317 01:00:24,760 --> 01:00:26,780 končaš popolnoma gol. 318 01:00:29,590 --> 01:00:32,260 Samo enkrat bom vprašal. 319 01:00:36,628 --> 01:00:39,297 Kako si ga našel? 320 01:00:41,059 --> 01:00:42,864 Plačajte in vam povem. 321 01:00:48,688 --> 01:00:51,494 Koliko bi bila vredna takšna storitev? 322 01:00:51,693 --> 01:00:55,936 25 milijonov dolarjev in enakovreden znesek mojim pokojninskim prihrankom, 323 01:00:56,137 --> 01:00:57,882 ko je mrtev. 324 01:01:00,840 --> 01:01:03,675 Enkrat smo ga že našli. Spet ga bomo. 325 01:01:03,876 --> 01:01:07,663 Pred ali po tem, ko vas položi v grob? 326 01:01:14,139 --> 01:01:15,666 Všeč si mi. 327 01:01:18,949 --> 01:01:20,568 20 milijonov. 328 01:01:24,414 --> 01:01:26,172 Lahko dobim malo več? 329 01:01:27,217 --> 01:01:28,692 23. 330 01:01:29,599 --> 01:01:34,007 Ego, g. Nihče. –Moja cena je 23. 331 01:01:34,853 --> 01:01:37,016 Očitno si to lahko privoščite. 332 01:01:44,922 --> 01:01:46,652 Za storitev? 333 01:01:53,818 --> 01:01:57,773 Ne, dobro je. Sedi. 334 01:02:01,059 --> 01:02:04,612 Kaj pa počnete? –Izbira. 335 01:02:05,373 --> 01:02:09,398 Lahko izvlečeš rezilo ali potegneš roko proti sebi. 336 01:02:09,889 --> 01:02:12,938 Ena prikazuje človeka, ki je predan samo sebi, 337 01:02:13,139 --> 01:02:17,170 druga pa človeka, ki je predan cilju. 338 01:02:17,809 --> 01:02:19,050 Kakšen človek si ti? 339 01:03:02,896 --> 01:03:04,407 Uspešen lov. 340 01:03:53,972 --> 01:03:57,465 Winston. –Jonathan. 341 01:03:59,088 --> 01:04:01,431 Moje sožalje. 342 01:04:02,329 --> 01:04:04,246 Bil je dober človek. 343 01:04:05,976 --> 01:04:07,795 Ja, res je bil. 344 01:04:08,268 --> 01:04:10,706 Bil je umorjen zaradi naših grehov. 345 01:04:20,175 --> 01:04:21,771 Kdo je to? 346 01:04:23,092 --> 01:04:25,240 Markiz de Gramont. 347 01:04:25,440 --> 01:04:29,338 Povzdignil se je le zaradi svoje obljube, da te bo ubil. 348 01:04:29,538 --> 01:04:32,940 Na voljo ima vsa sredstva Sveta. 349 01:04:33,902 --> 01:04:35,978 Kje ga najdem? 350 01:04:36,514 --> 01:04:37,902 V Parizu. 351 01:04:42,556 --> 01:04:44,275 S čim se bo končalo? 352 01:04:48,050 --> 01:04:49,797 Z njegovo smrtjo. 353 01:04:51,443 --> 01:04:53,036 In potem? 354 01:04:55,422 --> 01:04:59,367 Se nisi ničesar naučil? 355 01:04:59,686 --> 01:05:02,887 Zamenjali ga bodi, preden se truplo ohladi. 356 01:05:03,088 --> 01:05:05,932 Herkul je imel svojo Hidro, ti pa imaš Svet, 357 01:05:06,134 --> 01:05:09,429 a ti bo zmanjkalo nabojev, preden bo njim zmanjkalo glav. 358 01:05:13,751 --> 01:05:16,692 Ubij ga, a naredi to pametno. 359 01:05:17,172 --> 01:05:19,565 Naj ti da svobodo. 360 01:05:21,748 --> 01:05:25,907 Kako? –Obrni njegova pravila proti njemu. 361 01:05:26,108 --> 01:05:29,144 Izzovi ga na dvoboj. 362 01:05:30,144 --> 01:05:34,655 Dvoboji Sveta so mit. –Narobe. 363 01:05:34,855 --> 01:05:40,010 Obstajajo in so del temeljev Sveta. 364 01:05:40,211 --> 01:05:44,000 Preprečevali naj bi, da bi čemerni svetniki zanetili vojne. 365 01:05:45,751 --> 01:05:48,289 Zmagaš ali izgubiš. 366 01:05:50,516 --> 01:05:54,967 Kar praviš, da hočeš: izhod iz tega. 367 01:05:58,559 --> 01:06:02,882 Nimam mesta v Svetu. –Tvoja družina ga ima. 368 01:06:03,402 --> 01:06:07,653 Naroči jim, naj ga izženejo, ti pa prevzameš njegovo mesto. 369 01:06:07,853 --> 01:06:09,835 Nimam družine. 370 01:06:10,034 --> 01:06:13,088 Ruska Roma mi je strgala vstopnico. 371 01:06:14,228 --> 01:06:20,706 Potem pa pohiti v Berlin in jim dovoli, da to popravijo. 372 01:06:21,041 --> 01:06:22,452 Ali pa … 373 01:06:24,621 --> 01:06:26,324 Izberi pokopališče. 374 01:06:28,434 --> 01:06:31,394 Kaj boš imel od tega, Winston? 375 01:06:32,168 --> 01:06:36,965 Kar boš imel ti, Jonathan. Maščevanje. 376 01:07:14,222 --> 01:07:17,443 ZNAMENJE KLATEŽA, KRALJ, VARNA HIŠA, RUSKA ROMA 377 01:07:26,887 --> 01:07:29,391 Krasno orožje. 378 01:07:30,094 --> 01:07:32,094 To je klasika. 379 01:07:35,833 --> 01:07:37,385 Je to vse? 380 01:07:56,998 --> 01:07:58,393 Prečastiti. 381 01:07:58,592 --> 01:08:01,177 Ja, moj sin? 382 01:08:01,378 --> 01:08:04,923 Govoriti moram s stricem Pyotrom. 383 01:08:16,158 --> 01:08:18,048 Lepa obleka. 384 01:08:33,997 --> 01:08:35,452 Povej. 385 01:08:35,652 --> 01:08:38,631 Pri Ruski Romi v Berlinu je. 386 01:08:38,831 --> 01:08:42,222 Pošljite mi mojo nagrado. –Ne. 387 01:08:42,594 --> 01:08:44,057 Prosim? 388 01:08:44,350 --> 01:08:47,131 Ubij Johna Wicka in dobiš svoj denar. 389 01:08:48,282 --> 01:08:50,359 Nisva se tako dogovorila. 390 01:08:51,451 --> 01:08:54,627 Dogovor je bil, da mi boš služil. 391 01:08:55,070 --> 01:08:58,985 In zdaj je to življenje za življenje, g. Nihče. 392 01:09:00,362 --> 01:09:03,668 Tvoje ali njegovo. 393 01:09:04,395 --> 01:09:09,360 Ko bo konec, prejmeš nagrado. In svojo pokojnino. 394 01:09:18,131 --> 01:09:19,615 Kreten. 395 01:09:41,365 --> 01:09:44,532 Izgubljeni sin se vrne. 396 01:09:47,594 --> 01:09:53,176 Toda to ni več tvoj dom, kajne, Jonathan Wick? 397 01:09:53,390 --> 01:09:59,338 Zrasla si, Katia. –Ti pa si se postaral. 398 01:09:59,539 --> 01:10:02,404 Dolgo časa je minilo od zadnjega snidenja. 399 01:10:02,604 --> 01:10:05,447 Moram govoriti z njim. 400 01:10:10,109 --> 01:10:14,444 Pozabljaš, da še vedno spadamo pod Svet. 401 01:10:14,645 --> 01:10:19,204 In kolikor vem, si bil izobčen, 402 01:10:19,405 --> 01:10:23,021 in tvoja vozovnica je bila raztrgana. 403 01:10:23,970 --> 01:10:27,711 Ničesar nimaš z nami. 404 01:10:28,037 --> 01:10:32,490 O tem bo odločil Pyotr. –Pyotr je mrtev! 405 01:10:36,551 --> 01:10:41,039 Potem ko si Starešini poslal kroglo v glavo, 406 01:10:42,426 --> 01:10:45,390 je markiz isto storil s Pyotrom. 407 01:10:46,231 --> 01:10:49,027 In po ruski tradiciji 408 01:10:50,286 --> 01:10:52,780 nam je poslal račun. 409 01:10:53,701 --> 01:10:59,659 Zaradi tebe sem pokleknila pred človekom, ki je ubil mojega očeta. 410 01:10:59,859 --> 01:11:04,252 Potem imava skupnega sovražnika. 411 01:11:05,036 --> 01:11:07,707 Lahko si pomagava. 412 01:11:08,465 --> 01:11:11,671 Še sebi ne moreš pomagati. 413 01:11:12,515 --> 01:11:18,167 Kako boš pomagal nam? –Tako, da ubijem markiza. 414 01:11:18,659 --> 01:11:23,310 Izglasovali bodo nekoga drugega. Njegova smrt ne spremeni ničesar. 415 01:11:25,979 --> 01:11:29,543 Spremenila bo, če ga ubijem v dvoboju. 416 01:11:43,532 --> 01:11:46,331 Tradicije so v tej zadevi jasne, 417 01:11:46,532 --> 01:11:49,997 vendar mora dvoboj odobriti Visoki svet. 418 01:11:50,502 --> 01:11:53,533 Mora biti član družine 419 01:11:54,262 --> 01:11:57,609 in nositi grb. 420 01:12:10,527 --> 01:12:13,787 Koliko si jih ubil, da si prišel ven? 421 01:12:13,987 --> 01:12:15,837 Veliko. 422 01:12:16,976 --> 01:12:20,832 Samo enega moraš ubiti, da se vrneš nazaj. 423 01:12:21,033 --> 01:12:24,270 Tega pizduna, ki je ubil mojega očeta. 424 01:12:25,460 --> 01:12:28,185 Povej mi ime. 425 01:12:29,185 --> 01:12:33,451 Killa Harkan. Našel ga boš pri Himmelu & Hallu. 426 01:12:33,652 --> 01:12:36,122 Ko bo mrtev, ti bom priskrbela vozovnico. 427 01:12:36,322 --> 01:12:41,886 In grb? –Najprej Harkan, potem pa se bova pogovorila. 428 01:12:42,086 --> 01:12:43,792 Prinesi dokaz, da je mrtev. 429 01:12:47,067 --> 01:12:49,046 Moral bom vstopiti. 430 01:12:51,555 --> 01:12:53,309 Poznam pot. 431 01:12:54,224 --> 01:12:55,613 Klaus te bo odpeljal. 432 01:13:04,976 --> 01:13:06,730 Jaz sem Klaus. 433 01:13:10,981 --> 01:13:14,127 John. –Jaz sem Klaus. 434 01:14:01,681 --> 01:14:05,011 Povej svoji ljubici, da sem počaščen zaradi njene geste, 435 01:14:05,212 --> 01:14:08,731 in da se veselim nadaljnjega sodelovanja. 436 01:14:09,021 --> 01:14:11,029 Jaz sem Klaus. 437 01:14:17,545 --> 01:14:22,793 G. John Wick, osebno. 438 01:14:23,778 --> 01:14:25,452 Jagababa. 439 01:14:28,265 --> 01:14:29,841 Mora biti božični večer. 440 01:14:41,064 --> 01:14:42,837 Kako nevljudno od mene. Prosim. 441 01:14:48,795 --> 01:14:51,476 Pijača, g. Wick? 442 01:14:54,238 --> 01:14:57,502 Pričakovali ste me. –Jaz ne. 443 01:14:58,318 --> 01:14:59,801 On. 444 01:15:00,471 --> 01:15:02,011 John … 445 01:15:04,072 --> 01:15:05,608 Kako si? 446 01:15:07,106 --> 01:15:11,197 Vedel si, da bom tukaj. –Slutil sem. 447 01:15:11,681 --> 01:15:13,235 Družina … 448 01:15:17,627 --> 01:15:21,235 Družina vas je izdala, g. Wick. 449 01:15:22,405 --> 01:15:26,752 Dali so te nam v upanju, da se rešijo. 450 01:15:27,777 --> 01:15:32,997 Zato kozakom nikoli ne zaupam. To je umazana ljudska praksa. 451 01:15:35,796 --> 01:15:38,072 To je osebno. 452 01:15:40,520 --> 01:15:42,713 Čutim določeno napetost. 453 01:15:43,708 --> 01:15:49,259 G. Wick verjetno misli, da sem odgovoren za smrt 454 01:15:49,564 --> 01:15:51,184 skupnega prijatelja. 455 01:15:54,225 --> 01:15:57,661 Ampak nisem ubil Kojija. Ti si ga, John. 456 01:15:59,721 --> 01:16:04,271 Te razprtije med starimi prijatelji me žalostijo. 457 01:16:05,280 --> 01:16:07,405 Naj pomagam. 458 01:16:11,594 --> 01:16:13,220 Dogovor imava. 459 01:16:15,582 --> 01:16:18,311 Kdo? –Markiz. 460 01:16:18,511 --> 01:16:22,470 Vseeno mi je, ali so naboji, noži ali slepec. 461 01:16:34,319 --> 01:16:36,881 Nekoga smo našli zunaj. 462 01:16:43,453 --> 01:16:46,497 Je to zame, gospod … 463 01:16:47,106 --> 01:16:48,610 Nihče. 464 01:16:50,155 --> 01:16:52,755 In ne, pravzaprav sem tukaj zaradi njega. 465 01:16:57,164 --> 01:17:00,466 Sedite, g. Nihče. 466 01:17:04,261 --> 01:17:05,975 Razburljivo, kajne? 467 01:17:15,695 --> 01:17:19,054 Ti ga hočeš ubiti. 468 01:17:21,777 --> 01:17:23,967 Ti ga hočeš ubiti. 469 01:17:24,167 --> 01:17:26,248 Jaz ga hočem ubiti. 470 01:17:27,063 --> 01:17:29,233 Kaj pa hočete vi, g. Wick? 471 01:17:29,432 --> 01:17:31,780 Jaz bom ubil tebe. 472 01:17:32,694 --> 01:17:35,286 Zaradi Pyotra, seveda. 473 01:17:36,648 --> 01:17:42,003 Toda zdi se, da imamo tukaj pravo uganko. 474 01:17:42,865 --> 01:17:46,796 Zadrego, če hočete. Pravo dilemo. 475 01:17:48,041 --> 01:17:49,396 Torej … 476 01:17:50,918 --> 01:17:54,766 Predlagam, da igramo karte. Partija bridža. 477 01:17:55,318 --> 01:17:58,003 Zmagovalec odloči, kdo bo preživel, 478 01:17:59,268 --> 01:18:01,217 in kdo ne. 479 01:18:05,930 --> 01:18:09,056 V redu. Kakšen je vložek? 480 01:18:09,256 --> 01:18:11,472 Več kot si lahko privoščiš. 481 01:18:12,186 --> 01:18:15,748 En naboj me loči od tega, da postanem zelo bogat človek. 482 01:18:17,048 --> 01:18:18,802 Ali mrtev. 483 01:18:20,382 --> 01:18:23,667 Vlečemo pet kart. 484 01:18:47,240 --> 01:18:48,881 G. Wick. 485 01:18:49,421 --> 01:18:51,057 G. Wick? 486 01:19:14,164 --> 01:19:16,548 Mrtvečeva roka, g. Wick. 487 01:19:20,034 --> 01:19:21,349 Torej … 488 01:19:22,756 --> 01:19:24,539 Ne igram iger na srečo. 489 01:19:26,957 --> 01:19:28,592 Pa poglejmo. 490 01:19:35,586 --> 01:19:39,895 Štiri devetke. In štirica. –Impresivno. 491 01:19:53,597 --> 01:19:57,469 Kraljeva lestvica. Precej dobro za nikogar. 492 01:19:57,668 --> 01:19:58,997 Hvala. 493 01:20:00,617 --> 01:20:03,572 Slepec, mož s psom 494 01:20:04,030 --> 01:20:09,141 in John Wick vstopijo v bar in se usedejo za mizo. 495 01:20:09,837 --> 01:20:16,140 Sliši se kot začetek grozne šale ali pa zelo donosne priložnosti. 496 01:20:18,002 --> 01:20:22,131 Prvi misli, da se lahko živ izvleče iz situacije. 497 01:20:26,400 --> 01:20:31,292 Drugi misli, da si lahko z denarjem kupi odrešitev. 498 01:20:34,337 --> 01:20:35,631 Tretji 499 01:20:37,001 --> 01:20:41,051 pa misli, da se lahko z ubijanjem prebije ven. 500 01:20:43,483 --> 01:20:46,779 Vsi pa mislijo, da imajo zmagovalno karto. 501 01:20:47,992 --> 01:20:51,877 Toda ne zavedajo se, 502 01:20:52,078 --> 01:20:55,742 da so tisti trenutek, ko so sedli za to mizo, 503 01:20:59,204 --> 01:21:00,877 že izgubili. 504 01:21:01,078 --> 01:21:03,639 Naj uganem. Pet enakih? 505 01:21:06,546 --> 01:21:09,283 Vedel sem, da si lažniva baraba. 506 01:21:09,483 --> 01:21:12,154 Ja, lažniva baraba. 507 01:21:13,609 --> 01:21:15,506 Toliko da veš … 508 01:21:16,524 --> 01:21:19,221 Pri Pyotru ni bilo osebno. 509 01:21:20,206 --> 01:21:21,609 Mogoče malo. 510 01:21:25,108 --> 01:21:26,556 Ubij! 511 01:22:03,734 --> 01:22:05,197 Ugasnite luči, kreteni. 512 01:22:46,988 --> 01:22:48,653 Tam je. 513 01:23:29,737 --> 01:23:31,831 Ustrelil si me v rit. 514 01:23:32,030 --> 01:23:33,279 Prasec! 515 01:25:43,595 --> 01:25:44,826 Nut! 516 01:26:14,400 --> 01:26:19,971 Veste, kaj je vaš problem, g. Wick? Nimate sreče. 517 01:26:20,854 --> 01:26:24,545 Nimate sreče v življenju. V ljubezni. 518 01:26:24,744 --> 01:26:26,435 V prijateljstvu. 519 01:26:28,570 --> 01:26:30,229 In zdaj 520 01:26:31,381 --> 01:26:32,819 v smrti. 521 01:27:32,710 --> 01:27:35,212 Dovolj! Pokončajte ga! 522 01:28:23,539 --> 01:28:26,301 Zakaj že ne umrete? 523 01:29:33,795 --> 01:29:35,439 On je moj. 524 01:29:37,091 --> 01:29:39,167 Rekel sem ti, da ne sprejmi dogovora. 525 01:29:39,368 --> 01:29:41,940 Očitno se tudi tvoj dogovor ni obnesel. 526 01:29:44,353 --> 01:29:47,096 Kako dolgo je trajalo, da so ti vzeli oči? 527 01:29:51,234 --> 01:29:52,978 Niso jih oni vzeli. 528 01:29:54,783 --> 01:29:56,425 Dal sem jim jih. 529 01:30:26,739 --> 01:30:32,106 Si otrok Belorusije. Sirota v našem rodu. 530 01:30:32,684 --> 01:30:38,261 Vezan si na nas, tako kot smo mi nate. V tem in naslednjem življenju. 531 01:30:45,682 --> 01:30:49,078 Tvoja kri je moja kri. 532 01:30:49,279 --> 01:30:53,154 Tvoja bolečina je moja bolečina. 533 01:30:54,448 --> 01:30:58,159 Tvoje življenje je moje življenje. 534 01:31:18,086 --> 01:31:21,051 Dobrodošel nazaj, Jardani. 535 01:31:32,442 --> 01:31:36,434 Ruska Roma bo podprla tvoj izziv. 536 01:31:37,207 --> 01:31:38,688 Kdo bo tvoj drugi? 537 01:32:07,417 --> 01:32:10,523 Opozorilo o ceni tiranije. 538 01:32:13,716 --> 01:32:18,563 Očitno se želite pridružiti svojemu vratarju. –Ne danes. 539 01:32:25,675 --> 01:32:30,036 Kot narekujejo stare tradicije, vas John Wick izziva na dvoboj, 540 01:32:30,417 --> 01:32:35,252 tako da lahko svoja nesoglasja rešita kot gospoda. 541 01:32:37,123 --> 01:32:40,134 O starih tradicijah govorite, kot da jih poznate. 542 01:32:40,587 --> 01:32:45,001 G. Wick ni na položaju, da bi lahko kogarkoli izzval. 543 01:32:46,164 --> 01:32:48,722 Nosi grb svoje družine. 544 01:32:52,942 --> 01:32:54,101 Berlin. 545 01:32:54,301 --> 01:32:59,296 Izziv Ruske Rome, vrnitev g. Wicka. Vse je zapisano notri. 546 01:32:59,496 --> 01:33:01,701 V analih je. 547 01:33:09,681 --> 01:33:12,831 Zakaj bi sprejel to nizkotno povabilo? 548 01:33:13,030 --> 01:33:15,492 Ker brez pravil … 549 01:33:15,692 --> 01:33:19,134 Živimo kot živali. –Točno. 550 01:33:22,021 --> 01:33:25,551 Časi se spreminjajo. Začenja se nov dan. 551 01:33:25,752 --> 01:33:29,136 Nove ideje. Nova pravila. 552 01:33:29,510 --> 01:33:31,349 Nova uprava. 553 01:33:33,079 --> 01:33:39,189 Vseeno boste sprejeli izziv, saj še vedno sedimo v Svetu. 554 01:33:39,390 --> 01:33:43,036 Tudi vi niste imuni na posledice neuspeha. 555 01:33:50,527 --> 01:33:54,234 Kakšne pogoje ima g. Wick? 556 01:33:57,203 --> 01:34:02,203 Brezpogojna opustitev vseh obveznosti do Sveta. 557 01:34:16,265 --> 01:34:19,202 Zgodovina je posejana z markizi, 558 01:34:19,402 --> 01:34:22,005 katerih se spominjamo le po njihovem služenju. 559 01:34:22,204 --> 01:34:23,893 Ampak vi … 560 01:34:25,422 --> 01:34:29,119 Morda se vas spominjamo kot tistega, ki je pripeljal Johna Wicka, 561 01:34:29,319 --> 01:34:34,144 največji strah Sveta in tistih, ki sedijo za njim, na svetlobo. 562 01:34:34,961 --> 01:34:36,628 Vašo svetlobo. 563 01:34:38,502 --> 01:34:40,528 In kdo si lahko predstavlja, 564 01:34:40,728 --> 01:34:45,032 kako visoko lahko takšna čast povzdigne človeka v našem svetu? 565 01:35:01,542 --> 01:35:05,610 Opoldne. Eifflov stolp. Tam se dogovorimo o pravilih. 566 01:35:06,046 --> 01:35:07,842 Lahko greste. 567 01:35:08,320 --> 01:35:10,145 Ko končam, 568 01:35:10,989 --> 01:35:12,640 kot njegov drugi, po njegovi zmagi, 569 01:35:12,841 --> 01:35:16,478 mora biti moje izobčenje razveljavljeno, nazaj dobim svoj naziv, 570 01:35:16,677 --> 01:35:19,497 moj hotel bo obnovljen in ponovno posvečen. 571 01:35:19,697 --> 01:35:21,953 Vse na stroške Sveta. 572 01:35:23,715 --> 01:35:27,640 Seveda. Pustili ste vtis. 573 01:35:35,194 --> 01:35:38,425 Način, kako narediš karkoli, je način, kako narediš vse. 574 01:35:39,837 --> 01:35:41,411 Zdaj sem končal. 575 01:35:45,225 --> 01:35:49,488 Pogrešal vas bom, ko vas ne bo več. –Žal nisva enakega mnenja. 576 01:35:50,123 --> 01:35:54,148 Ne veste, kajne? –Česa? 577 01:35:54,948 --> 01:35:58,265 Drugi mož, tako kot njegov podpornik, 578 01:35:58,465 --> 01:36:02,630 odide z zmagovalcem ali pa je pokopan z njim. 579 01:36:03,680 --> 01:36:05,698 Stara tradicija. 580 01:36:13,407 --> 01:36:15,099 Takšno je življenje. 581 01:37:01,895 --> 01:37:06,224 Po starih zakonih lahko preživi le eden. 582 01:37:06,588 --> 01:37:08,518 Oba razumeta to? 583 01:37:11,828 --> 01:37:15,051 Zelo dobro. Pravila. 584 01:37:15,304 --> 01:37:18,457 Izzvani izbira prvi. Čas? 585 01:37:19,876 --> 01:37:21,429 Ob sončnem vzhodu. 586 01:37:26,788 --> 01:37:28,380 Zdaj. 587 01:37:31,820 --> 01:37:35,216 Ob sončnem vzhodu. Lokacija? 588 01:37:35,737 --> 01:37:40,489 Ste prišli sem s prepričanjem, da za vas obstaja izhod, g. Wick? 589 01:37:42,180 --> 01:37:43,778 Ni ga. 590 01:37:46,322 --> 01:37:48,375 Pompidoujev center. 591 01:37:50,786 --> 01:37:52,942 Bazilika Srca Jezusovega. 592 01:37:57,081 --> 01:37:58,797 Bazilika Srca Jezusovega. 593 01:37:59,503 --> 01:38:01,162 Orožje. 594 01:38:01,641 --> 01:38:05,590 Če zmagate, bo Svet spoštoval svojo besedo. 595 01:38:06,323 --> 01:38:08,194 Dobite svojo svobodo, 596 01:38:08,971 --> 01:38:11,055 vendar je ne boste imeli. 597 01:38:11,601 --> 01:38:12,872 Meči. 598 01:38:18,551 --> 01:38:20,335 Pištole. 599 01:38:24,938 --> 01:38:28,106 Dvobojne pištole. Trideset korakov. 600 01:38:29,243 --> 01:38:31,512 Če oba preživita, 601 01:38:31,712 --> 01:38:37,587 napredujeta deset korakov, dokler ne ostane samo eden. 602 01:38:38,904 --> 01:38:40,782 Pravila boja. 603 01:38:41,465 --> 01:38:43,207 Brez usmiljenja. 604 01:38:43,407 --> 01:38:45,873 Veste, zakaj ne boste imeli svobode? 605 01:38:49,145 --> 01:38:51,637 Ker takšni ste. 606 01:38:52,136 --> 01:38:54,164 Vedno ste bili. 607 01:38:55,863 --> 01:38:58,269 Morilec. 608 01:39:00,085 --> 01:39:04,893 Sirota, ki smo jo pobrali z ulice in nabrusili kot nož. 609 01:39:05,422 --> 01:39:08,652 Umori dajejo vašemu življenju smisel. 610 01:39:09,182 --> 01:39:11,283 Človek brez cilja 611 01:39:12,818 --> 01:39:14,359 ni nič. 612 01:39:16,529 --> 01:39:18,262 Brez usmiljenja. 613 01:39:19,621 --> 01:39:21,411 Brez usmiljenja. 614 01:39:21,746 --> 01:39:24,025 Če ni drugega, gospoda … 615 01:39:24,367 --> 01:39:26,069 Nominacija. 616 01:39:30,319 --> 01:39:31,775 Do tega ima pravico. 617 01:39:33,530 --> 01:39:35,536 Imate ime? 618 01:39:40,083 --> 01:39:41,583 Caine. 619 01:39:43,787 --> 01:39:48,213 Naj bo tako. Sončni vzhod, bazilika Srca Jezusovega. 620 01:39:49,292 --> 01:39:51,561 Dvobojne pištole. Brez usmiljenja. 621 01:39:51,868 --> 01:39:54,092 Če je zmagovalec g. Wick, 622 01:39:54,293 --> 01:39:57,759 bo oproščen vsake obveznosti do Sveta, 623 01:39:57,958 --> 01:40:00,193 in njegov drugi človek bo ponovno na položaju 624 01:40:00,393 --> 01:40:04,796 upravnika prenovljenega newyorškega Continentala. 625 01:40:06,082 --> 01:40:09,890 Če pa zmaga markiz Vincent Bisset de Gramont … 626 01:40:10,090 --> 01:40:12,162 John Wick umre. 627 01:40:13,886 --> 01:40:16,235 Tako kot njegov drugi. 628 01:40:17,408 --> 01:40:22,819 Urejeno. Če ni drugega, gospoda, se vidimo ob zori. 629 01:40:23,020 --> 01:40:28,893 Če se ne pojavita pravočasno, bo prišlo do odvzema in takojšnje izvršbe. 630 01:40:39,403 --> 01:40:42,817 Nobenega Johna ni tam. 631 01:40:43,791 --> 01:40:46,886 Ni srečnega moža z normalnim življenjem. 632 01:40:49,273 --> 01:40:51,194 Obstaja samo John Wick, 633 01:40:51,547 --> 01:40:53,050 morilec. 634 01:40:55,060 --> 01:40:57,533 In ubil te bo. 635 01:41:03,832 --> 01:41:07,037 Tvoj hotel? –Ja. 636 01:41:07,237 --> 01:41:11,243 Vedno imaš načrt, kajne? –Ga nimajo vsi? 637 01:41:11,444 --> 01:41:14,787 Poišči varen pristan, preden se začne. 638 01:41:15,345 --> 01:41:20,109 Najprej moram nekaj narediti. –Raje prej kot kasneje. 639 01:41:23,180 --> 01:41:26,979 Tega ne bom naredil. Sami se borite. 640 01:41:30,519 --> 01:41:32,712 Ni to tisto, kar si želiš? 641 01:41:38,395 --> 01:41:42,208 Ubij ga, in ti in tvoja hčerka bosta svobodna. 642 01:41:43,795 --> 01:41:45,703 Nihče se je ne bo dotaknil. 643 01:41:46,965 --> 01:41:51,869 Če ga ne boš, bo morala nositi posledice. 644 01:41:53,077 --> 01:41:55,655 Izbira je tvoja. 645 01:43:21,640 --> 01:43:24,868 Caine. –John. 646 01:43:25,990 --> 01:43:27,698 Se poslavljaš? 647 01:43:29,377 --> 01:43:31,386 Pozdravljam. 648 01:43:36,256 --> 01:43:38,679 Misliš, da te žena sliši? 649 01:43:40,519 --> 01:43:42,007 Ne. 650 01:43:45,259 --> 01:43:47,094 Zakaj se potem trudiš? 651 01:43:48,619 --> 01:43:50,623 Mogoče se motim. 652 01:43:54,000 --> 01:43:56,122 Mrtvih ni več. 653 01:43:59,210 --> 01:44:01,734 Samo življenje je pomembno. 654 01:44:06,547 --> 01:44:09,099 Po rojstvu svoje hčerke 655 01:44:10,729 --> 01:44:13,331 sem nameraval pustiti to življenje za sabo. 656 01:44:14,856 --> 01:44:16,686 Mislil sem, da sem ga. 657 01:44:18,659 --> 01:44:20,599 Ampak ga nisi. 658 01:44:22,337 --> 01:44:24,167 Prekleta sva. 659 01:44:25,851 --> 01:44:27,353 Ti in jaz. 660 01:44:28,579 --> 01:44:30,793 Glede tega se strinjava. 661 01:44:34,779 --> 01:44:36,796 Moja hčerka ni. 662 01:44:39,827 --> 01:44:42,250 Če moram izbirati med tabo in njo, 663 01:44:43,814 --> 01:44:45,761 potem boš umrl. 664 01:44:52,304 --> 01:44:54,212 Morda pa tudi ne. 665 01:44:59,057 --> 01:45:01,060 Pogrešal sem te, John. 666 01:45:02,859 --> 01:45:06,021 Lepo je sedeti s prijateljem. 667 01:45:10,586 --> 01:45:12,817 Se vidiva jutri. 668 01:45:42,746 --> 01:45:45,314 Tako želite rešiti situacijo? 669 01:45:45,515 --> 01:45:47,778 Dvoboj z Jagababo. 670 01:45:47,978 --> 01:45:51,701 Če vam spodleti, se bo Visoki svet stresel do temeljev. 671 01:45:52,337 --> 01:45:56,158 In Wick bo postal svetnik. 672 01:45:58,212 --> 01:46:01,989 Moja zmaga bo povzročila nasprotno. 673 01:46:03,105 --> 01:46:04,926 Markiz de Gramont. 674 01:46:06,407 --> 01:46:08,395 Človeške ambicije 675 01:46:08,595 --> 01:46:11,603 ne smejo nikoli preseči njegove vrednosti. 676 01:46:13,909 --> 01:46:17,203 To si morate zapomniti. 677 01:47:37,663 --> 01:47:42,743 Bonjour, g. Wick, in dobrodošli v La Resistance. 678 01:47:42,944 --> 01:47:45,631 Precej daleč od doma, kaj? 679 01:47:45,832 --> 01:47:48,953 Vaša neposlušnost me je navdihnila. 680 01:47:49,154 --> 01:47:52,703 Širim branžo. Razprl sem krila. 681 01:47:52,917 --> 01:47:55,451 Kako poteka velika poslovilna turneja? 682 01:47:56,498 --> 01:47:58,505 Bliža se koncu. 683 01:47:59,056 --> 01:48:02,020 Tako izgleda. 684 01:48:02,603 --> 01:48:04,492 Velikost 42, kajne? 685 01:48:05,595 --> 01:48:09,327 Kevlar spredaj in zadaj. Najnovejša neprebojna moda. 686 01:48:09,527 --> 01:48:14,153 Primerno za vse dogodke. Poroke, pogrebi, dvoboji … 687 01:48:14,385 --> 01:48:17,900 Na poroki morate izgledati dobro. 688 01:48:19,094 --> 01:48:20,698 Ali na pogrebu. 689 01:48:30,930 --> 01:48:34,515 Oprostite, ampak to je noro. 690 01:48:35,563 --> 01:48:36,943 Noro? 691 01:48:37,239 --> 01:48:39,726 Položiti svojo usodo v roke slepemu človeku. 692 01:48:40,568 --> 01:48:43,377 Na tem svetu obstaja tri vrste ljudi. 693 01:48:45,208 --> 01:48:47,953 Tisti, ki imajo za kaj živeti. 694 01:48:48,417 --> 01:48:51,024 Tisti, ki imajo za kaj umreti. 695 01:48:51,460 --> 01:48:53,761 In tisti, ki imajo za kaj ubijati. 696 01:48:54,301 --> 01:48:56,662 John Wick ni nič od tega. 697 01:48:57,141 --> 01:49:00,474 On je prikazen, ki išče pokopališče. 698 01:49:01,511 --> 01:49:03,211 Toda slepec … 699 01:49:04,167 --> 01:49:05,926 On je vse troje. 700 01:49:07,452 --> 01:49:09,644 Poleg tega imam občutek, 701 01:49:09,845 --> 01:49:14,304 da g. Wicku ne bo uspelo priti na dvoboj do sončnega vzhoda. 702 01:49:18,239 --> 01:49:20,078 Razumem, gospod. 703 01:49:36,261 --> 01:49:38,844 NASLOVLJENO NA: DJ IZSLEDITI IN UBITI JOHNA WICKA 704 01:49:43,198 --> 01:49:46,301 IZSLEDITI IN UBITI: WICK, JOHN 26 MILIJONOV DOLARJEV 705 01:49:51,501 --> 01:49:53,396 V ETRU 706 01:49:58,712 --> 01:50:03,360 V redu. Za vse žurerje tam zunaj v Mestu luči. 707 01:50:03,560 --> 01:50:06,690 Za vse uličarje, ki veste, kje se dogaja. 708 01:50:07,220 --> 01:50:12,292 Za vse moje zveste poslušalce, ki poznate ritem uličnega življenja. 709 01:50:12,668 --> 01:50:16,670 Nocoj imate priložnost ustvarjati čudovito glasbo. 710 01:50:17,408 --> 01:50:23,010 Posredovati moram posebno sporočilo skrivnega oboževalca. 711 01:50:23,675 --> 01:50:28,402 V našem malem rajskem vrtu je kača. 712 01:50:28,792 --> 01:50:34,774 Brezbožnik iz New Yorka išče naše sveto srce. 713 01:50:35,742 --> 01:50:40,877 Podarite možu v črnem svoje najbolj vroče udarce. 714 01:50:41,078 --> 01:50:45,068 Če želite osvojiti nagrado, morate končati pred sončnim vzhodom. 715 01:50:45,268 --> 01:50:50,498 Ta "zlati starček", in zares je zlati hit, 716 01:50:50,698 --> 01:50:53,425 je namenjen vam, g. Wick. 717 01:50:55,219 --> 01:50:58,460 In zapomnite si, nikamor ne morete. 718 01:52:03,953 --> 01:52:09,537 Hvala za poslušanje WUXIA, 719 01:52:09,737 --> 01:52:14,765 radijske postaje, kjer dobite zabavo in informacije. 720 01:52:14,966 --> 01:52:17,145 Uspešen lov. 721 01:52:18,635 --> 01:52:20,680 In tako se je začelo. 722 01:52:21,802 --> 01:52:24,050 Potreboval bom orožje. 723 01:52:25,292 --> 01:52:27,658 Mislil sem že, da ne boste vprašali. 724 01:52:28,323 --> 01:52:32,462 9mm Pit Viper. –Kje si to dobil? 725 01:52:32,662 --> 01:52:35,778 Poznam človeka, ki pozna človeka, ki je ustrelil človeka. 726 01:52:36,695 --> 01:52:39,587 Nabojnik kapacitete 21 krogel z vgrajenim kompenzatorjem, 727 01:52:39,787 --> 01:52:43,395 da cev komaj trzne. Vizir iz steklenih vlaken. 728 01:52:43,595 --> 01:52:47,591 Varovalka na obeh straneh. Razširjen okvir za lažje polnjenje. 729 01:52:47,791 --> 01:52:49,661 Sprožilec z enim kilogramom pritiska. 730 01:52:49,860 --> 01:52:54,125 Primerna je za bolj, reciva, intimna srečanja. 731 01:52:54,324 --> 01:52:57,398 Ta Viper ima krvoločen ugriz. 732 01:53:02,338 --> 01:53:05,617 Kako blizu cerkve me lahko pripelješ? 733 01:53:10,114 --> 01:53:11,805 Amen. 734 01:53:21,600 --> 01:53:23,460 Tukaj smo, gospoda. 735 01:53:25,601 --> 01:53:27,141 Vajin prevoz. 736 01:53:30,265 --> 01:53:34,734 Ko sem ti svetoval, da ne namakaš prste v ta ribnik, 737 01:53:34,934 --> 01:53:37,622 si nisem mislil, da se bom tudi sam zmočil. 738 01:53:39,980 --> 01:53:42,537 Po današnjem dnevu bo vsega konec. 739 01:53:45,199 --> 01:53:47,845 Ko sem pokopal Charona, 740 01:53:49,421 --> 01:53:52,886 nisem vedel, kaj naj napišem na njegov nagrobnik. 741 01:53:53,864 --> 01:53:57,033 Nekaj besed za povzetek njegovega celotnega življenja? 742 01:53:57,233 --> 01:54:02,363 "Naj živi kralj." Svojega sem si naredil že pred mnogimi leti. 743 01:54:03,475 --> 01:54:07,029 Skromno. –Preroško. 744 01:54:07,618 --> 01:54:09,780 Kako si se odločil? 745 01:54:10,195 --> 01:54:11,640 "Prijatelj." 746 01:54:12,311 --> 01:54:15,043 To je bil nad vsem drugim. 747 01:54:15,283 --> 01:54:16,939 Prijatelj. 748 01:54:25,841 --> 01:54:28,533 Lahko noč in veliko sreče, g. Wick. 749 01:54:30,037 --> 01:54:31,720 Hvala. 750 01:54:34,038 --> 01:54:37,716 Jonathan. –Winston. 751 01:54:37,917 --> 01:54:40,319 Sonce vzide ob 6.03. 752 01:54:40,712 --> 01:54:43,689 Za dobro vseh nas, ne zamudi. 753 01:54:52,778 --> 01:54:54,708 "Ljubeči mož." 754 01:54:56,416 --> 01:54:58,591 To je tisto, kar želim na svojem. 755 01:54:58,791 --> 01:55:01,746 "John. Ljubeči mož." 756 01:55:31,037 --> 01:55:32,698 Potrjeno. 757 01:55:33,712 --> 01:55:37,291 Dobra novica, poslušalci. Videli smo ga. 758 01:55:38,475 --> 01:55:42,778 Našega moškega v črnem so opazili v sedmem Okrožju. 759 01:55:42,978 --> 01:55:46,661 Mislim, da je skrajni čas, da ga obarvamo rdeče. 760 01:57:49,408 --> 01:57:53,042 Našim prijateljem iz De Gilde ni uspelo. 761 01:57:53,243 --> 01:57:58,605 Sedaj se vozi proti Slavoloku zmage. Poglejmo, kdo ga bo pobral. 762 02:00:03,152 --> 02:00:06,930 Dajte no, ljudje. Bolj se moramo potruditi. 763 02:00:11,148 --> 02:00:14,088 Kdo bo veliki zmagovalec? 764 02:02:41,449 --> 02:02:46,198 Kdo je to? –Vprašati bi morali, koliko? 765 02:02:46,398 --> 02:02:48,869 Situacijo imamo pod nadzorom. 766 02:02:57,502 --> 02:03:02,537 Če Johnny pride v cerkev pravočasno, 767 02:03:02,738 --> 02:03:05,570 potem bi lahko to bila vaša zadnja noč kot markiz. 768 02:03:55,039 --> 02:03:56,641 Crkni, ščene! 769 02:04:18,176 --> 02:04:23,282 Tu je nekaj prometnih informacij. Možje v črnem niso bili kos nalogi. 770 02:04:23,481 --> 02:04:26,506 Naš brezbožnik je spet na poti. 771 02:04:26,716 --> 02:04:31,233 Namenjen je proti vam, poslušalci v osmem Okrožju. 772 02:06:34,372 --> 02:06:37,926 Ja? –V redu, dogovorjeno. 773 02:06:38,126 --> 02:06:42,318 Zmenjeno, 35 milijonov. –Nisva se tako dogovorila. 774 02:06:47,327 --> 02:06:49,974 To je edini dogovor, ki ga boste dobili danes. 775 02:07:12,889 --> 02:07:14,336 Ubij! 776 02:07:22,556 --> 02:07:23,795 Telefon. 777 02:07:28,326 --> 02:07:31,850 Kaj? –Poslušaj me. –Štirideset. 778 02:07:33,163 --> 02:07:35,604 To je cena storitve. 779 02:07:37,538 --> 02:07:39,082 Prav. 780 02:07:47,987 --> 02:07:50,106 Dobra novica, poslušalci. 781 02:07:52,605 --> 02:07:54,613 Cena je pravkar narasla. 782 02:07:54,814 --> 02:07:56,596 40 MILIJONOV DOLARJEV 783 02:12:54,380 --> 02:12:57,740 Za vse žurerje, ki nas še poslušate. 784 02:12:58,203 --> 02:13:02,016 G. Wick je uzrl cerkev. 785 02:13:02,989 --> 02:13:05,610 Časa zmanjkuje. 786 02:13:05,939 --> 02:13:11,324 Zadnja priložnost za osvojitev nagrade pred zadnjim sončnim vzhodom g. Wicka. 787 02:13:11,817 --> 02:13:17,047 Kdo se bo povzpel po teh 222 stopnicah? 788 02:13:23,247 --> 02:13:25,122 Srečno. 789 02:17:55,600 --> 02:17:58,905 Očitno se nam g. Wick ne bo pridružil. 790 02:18:17,368 --> 02:18:18,737 John? 791 02:18:21,272 --> 02:18:22,737 John? 792 02:18:24,138 --> 02:18:27,483 Caine … –Kdaj vzide sonce? 793 02:18:30,577 --> 02:18:32,186 Čez dve, 794 02:18:33,006 --> 02:18:34,654 morda tri minute. 795 02:18:36,069 --> 02:18:39,554 Moraš do vrha stopnic, John. 796 02:18:51,614 --> 02:18:54,832 Pripravljen? –Ja. 797 02:19:13,691 --> 02:19:16,953 Dvanajst ali devet? –Devet. 798 02:19:50,761 --> 02:19:52,843 Šest zgoraj. –Hvala. 799 02:21:07,763 --> 02:21:09,504 Zbogom, g. Wick. 800 02:21:22,835 --> 02:21:24,720 Ne smeš me ustreliti. 801 02:21:28,144 --> 02:21:30,067 Ja, glede tega imaš prav. 802 02:21:30,820 --> 02:21:32,731 Lahko pa ustrelim njega. 803 02:21:44,125 --> 02:21:47,601 Lahko pa te nalomim, kreten. 804 02:21:48,361 --> 02:21:49,953 Greva, John. 805 02:22:05,746 --> 02:22:07,013 Prekleto. 806 02:22:15,606 --> 02:22:16,894 Nuts … 807 02:22:25,448 --> 02:22:27,387 Udaril si mojega psa. 808 02:22:44,149 --> 02:22:47,673 Zdaj si mi dolžan. –Ja. 809 02:22:56,070 --> 02:23:00,281 Ni osebno, John. –Zdaj sva si kvit. 810 02:23:01,157 --> 02:23:02,620 Ja. 811 02:23:53,147 --> 02:23:54,899 In tako začnemo. 812 02:24:15,379 --> 02:24:18,684 Poiščimo resnico in nosili bomo posledice. 813 02:24:18,886 --> 02:24:21,799 Posledice. –Posledice. 814 02:24:41,174 --> 02:24:42,997 Privošči si. 815 02:25:21,564 --> 02:25:23,315 Na mesta, gospoda. 816 02:25:36,138 --> 02:25:39,190 Se vidiva v posmrtnem življenju, prijatelj. 817 02:25:40,625 --> 02:25:42,329 Trideset korakov. 818 02:26:30,739 --> 02:26:33,188 Pomisli na svojo hčerko. –Odjebi! 819 02:26:40,443 --> 02:26:43,668 Kako lep sončni vzhod. 820 02:27:02,443 --> 02:27:04,735 Še zadnje besede, Winston? 821 02:27:05,990 --> 02:27:08,136 Zabavaj se. 822 02:27:31,770 --> 02:27:33,815 Ste pripravljeni, g. Caine? 823 02:27:40,234 --> 02:27:41,593 G. Wick? 824 02:27:53,270 --> 02:27:58,477 Njuno dušo prepuščam Bogu. Začnemo tako, kot končamo. 825 02:27:58,818 --> 02:28:03,878 Prah si in v prah se povrneš. 826 02:28:05,949 --> 02:28:07,199 Ogenj! 827 02:28:27,835 --> 02:28:29,576 Dvajset korakov. 828 02:29:03,432 --> 02:29:04,665 Ogenj! 829 02:29:16,229 --> 02:29:17,838 Lepo. 830 02:29:24,976 --> 02:29:27,347 Deset korakov. 831 02:30:17,118 --> 02:30:19,126 Samo ubij ga. 832 02:30:38,485 --> 02:30:41,056 Tisti, ki se oklepajo smrti, 833 02:30:42,191 --> 02:30:43,849 preživijo. 834 02:30:46,150 --> 02:30:48,950 In tisti, ki se oklepajo življenja, 835 02:30:49,433 --> 02:30:50,953 umrejo. 836 02:31:00,884 --> 02:31:02,203 Ogenj! 837 02:31:39,156 --> 02:31:40,615 Vstani! 838 02:31:41,459 --> 02:31:43,263 Kot tvoj podpornik 839 02:31:44,865 --> 02:31:46,974 zahtevam milostni udar. 840 02:31:50,566 --> 02:31:52,891 Daj mi svoje orožje. 841 02:31:53,329 --> 02:31:55,435 Je moja hčerka zdaj svobodna? 842 02:31:56,387 --> 02:32:00,416 Ja, tako ti kot tvoja hčerka. Uživajta. 843 02:32:18,486 --> 02:32:20,111 Pravila … 844 02:32:21,825 --> 02:32:24,578 Ti arogantna baraba! 845 02:32:25,265 --> 02:32:27,126 Ni streljal. 846 02:32:28,165 --> 02:32:29,479 Posledice! 847 02:32:45,603 --> 02:32:47,694 To je kul, stari. 848 02:33:07,600 --> 02:33:10,943 Tvoje obveznosti do Sveta 849 02:33:12,191 --> 02:33:16,031 so izpolnjene, John Wick. Svoboden si. 850 02:33:21,040 --> 02:33:23,489 Kot vi in vaša hčerka, gospod. 851 02:33:25,941 --> 02:33:29,436 In ponovno ste zaposleni, g. upravnik. 852 02:33:30,227 --> 02:33:31,695 Vsi vaši pogoji 853 02:33:32,875 --> 02:33:34,915 bodo izpolnjeni. 854 02:33:40,542 --> 02:33:45,167 S tem so naše zadeve tukaj zaključene. Želim vam lep dan. 855 02:34:26,326 --> 02:34:27,846 Moj brat. 856 02:34:30,781 --> 02:34:33,244 Dolguješ mi uslugo. 857 02:34:35,023 --> 02:34:36,486 Ja. 858 02:34:58,683 --> 02:35:02,338 Winston. –Jonathan. 859 02:35:04,810 --> 02:35:06,989 Me boš odpeljal domov? 860 02:35:13,577 --> 02:35:15,398 Seveda. 861 02:36:48,468 --> 02:36:50,103 Helen … 862 02:37:45,250 --> 02:37:47,582 HELEN WICK LJUBEČA ŽENA 863 02:37:47,782 --> 02:37:50,319 JOHN WICK LJUBEČI MOŽ 864 02:37:51,397 --> 02:37:54,171 Nikoli si nisem mislil, da bom doživel ta dan. 865 02:37:59,138 --> 02:38:02,561 Misliš, da je v nebesih ali peklu? 866 02:38:07,735 --> 02:38:09,601 Kdo ve? 867 02:38:25,897 --> 02:38:28,399 Zbogom, moj sin. 868 02:38:57,420 --> 02:39:01,924 JOHN WICK 4 869 02:39:02,925 --> 02:39:08,932 Prevod: Marinko