1 00:01:01,196 --> 00:01:03,865 Jag är vägen in till sorgens stad. 2 00:01:09,037 --> 00:01:12,373 Jag är vägen in till evig smärta. 3 00:01:14,125 --> 00:01:16,461 Jag är vägen in till förtappelse. 4 00:01:17,796 --> 00:01:21,299 Före mig fanns inget skapat- 5 00:01:21,466 --> 00:01:25,470 -förutom dem som lever för evigt. 6 00:01:26,888 --> 00:01:30,100 Som jag gör! 7 00:01:31,518 --> 00:01:35,355 Överge allt hopp, ni som här inträder. 8 00:01:39,734 --> 00:01:41,528 Ni är nu i närvaro av... 9 00:01:43,571 --> 00:01:46,491 självaste jävla kungen! 10 00:02:06,136 --> 00:02:07,887 Är du redo, John? 11 00:02:13,768 --> 00:02:15,728 Ja. 12 00:04:17,392 --> 00:04:19,978 Mr Wick. 13 00:04:21,479 --> 00:04:23,731 Vad förskaffar mig detta nöje? 14 00:04:31,239 --> 00:04:33,741 Min ring. 15 00:04:33,908 --> 00:04:36,119 Min frihet. 16 00:04:38,579 --> 00:04:44,043 Er ring är borta. Precis som Äldsten före mig. 17 00:04:44,210 --> 00:04:47,505 Om trodde ni att ni kunde avsluta detta genom att döda mig- 18 00:04:47,672 --> 00:04:50,300 -så har ni misstagit er. 19 00:04:50,466 --> 00:04:56,264 Min död skulle inte ändra utgången mer än ni kan förändra er själv. 20 00:04:56,431 --> 00:04:59,600 Ingen av oss kan undkomma den vi är. 21 00:04:59,767 --> 00:05:02,729 Och ingen kan undkomma Höga Bordet. 22 00:05:04,647 --> 00:05:09,277 Och det enda sätt på vilket John Wick kan finna frid eller frihet... 23 00:05:10,611 --> 00:05:13,990 är i döden. 24 00:05:14,157 --> 00:05:16,326 Jag vet. 25 00:05:18,870 --> 00:05:22,623 Jag är rädd att ni har rest mycket lång väg- 26 00:05:22,790 --> 00:05:24,834 -förgäves. 27 00:05:25,001 --> 00:05:27,920 Tja... 28 00:05:31,966 --> 00:05:33,676 Inte direkt. 29 00:06:23,351 --> 00:06:26,521 Direktören, tack. 30 00:06:35,696 --> 00:06:39,826 En budbärare vill tala med er. 31 00:06:39,992 --> 00:06:43,871 - Det här måste vara ett misstag. - Det är det inte. 32 00:06:44,038 --> 00:06:48,126 Markis Vincent Bisset de Gramont har beordrat- 33 00:06:48,292 --> 00:06:51,212 -att det här hotellet är utdömt. 34 00:07:01,889 --> 00:07:04,058 Ni har en timme. 35 00:07:16,070 --> 00:07:18,406 Han väntar er. 36 00:07:23,578 --> 00:07:25,288 Kan de göra så här, sir? 37 00:07:25,496 --> 00:07:29,208 Dekretet är underskrivet av de tolv medlemmarna av Höga Bordet. 38 00:07:29,417 --> 00:07:34,088 Markisen har nu status av autem imperator- 39 00:07:34,255 --> 00:07:38,092 -så han är nu domare, jury och... 40 00:07:40,887 --> 00:07:43,431 Evakuera hotellet. 41 00:08:00,781 --> 00:08:05,953 Ned Kellys sista ord, när bödeln la snaran om hans hals var: 42 00:08:07,121 --> 00:08:13,002 Sådant är livet. Tänk vilket sätt att acceptera sitt öde på. Vilket trots. 43 00:08:13,169 --> 00:08:18,508 Det är inte idag ni ska dö. Det är jag säker på. 44 00:08:18,674 --> 00:08:21,761 Du har Davids orubbliga tro, min vän. 45 00:08:21,928 --> 00:08:27,058 Men du borde inte vara här. Det här blir inte angenämt. 46 00:08:27,225 --> 00:08:30,186 Sådant är livet, sir. 47 00:08:57,505 --> 00:09:00,258 Min far brukade säga: 48 00:09:00,424 --> 00:09:06,013 "Sättet du gör något på är sättet du gör allt på." 49 00:09:06,180 --> 00:09:09,809 Han kallade det livets första och sista regel. 50 00:09:13,104 --> 00:09:15,189 Tror ni på regler... 51 00:09:18,109 --> 00:09:20,653 herr direktör? 52 00:09:20,820 --> 00:09:23,447 Det gör jag. 53 00:09:23,656 --> 00:09:26,325 Hur är det med konsekvenser, då? 54 00:09:27,535 --> 00:09:29,245 Naturligtvis. 55 00:09:30,997 --> 00:09:33,541 Och en andra chans. 56 00:09:34,875 --> 00:09:38,379 Det är där vi skiljer oss åt, vi två. 57 00:09:42,300 --> 00:09:46,887 En andra chans är misslyckade mäns tillflyktsort. 58 00:10:20,004 --> 00:10:26,927 Det finns andra vid Höga Bordet som skyller denna katastrof på New York. 59 00:10:28,262 --> 00:10:31,641 De anser att det är den här staden. 60 00:10:33,184 --> 00:10:38,314 Bordet har låtit den här jävla hålan komma undan för länge. 61 00:10:38,481 --> 00:10:42,151 Och se vad det har lett till. 62 00:10:44,195 --> 00:10:47,990 - Jag sköt honom. - Och ändå lever han. 63 00:10:48,949 --> 00:10:53,371 - Han förorenar allt han rör vid. - Med all respekt, mitt hotell... 64 00:10:53,537 --> 00:10:55,831 Ert hotell? 65 00:10:57,124 --> 00:11:00,294 Får jag säga nåt, sir? 66 00:11:08,010 --> 00:11:10,137 Varsågod. 67 00:11:12,390 --> 00:11:15,434 Hotellen och deras ledning- 68 00:11:15,643 --> 00:11:19,897 -är en påminnelse för alla som styrs av Höga Bordet- 69 00:11:20,064 --> 00:11:23,818 -att ingen av oss står över reglerna. 70 00:11:25,569 --> 00:11:29,448 - Trots det står vi här. - Mr Wick... 71 00:11:29,615 --> 00:11:32,993 Vi är inte här på grund av John Wick. 72 00:11:36,330 --> 00:11:40,000 Han är blott symbolen för ert misslyckande, herr direktör. 73 00:11:45,256 --> 00:11:50,344 Och sanden i timglaset är blott ett eko av mitt återstående tålamod. 74 00:12:20,374 --> 00:12:22,418 Ni är inte längre New York. 75 00:12:25,713 --> 00:12:28,424 Ni är ingenting. 76 00:12:29,717 --> 00:12:32,303 Ni är bannlyst. 77 00:12:33,721 --> 00:12:36,056 Och som sådan... 78 00:12:37,725 --> 00:12:41,729 har ni inte längre behov av en concierge. 79 00:13:07,087 --> 00:13:11,759 Det har varit en ära, min vän. 80 00:13:22,102 --> 00:13:25,189 Det borde ha varit jag. 81 00:13:25,356 --> 00:13:27,566 Ja. 82 00:13:27,775 --> 00:13:31,570 Men det var det inte. Fundera på varför- 83 00:13:31,779 --> 00:13:36,033 -så kanske en av oss får nytta av det här samtalet. 84 00:13:39,119 --> 00:13:41,789 Hämta hit Caine. 85 00:15:09,501 --> 00:15:11,587 Jag har ett namn åt er. 86 00:15:11,754 --> 00:15:15,799 Med all respekt, jag har dragit mig tillbaka. 87 00:15:16,008 --> 00:15:18,344 Jag är färdig. 88 00:15:18,510 --> 00:15:22,890 - Jag håller inte med. - Ni har ingen nytta av mig. 89 00:15:24,558 --> 00:15:29,605 - Inte Höga Bordet heller. - Det bestämmer inte ni. 90 00:15:35,611 --> 00:15:38,989 Jag tycker att ni ska hitta nån annan. 91 00:15:42,576 --> 00:15:46,914 De kom nära, idag. 92 00:15:47,122 --> 00:15:50,584 För nära. Ni utsatte henne för fara. 93 00:16:03,263 --> 00:16:06,141 Jag känner till avtalet jag ingick. 94 00:16:16,860 --> 00:16:19,947 En tidigare kollega, tror jag visst. 95 00:16:23,409 --> 00:16:25,536 Det var han. 96 00:16:28,330 --> 00:16:31,166 Och min vän. 97 00:16:36,255 --> 00:16:40,467 Avtalet med Höga Bordet förblir det samma. 98 00:16:40,634 --> 00:16:44,304 Vi ger er ett namn. Ni ger oss ett liv. Annars... 99 00:16:46,140 --> 00:16:47,891 tar vi ett. 100 00:17:08,287 --> 00:17:12,666 Jag ska tjäna. Jag ska tjäna er. 101 00:17:15,544 --> 00:17:17,796 Lysande! 102 00:17:22,384 --> 00:17:26,638 Jag antar att ni har nån idé om var han kan befinna sig. 103 00:17:28,640 --> 00:17:31,852 John Wick har få vänner kvar i den här världen. 104 00:17:32,061 --> 00:17:36,732 Och ännu färre han litar på med sitt liv. 105 00:17:40,778 --> 00:17:42,362 Mycket bra. 106 00:18:32,121 --> 00:18:35,415 Välkommen till Osaka Continental. Hur kan jag hjälpa till? 107 00:18:35,624 --> 00:18:38,085 Jag behöver ett rum. 108 00:18:41,004 --> 00:18:45,050 Vi tillåter tyvärr inte djur på hotellet. 109 00:18:45,217 --> 00:18:46,885 Det är för känslomässigt stöd. 110 00:18:47,052 --> 00:18:52,224 - Är hon ditt stöd? - Jag är hennes. Eller hur? 111 00:18:57,229 --> 00:18:59,898 Hon stannar på rummet. 112 00:19:02,442 --> 00:19:04,069 Ha en trevlig vistelse. 113 00:19:10,659 --> 00:19:13,328 ÖPPET KONTRAKT - JOHN WICK 18 MILJONER DOLLAR 114 00:19:13,495 --> 00:19:17,249 Inte illa. Inte illa alls. 115 00:19:23,922 --> 00:19:26,925 48,3 MILJONER 15 MILJONER 116 00:19:31,805 --> 00:19:33,932 Det är en hund i min lobby. 117 00:19:34,099 --> 00:19:37,352 - För känslomässigt stöd. - Naturligtvis. 118 00:19:37,519 --> 00:19:40,230 Morgondagens schema. Mr Suzuki klockan elva. 119 00:19:40,397 --> 00:19:42,524 Tarasovs ber om en audiens klockan två. 120 00:19:42,733 --> 00:19:45,527 - Vad är det här klockan åtta? - Middag med er dotter. 121 00:19:45,736 --> 00:19:49,615 Hon är orolig för att ni arbetar för mycket. 122 00:19:49,781 --> 00:19:54,077 Vad kan jag ha gjort för att få ett så omtänksamt barn? 123 00:19:54,244 --> 00:19:57,164 - God karma, antar jag. - Så är det nog. 124 00:19:57,331 --> 00:19:59,917 Och hur har våra gäster det? 125 00:20:00,083 --> 00:20:03,378 Några av guldmedlemmarna är ängsliga. 126 00:20:03,545 --> 00:20:07,257 - Det är alltid något. - Idag är det New York. 127 00:20:07,424 --> 00:20:10,969 - Och min concierge? - Oroad. 128 00:20:11,136 --> 00:20:14,431 Du kanske ska skaffa ett djur för känslomässigt stöd. 129 00:20:18,435 --> 00:20:23,565 - Bör vi vara oroade? - Vi har inte förnärmat Höga Bordet. 130 00:20:23,774 --> 00:20:28,195 Er relation med mr Wick är känd. Bordet kommer. 131 00:20:29,279 --> 00:20:34,076 Och vi ska ta emot dem med älskvärdhet. 132 00:20:34,243 --> 00:20:36,662 Allt han rör vid dör. 133 00:20:39,915 --> 00:20:45,128 Föreläs inte för mig om en man jag har känt längre än du har levt. 134 00:20:45,295 --> 00:20:47,172 Förlåt mig, far. 135 00:20:51,426 --> 00:20:53,220 Akira. 136 00:20:55,847 --> 00:20:59,810 Hälsa min dotter att jag ser fram emot vår middag. 137 00:21:18,412 --> 00:21:21,039 Släpp inte in någon. 138 00:21:44,187 --> 00:21:47,190 Jag antar att du äntligen har funnit frid. 139 00:22:03,915 --> 00:22:06,084 Uppenbarligen inte. 140 00:22:07,044 --> 00:22:10,714 Det var ett misstag att döda Äldsten, min vän. 141 00:22:13,258 --> 00:22:17,929 De svarade med att jämna New York Continental med marken. 142 00:22:19,097 --> 00:22:22,267 Min dotter fruktar att vi står på tur. 143 00:22:22,434 --> 00:22:24,436 - Winston? - I livet. 144 00:22:24,603 --> 00:22:27,647 Men de avrättade hans concierge. 145 00:22:27,856 --> 00:22:30,484 För att förmedla ett budskap. 146 00:22:42,579 --> 00:22:46,541 Har du funderat över hur det här ska sluta? 147 00:22:52,172 --> 00:22:55,801 Höga Bordet kommer aldrig att ge upp. 148 00:22:55,967 --> 00:22:58,845 Det vet du. 149 00:23:01,098 --> 00:23:03,892 Det tar bara liv... 150 00:23:04,059 --> 00:23:06,478 och ger bara död. 151 00:23:12,150 --> 00:23:14,319 Koji... 152 00:23:15,987 --> 00:23:19,032 Jag har orsakat problem för dig. 153 00:23:19,199 --> 00:23:21,159 Förlåt mig. 154 00:23:23,328 --> 00:23:26,915 Vänskap betyder lite när det är bekvämt. 155 00:23:38,844 --> 00:23:40,011 HÖGA BORDET MARKISEN 156 00:24:17,591 --> 00:24:21,511 - Välkommen. Hur kan jag hjälpa till? - Direktören. 157 00:24:26,683 --> 00:24:29,436 Naturligtvis. 158 00:24:29,603 --> 00:24:31,980 Slå er ner. 159 00:24:34,774 --> 00:24:39,321 Evakuera hela hotellet. Diskret. 160 00:24:41,573 --> 00:24:45,535 Det enda det här leder till är döden. 161 00:24:47,787 --> 00:24:50,582 Jag ska döda dem allihop. 162 00:24:51,541 --> 00:24:53,919 Jag tror på att du kommer att försöka. 163 00:24:54,085 --> 00:24:58,089 Men ingen, inte ens du, kan döda alla. 164 00:25:00,800 --> 00:25:04,471 Vill du dö? Det är ditt val. 165 00:25:05,931 --> 00:25:07,933 En god död... 166 00:25:08,099 --> 00:25:10,810 kommer bara efter ett gott liv. 167 00:25:11,811 --> 00:25:16,525 Du och jag lade ett gott liv bakom oss för länge sen, min vän. 168 00:25:21,446 --> 00:25:24,741 Far. Höga bordet... 169 00:25:24,950 --> 00:25:29,204 - Vad gör han här? - Mr Wick är vår gäst. 170 00:25:29,371 --> 00:25:31,498 - Far... - Jag ska tala med dem. 171 00:25:31,665 --> 00:25:36,753 De vet inte att du är här. Stanna här med mr Wick. 172 00:25:45,470 --> 00:25:50,809 Det har kommit gäster. Var redo att visa vår gästfrihet. 173 00:26:15,041 --> 00:26:19,337 Välkomna till Osaka Continental, mina herrar. 174 00:26:19,504 --> 00:26:21,506 Hur kan jag stå till tjänst? 175 00:26:22,465 --> 00:26:27,220 Bordet har skäl att tro att hotellet erbjuder sina tjänster... 176 00:26:27,387 --> 00:26:30,599 till en person som är bannlyst. 177 00:26:32,017 --> 00:26:34,853 Det är en allvarlig anklagelse. 178 00:26:35,061 --> 00:26:38,023 Vi kräver full tillgång till hotellet. 179 00:26:39,316 --> 00:26:44,487 Naturligtvis. Men som ni väl vet får inga affärer- 180 00:26:44,654 --> 00:26:48,825 -inte ens er slags affärer, bedrivas på detta hotell. 181 00:26:49,659 --> 00:26:55,290 Så jag måste be er att överlämna era vapen. 182 00:26:56,625 --> 00:27:01,254 - Vi representerar markisen. - Och jag representerar Osaka. 183 00:27:01,421 --> 00:27:04,215 Era vapen, tack. 184 00:27:05,592 --> 00:27:09,471 Begå inte samma misstag som dåren i New York. 185 00:27:09,638 --> 00:27:13,308 Dårar talar, ynkryggar tiger. 186 00:27:13,475 --> 00:27:16,061 Men visa män lyssnar. 187 00:27:16,227 --> 00:27:18,313 Vilket av det är du? 188 00:27:28,365 --> 00:27:31,284 God dag, gamle vän. 189 00:27:33,578 --> 00:27:37,624 Så snällt av dig att besöka mig efter alla dessa år. 190 00:27:37,791 --> 00:27:41,544 - Arbetar du för dem nu? - Nej. 191 00:27:42,879 --> 00:27:46,883 - Nej. - Din dotter? Mia? 192 00:27:48,635 --> 00:27:50,762 I livet. 193 00:27:51,596 --> 00:27:54,724 Och din dotter Akira? 194 00:27:54,891 --> 00:27:57,644 Hon mår bra. 195 00:27:57,811 --> 00:27:59,604 Det gläder mig. 196 00:28:01,523 --> 00:28:04,734 Du vet... 197 00:28:04,901 --> 00:28:08,738 Det här behöver inte sluta med blodsutgjutelse. 198 00:28:08,905 --> 00:28:12,117 - Gå, då. - Ingen trotsar Bordet. 199 00:28:12,283 --> 00:28:14,619 En gång i tiden förstod du det. 200 00:28:14,786 --> 00:28:18,915 Och en gång i tiden förstod du innebörden av ordet brödraskap. 201 00:28:19,124 --> 00:28:20,417 Nog, nu! 202 00:28:20,583 --> 00:28:26,131 Enligt order från markisen de Gramont har hotellet avhelgats. 203 00:28:26,297 --> 00:28:28,550 Kliv åt sidan. 204 00:28:43,273 --> 00:28:45,900 Gör inte det här, Koji. 205 00:28:54,367 --> 00:28:56,327 Jag är ledsen. 206 00:29:22,812 --> 00:29:24,147 Döda dem alla! 207 00:30:15,740 --> 00:30:17,242 Försvinn härifrån. 208 00:30:33,967 --> 00:30:36,427 Retirera. 209 00:30:41,057 --> 00:30:44,435 Genomsök hotellet. Hitta Wick. 210 00:30:49,190 --> 00:30:52,443 Du har ingen rätt att komma hit. 211 00:30:52,610 --> 00:30:57,073 Om de hittar dig här kommer Bordet att döda min far, mig- 212 00:30:58,074 --> 00:31:01,703 -och alla andra för att du bröt mot reglerna. 213 00:31:01,870 --> 00:31:04,539 Du skulle inte ha kommit. 214 00:31:17,302 --> 00:31:19,178 Hotellet är under attack. 215 00:31:27,812 --> 00:31:29,731 Är du beväpnad? 216 00:32:39,592 --> 00:32:41,719 Kom igen. 217 00:32:45,848 --> 00:32:47,976 Stoppa dem. 218 00:33:36,024 --> 00:33:38,151 Du, blinde! 219 00:33:39,360 --> 00:33:41,487 Gör ditt jobb. 220 00:38:10,172 --> 00:38:11,424 Kan du stå upp? 221 00:38:13,467 --> 00:38:16,512 Gå ut samma väg som du kom. Gå till Umeda-stationen. 222 00:38:16,721 --> 00:38:20,266 - Jag stannar här. - Spotta inte på min gåva till dig. 223 00:38:23,352 --> 00:38:26,272 John, gör mig en liten tjänst. 224 00:38:26,439 --> 00:38:28,357 Döda så många du kan. 225 00:43:48,177 --> 00:43:49,803 John? 226 00:43:50,846 --> 00:43:52,473 Caine. 227 00:44:01,106 --> 00:44:03,275 De gav dig mitt namn. 228 00:44:06,278 --> 00:44:07,738 Ja. 229 00:44:10,574 --> 00:44:13,202 Jag är ledsen för det. 230 00:44:14,411 --> 00:44:15,746 Jag också. 231 00:44:37,559 --> 00:44:40,062 Du borde ha hållit dig utanför. 232 00:44:40,229 --> 00:44:43,148 För allas vår skull. 233 00:44:43,315 --> 00:44:45,484 Jag försökte. 234 00:44:47,486 --> 00:44:50,155 Gjorde du? 235 00:45:23,230 --> 00:45:25,441 Kom igen, John. 236 00:45:27,484 --> 00:45:29,570 Nu får vi det här överstökat. 237 00:45:32,573 --> 00:45:36,285 Ja, det låter som en bra idé. 238 00:45:52,634 --> 00:45:54,470 Du ingick ett avtal. 239 00:45:56,764 --> 00:45:58,974 Det gjorde du också, John. 240 00:46:01,852 --> 00:46:03,854 Familjen? 241 00:46:07,065 --> 00:46:09,026 Familjen. 242 00:46:37,262 --> 00:46:38,806 Är du död, John? 243 00:47:15,926 --> 00:47:18,846 - John. - Caine. 244 00:48:00,554 --> 00:48:03,515 WICK, J. 20 MILJONER DOLLAR 245 00:48:09,813 --> 00:48:12,524 KONTRAKT UTÖKAT 20 MILJONER DOLLAR 246 00:49:11,208 --> 00:49:15,837 Men för fan, Johnny. Vilken röra du har ställt till med. 247 00:49:16,004 --> 00:49:19,925 - Jag känner inte dig. - Men jag känner dig. 248 00:49:26,723 --> 00:49:28,850 Är du spårare? 249 00:49:34,022 --> 00:49:36,358 Hur mycket? 250 00:49:38,610 --> 00:49:40,404 Inte tillräckligt. 251 00:49:42,656 --> 00:49:44,741 Men det närmar sig. 252 00:49:50,038 --> 00:49:53,083 Du måste ta bättre hand om dig själv, Johnny. 253 00:49:54,710 --> 00:49:57,713 För vi är två om det här nu. 254 00:50:41,048 --> 00:50:43,425 Okej, Koji. 255 00:50:46,928 --> 00:50:49,765 Säg bara var John är och stick härifrån. 256 00:50:51,058 --> 00:50:52,893 Res härifrån. 257 00:50:53,060 --> 00:50:56,104 Åk nånstans långt bort. 258 00:50:57,647 --> 00:51:00,150 Du vet att jag inte tänker göra det. 259 00:51:07,657 --> 00:51:10,702 Har du blivit skjuten? 260 00:51:28,470 --> 00:51:31,890 Du är inte skyldig John Wick nåt. 261 00:51:33,183 --> 00:51:36,269 Han har ingen markör på dig. 262 00:51:41,691 --> 00:51:44,361 Du måste ha sjunkit lågt om du tror- 263 00:51:44,528 --> 00:51:47,114 -att de enda skulder man kan ha... 264 00:51:48,323 --> 00:51:50,951 finns i markörer. 265 00:51:56,164 --> 00:51:58,208 Kom igen. 266 00:52:00,252 --> 00:52:03,088 Jag vill inte göra det här. 267 00:52:48,091 --> 00:52:49,134 Far! 268 00:53:05,108 --> 00:53:06,902 Se på mig. 269 00:53:14,576 --> 00:53:17,829 Till och med en blind ser att du har förlorat. 270 00:53:19,206 --> 00:53:21,541 Och Caine... 271 00:53:22,542 --> 00:53:27,047 man behöver inte ögon för att se den rätta vägen. 272 00:53:29,633 --> 00:53:32,636 Ta hand om din dotter, nu. 273 00:53:33,720 --> 00:53:35,222 Det... 274 00:53:37,933 --> 00:53:39,809 Det gör jag. 275 00:53:45,941 --> 00:53:47,692 Nej! 276 00:54:24,688 --> 00:54:26,815 Gör det inte. 277 00:54:28,650 --> 00:54:30,568 Välj livet. 278 00:54:51,798 --> 00:54:53,633 Jag väntar på dig. 279 00:56:06,081 --> 00:56:07,665 Vem är han? 280 00:56:14,631 --> 00:56:16,758 Han var en vän. 281 00:56:18,093 --> 00:56:21,096 Min far är död på grund av dig. 282 00:56:23,890 --> 00:56:26,476 På grund av det du gjorde. 283 00:56:29,062 --> 00:56:31,398 Så antingen dödar du honom... 284 00:56:33,274 --> 00:56:35,610 eller så gör jag det. 285 00:56:41,950 --> 00:56:44,077 Jag förstår. 286 00:57:03,847 --> 00:57:07,434 Adjö, mr Wick. 287 00:57:30,165 --> 00:57:32,333 Tack för att du kom. 288 00:57:32,500 --> 00:57:37,338 Vi hemlösa måste ju hålla ihop, inte sant? 289 00:57:41,134 --> 00:57:43,470 Jag måste få prata med honom. 290 00:57:45,680 --> 00:57:50,935 Sist du pratade med honom sköt du ner honom från ett tak. 291 00:57:51,102 --> 00:57:55,231 Jag hade inget val. De hade alla kort på hand. 292 00:57:55,398 --> 00:57:58,818 Inte? Men vem hade pistolen i handen? 293 00:57:58,985 --> 00:58:02,030 John måste få veta omfattningen av det som drabbar honom nu. 294 00:58:02,197 --> 00:58:06,451 Markisen har inga begränsningar. Bordet har tagit av hans koppel. 295 00:58:06,618 --> 00:58:10,622 Min käre Winston, din omsorg är så rörande. 296 00:58:12,081 --> 00:58:14,709 Men säg mig, sanningsenligt. 297 00:58:14,876 --> 00:58:17,462 Varför lät fransmannen dig leva? 298 00:58:17,629 --> 00:58:21,341 Att döda en man kan göra honom till martyr. 299 00:58:21,508 --> 00:58:24,052 Att låta honom leva... 300 00:58:24,219 --> 00:58:28,765 berättar för världen att han är en ynkrygg eller en förrädare. 301 00:58:31,142 --> 00:58:33,144 Vilket av det är du? 302 00:58:34,771 --> 00:58:36,773 Förorättad. 303 00:58:58,211 --> 00:59:01,548 Jag förstår inte hur ödeläggelse av hotell- 304 00:59:01,714 --> 00:59:04,217 -för er närmare att döda John Wick. 305 00:59:05,093 --> 00:59:08,346 Det handlar inte om att döda John Wick. 306 00:59:08,513 --> 00:59:11,933 Jag vill döda tanken på John Wick. 307 00:59:12,100 --> 00:59:16,688 Och för att göra det måste jag radera allt den tanken vidrör. 308 00:59:22,026 --> 00:59:25,321 Blodbadet i Osaka var inte nödvändigt. 309 00:59:27,115 --> 00:59:30,660 Blodbadet var själva poängen. 310 00:59:45,883 --> 00:59:48,303 Han gör det till ditt val. 311 00:59:55,518 --> 00:59:57,353 Du. Följ med mig. 312 00:59:59,063 --> 01:00:02,108 Tänk dig för innan du säger ja. 313 01:00:07,447 --> 01:00:10,992 - Och du är? - Ingen. 314 01:00:13,202 --> 01:00:18,333 Att vara vag, mr Ingen, är ett ynkligt karaktärsdrag. 315 01:00:19,667 --> 01:00:24,756 En felräkning, där man genom att försöka dölja sitt ego- 316 01:00:24,922 --> 01:00:27,675 -låter det framträda naket. 317 01:00:29,677 --> 01:00:32,180 Jag frågar bara en gång. 318 01:00:36,851 --> 01:00:39,395 Hur kunde du hitta honom? 319 01:00:41,314 --> 01:00:43,399 Betala så berättar jag det. 320 01:00:48,905 --> 01:00:51,658 Hur mycket skulle en sådan tjänst vara värd? 321 01:00:51,824 --> 01:00:56,079 25 miljoner dollar, och ett motsvarande belopp till pensionen- 322 01:00:56,245 --> 01:00:58,831 -när han är död. 323 01:01:01,000 --> 01:01:03,920 Vi har hittat honom en gång. Vi hittar honom igen. 324 01:01:04,087 --> 01:01:07,048 Före eller efter han har ihjäl er? 325 01:01:14,347 --> 01:01:16,057 Jag tycker om dig. 326 01:01:19,185 --> 01:01:21,437 20 miljoner. 327 01:01:24,565 --> 01:01:27,193 Tyck om mig lite mer. 328 01:01:27,360 --> 01:01:29,362 Tjugotre. 329 01:01:29,529 --> 01:01:33,908 - Ego, mr Ingen. - Det kostar 23. 330 01:01:34,075 --> 01:01:37,412 Ni har helt uppenbart råd. 331 01:01:44,919 --> 01:01:47,130 För din tjänst. 332 01:01:49,674 --> 01:01:51,551 Helvete! 333 01:01:53,803 --> 01:01:55,012 Nej, nej, nej! 334 01:01:55,179 --> 01:01:57,682 Det är okej. Sitt. Sitt. 335 01:02:00,810 --> 01:02:04,480 - Vad fan är det här? - Ett val. 336 01:02:05,565 --> 01:02:09,318 Du kan dra ut kniven eller dra ut handen. 337 01:02:09,485 --> 01:02:12,989 Det ena visar mig en man som enbart tjänar sina egna syften- 338 01:02:13,156 --> 01:02:16,701 -och det andra en man som tjänar saken. 339 01:02:17,785 --> 01:02:19,996 Vilken av dem är du? 340 01:03:03,122 --> 01:03:04,540 God jakt. 341 01:03:54,215 --> 01:03:56,050 Winston. 342 01:03:56,217 --> 01:03:58,219 Jonathan. 343 01:03:59,345 --> 01:04:02,348 Mina kondoleanser. 344 01:04:02,515 --> 01:04:04,559 Han var en god man. 345 01:04:06,143 --> 01:04:08,312 Ja, det var han. 346 01:04:08,479 --> 01:04:11,232 Han dödades för våra synder. 347 01:04:20,408 --> 01:04:23,119 Vem är det här? 348 01:04:23,286 --> 01:04:25,454 Markisen de Gramont. 349 01:04:25,621 --> 01:04:29,375 Upphöjd enbart tack vare löftet om att döda dig. 350 01:04:29,542 --> 01:04:32,920 Alla Bordets resurser står till hans förfogande. 351 01:04:34,088 --> 01:04:36,090 Var hittar jag honom? 352 01:04:36,257 --> 01:04:37,925 I Paris. 353 01:04:42,722 --> 01:04:45,099 Var slutar detta? 354 01:04:48,227 --> 01:04:49,937 Med hans död. 355 01:04:51,647 --> 01:04:53,941 Och sen? 356 01:04:55,610 --> 01:04:59,238 Har du inte lärt dig någonting? 357 01:04:59,405 --> 01:05:03,117 De ersätter honom med en annan innan liket har kallnat. 358 01:05:03,284 --> 01:05:05,870 Herkules hade sin Hydra, och du har Bordet- 359 01:05:06,078 --> 01:05:10,750 -men du får slut på ammunition innan de får slut på huvuden. 360 01:05:13,878 --> 01:05:17,298 Döda honom, men gör det smart. 361 01:05:17,465 --> 01:05:20,468 Och få honom att ge dig din frihet. 362 01:05:21,969 --> 01:05:26,015 - Hur då? - Vänd hans regler mot honom själv. 363 01:05:26,182 --> 01:05:29,060 Utmana honom på duell. 364 01:05:30,269 --> 01:05:33,356 Höga Bordet-dueller är en myt. 365 01:05:33,522 --> 01:05:34,899 Fel. 366 01:05:35,107 --> 01:05:40,154 De existerar, och de är en del av Bordets grundvalar. 367 01:05:40,321 --> 01:05:44,909 För att förhindra koleriska medlemmar från att starta krig. 368 01:05:45,993 --> 01:05:48,204 Dessutom vinner man, eller förlorar. 369 01:05:50,665 --> 01:05:52,959 Det du säger att du vill ha. 370 01:05:53,125 --> 01:05:54,877 En väg ut. 371 01:05:58,089 --> 01:06:00,883 Jag har ingen plats vid Höga Bordet. 372 01:06:01,092 --> 01:06:03,427 Det har din familj. 373 01:06:03,594 --> 01:06:07,598 Be dem att utmana honom och ta sen deras plats. 374 01:06:07,765 --> 01:06:10,017 Jag har ingen familj. 375 01:06:10,184 --> 01:06:13,020 Ruska Roma rev sönder min biljett. 376 01:06:14,397 --> 01:06:21,028 Då föreslår jag att du skyndar dig till Berlin för att laga den. 377 01:06:21,195 --> 01:06:23,030 Eller.... 378 01:06:24,865 --> 01:06:27,493 välj en gravplats. 379 01:06:28,703 --> 01:06:32,248 Vad får du ut av det här, Winston? 380 01:06:32,415 --> 01:06:35,334 Det du är så bra på att få, Jonathan. 381 01:06:35,501 --> 01:06:37,545 Hämnd. 382 01:07:14,081 --> 01:07:17,460 LUFFARTECKEN = BOWERY-GÖMSTÄLLE RUSKA ROMA 383 01:07:27,636 --> 01:07:30,139 Häftig revolver. 384 01:07:30,306 --> 01:07:32,266 Det är en klassiker. 385 01:07:35,978 --> 01:07:37,813 Var det allt? 386 01:07:57,291 --> 01:08:01,462 - Fader. - Ja, min son? 387 01:08:01,629 --> 01:08:04,298 Jag vill prata med onkel Pjotr. 388 01:08:16,310 --> 01:08:18,312 Snygg kostym. 389 01:08:34,161 --> 01:08:35,412 Tala. 390 01:08:35,579 --> 01:08:38,666 Han är hos Ruska Roma i Berlin. 391 01:08:38,833 --> 01:08:42,711 - Skicka hittelönen nu. - Nej. 392 01:08:42,878 --> 01:08:44,421 Ursäkta? 393 01:08:44,588 --> 01:08:47,007 Döda John Wick så får du dina pengar. 394 01:08:48,509 --> 01:08:50,052 Det ingick inte i avtalet. 395 01:08:51,720 --> 01:08:54,974 Avtalet var att du ska tjäna mig. 396 01:08:55,182 --> 01:08:58,936 Och nu handlar det om ett liv för ett liv, mr Ingen. 397 01:09:00,271 --> 01:09:04,108 Ditt... eller hans. 398 01:09:04,316 --> 01:09:07,653 När det är klart får du ditt pris. 399 01:09:07,820 --> 01:09:09,655 Och din pension. 400 01:09:18,372 --> 01:09:20,207 Din jävel. 401 01:09:41,520 --> 01:09:44,064 Den förlorade sonen återvänder. 402 01:09:47,860 --> 01:09:51,238 Men det här är ju inte ditt hem längre, eller hur... 403 01:09:51,405 --> 01:09:53,532 Jonathan Wick? 404 01:09:53,699 --> 01:09:57,620 Du har blivit stor, Katia. 405 01:09:57,786 --> 01:09:59,663 Och du har blivit gammal. 406 01:09:59,830 --> 01:10:02,708 Men så är det ju länge sen sist. 407 01:10:02,875 --> 01:10:06,045 Jag måste prata med honom. 408 01:10:10,174 --> 01:10:14,720 Du glömmer att vi fortfarande lyder under Bordet. 409 01:10:14,887 --> 01:10:19,516 Och sist jag kollade var du bannlyst- 410 01:10:19,683 --> 01:10:22,937 -och din biljett var sönderriven. 411 01:10:24,188 --> 01:10:27,983 Du har inget här att göra. 412 01:10:28,150 --> 01:10:30,194 Det är Pjotr som bestämmer. 413 01:10:30,402 --> 01:10:32,446 Pjotr är död! 414 01:10:36,784 --> 01:10:40,913 När du hade satt en kula i Äldstens huvud... 415 01:10:42,206 --> 01:10:44,917 lät markisen sätta en i Pjotrs. 416 01:10:46,418 --> 01:10:48,963 Och enligt rysk tradition- 417 01:10:50,381 --> 01:10:52,967 -skickade han räkningen till oss. 418 01:10:53,842 --> 01:10:55,344 På grund av dig- 419 01:10:55,511 --> 01:10:59,974 -var jag tvungen att knäböja inför den man som mördade min far. 420 01:11:00,140 --> 01:11:03,602 Då har vi en gemensam fiende. 421 01:11:05,187 --> 01:11:10,943 - Vi kan hjälpa varann. - Du kan inte ens hjälpa dig själv. 422 01:11:12,653 --> 01:11:18,033 - Hur i helvete ska du hjälpa oss? - Genom att döda markisen. 423 01:11:18,826 --> 01:11:23,038 De utnämner bara nån annan. Hans död förändrar inget. 424 01:11:25,624 --> 01:11:29,461 Jo, om jag dödar honom i en duell. 425 01:11:43,642 --> 01:11:46,353 De gamla sederna är entydiga kring det här. 426 01:11:46,520 --> 01:11:50,232 Men om duellen ska sanktioneras av Bordet- 427 01:11:50,441 --> 01:11:54,236 -så måste han vara medlem i en familj- 428 01:11:54,445 --> 01:11:58,991 -och bära en vapensköld. 429 01:12:10,461 --> 01:12:13,756 Hur många dödade du för att komma ut? 430 01:12:13,922 --> 01:12:16,925 Många. 431 01:12:17,092 --> 01:12:20,846 Du behöver bara döda en för att komma in igen. 432 01:12:21,013 --> 01:12:24,099 Svinet som dödade min far. 433 01:12:25,684 --> 01:12:29,104 Ge mig namnet. 434 01:12:29,271 --> 01:12:33,484 Killa Harkan. Du hittar honom på Himmel und Hölle. 435 01:12:33,650 --> 01:12:36,445 När han är död lagar jag din biljett. 436 01:12:36,612 --> 01:12:42,159 - Och vapenskölden? - Harkan först, sen pratar vi. 437 01:12:42,326 --> 01:12:44,787 Kom med bevis på att han är död. 438 01:12:47,039 --> 01:12:50,042 Jag behöver en väg in. 439 01:12:51,710 --> 01:12:54,171 Jag känner till en väg. 440 01:12:54,338 --> 01:12:57,132 Klaus tar med dig dit. 441 01:13:04,890 --> 01:13:06,600 Jag är Klaus. 442 01:13:10,771 --> 01:13:13,649 - John. - Jag är Klaus! 443 01:14:01,530 --> 01:14:04,950 Hälsa din mästarinna att jag är ärad över gesten- 444 01:14:05,117 --> 01:14:08,745 -och att jag ser fram emot vårt fortsatta samarbete. 445 01:14:08,912 --> 01:14:11,165 Jag är Klaus. 446 01:14:17,796 --> 01:14:20,966 Mr John Wick... 447 01:14:21,133 --> 01:14:23,218 i egen hög person. 448 01:14:28,432 --> 01:14:30,809 Det måste vara julafton. 449 01:14:40,569 --> 01:14:42,696 Så oartig jag är. Varsågod. 450 01:14:48,452 --> 01:14:51,163 En drink, mr Wick? 451 01:14:54,458 --> 01:14:57,169 - Du väntade mig. - Inte jag. 452 01:14:58,462 --> 01:15:00,297 Han. 453 01:15:00,464 --> 01:15:02,174 John. 454 01:15:04,218 --> 01:15:06,261 Hur mår du? 455 01:15:07,179 --> 01:15:11,683 - Du visste att jag skulle vara här. - Jag misstänkte det. 456 01:15:11,850 --> 01:15:14,019 Familj. 457 01:15:17,856 --> 01:15:20,567 Familjen förrådde dig, mr Wick. 458 01:15:22,319 --> 01:15:26,949 De gav oss dig i ett fåfängt hopp om att rädda sig själva. 459 01:15:27,866 --> 01:15:33,247 Därför litar jag aldrig på kosacker. De är ett smutsigt folkslag. 460 01:15:35,999 --> 01:15:37,876 Det här är personligt. 461 01:15:40,462 --> 01:15:43,799 Jag känner en viss spänning. 462 01:15:43,966 --> 01:15:49,680 Mr Wick anser nog att jag är ansvarig för ett dödsfall, det var en... 463 01:15:49,846 --> 01:15:52,140 gemensam vän. 464 01:15:54,601 --> 01:15:58,063 Men jag dödade inte Koji. Det gjorde du, John. 465 01:15:59,815 --> 01:16:04,069 Såna här gräl mellan gamla vänner gör mig ledsen. 466 01:16:05,445 --> 01:16:07,948 Låt mig hjälpa till. 467 01:16:11,827 --> 01:16:13,579 Vi har ett avtal. 468 01:16:15,747 --> 01:16:18,584 - Hade. - Markisen. 469 01:16:18,792 --> 01:16:22,421 Han struntar i om det är kulor, klingor eller en blind man. 470 01:16:34,474 --> 01:16:36,560 Vi fann honom utanför. 471 01:16:43,483 --> 01:16:46,445 Är den till mig, mr...? 472 01:16:46,612 --> 01:16:49,865 Ingen. 473 01:16:50,032 --> 01:16:52,909 Och nej, den är faktiskt till honom. 474 01:16:57,372 --> 01:17:00,042 Slå er ner, mr Ingen. 475 01:17:04,379 --> 01:17:07,049 Spännande, va? 476 01:17:15,891 --> 01:17:19,061 Så du vill döda honom. 477 01:17:22,064 --> 01:17:24,024 Du vill döda honom. 478 01:17:24,191 --> 01:17:26,693 Jag vill döda honom. 479 01:17:26,902 --> 01:17:29,363 Och vad vill mr Wick? 480 01:17:29,529 --> 01:17:31,948 Jag tänker döda dig. 481 01:17:33,116 --> 01:17:35,327 För Pjotr. Ja, naturligtvis. 482 01:17:37,079 --> 01:17:41,875 Men det ser ut som om vi befinner oss i en märklig belägenhet här. 483 01:17:42,793 --> 01:17:46,338 En knipa, om man så vill. Ett äkta dilemma. 484 01:17:47,714 --> 01:17:49,341 Så... 485 01:17:50,884 --> 01:17:55,347 Jag tänkte att vi ska spela en omgång. En hand. 486 01:17:55,514 --> 01:17:59,351 Vinnaren bestämmer vem som överlever- 487 01:17:59,518 --> 01:18:01,520 -och vem som inte gör det. 488 01:18:06,066 --> 01:18:09,069 Okej. Vad är insatsen? 489 01:18:09,236 --> 01:18:11,446 Mer än du har råd med. 490 01:18:11,613 --> 01:18:15,325 Jag är en kula från att bli en mycket rik man. 491 01:18:17,077 --> 01:18:19,538 Eller en död man. 492 01:18:20,622 --> 01:18:23,458 Five-card draw. 493 01:18:47,357 --> 01:18:48,900 Mr Wick. 494 01:18:49,860 --> 01:18:51,528 Mr Wick? 495 01:19:14,384 --> 01:19:16,553 Död mans hand, mr Wick. 496 01:19:20,348 --> 01:19:22,559 Tja... 497 01:19:22,726 --> 01:19:25,187 Jag spelar inte hasardspel. 498 01:19:27,022 --> 01:19:29,024 Få se. 499 01:19:35,572 --> 01:19:37,824 Fyra nior. Och en fyra. 500 01:19:38,033 --> 01:19:39,910 Mycket imponerande. 501 01:19:53,715 --> 01:19:57,427 Royal flush. Rätt bra för en ingen. 502 01:19:57,594 --> 01:19:59,346 Tack. 503 01:20:00,847 --> 01:20:03,975 En blind man, en kille med en hund- 504 01:20:04,142 --> 01:20:09,606 -och John Wick kommer in i en bar och slår sig ner vid Bordet. 505 01:20:09,773 --> 01:20:13,276 Det låter antingen som inledningen på ett fantastiskt skämt- 506 01:20:13,443 --> 01:20:16,446 -eller en högst lönsam möjlighet. 507 01:20:18,240 --> 01:20:22,077 En av dem tror att han kan tjäna sig ut ur situationen. 508 01:20:26,289 --> 01:20:27,707 En av dem... 509 01:20:29,167 --> 01:20:31,253 tror att han kan köpa sig ut. 510 01:20:34,339 --> 01:20:35,674 Och en av dem... 511 01:20:37,342 --> 01:20:40,345 tror att han kan döda sig ut. 512 01:20:43,598 --> 01:20:48,103 Var och en av dem tror att de sitter med den vinnande handen. 513 01:20:48,270 --> 01:20:51,857 Men vad de inte har insett är- 514 01:20:52,065 --> 01:20:55,694 -att det ögonblick de slog sig ner vid Bordet- 515 01:20:59,197 --> 01:21:01,116 -hade de redan förlorat. 516 01:21:01,283 --> 01:21:03,618 Låt mig gissa. Femtal? 517 01:21:04,911 --> 01:21:06,371 Ja. 518 01:21:06,538 --> 01:21:09,416 Jag visste att du var en falskspelande jävel. 519 01:21:09,583 --> 01:21:12,252 Ja, en riktig jävel. 520 01:21:13,461 --> 01:21:15,755 Bara så att du vet. 521 01:21:16,756 --> 01:21:19,718 Det var inget personligt med Pjotr. 522 01:21:20,594 --> 01:21:22,470 Jo, kanske lite grann. 523 01:21:25,098 --> 01:21:26,224 Döda! 524 01:22:03,970 --> 01:22:05,055 Då släcker vi. 525 01:22:46,930 --> 01:22:48,598 Hör du! Han är där borta! 526 01:23:29,764 --> 01:23:32,267 Du sköt mig i röven. 527 01:23:32,434 --> 01:23:34,227 Ditt svin! 528 01:25:43,690 --> 01:25:45,733 Kulor! 529 01:26:14,554 --> 01:26:19,350 Vet du vad ditt problem är, mr Wick? Du har otur. 530 01:26:20,810 --> 01:26:23,062 Otur i livet. 531 01:26:23,229 --> 01:26:24,606 I kärlek. 532 01:26:24,772 --> 01:26:26,608 I vänskap. 533 01:26:28,610 --> 01:26:30,111 Och nu... 534 01:26:31,487 --> 01:26:32,864 i döden. 535 01:28:23,766 --> 01:28:26,144 Varför dör du inte bara? 536 01:29:34,128 --> 01:29:36,798 Han är min. 537 01:29:36,964 --> 01:29:39,342 Ingå inget avtal, sa jag ju. 538 01:29:39,509 --> 01:29:42,428 Ditt avtal fungerade visst inte heller. 539 01:29:44,639 --> 01:29:48,184 Men vilken jävla grej att de tog dina ögon. 540 01:29:51,437 --> 01:29:53,815 De tog dem inte. 541 01:29:55,066 --> 01:29:57,151 Jag gav dem. 542 01:30:26,514 --> 01:30:31,519 Du är ett barn av Belarus. Föräldralös i vår stam. 543 01:30:32,520 --> 01:30:37,608 Du är bunden till oss, som vi är till dig. I detta liv och nästa. 544 01:30:45,658 --> 01:30:49,245 Ditt blod är mitt blod. 545 01:30:49,412 --> 01:30:52,957 Din smärta är min smärta. 546 01:30:54,542 --> 01:30:57,462 Ditt liv är mitt liv. 547 01:31:18,191 --> 01:31:20,735 Välkommen tillbaka, Jardani. 548 01:31:32,538 --> 01:31:35,791 Ruska Roma kommer att stödja din utmaning. 549 01:31:37,376 --> 01:31:39,629 Vem ska vara din sekundant? 550 01:32:07,823 --> 01:32:10,326 En varning om tyranniets pris. 551 01:32:13,829 --> 01:32:16,999 Ni måste önska ansluta er till er concierge. 552 01:32:17,166 --> 01:32:19,168 Inte idag. 553 01:32:25,633 --> 01:32:30,429 Som de gamla sederna föreskriver utmanar John Wick er på duell- 554 01:32:30,596 --> 01:32:35,560 -för att bilägga era meningsskiljaktigheter som gentlemän. 555 01:32:37,395 --> 01:32:40,648 Ni talar om de gamla sederna som om ni känner till dem. 556 01:32:40,856 --> 01:32:45,111 En man av mr Wicks ställning har inte rätt att utmana någon. 557 01:32:46,404 --> 01:32:49,365 Han bär sin familjs vapensköld. 558 01:32:53,077 --> 01:32:54,203 Berlin. 559 01:32:54,370 --> 01:32:59,500 Ruska Romas utmaning, mr Wicks återinträde. Allt står här. 560 01:32:59,667 --> 01:33:02,336 Det är inskrivet i annalerna nu. 561 01:33:09,885 --> 01:33:13,055 Varför skulle jag acceptera det från en andra klassens familj? 562 01:33:13,222 --> 01:33:15,683 För att utan reglerna... 563 01:33:15,891 --> 01:33:19,145 - lever vi som djur. - Just så. 564 01:33:22,231 --> 01:33:25,526 Tiderna förändras. En ny dag gryr. 565 01:33:25,693 --> 01:33:29,614 Nya idéer. Nya regler. 566 01:33:29,780 --> 01:33:31,949 Ny ledning. 567 01:33:33,326 --> 01:33:39,332 Ni kommer att acceptera utmaningen, för vi lyder alla under Bordet. 568 01:33:39,498 --> 01:33:44,337 Inte ens ni är immun mot konsekvenserna av ett misslyckande. 569 01:33:50,676 --> 01:33:54,221 Och exakt vilka är mr Wicks villkor? 570 01:33:57,433 --> 01:34:02,229 Ovillkorlig befrielse från alla förpliktelser gentemot Bordet. 571 01:34:16,494 --> 01:34:22,208 Historien är fylld med markiser som enbart deras tjänare minns. 572 01:34:22,375 --> 01:34:24,543 Men ni... 573 01:34:25,670 --> 01:34:29,340 Ni kan bli ihågkommen som den som förde John Wick- 574 01:34:29,507 --> 01:34:35,137 -den som fruktas mest av Bordet och de som sitter vid det, in i ljuset. 575 01:34:35,304 --> 01:34:37,473 Ert ljus. 576 01:34:38,641 --> 01:34:44,980 Vem kan förutse hur högt den sortens ära kan ta en man i vår värld? 577 01:35:01,747 --> 01:35:06,085 Klockan tolv. La Tour Eiffel. Där diskuterar vi reglerna. 578 01:35:06,252 --> 01:35:08,421 Ni kan gå. 579 01:35:08,587 --> 01:35:10,840 När jag är färdig... 580 01:35:11,006 --> 01:35:12,508 Som hans sekundant- 581 01:35:12,675 --> 01:35:16,512 -ska min bannlysning upphävas, jag ska ha tillbaka min titel- 582 01:35:16,679 --> 01:35:19,640 -mitt hotell återuppbyggas och helgas igen. 583 01:35:19,807 --> 01:35:22,101 Allt på Bordets bekostnad. 584 01:35:24,228 --> 01:35:28,190 Naturligtvis. Jag är imponerad. 585 01:35:35,531 --> 01:35:39,869 Sättet du gör något på är sättet du gör allt på. 586 01:35:40,035 --> 01:35:41,912 Nu är jag färdig. 587 01:35:45,499 --> 01:35:50,129 - Jag kommer att sakna er senare. - Jag kan inte säga detsamma. 588 01:35:50,296 --> 01:35:52,673 Ni vet inte, eller hur? 589 01:35:52,840 --> 01:35:54,508 Vad då? 590 01:35:54,675 --> 01:35:58,262 En mans sekundant, precis som hans garant- 591 01:35:58,429 --> 01:36:03,184 -går antingen med segraren, eller begravs vid hans sida. 592 01:36:03,350 --> 01:36:05,394 De gamla sederna. 593 01:36:13,611 --> 01:36:15,821 Sådant är livet. 594 01:37:02,117 --> 01:37:06,705 Enligt de gamla lagarna kan bara en överleva. 595 01:37:06,872 --> 01:37:09,834 Förstår ni det båda två? 596 01:37:12,002 --> 01:37:15,464 Utmärkt. Reglerna. 597 01:37:15,631 --> 01:37:19,301 Den utmanade väljer först. Tidpunkt. 598 01:37:19,468 --> 01:37:21,011 Soluppgång. 599 01:37:26,725 --> 01:37:28,978 Nu. 600 01:37:31,814 --> 01:37:35,150 Soluppgång. Plats. 601 01:37:36,151 --> 01:37:40,906 Tror ni att det finns en väg ut ur denna värld för er, mr Wick? 602 01:37:42,408 --> 01:37:45,077 Det finns det inte. 603 01:37:46,537 --> 01:37:49,248 Centre Pompidou. 604 01:37:50,958 --> 01:37:53,043 Sacré Coeur. 605 01:37:57,381 --> 01:37:59,592 Sacré Coeur. 606 01:37:59,758 --> 01:38:01,719 Vapen. 607 01:38:01,886 --> 01:38:05,472 Om ni vinner håller Bordet sitt ord. 608 01:38:06,599 --> 01:38:08,893 Ni får er frihet... 609 01:38:09,059 --> 01:38:11,687 men ni kommer inte att ta den. 610 01:38:11,854 --> 01:38:13,772 Svärd. 611 01:38:18,152 --> 01:38:20,279 Pistoler. 612 01:38:25,159 --> 01:38:27,953 Duellpistoler. 30 steg. 613 01:38:29,496 --> 01:38:31,457 Om båda överlever- 614 01:38:31,624 --> 01:38:37,504 -går ni tio steg mot varandra tills bara en står kvar. 615 01:38:39,089 --> 01:38:41,467 Stridsregler. 616 01:38:41,634 --> 01:38:43,344 Ingen nåd. 617 01:38:43,510 --> 01:38:46,931 Vet ni varför ni inte kommer att ta er frihet? 618 01:38:49,516 --> 01:38:52,144 För det här är den ni är. 619 01:38:52,311 --> 01:38:54,438 Det ni alltid har varit. 620 01:38:56,023 --> 01:38:58,192 Ni är en som dödar. 621 01:39:00,194 --> 01:39:04,907 Ett föräldralöst barn vi tog från gatan och slipade till en kniv. 622 01:39:05,074 --> 01:39:08,535 Det är dödandet som ger ert liv mening. 623 01:39:09,411 --> 01:39:11,538 En man utan mening... 624 01:39:12,873 --> 01:39:15,209 är ingenting. 625 01:39:16,752 --> 01:39:18,587 Ingen nåd. 626 01:39:19,755 --> 01:39:21,507 Ingen nåd. 627 01:39:21,674 --> 01:39:24,385 Om det inte är något annat, mina herrar... 628 01:39:24,551 --> 01:39:26,929 En nominering. 629 01:39:30,516 --> 01:39:32,685 Han har rätt till det. 630 01:39:33,727 --> 01:39:35,854 Har ni ett namn? 631 01:39:40,317 --> 01:39:42,569 Caine. 632 01:39:43,946 --> 01:39:48,867 Så ska det bli. Soluppgång. Sacré Coeur. 633 01:39:49,034 --> 01:39:51,453 Duellpistoler. Ingen nåd. 634 01:39:51,620 --> 01:39:54,289 Om mr Wick går segrande ur duellen- 635 01:39:54,456 --> 01:39:58,043 -befrias han från alla förpliktelser gentemot Bordet- 636 01:39:58,252 --> 01:40:00,129 -och hans sekundant återinsätts- 637 01:40:00,337 --> 01:40:04,633 -som direktör för det återuppbyggda New York Continental. 638 01:40:06,260 --> 01:40:09,888 Om markisen Vincent Bisset de Gramont segrar... 639 01:40:10,055 --> 01:40:12,599 kommer John Wick att vara död. 640 01:40:14,101 --> 01:40:17,438 Liksom hans sekundant. 641 01:40:17,604 --> 01:40:22,985 Just så. Är det inget annat, mina herrar, så ses vi i soluppgången. 642 01:40:23,152 --> 01:40:28,282 Skulle en duellant inte infinna sig förlorar han och blir avrättad. 643 01:40:39,626 --> 01:40:43,714 Det finns ingen John där ute. 644 01:40:43,881 --> 01:40:46,842 Ingen glad make med ett normalt liv. 645 01:40:49,511 --> 01:40:51,680 Det finns bara John Wick... 646 01:40:51,847 --> 01:40:53,223 han som dödar. 647 01:40:55,184 --> 01:40:58,187 Och han ska döda er. 648 01:41:03,901 --> 01:41:07,154 - Ditt hotell? - Ja. 649 01:41:07,362 --> 01:41:11,492 - Du har alltid en plan, eller hur? - Har inte alla det? 650 01:41:11,658 --> 01:41:15,370 Vi hittar en säker plats innan det börjar. 651 01:41:15,537 --> 01:41:19,666 - Det är en sak jag måste göra först. - Hellre förr än senare. 652 01:41:23,128 --> 01:41:25,047 Jag gör det inte. 653 01:41:25,214 --> 01:41:26,840 Utkämpa era egna strider. 654 01:41:30,677 --> 01:41:33,347 Är det inte det här ni önskar? 655 01:41:38,602 --> 01:41:41,939 Döda honom så är ni och er dotter fria. 656 01:41:43,899 --> 01:41:46,110 Ingen kan röra henne. 657 01:41:47,152 --> 01:41:48,946 Om ni inte gör det- 658 01:41:49,113 --> 01:41:51,698 -får hon möta konsekvenserna. 659 01:41:53,283 --> 01:41:55,536 Valet är ert. 660 01:43:21,997 --> 01:43:25,375 - Caine. - John. 661 01:43:26,251 --> 01:43:28,086 Säger du farväl? 662 01:43:29,588 --> 01:43:31,882 Jag säger hej. 663 01:43:36,470 --> 01:43:39,473 Tror du att din fru kan höra dig? 664 01:43:40,641 --> 01:43:43,018 Nej. 665 01:43:45,479 --> 01:43:47,981 Varför gör du det, då? 666 01:43:48,857 --> 01:43:50,943 Jag kan ha fel. 667 01:43:54,154 --> 01:43:56,031 De döda är borta. 668 01:43:59,368 --> 01:44:01,995 Bara de levande betyder nåt. 669 01:44:06,750 --> 01:44:09,211 När min dotter hade fötts... 670 01:44:10,921 --> 01:44:14,258 ville jag lägga det här livet bakom mig. 671 01:44:15,175 --> 01:44:17,511 Jag trodde att jag gjorde det. 672 01:44:18,887 --> 01:44:21,265 Men det gjorde du inte. 673 01:44:22,516 --> 01:44:24,518 Vi är fördömda... 674 01:44:26,019 --> 01:44:28,647 du och jag. 675 01:44:28,814 --> 01:44:31,149 Där är vi överens. 676 01:44:34,987 --> 01:44:37,197 Min dotter är inte det. 677 01:44:40,033 --> 01:44:43,870 Om valet står mellan dig och henne- 678 01:44:44,037 --> 01:44:46,873 -så kommer du att dö. 679 01:44:52,546 --> 01:44:54,798 Kanske inte. 680 01:44:59,219 --> 01:45:01,138 Jag har saknat dig, John. 681 01:45:03,015 --> 01:45:07,102 Det är så fint att sitta en stund med en vän. 682 01:45:10,689 --> 01:45:12,774 Vi ses imorgon. 683 01:45:42,929 --> 01:45:45,223 Är det så här ni löser situationen? 684 01:45:45,390 --> 01:45:47,934 En duell med Baba Yaga. 685 01:45:48,101 --> 01:45:52,397 Om ni misslyckas kommer det att skaka Bordet i dess grundvalar. 686 01:45:52,606 --> 01:45:55,942 Och det skulle göra Wick till ett helgon. 687 01:45:58,362 --> 01:46:01,907 Min seger kommer att göra motsatsen. 688 01:46:03,283 --> 01:46:05,327 Markis de Gramont. 689 01:46:06,620 --> 01:46:10,624 En mans ambitioner bör aldrig överstiga hans värde. 690 01:46:14,086 --> 01:46:17,297 Ni gör klokt i att minnas det, sir. 691 01:47:37,836 --> 01:47:42,632 Bonjour, monsieur Wick, och välkommen till la Resistance. 692 01:47:42,799 --> 01:47:45,594 Är inte du lite långt hemifrån? 693 01:47:45,760 --> 01:47:48,889 Det var din ocivila olydnad som inspirerade mig. 694 01:47:49,055 --> 01:47:52,934 Jag expanderar. Breder ut vingarna. 695 01:47:53,143 --> 01:47:56,438 Hur går den stora avskedsturnén? 696 01:47:56,605 --> 01:47:58,690 Den är snart slut. 697 01:47:58,857 --> 01:48:01,985 Det verkar så. 698 01:48:02,194 --> 01:48:04,446 Storlek 52, inte sant? 699 01:48:05,405 --> 01:48:09,242 Helt i kevlar. Sista skriket inom ballistisk-chic. 700 01:48:09,409 --> 01:48:14,456 Passar alla formella tillställningar. Bröllop, begravningar, dueller. 701 01:48:14,623 --> 01:48:17,918 Man måste ju se bra ut när man ska gifta sig. 702 01:48:19,294 --> 01:48:21,296 Eller begravas. 703 01:48:30,764 --> 01:48:34,434 Förlåt mig, men det här är galenskap. 704 01:48:35,644 --> 01:48:36,770 Galenskap? 705 01:48:36,937 --> 01:48:40,607 Att lägga sitt öde i händerna på en blind man. 706 01:48:40,774 --> 01:48:44,277 Det finns tre slags män i den här världen. 707 01:48:45,320 --> 01:48:48,365 De som har något att leva för. 708 01:48:48,532 --> 01:48:51,409 De som har något att dö för. 709 01:48:51,576 --> 01:48:56,957 Och de som har något att döda för. John Wick har inget av dessa. 710 01:48:57,123 --> 01:49:01,628 Han är blott en gengångare på jakt efter en kyrkogård. 711 01:49:01,795 --> 01:49:04,214 Men den blinde mannen... 712 01:49:04,422 --> 01:49:05,966 Han har alla tre. 713 01:49:07,551 --> 01:49:14,057 Dessutom har jag en känsla av att mr Wick inte dyker upp till duellen. 714 01:49:18,436 --> 01:49:20,397 Uppfattat, sir. 715 01:49:35,453 --> 01:49:38,665 TILL: DJ HITTA OCH FÖRINTA: JOHN WICK 716 01:49:44,629 --> 01:49:46,131 HITTA OCH FÖRINTA 26 MILJONER DOLLAR 717 01:49:51,469 --> 01:49:53,221 SKICKAR 718 01:49:58,059 --> 01:50:03,231 Okej. Till alla er därute i Ljusets stad. 719 01:50:03,440 --> 01:50:07,193 Till alla er gatans människor som vet vad som händer. 720 01:50:07,402 --> 01:50:12,115 Till alla mina lojala lyssnare som känner gatans rytm. 721 01:50:12,324 --> 01:50:17,162 I natt har ni chansen att skapa underbar musik. 722 01:50:17,370 --> 01:50:23,418 Jag har blivit ombedd att förmedla en önskan från en hemlig beundrare. 723 01:50:23,585 --> 01:50:27,380 Det verkar finnas en orm i vårt lilla paradis. 724 01:50:28,882 --> 01:50:35,472 En ond man från New York söker sig in mot vårt heliga hjärta. 725 01:50:35,639 --> 01:50:41,227 Vi uppmanar er alla att ge denne man i svart era tuffaste beats. 726 01:50:41,436 --> 01:50:44,939 Vill du vinna priset ska det ske innan soluppgången. 727 01:50:45,106 --> 01:50:50,612 Denna gyllene klassiker, och det är verkligen en gyllene hit- 728 01:50:50,779 --> 01:50:53,239 -är till er, mr Wick. 729 01:50:55,450 --> 01:50:58,286 Och kom ihåg, ni har ingenstans att fly. 730 01:52:04,018 --> 01:52:09,524 Tack för att ni lyssnar på WUXIA. 731 01:52:09,733 --> 01:52:14,696 Där ni får all er underhållning och information. 732 01:52:14,863 --> 01:52:16,865 God jaktlycka. 733 01:52:18,867 --> 01:52:21,536 Så börjar det. 734 01:52:21,703 --> 01:52:23,788 Jag behöver en pistol. 735 01:52:25,540 --> 01:52:28,001 Jag trodde aldrig att du skulle fråga. 736 01:52:28,168 --> 01:52:32,172 - En 9 mm Pit Viper. - Hur fick du tag i den? 737 01:52:32,338 --> 01:52:36,718 Jag känner en kille som känner en kille som sköt en kille. 738 01:52:36,885 --> 01:52:39,512 21 skott i magasinet och inbyggd kompensator- 739 01:52:39,679 --> 01:52:43,308 -så att mynningen inte reser sig. Fiberoptiskt sikte. 740 01:52:43,516 --> 01:52:47,353 Säkringar på båda sidor. Snabbladdbart magasin. 741 01:52:47,562 --> 01:52:50,482 Extrem avtryckare med två punds tryck. 742 01:52:50,648 --> 01:52:54,027 Och till de mer, ska vi säga... intima mötena? 743 01:52:54,194 --> 01:52:57,197 Vipern har brutala huggtänder. 744 01:53:02,202 --> 01:53:05,079 Hur nära kyrkan kan du ta mig? 745 01:53:10,001 --> 01:53:11,711 Amen. 746 01:53:21,763 --> 01:53:23,598 Varsågod, mina herrar. 747 01:53:25,600 --> 01:53:26,851 Ert fordon. 748 01:53:30,230 --> 01:53:34,776 När jag rådde dig att inte doppa tårna i den här dammen igen- 749 01:53:34,943 --> 01:53:38,780 -så trodde jag inte att jag skulle bli blöt. 750 01:53:40,114 --> 01:53:43,159 Efter idag är det över. 751 01:53:45,286 --> 01:53:48,289 När jag begravde Charon- 752 01:53:49,624 --> 01:53:53,795 -visste jag inte vad jag skulle skriva på hans gravsten. 753 01:53:53,962 --> 01:53:57,048 Några få ord för att sammanfatta ett helt liv? 754 01:53:57,215 --> 01:54:02,262 "Länge leve kungen." Jag lät tillverka min för nio år sen. 755 01:54:03,638 --> 01:54:07,183 - Blygsamt. - Profetiskt. 756 01:54:07,350 --> 01:54:09,602 Vad beslutade du dig för? 757 01:54:09,769 --> 01:54:12,105 "Vän." 758 01:54:12,272 --> 01:54:14,983 Det var det han var främst av allt. 759 01:54:15,149 --> 01:54:17,277 En vän. 760 01:54:30,123 --> 01:54:32,333 Tack, kungen. 761 01:54:33,751 --> 01:54:37,714 - Jonathan. - Winston. 762 01:54:37,881 --> 01:54:40,383 Solen går upp klockan 6.03. 763 01:54:40,550 --> 01:54:44,679 Var inte sen, för allas vår skull. 764 01:54:53,021 --> 01:54:55,899 "Kärleksfull make." 765 01:54:56,065 --> 01:54:58,693 Det är det jag vill ha på min. 766 01:54:58,860 --> 01:55:01,362 "John. Kärleksfull make." 767 01:55:31,225 --> 01:55:33,519 Bekräftat. 768 01:55:33,728 --> 01:55:37,148 Goda nyheter, mina vänner. Han har setts. 769 01:55:38,358 --> 01:55:42,737 Mannen i svart har setts i 7:e arrondissementet. 770 01:55:42,904 --> 01:55:46,491 Det är dags att vi målar honom röd. 771 01:57:49,530 --> 01:57:52,950 Våra vänner i gillet klarade det tydligen inte- 772 01:57:53,117 --> 01:57:58,539 -och nu rullar han mot Triumfbågen. Vem tar emot honom där, tro? 773 02:00:03,331 --> 02:00:06,751 Kom igen nu. Vi måste bli bättre än så här. 774 02:00:11,047 --> 02:00:13,925 Vem ska bli den stora vinnaren? 775 02:02:41,489 --> 02:02:46,077 - Vem är det? - Frågan är snarare: Hur mycket? 776 02:02:46,243 --> 02:02:48,746 Vi har situationen under kontroll. 777 02:02:57,213 --> 02:03:02,468 Om Johnny-pojken når fram till kyrkan i tid- 778 02:03:02,635 --> 02:03:07,098 -så kan det här vara er sista natt som markis. 779 02:04:18,252 --> 02:04:24,133 Här kommer en trafikuppdatering. Pojkarna klarade inte av det. 780 02:04:24,300 --> 02:04:26,719 Vår onde vän är återigen på väg. 781 02:04:26,886 --> 02:04:31,390 Han är på väg mot er, lyssnare i 8:e arrondissementet. 782 02:06:34,471 --> 02:06:37,850 - Ja? - Okej, vi har ett avtal. 783 02:06:38,017 --> 02:06:42,146 - Bra, då säger vi 35. - Det var inte avtalet. 784 02:06:47,234 --> 02:06:50,321 Det är det enda avtal som erbjuds idag. 785 02:07:13,135 --> 02:07:14,845 På honom! 786 02:07:22,519 --> 02:07:23,604 Telefon! 787 02:07:28,484 --> 02:07:30,569 - Vad? - Hör här. 788 02:07:30,736 --> 02:07:32,905 Fyrtio. 789 02:07:33,072 --> 02:07:35,449 Det är priset för tjänsten. 790 02:07:37,701 --> 02:07:38,952 Okej. 791 02:07:48,087 --> 02:07:50,422 Goda nyheter, mina vänner. 792 02:07:52,466 --> 02:07:54,510 Prispengen har stigit. 793 02:07:54,718 --> 02:07:56,428 40 MILJONER DOLLAR 794 02:12:54,393 --> 02:12:57,562 Till alla er som fortfarande bara ser på. 795 02:12:57,729 --> 02:13:01,650 Mr Wick har kyrkan i sikte. 796 02:13:02,818 --> 02:13:05,445 Tiden har nästan runnit ut. 797 02:13:05,612 --> 02:13:11,159 Sista chansen att vinna priset innan mr Wicks sista soluppgång. 798 02:13:11,326 --> 02:13:16,248 Så vem därute tänker gå uppför de 222 stegen? 799 02:13:23,463 --> 02:13:25,424 Lycka till! 800 02:17:55,360 --> 02:17:58,530 Mr Wick vill tydligen inte ansluta sig till oss. 801 02:18:17,507 --> 02:18:19,217 John? 802 02:18:21,136 --> 02:18:22,721 John? 803 02:18:24,055 --> 02:18:27,559 - Caine. - När går solen upp? 804 02:18:30,729 --> 02:18:32,897 Om två... 805 02:18:33,064 --> 02:18:35,900 kanske tre minuter. 806 02:18:36,067 --> 02:18:39,571 Du måste gå uppför trappan, John. 807 02:18:43,199 --> 02:18:44,451 Ja. 808 02:18:51,708 --> 02:18:54,753 - Redo? - Ja. 809 02:19:13,855 --> 02:19:16,900 - Tolv eller nio? - Nio. 810 02:19:50,725 --> 02:19:52,685 - Sex där uppe. - Tack. 811 02:21:07,802 --> 02:21:09,929 Ciao, ciao, mr Wick. 812 02:21:22,901 --> 02:21:25,236 Du får inte skjuta mig. 813 02:21:28,239 --> 02:21:30,825 Ja, du har rätt. 814 02:21:30,992 --> 02:21:32,994 Men jag kan skjuta honom. 815 02:21:43,963 --> 02:21:47,425 Men jag kan slå dig, din jävel. 816 02:21:48,635 --> 02:21:50,595 Kom, John. 817 02:22:05,610 --> 02:22:06,653 Fan också. 818 02:22:15,370 --> 02:22:17,372 Kulor. 819 02:22:25,630 --> 02:22:28,007 Du skadade min hund. 820 02:22:44,315 --> 02:22:47,694 - Nu är du skyldig mig en tjänst. - Ja. 821 02:22:56,244 --> 02:23:00,206 - Det är inget personligt, John. - Nu är vi kvitt. 822 02:23:01,249 --> 02:23:03,001 Ja. 823 02:23:53,134 --> 02:23:54,844 Då börjar vi. 824 02:24:14,989 --> 02:24:18,618 Vi söker sanningen och uthärdar konsekvenserna. 825 02:24:18,785 --> 02:24:21,621 - Konsekvenserna. - Konsekvenserna. 826 02:24:41,307 --> 02:24:43,476 Drick, du. 827 02:25:21,305 --> 02:25:23,224 På era platser, mina herrar. 828 02:25:36,320 --> 02:25:39,031 Vi ses i nästa liv, bror. 829 02:25:40,783 --> 02:25:42,618 Trettio steg. 830 02:26:30,875 --> 02:26:33,419 - Kom ihåg din dotter. - Dra åt helvete! 831 02:26:40,384 --> 02:26:43,095 Vilken vacker soluppgång. 832 02:27:02,406 --> 02:27:04,617 Några sista ord, Winston? 833 02:27:06,160 --> 02:27:08,830 Ha så roligt, bara. 834 02:27:31,477 --> 02:27:33,729 Är ni redo, mr Caine? 835 02:27:40,444 --> 02:27:42,446 Mr Wick? 836 02:27:52,957 --> 02:27:58,296 Jag överlämnar era själar till Gud. Vi börjar såsom vi slutar. 837 02:27:58,462 --> 02:28:04,468 Av jord är du kommen, jord ska du åter bli. 838 02:28:06,470 --> 02:28:07,680 Ge eld! 839 02:28:28,034 --> 02:28:29,452 Tjugo steg. 840 02:29:03,611 --> 02:29:04,987 Ge eld. 841 02:29:16,332 --> 02:29:18,584 Snyggt. 842 02:29:24,799 --> 02:29:27,259 Tio steg. 843 02:30:16,851 --> 02:30:19,270 Döda honom, bara. 844 02:30:38,622 --> 02:30:41,333 De som klänger sig fast vid döden... 845 02:30:42,418 --> 02:30:44,545 överlever. 846 02:30:46,338 --> 02:30:49,508 Och de som klänger sig fast vid livet... 847 02:30:49,675 --> 02:30:51,552 dör. 848 02:31:01,062 --> 02:31:02,104 Ge eld! 849 02:31:39,225 --> 02:31:41,227 Sluta! 850 02:31:41,393 --> 02:31:43,354 Som din garant... 851 02:31:45,022 --> 02:31:47,691 ger jag honom le coup de grâce. 852 02:31:50,694 --> 02:31:53,239 Ge mig ditt vapen. 853 02:31:53,405 --> 02:31:55,407 Är min dotter fri nu? 854 02:31:56,534 --> 02:32:00,329 Ja. Både ni och er dotter. Njut av det. 855 02:32:18,347 --> 02:32:20,099 Reglerna. 856 02:32:22,101 --> 02:32:25,271 Din arroganta skitstövel. 857 02:32:25,437 --> 02:32:27,940 Han sköt inte. 858 02:32:28,107 --> 02:32:29,400 Konsekvenserna. 859 02:32:45,666 --> 02:32:47,626 Så jävla bra... 860 02:33:07,688 --> 02:33:10,774 Era förpliktelser gentemot Bordet... 861 02:33:12,401 --> 02:33:15,571 är infriade, John Wick. Ni är fri. 862 02:33:20,993 --> 02:33:24,455 Det är ni och er dotter också. 863 02:33:26,248 --> 02:33:30,002 Ni kommer att bli återinsatt, herr direktör. 864 02:33:30,169 --> 02:33:32,796 Alla era villkor... 865 02:33:33,005 --> 02:33:34,798 kommer att uppfyllas. 866 02:33:40,679 --> 02:33:45,100 Därmed är våra förehavanden avslutade. Ha en bra dag. 867 02:34:26,433 --> 02:34:28,602 Min bror. 868 02:34:30,896 --> 02:34:33,107 Du är skyldig mig en tjänst. 869 02:34:35,192 --> 02:34:37,236 Ja. 870 02:34:58,716 --> 02:35:02,261 - Winston. - Jonathan. 871 02:35:04,888 --> 02:35:07,558 Kan du skjutsa hem mig? 872 02:35:13,605 --> 02:35:15,316 Naturligtvis. 873 02:36:48,534 --> 02:36:50,369 Helen... 874 02:37:46,425 --> 02:37:50,179 HELEN WICK - KÄRLEKSFULL MAKA JOHN WICK - KÄRLEKSFULL MAKE 875 02:37:51,555 --> 02:37:54,766 Jag trodde aldrig att jag skulle få se det här. 876 02:37:59,062 --> 02:38:02,941 Tror du att han är i himlen eller i helvetet? 877 02:38:07,779 --> 02:38:09,531 Vem vet? 878 02:38:26,048 --> 02:38:29,801 Farväl, min son. 879 02:48:58,555 --> 02:49:02,684 Översättning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 880 02:49:02,976 --> 02:49:07,147 Ansvarig utgivare: Kristina Nises