1 00:00:22,601 --> 00:00:47,700 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:01,275 --> 00:01:04,731 ‫"أنا السبيل إلى مدينة البلاء." 3 00:01:09,136 --> 00:01:14,308 ‫"أنا السبيل إلى الألم الأبدي." 4 00:01:14,375 --> 00:01:17,877 ‫"أنا السبيلُ إلى القوم الضالّين" 5 00:01:17,943 --> 00:01:22,482 ‫"لم يسبقني في الخلقِ شيءٌ." 6 00:01:22,550 --> 00:01:25,919 ‫"سوى ما هو أبديّ" 7 00:01:27,521 --> 00:01:31,425 ‫"كبقائي الأبديّ" 8 00:01:31,492 --> 00:01:35,862 ‫"يا من ستدخلون هنا ‫تخلّوا عن جميع آمالكم" 9 00:01:40,167 --> 00:01:42,802 ‫فإنّكم في حضرة 10 00:01:43,770 --> 00:01:46,273 ‫الملك العظيم! 11 00:02:06,393 --> 00:02:08,027 ‫أأنت مستعد يا (جون)؟ 12 00:02:14,435 --> 00:02:15,469 ‫أجل. 13 00:02:57,678 --> 00:02:59,146 ‫إنطلقوا! إنّه (جون ويك). 14 00:04:18,359 --> 00:04:19,992 ‫سيّد (ويك). 15 00:04:21,829 --> 00:04:23,896 ‫ما الذي يسرّني بزيارتكَ؟ 16 00:04:31,638 --> 00:04:32,939 ‫إصبعي. 17 00:04:34,541 --> 00:04:36,042 ‫حرّيتي. 18 00:04:38,911 --> 00:04:40,714 ‫ذهبَ إصبعكَ أدراج الريّاح. 19 00:04:40,781 --> 00:04:42,516 ‫كالزعيم الذي سبقني. 20 00:04:44,618 --> 00:04:45,753 ‫إذا أتيت إلى هنا معتقدًا 21 00:04:45,819 --> 00:04:47,855 ‫أنه يمكنك إنهاء هذا بقتلي 22 00:04:47,920 --> 00:04:49,623 ‫فأنّك مخطئ. 23 00:04:50,990 --> 00:04:55,562 ‫موتي لن يغير أيّ شيء أكثر ‫مما يمكنك تغيير طبيعتك. 24 00:04:56,597 --> 00:05:00,032 ‫ما منّا أحدٌ بمقدوره الفرار من طبيعته 25 00:05:00,099 --> 00:05:02,902 ‫ولا بمقدور أحدٍ الفرار من المجلس. 26 00:05:04,304 --> 00:05:09,942 ‫وسبيل (جون ويك) الوحيد لنيل ‫حرّيته أو سكينته الآن وإلى الأبد 27 00:05:11,010 --> 00:05:12,312 ‫هو الموت. 28 00:05:14,581 --> 00:05:16,150 ‫أعلمُ ذلك. 29 00:05:19,253 --> 00:05:22,589 ‫يؤسفني أنّكَ قطعتَ طريقًا طويلًا 30 00:05:23,457 --> 00:05:24,491 ‫بلا نفع. 31 00:05:26,727 --> 00:05:27,994 ‫أجل... 32 00:05:32,433 --> 00:05:33,667 ‫ليس تمامًا. 33 00:06:24,016 --> 00:06:26,386 ‫المدير، لو سمحت. 34 00:06:35,729 --> 00:06:39,533 ‫وصلَ رسولٌ ويطلبُ رؤيتكَ سيّدي. 35 00:06:40,541 --> 00:06:42,476 ‫لا بدّ أنّ هذا العنوان خطأ. 36 00:06:42,536 --> 00:06:44,338 ‫ما من خطأ إطلاقًا. 37 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 ‫بأمر من الماركيز 38 00:06:45,973 --> 00:06:48,408 ‫(فينسنت بيسيت دي غرامونت) 39 00:06:48,475 --> 00:06:50,477 ‫أغلقَ هذا الفندق حديثُا. 40 00:07:02,256 --> 00:07:04,558 ‫أمامك ساعة واحدة. 41 00:07:16,336 --> 00:07:17,771 ‫إنّه ينتظرك. 42 00:07:24,111 --> 00:07:25,546 ‫هل بمقدورهم فعل ذلك سيّدي؟ 43 00:07:25,612 --> 00:07:28,782 ‫وقّع على الحُكم 12 عضوًا في المجلس 44 00:07:29,983 --> 00:07:33,754 ‫مانحين بذلك الماركيز قوة إمبراطور مطلقة 45 00:07:33,820 --> 00:07:38,592 ‫ممّا يعني الآن هو قاضينا ومحلّفنا وأيضًا... 46 00:07:41,662 --> 00:07:43,330 ‫إخلاءُ الفندق. 47 00:08:01,248 --> 00:08:06,085 ‫كانت كلمات (نيد كيلي) الأخيرة بينما ‫الجلاد يشد حبل المشنقة حول عنقه.. 48 00:08:07,321 --> 00:08:08,622 ‫"هكذا هي حياة." 49 00:08:08,689 --> 00:08:10,089 ‫"هكذا هي حياة." 50 00:08:10,157 --> 00:08:13,293 ‫أبمقدوركَ أن تتصوّر القبول والتحدّي؟ 51 00:08:13,360 --> 00:08:16,095 ‫اليوم ليس يوم مماتك. 52 00:08:16,897 --> 00:08:18,665 ‫أنا واثق من ذلك. 53 00:08:18,732 --> 00:08:22,102 ‫أنّك تملك إيمان (داود) الراسخ يا صديقي 54 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 ‫ولكن لا ينبغي لكَ أن تكون هنا. 55 00:08:24,871 --> 00:08:26,740 ‫لن يكون ذلك لطيفًا. 56 00:08:28,375 --> 00:08:30,344 ‫هكذا هي الحياة يا سيّدي. 57 00:08:57,604 --> 00:09:00,307 ‫أعتاد أبي أن يقول 58 00:09:01,083 --> 00:09:06,279 ‫"تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة ‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها." 59 00:09:06,346 --> 00:09:09,616 ‫اسمّيها القاعدة الأولى والأخيرة في الحياة. 60 00:09:13,286 --> 00:09:14,888 ‫هل تؤمن بالقواعد... 61 00:09:18,291 --> 00:09:19,593 ‫أيّها السيّد المدير؟ 62 00:09:21,695 --> 00:09:22,729 ‫أؤمن بها. 63 00:09:24,331 --> 00:09:26,366 ‫وماذا عن العواقب؟ 64 00:09:28,136 --> 00:09:29,369 ‫بالتأكيد. 65 00:09:31,471 --> 00:09:33,874 ‫وأؤمن بالفرص الثانية. 66 00:09:33,940 --> 00:09:37,711 ‫هنا مكمن أختلافنا 67 00:09:37,778 --> 00:09:38,845 ‫أنا وأنتَ. 68 00:09:42,416 --> 00:09:44,217 ‫إنّ الفرص الثانية 69 00:09:44,284 --> 00:09:47,521 ‫هي ملاذُ الفاشلين. 70 00:10:20,220 --> 00:10:22,656 ‫ثمّة ثلّة من أعضاء المجلس 71 00:10:23,457 --> 00:10:25,193 ‫يلقون باللائمة 72 00:10:25,265 --> 00:10:27,801 ‫على "نيويورك" جرّاء هذه البشاعة. 73 00:10:29,329 --> 00:10:31,398 ‫يعتقدون بأنّ هذه المدينة هي السبب. 74 00:10:33,667 --> 00:10:37,637 ‫تسلّط المجلسُ على ‫هذا المكانِ لفترة طويلة. 75 00:10:38,805 --> 00:10:40,707 ‫وتأمّل ما وصلنا إليه بسبب ذلك. 76 00:10:44,444 --> 00:10:45,946 ‫أطلقتُ النّار عليه. 77 00:10:46,012 --> 00:10:48,315 ‫وما زال حيًا يُرزق 78 00:10:49,282 --> 00:10:50,984 ‫ويلوّث كل ما يلمسه. 79 00:10:51,051 --> 00:10:53,820 ‫مع فائق أحترامي أيّها ‫الماركيز، فإنّ فندقي... 80 00:10:53,887 --> 00:10:55,455 ‫"فندقكَ"؟ 81 00:10:57,491 --> 00:11:00,393 ‫إن سمحت لي يا سيّدي؟ 82 00:11:08,301 --> 00:11:09,569 ‫بالتأكيد. 83 00:11:12,572 --> 00:11:15,475 ‫فندق "كونتيننتال" وإدارته 84 00:11:16,210 --> 00:11:20,214 ‫يُعد تذكيرًا لكلّ أعضاء المجلس 85 00:11:20,280 --> 00:11:23,583 ‫بأنّ ما منّا أحد فوق القواعد. 86 00:11:26,154 --> 00:11:27,788 ‫نجتمعُ هنا رغم ذلك. 87 00:11:28,481 --> 00:11:29,783 ‫سيّدي، إنّ (جون ويك)... 88 00:11:29,856 --> 00:11:32,325 ‫لم نجتمع هنا بسبب (جون ويك). 89 00:11:36,763 --> 00:11:39,966 ‫فهو ببساطةٍ يُعد واجهة ‫فشلكَ أيّها السيّد المدير. 90 00:11:45,051 --> 00:11:50,811 ‫الرمال في تلك الزجاجة ‫مجرد صدى صبري المتبقّي. 91 00:12:20,674 --> 00:12:22,742 ‫لم يعُد لديكَ فندق في نيويورك". 92 00:12:26,147 --> 00:12:27,514 ‫إنّكَ نكرة. 93 00:12:30,050 --> 00:12:31,985 ‫إنّكَ منبوذ. 94 00:12:34,087 --> 00:12:35,122 ‫وعلى هذا النحو... 95 00:12:37,991 --> 00:12:41,061 ‫لم تعُد بحاجةٍ لخدمة المضيّف. 96 00:13:07,348 --> 00:13:09,983 ‫لقد كان شرفًا... 97 00:13:11,125 --> 00:13:12,492 ‫يا صديقي. 98 00:13:22,336 --> 00:13:23,703 ‫كان يجبُ أن تصيبني الرصاصة. 99 00:13:25,839 --> 00:13:26,873 ‫أجل. 100 00:13:28,074 --> 00:13:29,176 ‫ولكنّها لم تصبكَ. 101 00:13:30,278 --> 00:13:32,012 ‫والآن فكّر وتمعّن في ذلك 102 00:13:32,071 --> 00:13:35,675 ‫ولعلّ الفائدة تعمّ على ‫أحدنا بفضل هذه المحادثة. 103 00:13:39,073 --> 00:13:40,886 ‫أحضر لي (كاين). 104 00:15:09,776 --> 00:15:11,178 ‫لديّ إسمٌ لكَ. 105 00:15:12,113 --> 00:15:13,513 ‫مع فائق أحترامي 106 00:15:14,348 --> 00:15:15,615 ‫أنا متقاعد. 107 00:15:16,350 --> 00:15:17,751 ‫انتهيت. اكتفيت. 108 00:15:19,420 --> 00:15:20,754 ‫أخالفك الرأي. 109 00:15:21,755 --> 00:15:23,224 ‫لستُ نافعًا لكَ 110 00:15:25,126 --> 00:15:26,559 ‫أو المجلس. 111 00:15:26,626 --> 00:15:30,030 ‫لستَ من يقرّر ذلك. 112 00:15:35,935 --> 00:15:38,038 ‫أرى أنّ عليكَ إيجاد شخص غيري. 113 00:15:42,776 --> 00:15:44,077 ‫كنت وشيكًا... 114 00:15:45,545 --> 00:15:46,780 ‫اليوم. 115 00:15:47,448 --> 00:15:48,815 ‫وشيكًا للغاية 116 00:15:48,882 --> 00:15:50,750 ‫إنكَ تضعها بين شقّي الرحى. 117 00:16:03,696 --> 00:16:05,132 ‫أعرفُ الإتفاق الذي أبرمتهُ. 118 00:16:11,410 --> 00:16:13,363 ‫(ويك). 119 00:16:17,010 --> 00:16:19,646 ‫أعتقدُ أنّه مساعدكَ السابق. 120 00:16:23,616 --> 00:16:24,884 ‫كان مساعدي. 121 00:16:28,588 --> 00:16:29,823 ‫وصديقي. 122 00:16:36,796 --> 00:16:39,666 ‫لم يتغير الاتفاق مع المجلس. 123 00:16:40,800 --> 00:16:42,570 ‫نمنحكَ إسمًا 124 00:16:42,635 --> 00:16:43,903 ‫وتمنحنا حياةً. 125 00:16:44,371 --> 00:16:45,372 ‫وإلّا... 126 00:16:46,606 --> 00:16:47,841 ‫سنأخذُ واحدة. 127 00:17:08,562 --> 00:17:10,029 ‫سأقدّم خدمتي. 128 00:17:10,930 --> 00:17:12,866 ‫سأكون في خدمتكم. 129 00:17:16,370 --> 00:17:17,804 ‫ممتاز! 130 00:17:22,443 --> 00:17:25,146 ‫أعتقد أنّكَ تعرف مكانه؟ 131 00:17:28,648 --> 00:17:32,018 ‫إنّ لـ (جون ويك) بعض ‫الأصدقاء المتبقين في هذا العالم 132 00:17:32,685 --> 00:17:34,821 ‫والقليل منهم من يأتمنهم 133 00:17:35,623 --> 00:17:36,856 ‫على حياتهِ. 134 00:17:41,060 --> 00:17:42,695 ‫هذا ممتاز. 135 00:18:32,546 --> 00:18:35,848 ‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا" ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 136 00:18:35,915 --> 00:18:37,284 ‫أجل، أريد حجز غرفة. 137 00:18:41,255 --> 00:18:43,890 ‫يؤسفني أنّ هذا المكان لا يسمح بالحيوانات. 138 00:18:45,693 --> 00:18:47,228 ‫إنّها حيوانُ دعمٍ عاطفيّ. 139 00:18:47,294 --> 00:18:49,163 ‫- إنّها حيوانكَ الداعم عاطفيًا؟ ‫- بطريقةٍ أخرى. 140 00:18:49,230 --> 00:18:52,132 ‫أنا داعمها. ‫أليس هذا صحيحًا؟ 141 00:18:57,638 --> 00:18:58,938 ‫إنّها ستمكثُ في غرفتكَ. 142 00:19:02,842 --> 00:19:04,178 ‫إستمتع بأقامتك يا سيّدي. 143 00:19:10,735 --> 00:19:13,601 ‫"عقد مفتوح" ‫"جون ويك) - 18 مليونًا دولارًا)" 144 00:19:13,853 --> 00:19:15,122 ‫عقدٌ لا بأس به. 145 00:19:15,989 --> 00:19:17,558 ‫قطعًا لا بأس به. 146 00:19:32,071 --> 00:19:34,174 ‫ثمّة كلبة في مدخل مبناي. 147 00:19:34,241 --> 00:19:35,775 ‫حيوانُ دعم عاطفيّ. 148 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 ‫بالطبع هي كذلك. 149 00:19:37,910 --> 00:19:40,347 ‫جدولُ يوم غدٍ يا سيّد (سوزوكي) ‫عند الساعة الـ 11 صباحًا 150 00:19:40,414 --> 00:19:42,949 ‫وعائلةُ (تاراسوف) تطلبُ ‫مقابلةً عن الساعة الثانية. 151 00:19:43,016 --> 00:19:44,851 ‫وما هذا عند الساعة الثامنة؟ 152 00:19:44,917 --> 00:19:46,153 ‫العشاء مع ابنتكَ. 153 00:19:46,220 --> 00:19:48,855 ‫تقولُ أنّها خائفة بشأن ‫مجهودكَ الزائد في عملكَ. 154 00:19:50,137 --> 00:19:54,308 ‫ماذا فعلت لأستحق ‫هكذا فتاة حنونة؟ 155 00:19:54,361 --> 00:19:57,631 ‫- أعتقدُ أنّها الأعمال الصالحة. ‫- بالفعل. 156 00:19:57,698 --> 00:20:00,234 ‫ثمّ كيف حال ضيوفنا؟ 157 00:20:00,301 --> 00:20:03,737 ‫ثلّة من اعضاء نادينا ‫الذهبي متوترون. 158 00:20:03,803 --> 00:20:05,773 ‫دومًا ما يحدثُ شيء. 159 00:20:05,838 --> 00:20:07,741 ‫واليوم في "نيويورك". 160 00:20:07,807 --> 00:20:09,243 ‫وكيف حال مضيّفتي؟ 161 00:20:09,310 --> 00:20:11,245 ‫متوتّرة. 162 00:20:11,312 --> 00:20:14,814 ‫ربما يجب أن نجلب لكِ ‫حيوان دعم عاطفيّ. 163 00:20:18,247 --> 00:20:20,274 ‫هل يجب أن نقلق؟ 164 00:20:21,522 --> 00:20:23,657 ‫لم نقدّم أيّ إساءة للمجلس. 165 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 ‫علاقتكَ مع السيّد (ويك) مُنكشفة 166 00:20:25,626 --> 00:20:28,595 ‫سيأتي المجلس. 167 00:20:28,662 --> 00:20:30,564 ‫ثمّ... 168 00:20:31,806 --> 00:20:34,575 ‫سنستقبلُ المجلس بإحترام. 169 00:20:34,635 --> 00:20:36,414 ‫يخلّف وراءه الموت أينما حلّ. 170 00:20:40,108 --> 00:20:42,788 ‫لا تحدّثيني عن شخصٍ عرفتهُ... 171 00:20:43,534 --> 00:20:45,281 ‫قبل أن تولدي. 172 00:20:45,679 --> 00:20:47,080 ‫سامحني يا أبي. 173 00:20:51,685 --> 00:20:52,885 ‫(أكيرا). 174 00:20:56,123 --> 00:20:59,926 ‫أرجوكِ أخبري ابنتي أنني ‫اتطلع لتناول العشاء معها. 175 00:21:18,634 --> 00:21:20,874 ‫لا تسمحا لأيّ أحدٍ بالدخول. 176 00:21:44,751 --> 00:21:47,084 ‫أظنّكَ تشعر بالسكينة أخيرًا. 177 00:22:04,158 --> 00:22:06,025 ‫واضحٌ أنّك لست كذلك. 178 00:22:07,294 --> 00:22:10,062 ‫قتل الزعيم كان غلطةً يا صديقي. 179 00:22:13,239 --> 00:22:17,577 ‫ردهم كان تدمير فندق ‫"كونتيننتال" في "نيويورك". 180 00:22:19,373 --> 00:22:21,542 ‫تخشى ابنتي من أنّ فندقنا التالي. 181 00:22:22,843 --> 00:22:24,111 ‫(وينستون)؟ 182 00:22:24,178 --> 00:22:27,714 ‫إنّه حيّ ولكنّهم أعدموا مضيّفه. 183 00:22:28,849 --> 00:22:30,484 ‫لإثباتِ غرضٍ ما. 184 00:22:42,930 --> 00:22:44,997 ‫هل خطرتَ لكَ فكرة 185 00:22:45,532 --> 00:22:47,066 ‫أين ستكون نهاية ذلك؟ 186 00:22:52,406 --> 00:22:54,441 ‫لن يتوقف المجلس الأعلى أبدًا. 187 00:22:56,477 --> 00:22:57,478 ‫وأنتَ تدرك ذلك. 188 00:23:01,615 --> 00:23:03,383 ‫فهم يسلبون الحياة 189 00:23:04,318 --> 00:23:06,353 ‫ويمنحون الموت فقط. 190 00:23:12,593 --> 00:23:13,627 ‫(كوجي)... 191 00:23:16,191 --> 00:23:17,971 ‫آسف... 192 00:23:19,365 --> 00:23:21,265 ‫لأنّني أثيرُ لكَ المتاعب هكذا. 193 00:23:23,537 --> 00:23:26,740 ‫تُقاس الصداقة في الشدائد. 194 00:23:39,130 --> 00:23:40,763 ‫"المجلس الأعلى، ماركيز" 195 00:23:42,312 --> 00:23:43,979 ‫"22 مليونًا دولارًا" 196 00:24:01,151 --> 00:24:04,674 ‫"المجلس الأعلى، ماركيز" 197 00:24:17,391 --> 00:24:19,560 ‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا". ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 198 00:24:19,626 --> 00:24:20,727 ‫المدير. 199 00:24:23,297 --> 00:24:24,531 ‫لو سمحتِ. 200 00:24:27,775 --> 00:24:29,710 ‫بالطبع. 201 00:24:29,770 --> 00:24:31,405 ‫إسترِح من فضلكَ. 202 00:24:34,688 --> 00:24:37,900 ‫أخرجوا الجميع بتكتّم. 203 00:24:41,982 --> 00:24:45,185 ‫إنّ كلّ ما يقودُ إليه ذلك هو الموت. 204 00:24:48,455 --> 00:24:50,691 ‫سأقتلهم جميعًا. 205 00:24:50,757 --> 00:24:53,560 ‫واثقٌ من أنّك ستحاول ذلك. 206 00:24:54,093 --> 00:24:58,398 ‫ولكن لا أنتَ ولا أيّ أحدٍ ‫بمقدوره قتل الجميع. 207 00:25:01,168 --> 00:25:02,402 ‫هل تريد أن تموت؟ 208 00:25:03,270 --> 00:25:04,571 ‫فذلك خياركَ. 209 00:25:06,139 --> 00:25:10,711 ‫إنّ الموت الرحيم لا يتحققُ ‫إلا بعد حياةٍ كريمة. 210 00:25:12,212 --> 00:25:16,516 ‫تركتُ وإيّاكَ حياةً كريمة ‫منذ أمدٍ بعيد يا صديقي. 211 00:25:21,722 --> 00:25:23,490 ‫أبتاه، إنّهم المجلس الأعلى. 212 00:25:25,258 --> 00:25:26,593 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 213 00:25:26,660 --> 00:25:28,729 ‫السيّد (ويك) ضيفنا. 214 00:25:29,730 --> 00:25:31,131 ‫أبتاه... 215 00:25:31,198 --> 00:25:33,567 ‫سأتحدثُ إليهم فهو لا يعرفون مكانك. 216 00:25:33,634 --> 00:25:36,370 ‫- أرجوكَ. ‫- إبقي مع السيّد (ويك). 217 00:25:45,563 --> 00:25:47,003 ‫لدينا ضيوف... 218 00:25:47,089 --> 00:25:48,683 ‫فاستعدوا للترحيب بهم. 219 00:25:48,949 --> 00:25:50,150 ‫أمركَ سيّدي. 220 00:26:15,742 --> 00:26:18,712 ‫مرحبًا بكم أيها السادة ‫في "كونتيننتال أوساكا". 221 00:26:19,646 --> 00:26:22,649 ‫كيف يُمكنني خدمتكم؟ 222 00:26:22,716 --> 00:26:27,365 ‫يعتقدُ المجلس أنّ هذا ‫المكان يقدمُ خدماتٍ... 223 00:26:27,423 --> 00:26:30,103 ‫إلى شخص منبوذ. 224 00:26:32,298 --> 00:26:35,301 ‫إنّ هذا إتهامٌ جسيم. 225 00:26:35,362 --> 00:26:38,198 ‫سنضطر إلى تفتيش فندقكَ. 226 00:26:39,800 --> 00:26:41,268 ‫بالطبع. 227 00:26:41,334 --> 00:26:42,969 ‫ولكن كما أنتَ مطّلع على ذلك 228 00:26:43,036 --> 00:26:50,111 ‫لا يحلُّ بتاتًا إجراءُ أيِّ عملٍ، ولا حتى ‫عملُكَ هذا على أرضِ فندق "كونتيننتال". 229 00:26:50,178 --> 00:26:55,248 ‫ولهذا سأطلبُ منكم تسليم أسلحتكم. 230 00:26:57,017 --> 00:26:59,120 ‫إنّنا نمثّل الماركيز. 231 00:26:59,187 --> 00:27:01,254 ‫وأنا أمثّل "أوساكا". 232 00:27:01,855 --> 00:27:02,889 ‫أسلحتكم 233 00:27:03,590 --> 00:27:04,691 ‫من فضلكم. 234 00:27:06,593 --> 00:27:10,464 ‫لا تكرّر الغلطة التي ارتكبها ‫الأحمق في "نيويورك". 235 00:27:10,530 --> 00:27:13,500 ‫يتحدثُ الحمقى ويصمتُ الجبناء. 236 00:27:13,567 --> 00:27:16,303 ‫ولكنّ الحُكماء يُنصتون. 237 00:27:16,369 --> 00:27:18,271 ‫فأيّ واحدٍ منهم ستكون؟ 238 00:27:28,815 --> 00:27:31,017 ‫مرحبًا يا صديقي القديم. 239 00:27:33,820 --> 00:27:37,624 ‫تسرّني زيارتكَ بعد كل هذه السنوات. 240 00:27:38,658 --> 00:27:40,894 ‫- هل أنتَ في صفّهم حاليًا؟ ‫- كلّا. 241 00:27:43,430 --> 00:27:45,499 ‫- كلّا. ‫- وابنتكَ؟ 242 00:27:46,266 --> 00:27:47,501 ‫(ميا)؟ 243 00:27:49,103 --> 00:27:50,303 ‫إنّها حيّة. 244 00:27:51,972 --> 00:27:53,373 ‫وابنتكَ (أكيرا)؟ 245 00:27:55,308 --> 00:27:56,510 ‫إنّها بخير. 246 00:27:58,246 --> 00:27:59,446 ‫يُسعدني ذلك. 247 00:28:02,048 --> 00:28:03,283 ‫لعلمكَ... 248 00:28:05,266 --> 00:28:07,400 ‫لا يجبُ أن ننهي هذا الأمر بالدم. 249 00:28:09,257 --> 00:28:11,024 ‫غادر إذن. 250 00:28:11,091 --> 00:28:12,492 ‫لا أحد يتحدّى المجلس. 251 00:28:12,559 --> 00:28:15,095 ‫أتذكرُ أنّك أدركتَ ذلك ذات مرّة. 252 00:28:15,163 --> 00:28:19,566 ‫أتذكرُ ذات مرّة إنّكَ ‫أدركتَ معنى "الأخوّة". 253 00:28:19,633 --> 00:28:21,235 ‫كفى! 254 00:28:21,301 --> 00:28:23,237 ‫بأمر من الماركيز (دي غرامونت) 255 00:28:23,303 --> 00:28:25,739 ‫ألغيت قدسية هذا الفندق. 256 00:28:26,773 --> 00:28:28,008 ‫افسح المجال. 257 00:28:44,090 --> 00:28:45,525 ‫لا تفعل هذا يا (كوجي). 258 00:28:55,335 --> 00:28:56,636 ‫آسف. 259 00:29:23,124 --> 00:29:24,691 ‫اقتلوهم جميعًا! 260 00:30:16,117 --> 00:30:17,184 ‫أخرج. 261 00:30:34,072 --> 00:30:35,498 ‫لنتراجع. 262 00:30:41,675 --> 00:30:43,311 ‫امّنوا الفندق. 263 00:30:43,377 --> 00:30:44,644 ‫وأعثروا على (ويك). 264 00:30:49,482 --> 00:30:51,435 ‫لا يحقّ لكَ التواجد هنا. 265 00:30:52,852 --> 00:30:54,121 ‫If they find you here, 266 00:30:54,188 --> 00:30:57,090 ‫إن وجدوكَ هنا فسينال ‫المجلسُ منّي وأبي. 267 00:30:58,259 --> 00:31:00,694 ‫والجميع جرّاء عدم امتثالكَ للقواعد. 268 00:31:02,263 --> 00:31:03,697 ‫ما كان يجب أن تأتي. 269 00:31:17,261 --> 00:31:19,281 ‫يتعرض الفندق للهجوم. 270 00:31:28,189 --> 00:31:29,190 ‫أأنت مسلح؟ 271 00:32:39,926 --> 00:32:41,162 ‫هيّا بنا. 272 00:32:45,886 --> 00:32:47,319 ‫تصديا لهم. 273 00:33:35,590 --> 00:33:37,258 ‫إنتبه! 274 00:33:37,318 --> 00:33:38,852 ‫أيّها الأعمى! 275 00:33:38,918 --> 00:33:40,920 ‫أدّ واجبكَ. 276 00:37:54,006 --> 00:37:55,342 ‫(أكيرا)! 277 00:38:14,093 --> 00:38:15,396 ‫أخرج من طريقِ مجيئكَ. 278 00:38:15,462 --> 00:38:17,865 ‫- اذهب إلى محطة "أوميدا". ‫- سأبقى. 279 00:38:17,930 --> 00:38:20,401 ‫لا تستخفّ بما أهديتهُ لكَ. 280 00:38:23,137 --> 00:38:26,140 ‫(جون)، اسدِ ليّ صنيعًا بسيطًا. 281 00:38:26,519 --> 00:38:28,823 ‫أقتل أكبر عدد ممكن. 282 00:43:48,762 --> 00:43:49,796 ‫(جون)؟ 283 00:43:51,165 --> 00:43:52,365 ‫(كاين). 284 00:44:01,374 --> 00:44:03,343 ‫منحوكَ إسمي. 285 00:44:06,780 --> 00:44:07,848 ‫أجل. 286 00:44:11,119 --> 00:44:12,486 ‫آسف. 287 00:44:14,821 --> 00:44:15,856 ‫وأنا أيضًا. 288 00:44:37,677 --> 00:44:39,546 ‫كان يجب أن تبقى بعيدًا. 289 00:44:40,447 --> 00:44:42,949 ‫لأجل مصلحتنا جميعًا 290 00:44:44,050 --> 00:44:45,886 ‫حاولتُ ذلك. 291 00:44:47,854 --> 00:44:48,955 ‫حقًا؟ 292 00:45:23,523 --> 00:45:24,825 ‫هيّا يا (جون). 293 00:45:27,594 --> 00:45:28,962 ‫دعنا نُنهي هذا الأمر. 294 00:45:32,966 --> 00:45:34,501 ‫أجل. 295 00:45:34,568 --> 00:45:36,803 ‫تبدو أنّها فكرة سديدة. 296 00:45:53,386 --> 00:45:54,888 ‫لقد أبرمتَ صفقةً. 297 00:45:57,158 --> 00:45:58,558 ‫مثلكَ يا (جون). 298 00:46:02,263 --> 00:46:03,463 ‫العائلة؟ 299 00:46:07,201 --> 00:46:08,368 ‫العائلة. 300 00:46:37,530 --> 00:46:38,999 ‫هل مُت يا (جون)؟ 301 00:47:16,337 --> 00:47:17,570 ‫(جون). 302 00:47:18,272 --> 00:47:19,639 ‫(كاين). 303 00:47:57,811 --> 00:48:01,748 ‫الإسم (جون ويك)، العقد مفتوح. 304 00:48:01,801 --> 00:48:06,139 ‫(جون ويك) والمكافأة عشرون مليونًا دولارًا. 305 00:48:10,056 --> 00:48:12,705 ‫"ارتفاع قيمة العقد" ‫"20 مليون دولار" 306 00:49:11,519 --> 00:49:13,320 ‫يا للهول يا (جوني). 307 00:49:13,387 --> 00:49:15,822 ‫يا لها من فوضى عارمة خلفتها. 308 00:49:16,424 --> 00:49:18,192 ‫لا أعرفكَ. 309 00:49:18,259 --> 00:49:19,326 ‫ولكنّي أعرفكَ. 310 00:49:27,168 --> 00:49:28,735 ‫أانتَ متعقب؟ 311 00:49:34,375 --> 00:49:35,642 ‫كم قيمة المكافأة؟ 312 00:49:38,812 --> 00:49:40,181 ‫ليس كثيرًا. 313 00:49:42,949 --> 00:49:44,151 ‫ولكنّها تزداد الآن. 314 00:49:50,157 --> 00:49:52,592 ‫أريدكَ أن تعتني بنفسكَ يا (جوني). 315 00:49:54,861 --> 00:49:56,796 ‫لأنّنا معًا في هذا الأمر الآن. 316 00:50:41,408 --> 00:50:42,809 ‫حسنًا يا (كوجي). 317 00:50:47,013 --> 00:50:49,949 ‫أخبرني بمكان (جون) وأرحل من هنا. 318 00:50:51,352 --> 00:50:52,419 ‫غادر. 319 00:50:53,521 --> 00:50:56,089 ‫اذهب إلى مكان ما بعيدًا. 320 00:50:57,891 --> 00:50:59,393 ‫تعرف أنني لن أغادر. 321 00:51:07,774 --> 00:51:09,387 ‫أانت مصاب؟ 322 00:51:28,755 --> 00:51:30,457 ‫إنّك لا تدين لـ (جون ويك) بشيء. 323 00:51:33,494 --> 00:51:35,828 ‫ولا تربطهُ معك التزاماتٌ ماليّة. 324 00:51:41,868 --> 00:51:44,938 ‫لابد أنّك فقدت هيبتك لتعتقد... 325 00:51:45,004 --> 00:51:46,940 ‫بأنّ ديوننا الوحيدة... 326 00:51:48,609 --> 00:51:50,411 ‫تكمنُ في الإلتزامات الماليّة. 327 00:51:57,050 --> 00:51:58,152 ‫بحقك. 328 00:52:00,588 --> 00:52:02,223 ‫لا أريد أن أفعل هذا. 329 00:52:48,502 --> 00:52:49,769 ‫أبتاه! 330 00:53:05,419 --> 00:53:06,520 ‫انظر إليّ. 331 00:53:14,861 --> 00:53:17,264 ‫حتى الأعمى يعرف أنّك خسرت. 332 00:53:19,500 --> 00:53:20,933 ‫وأنتَ يا (كاين)... 333 00:53:22,503 --> 00:53:26,206 ‫لست بحاجة إلى عينين ‫لتبصر الدربَ القويم. 334 00:53:29,876 --> 00:53:31,545 ‫إعتنِ بإبنتكَ. 335 00:53:38,385 --> 00:53:39,420 ‫هذا ما أفعلهُ. 336 00:53:46,160 --> 00:53:48,027 ‫لا! 337 00:54:24,964 --> 00:54:26,300 ‫إيّاكِ. 338 00:54:28,868 --> 00:54:30,069 ‫عيشي حياتكِ. 339 00:54:40,790 --> 00:54:45,010 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 340 00:54:52,126 --> 00:54:53,893 ‫سأنتظركِ. 341 00:56:06,600 --> 00:56:07,734 ‫مَن هو؟ 342 00:56:14,808 --> 00:56:16,477 ‫كان صديقي. 343 00:56:18,445 --> 00:56:20,747 ‫ماتَ أبي بسببكَ. 344 00:56:24,151 --> 00:56:25,686 ‫بسبب أفعالكَ. 345 00:56:29,323 --> 00:56:31,525 ‫فإمّا أن تقتله... 346 00:56:33,694 --> 00:56:35,027 ‫أو سأقتلهُ. 347 00:56:42,135 --> 00:56:44,003 ‫أفهمُ ذلك. 348 00:57:04,124 --> 00:57:07,461 ‫وداعًا يا سيّد (ويك). 349 00:57:30,617 --> 00:57:31,785 ‫شكرًا لقدومكَ. 350 00:57:33,287 --> 00:57:37,056 ‫نحنُ المشرّدون وعلينا أن ‫نساندَ بعضنا الآن، ألسنا هكذا؟ 351 00:57:41,328 --> 00:57:44,131 ‫عليّ التحدّث معه. 352 00:57:46,033 --> 00:57:48,468 ‫في آخر مرة تحدثتَ معه 353 00:57:48,535 --> 00:57:51,471 ‫ رميتَه بالرصاص من السطح. 354 00:57:51,538 --> 00:57:53,440 ‫لم يكن لديّ أيّ خيار. 355 00:57:53,513 --> 00:57:55,315 ‫كانوا أصحاب السلطة. 356 00:57:55,776 --> 00:57:57,076 ‫كلّا. 357 00:57:57,878 --> 00:57:59,613 ‫ومن كان يحملُ السلاح؟ 358 00:57:59,722 --> 00:58:02,291 ‫إنّ (جون) مُلزم بمعرفة ما هو آتٍ له. 359 00:58:02,316 --> 00:58:04,083 ‫يتصرفُ الماركيز بلا قيود. 360 00:58:04,151 --> 00:58:06,053 ‫وإنّ المجلس منحهُ الصلاحيّات كافّة. 361 00:58:06,119 --> 00:58:08,288 ‫عزيزي (وينستون) 362 00:58:08,355 --> 00:58:11,224 ‫إنّ رحمتكَ مؤثّرة للغاية! 363 00:58:12,326 --> 00:58:15,028 ‫ولكن اخبرني الحقيقة 364 00:58:15,094 --> 00:58:17,731 ‫لماذا ترككَ الفرنسيّ حيًا؟ 365 00:58:17,798 --> 00:58:20,701 ‫إنّ قتلتَ رجلٍ يجعلهُ شهيدًا 366 00:58:21,835 --> 00:58:24,438 ‫وبترككَ إيّاه حيًا... 367 00:58:24,504 --> 00:58:27,774 ‫فذلك سيُبلّغ العالم أنّه خائنٌ وجبان. 368 00:58:31,345 --> 00:58:33,146 ‫وما تكون أنتَ؟ 369 00:58:35,115 --> 00:58:36,650 ‫مكروب. 370 00:58:58,472 --> 00:59:01,808 ‫لا أرى أنّ تدمير فندق "كونتيننتال" 371 00:59:01,875 --> 00:59:05,312 ‫سيقرّبكَ من قتل (جون ويك). 372 00:59:05,379 --> 00:59:08,615 ‫هذه الحملة لا تتعلق بقتل (جون ويك). 373 00:59:08,682 --> 00:59:11,551 ‫بل بقتل فكرة (جون ويك). 374 00:59:12,452 --> 00:59:14,388 ‫ولفعل ذلك 375 00:59:14,454 --> 00:59:17,257 ‫عليّ بتدمير كلّ ما يتعلّق بهذه الفكرة. 376 00:59:22,329 --> 00:59:25,799 ‫لم يكن حمّام الدم في "أوساكا" ضروريًا. 377 00:59:27,367 --> 00:59:30,437 ‫إنّ حمّام الدم كان الهدف. 378 00:59:46,259 --> 00:59:48,194 ‫سيمنحكَ حريّة الإختيار. 379 00:59:55,962 --> 00:59:57,831 ‫أنتَ، رافقني. 380 00:59:59,366 --> 01:00:01,601 ‫فكّر مرّتين قبل الموافقة. 381 01:00:08,176 --> 01:00:09,376 ‫ومن أنتَ؟ 382 01:00:10,144 --> 01:00:11,378 ‫نكرة. 383 01:00:13,420 --> 01:00:17,158 ‫إنّه الحياء يا سيّد "نكرة". 384 01:00:17,217 --> 01:00:18,852 ‫صفةٌ مثيرة للشفقة. 385 01:00:20,287 --> 01:00:21,822 ‫وإنّه سوء تقدير 386 01:00:21,888 --> 01:00:27,260 ‫أي أنّ كلّما حاولنا إخفاء ‫غرورنا أفصحنا عنهُ بشكلٍ جليّ. 387 01:00:30,131 --> 01:00:31,932 ‫سأسألكَ مرّة واحدة. 388 01:00:37,171 --> 01:00:39,372 ‫كيف تمكنتَ من تحديد موقعه؟ 389 01:00:41,508 --> 01:00:42,943 ‫إدفع وسأخبركَ. 390 01:00:49,015 --> 01:00:52,085 ‫وكم تستحقّ هذه الخدمة؟ 391 01:00:52,153 --> 01:00:53,553 ‫25 مليونًا دولارًا 392 01:00:53,620 --> 01:00:56,423 ‫إضافة إلى تبرّع يتطابق ‫مع حسابي التقاعديّ 393 01:00:56,490 --> 01:00:57,691 ‫وقتما يموت. 394 01:01:01,328 --> 01:01:03,096 ‫وجدناهُ ذات مرّة. 395 01:01:03,164 --> 01:01:04,165 ‫وسنجدهُ مرّة أخرى. 396 01:01:04,232 --> 01:01:07,667 ‫أهذا قبل أم بعد ما يدفنكَ؟ 397 01:01:14,741 --> 01:01:15,809 ‫إنّك تُعجبني. 398 01:01:19,446 --> 01:01:20,914 ‫20 مليونًا دولارًا. 399 01:01:24,985 --> 01:01:26,386 ‫أفرط في إعجابكَ لي. 400 01:01:27,788 --> 01:01:28,889 ‫23 مليونًا دولارًا. 401 01:01:29,956 --> 01:01:33,161 ‫إنّه الغرور يا سيّد "نكرة". 402 01:01:33,227 --> 01:01:35,263 ‫23 مليونًا دولارًا. 403 01:01:35,328 --> 01:01:37,030 ‫واضحٌ أنّك متمكنٌ لدفع ذلك. 404 01:01:45,239 --> 01:01:46,940 ‫لأجل هذه الخدمة؟ 405 01:01:50,443 --> 01:01:52,078 ‫سحقًا! 406 01:01:54,414 --> 01:01:56,016 ‫لا، لا. ‫لا، لا عليكَ. 407 01:01:56,082 --> 01:01:58,119 ‫مهلًا، لا عليكَ. ‫أجلس، أجلس. 408 01:02:01,521 --> 01:02:03,423 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ 409 01:02:03,490 --> 01:02:05,725 ‫إنّه خيارٌ. 410 01:02:05,792 --> 01:02:10,430 ‫يُمكنكَ نزع السكّين أو نزع يدكَ. 411 01:02:10,497 --> 01:02:13,366 ‫يشيرُ الخيارُ الأوّل ‫إلى إنسان مخلص لذاته 412 01:02:13,433 --> 01:02:14,768 ‫والآخر... 413 01:02:14,835 --> 01:02:17,104 ‫إلى شخصٍ مُخلص لقضيّته. 414 01:02:18,272 --> 01:02:19,539 ‫فأيّ واحدٍ أنتَ؟ 415 01:03:03,434 --> 01:03:04,748 ‫أحسنتَ الإختيار. 416 01:03:33,681 --> 01:03:35,854 ‫"(شارون)" 417 01:03:54,501 --> 01:03:55,769 ‫(وينستون). 418 01:03:56,436 --> 01:03:57,804 ‫(جوناثان). 419 01:03:59,539 --> 01:04:01,474 ‫تعازيّ الحارّة. 420 01:04:02,742 --> 01:04:04,511 ‫كان رجلًا طيبًا. 421 01:04:06,479 --> 01:04:07,948 ‫أجل، كان طيبًا. 422 01:04:08,715 --> 01:04:10,650 ‫دفعَ ثمن خطايانا. 423 01:04:20,660 --> 01:04:22,129 ‫من هذا؟ 424 01:04:23,583 --> 01:04:25,786 ‫الماركيز (دي غرامونت). 425 01:04:25,865 --> 01:04:29,502 ‫اكتسبَ لقبهُ بضمان قتلكَ ليس إلّا. 426 01:04:29,569 --> 01:04:32,973 ‫جميع موارد المجلس الأعلى تحت تصرّفه. 427 01:04:34,442 --> 01:04:36,042 ‫وأين يُمكنني إيجاده؟ 428 01:04:37,111 --> 01:04:38,145 ‫"باريس". 429 01:04:43,143 --> 01:04:44,510 ‫أين سينتهي هذا الأمر؟ 430 01:04:48,521 --> 01:04:49,923 ‫سينتهي بموتهِ. 431 01:04:50,757 --> 01:04:52,759 ‫وماذا بعد؟ 432 01:04:55,729 --> 01:04:59,966 ‫ألم تأخذ عبرةً ممّا سبق؟ 433 01:05:00,033 --> 01:05:03,471 ‫سيستبدلونه قبل أن تبرد جثّته. 434 01:05:03,536 --> 01:05:05,306 ‫كان ثعبان "هيدرا" هو عدوّ (هرقل) . 435 01:05:05,373 --> 01:05:07,774 ‫وعدوّكَ المجلس إلّا أنّ رصاصاتكَ ستنفذ 436 01:05:07,841 --> 01:05:09,843 ‫قبل نفاذ رؤوسهم. 437 01:05:14,086 --> 01:05:17,623 ‫أقتلهُ ولكن بأسلوبٍ ذكيّ. 438 01:05:17,684 --> 01:05:19,753 ‫وبقتلهِ ستحظى بحريتكَ. 439 01:05:22,323 --> 01:05:23,790 ‫كيف؟ 440 01:05:23,857 --> 01:05:26,427 ‫اقلب قواعده وعواقبه عليه 441 01:05:26,494 --> 01:05:28,962 ‫وتحدّاه في قتالٍ فرديّ. 442 01:05:30,630 --> 01:05:33,900 ‫إنّ مبارزات المجلس الأعلى خُرافة. 443 01:05:33,967 --> 01:05:35,336 ‫مُخطئ! 444 01:05:35,409 --> 01:05:38,145 ‫إنّها حقيقة لا يمكن دحضها 445 01:05:38,205 --> 01:05:40,374 ‫وهي جزء من أسسِ المجلس 446 01:05:40,441 --> 01:05:43,977 ‫لمنع اعضائه المتهورين من إحداث الحروب. 447 01:05:46,347 --> 01:05:48,748 ‫والأمر أيضًا إمّا ربح أو خسارة. 448 01:05:50,884 --> 01:05:52,786 ‫فما تقولهُ هو أنّكَ تريد 449 01:05:53,454 --> 01:05:54,988 ‫مخرجًا. 450 01:05:58,992 --> 01:06:01,362 ‫لا أتفاوض مع المجلس. 451 01:06:01,429 --> 01:06:03,763 ‫عائلتكَ تتفاوض. 452 01:06:03,830 --> 01:06:05,565 ‫حثّهم على التحدّي 453 01:06:05,632 --> 01:06:08,135 ‫ومن ثمّ رشّح نفسكَ كممثّل. 454 01:06:08,202 --> 01:06:10,471 ‫ليس لديّ عائلة. 455 01:06:10,538 --> 01:06:13,039 ‫مزقت عائلة "روسكا روما" تذكّرتي. 456 01:06:14,707 --> 01:06:18,645 ‫اقترح عليك الذهاب إلى "برلين" 457 01:06:19,413 --> 01:06:20,847 ‫وتُصلح الأمر. 458 01:06:21,549 --> 01:06:22,749 ‫أو... 459 01:06:25,252 --> 01:06:26,287 ‫تختار مدفنك. 460 01:06:28,888 --> 01:06:31,292 ‫ما الذي ستجنيه من هذا يا (وينستون)؟ 461 01:06:32,692 --> 01:06:34,928 ‫ما أنت بارع فيه يا (جوناثان). 462 01:06:35,695 --> 01:06:37,730 ‫الإنتقام. 463 01:07:14,693 --> 01:07:16,765 ‫"مخبأ - روسكا روما" 464 01:07:27,900 --> 01:07:29,340 ‫مسدس جميل... 465 01:07:30,584 --> 01:07:32,986 ‫إنه عتيق. 466 01:07:35,960 --> 01:07:37,367 ‫أهذا كلّ ما لديك؟ 467 01:07:57,259 --> 01:07:58,326 ‫أبتاه... 468 01:07:58,723 --> 01:08:01,525 ‫أجل يا بُني؟ 469 01:08:01,575 --> 01:08:04,042 ‫أريد التحدث مع العم (بويتر). 470 01:08:16,696 --> 01:08:18,132 ‫بدلةٌ جميلة. 471 01:08:34,515 --> 01:08:36,082 ‫تحدّث. 472 01:08:36,150 --> 01:08:38,985 ‫إنه في "برلين". ‫في مقر "روسكا روما". 473 01:08:39,052 --> 01:08:41,388 ‫يُمكنكَ تحويل العمولة الأولى. 474 01:08:41,455 --> 01:08:42,456 ‫لا. 475 01:08:43,257 --> 01:08:44,757 ‫عفوًا؟ 476 01:08:44,824 --> 01:08:47,261 ‫اقتل (جون ويك) وستتلقى أجرك. 477 01:08:48,761 --> 01:08:50,497 ‫لم يكن هذا جزء من أتفاقنا. 478 01:08:51,931 --> 01:08:55,369 ‫كان الإتفاق أن تقدّم خدمتكَ. 479 01:08:55,436 --> 01:08:59,038 ‫والآن حياة مقابل حياة يا سيّد نكرة. 480 01:09:00,841 --> 01:09:04,378 ‫إّما حياتكَ أو حياته. 481 01:09:04,445 --> 01:09:07,947 ‫حين تنجز المهمة ستحصل على مكافأتك 482 01:09:08,014 --> 01:09:09,383 ‫ومعاشك التقاعدي. 483 01:09:18,692 --> 01:09:19,926 ‫سافل. 484 01:09:41,912 --> 01:09:44,612 ‫عادَ الابن الضال... 485 01:09:48,134 --> 01:09:51,481 ‫لكنّك لم تعد هنا في الديار... 486 01:09:51,725 --> 01:09:53,160 ‫(جوناثان ويك)؟ 487 01:09:54,153 --> 01:09:57,353 ‫لقد كبرتِ يا (كاتيا). 488 01:09:57,917 --> 01:09:59,770 ‫وأنت كذلك. 489 01:10:00,160 --> 01:10:02,740 ‫ولكن مضى وقت طويل حقًا. 490 01:10:03,086 --> 01:10:05,720 ‫عليّ التحدث معه. 491 01:10:10,644 --> 01:10:15,014 ‫تنسى أنّنا ما زلنا نخضعُ للمجلس. 492 01:10:15,081 --> 01:10:17,718 ‫آخر ما تحرّيت عنه... 493 01:10:17,785 --> 01:10:19,919 ‫هو أنّكَ منبوذ... 494 01:10:19,986 --> 01:10:23,123 ‫وتذكرتكَ قد مُزقت. 495 01:10:24,358 --> 01:10:27,860 ‫لم يعد لك أيّ شأن معنا. 496 01:10:28,750 --> 01:10:30,490 ‫هذا متروك لـ (بيوتر) ليقرره. 497 01:10:30,764 --> 01:10:32,333 ‫(بيوتر) ميّت. 498 01:10:37,237 --> 01:10:41,074 ‫بعد أن وضعت رصاصة في رأس الزعيم 499 01:10:42,909 --> 01:10:45,412 ‫وضع الماركيز رصاصة في رأس (بيوتر). 500 01:10:46,513 --> 01:10:49,916 ‫وفي أنقى التقاليد الروسيّة... 501 01:10:49,982 --> 01:10:52,619 ‫أرسلَ لنا فاتورة. 502 01:10:54,355 --> 01:10:55,922 ‫بسببكَ... 503 01:10:55,988 --> 01:10:57,391 ‫اضطررتُ إلى الركوع 504 01:10:57,458 --> 01:11:00,361 ‫أمام رجلٍ قتل والدي. 505 01:11:00,427 --> 01:11:04,231 ‫إذن عدوّنا مُشترك. 506 01:11:05,599 --> 01:11:08,502 ‫يُمكننا مساعدة بعضنا. 507 01:11:08,569 --> 01:11:12,706 ‫إنّكَ عاجزٌ حتى عن مساعدة نفسكَ. 508 01:11:12,773 --> 01:11:15,142 ‫فكيفَ ستساعدنا؟ 509 01:11:15,209 --> 01:11:19,045 ‫بقتل هذا الماركيز. 510 01:11:19,113 --> 01:11:20,947 ‫سينصّبون شخصًا غيره. 511 01:11:21,028 --> 01:11:23,421 ‫موته لا يغيّر شيئًا. 512 01:11:25,452 --> 01:11:30,056 ‫لا يغيّر ما لم أقتلهُ في مبارزة. 513 01:11:44,243 --> 01:11:46,697 ‫التقاليد واضحة في هذا الأمر... 514 01:11:46,802 --> 01:11:49,635 ‫ولكي يوافق المجلس الأعلى على المبارزة... 515 01:11:50,725 --> 01:11:53,645 ‫يجب أن يكون فردًا من العائلة... 516 01:11:54,695 --> 01:11:57,528 ‫ويحملُ رمز النبالة. 517 01:12:11,063 --> 01:12:14,134 ‫كم شخصًا قتلت لتخرج؟ 518 01:12:14,201 --> 01:12:16,270 ‫الكثير. 519 01:12:17,371 --> 01:12:19,406 ‫سيتوجبُ عليكَ قتل شخصٍ ولحد. 520 01:12:19,972 --> 01:12:21,275 ‫لكي تعود إلينا. 521 01:12:21,341 --> 01:12:24,378 ‫السافلُ الذي قتلَ والدي. 522 01:12:25,978 --> 01:12:28,549 ‫أعطيني اسمهُ. 523 01:12:29,750 --> 01:12:31,452 ‫(كيلا هاركان). 524 01:12:31,518 --> 01:12:34,053 ‫ستجده في "هيمل أند هول". 525 01:12:34,121 --> 01:12:36,890 ‫وقتما يموت سأعيدُ تذكرتكَ. 526 01:12:36,956 --> 01:12:39,226 ‫ورمزُ النبالة؟ 527 01:12:39,293 --> 01:12:42,129 ‫(هاركان) أولًا ومن ثمّ نناقش ذلك. 528 01:12:42,796 --> 01:12:44,498 ‫أحضر دليلًا على موتهِ. 529 01:12:47,601 --> 01:12:49,436 ‫سأحتاجُ وسيلةً للدخول. 530 01:12:52,038 --> 01:12:53,640 ‫أعرفُ وسيلة. 531 01:12:54,775 --> 01:12:56,075 ‫سيأخذكَ (كلاوس). 532 01:13:05,385 --> 01:13:06,687 ‫أنا (كلاوس). 533 01:13:11,358 --> 01:13:13,460 ‫- أنا (جون). ‫- أنا (كلاوس). 534 01:13:18,549 --> 01:13:21,489 ‫"هيمل أند هول" 535 01:14:02,175 --> 01:14:05,412 ‫من فضلكَ أخبر عشيقتك ‫أن هذه البادرة تشرّفني 536 01:14:05,479 --> 01:14:08,415 ‫وأتطلع إلى مواصلة شراكتنا. 537 01:14:09,816 --> 01:14:11,118 ‫أنا (كلاوس). 538 01:14:18,090 --> 01:14:20,627 ‫السيّد (جون ويك). 539 01:14:21,228 --> 01:14:22,696 ‫بشحمه ولحمه. 540 01:14:24,298 --> 01:14:27,534 ‫"البعبع". 541 01:14:28,769 --> 01:14:30,404 ‫لا بدّ أنّه عيلاد ميلادٍ، أليس هكذا؟ 542 01:14:41,448 --> 01:14:43,283 ‫ماذا حلّ بأخلاقي؟ تفضّل. 543 01:14:49,222 --> 01:14:51,358 ‫أتريد شرابًا يا سيّد (ويك)؟ 544 01:14:54,561 --> 01:14:56,563 ‫كنت تتوقع حضوري. 545 01:14:56,630 --> 01:14:57,731 ‫لم أتوقع حضوركَ. 546 01:14:58,899 --> 01:15:00,099 ‫إنّما هو. 547 01:15:00,901 --> 01:15:01,969 ‫(جون)؟ 548 01:15:04,671 --> 01:15:05,672 ‫كيف حالكَ؟ 549 01:15:07,708 --> 01:15:09,643 ‫علمتَ أنّي سأتواجدُ هنا. 550 01:15:09,710 --> 01:15:11,411 ‫شككتُ في ذلك. 551 01:15:12,112 --> 01:15:13,347 ‫العائلة. 552 01:15:18,118 --> 01:15:21,288 ‫خانتكَ تلك العائلة يا سيّد (ويك). 553 01:15:22,956 --> 01:15:24,291 ‫خذلوكَ. 554 01:15:24,358 --> 01:15:26,760 ‫على أملِ خلاص أنفسهم. 555 01:15:28,061 --> 01:15:30,230 ‫ولهذا السبب تنعدمُ ثقتي ‫بـ "القوزاق" فهم مخادعون. 556 01:15:30,297 --> 01:15:32,966 ‫إنّهم أناسٌ قذرون. 557 01:15:36,269 --> 01:15:38,338 ‫هذا شأنٌ شخصيّ. 558 01:15:40,841 --> 01:15:42,542 ‫أشعر بتوتر الأجواء هنا. 559 01:15:44,112 --> 01:15:49,149 ‫ربّما يشعر السيّد (ويك ‫أنّني مسؤولٌ عن موت... 560 01:15:50,083 --> 01:15:51,385 ‫صديق مشترك. 561 01:15:54,655 --> 01:15:57,724 ‫ولكنّي لم أقتل (كوجي). ‫بل أنتَ قتلتهُ يا (جون). 562 01:16:00,060 --> 01:16:04,364 ‫إنّ هذا الخلاف بين صديقين ‫قديمين يُشعرني بالحزن. 563 01:16:05,766 --> 01:16:06,767 ‫اسمحوا لي بالمساعدة. 564 01:16:09,670 --> 01:16:10,704 ‫كلّا. 565 01:16:12,106 --> 01:16:13,340 ‫لدينا إتفاق. 566 01:16:16,110 --> 01:16:17,310 ‫كان لدينا. 567 01:16:17,377 --> 01:16:18,845 ‫الماركيز. 568 01:16:18,912 --> 01:16:20,981 ‫أشكُ في أنّه سيهتم إن كان موته برصاصةٍ 569 01:16:21,048 --> 01:16:22,816 ‫أو سكّين أو رجلٍ أعمى. 570 01:16:34,852 --> 01:16:37,012 ‫وجدنا هذا الرجل عند المدخل. 571 01:16:43,637 --> 01:16:46,440 ‫هذا لأجلي يا سيّد... 572 01:16:47,741 --> 01:16:48,742 ‫نكرة. 573 01:16:50,510 --> 01:16:52,713 ‫ثمّ كلّا، إنّه من أجلكَ واقعًا. 574 01:16:57,551 --> 01:17:00,687 ‫إذن تفضّل بالجلوس يا سيّد نكرة. 575 01:17:04,624 --> 01:17:06,426 ‫أمرٌ مثير، أليس هكذا؟ 576 01:17:16,170 --> 01:17:19,539 ‫إذن تريد أن تقتلهُ. 577 01:17:22,210 --> 01:17:23,510 ‫أنتَ تريد أن تقتلهُ. 578 01:17:24,878 --> 01:17:26,413 ‫وأنا أريدُ أن أقتلهُ. 579 01:17:27,514 --> 01:17:29,316 ‫وماذا عنكَ يا سيّد (ويك)؟ 580 01:17:29,983 --> 01:17:31,985 ‫سأقتلكَ. 581 01:17:33,386 --> 01:17:35,789 ‫لأجل (بيوتر)، بالطبع، صحيح. 582 01:17:37,324 --> 01:17:40,327 ‫ولكن يبدو أنّنا نواجهُ أنفسنا... 583 01:17:40,393 --> 01:17:43,263 ‫مشكلةٌ حقيقيّة. 584 01:17:43,330 --> 01:17:46,767 ‫مأزقٌ وإن جاز التعبير معضلةٌ حقيقيّة. 585 01:17:48,502 --> 01:17:49,770 ‫إذن... 586 01:17:51,404 --> 01:17:53,707 ‫ما رأيكم بأن نلعب لعبة؟ 587 01:17:53,774 --> 01:17:54,841 ‫جولةٌ واحدة. 588 01:17:55,709 --> 01:17:57,878 ‫والفائز يقررُ من يعيش... 589 01:17:59,913 --> 01:18:01,381 ‫ومن يموت. 590 01:18:06,386 --> 01:18:09,422 ‫حسنًا، وما تكلفة المشاركة؟ 591 01:18:09,489 --> 01:18:11,725 ‫أكثر ممّا يُمكنكَ دفعهُ. 592 01:18:11,792 --> 01:18:15,796 ‫أجل، رصاصةٌ واحدة تفصلني عن كوني ثريًا. 593 01:18:17,330 --> 01:18:18,698 ‫أو رجلٌ ميّت. 594 01:18:20,967 --> 01:18:23,737 ‫خمس أوراق مقلوبة. 595 01:18:47,861 --> 01:18:48,895 ‫سيّد (ويك). 596 01:18:50,030 --> 01:18:51,331 ‫سيّد (ويك)؟ 597 01:19:14,621 --> 01:19:16,723 ‫بطاقة الرجلُ الميّت يا سيّد (ويك). 598 01:19:20,727 --> 01:19:21,728 ‫حسنًا... 599 01:19:23,096 --> 01:19:24,698 ‫أنا لا أقامر. 600 01:19:27,335 --> 01:19:28,535 ‫لنكتشف ذلك. 601 01:19:36,076 --> 01:19:38,346 ‫أربعة وتسعة وأربعة. 602 01:19:38,411 --> 01:19:40,847 ‫مثيرٌ للإعجاب للغاية. 603 01:19:52,692 --> 01:19:56,130 ‫بطاقة "رويال فلوش". 604 01:19:56,197 --> 01:19:57,931 ‫يُعدّ إنجازًا لشخصٍ وضيع. 605 01:19:57,998 --> 01:19:59,099 ‫أشكركَ. 606 01:20:01,135 --> 01:20:04,372 ‫شخصٌ ضرير وآخر برفقتهِ كلب 607 01:20:04,437 --> 01:20:06,406 ‫و(جون ويك) يدخلون حانةً 608 01:20:06,473 --> 01:20:09,876 ‫ويجلسون على الطاولة. 609 01:20:09,943 --> 01:20:13,580 ‫وهذا إمّا يكون بدايةً لمزحة مُضحكة 610 01:20:13,647 --> 01:20:16,250 ‫أو أنّها فرصةٌ مُجزية. 611 01:20:18,451 --> 01:20:22,589 ‫يخالُ أحدهم أنّ الخدمة ستحرّره. 612 01:20:26,993 --> 01:20:28,162 ‫وآخرٌ... 613 01:20:29,429 --> 01:20:31,731 ‫يخالُ نفسهُ قادرًا على شراء حريّته. 614 01:20:34,567 --> 01:20:36,002 ‫وآخرٌ... 615 01:20:37,504 --> 01:20:38,972 ‫يخالُ نفسهُ قادرًا على القتل 616 01:20:40,040 --> 01:20:41,175 ‫وإنّ ذلك سيحرّره. 617 01:20:43,910 --> 01:20:47,114 ‫كلّ واحدٍ منهم يخالُ ‫أنّ لديه اليد الرابحة. 618 01:20:48,515 --> 01:20:52,353 ‫ولكنّ ما يفشلون في إدراكه... 619 01:20:52,420 --> 01:20:56,089 ‫هو أنّ لحظة جلوسهم على هذه الطاولة... 620 01:20:59,459 --> 01:21:01,429 ‫قد خسروا بالفعل. 621 01:21:01,494 --> 01:21:03,930 ‫دعني أخمّن. ‫خمس بطاقاتٍ متطابقة؟ 622 01:21:05,565 --> 01:21:06,666 ‫أجل. 623 01:21:07,020 --> 01:21:09,454 ‫علمتُ أنّكَ أحمقٌ وسافل. 624 01:21:10,066 --> 01:21:12,373 ‫صحيح، أحمقٌ وسافل. 625 01:21:14,108 --> 01:21:15,608 ‫فقط ليكُن بعلمكم 626 01:21:16,876 --> 01:21:18,945 ‫لم يكُن (بيوتر) معنيًا بذلك. 627 01:21:20,747 --> 01:21:21,948 ‫والآن، ربّما بعض الشيء. 628 01:21:25,618 --> 01:21:28,389 ‫أقتلهُ! 629 01:22:04,375 --> 01:22:05,768 ‫أوقفوا النّار أيّها السفلة! 630 01:22:47,101 --> 01:22:49,035 ‫أسرعوا إنّه هناك. 631 01:23:30,650 --> 01:23:32,576 ‫أصبتَني في مؤخّرتي. 632 01:23:32,736 --> 01:23:33,943 ‫أيّها السافل. 633 01:25:44,178 --> 01:25:46,280 ‫"نوتس"! 634 01:26:14,841 --> 01:26:17,010 ‫أتدري ما هي مشكلتكَ يا سيّد (ويك)؟ 635 01:26:17,645 --> 01:26:20,079 ‫هي أنّكَ تعيس 636 01:26:21,548 --> 01:26:23,049 ‫تعيسٌ في الحياة 637 01:26:23,550 --> 01:26:24,917 ‫وفي الحبّ... 638 01:26:24,984 --> 01:26:26,786 ‫وفي علاقتكَ... 639 01:26:28,988 --> 01:26:30,257 ‫والآن... 640 01:26:31,791 --> 01:26:33,260 ‫في الموت... 641 01:26:37,109 --> 01:26:41,788 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 642 01:27:32,820 --> 01:27:34,987 ‫(كيلا)! 643 01:28:23,903 --> 01:28:26,540 ‫لمَ لا تموت؟ 644 01:29:34,174 --> 01:29:35,409 ‫إنّه نصيبي. 645 01:29:37,511 --> 01:29:39,546 ‫أخبرتكَ لا حاجة لعقد إتفاق. 646 01:29:39,613 --> 01:29:41,981 ‫أجل، أعتقدُ أنّ اتفاقك ‫لم يكُن نافعًا أيضًا. 647 01:29:44,651 --> 01:29:47,120 ‫إنّه لأمرٌ مؤسف أن يُسلبوكَ عينيكَ. 648 01:29:51,792 --> 01:29:53,025 ‫لم يسلبوهما منّي. 649 01:29:55,229 --> 01:29:56,396 ‫بل وهبتهما لهم. 650 01:30:27,084 --> 01:30:32,576 ‫إنّك طفلٌ من "بيلاروسيا"... ‫ويتيمٌ من قبيلتنا. 651 01:30:33,160 --> 01:30:36,014 ‫إنّكَ مرتبطٌ بنا كما نحنُ مرتبطون بكَ... 652 01:30:36,179 --> 01:30:38,419 ‫في هذه الدنيا وفي الآخرة. 653 01:30:46,065 --> 01:30:47,859 ‫دمكَ... 654 01:30:48,025 --> 01:30:49,485 ‫هو دمي. 655 01:30:49,769 --> 01:30:51,216 ‫ألمكِ... 656 01:30:51,450 --> 01:30:53,150 ‫هو ألمي. 657 01:30:54,849 --> 01:30:56,289 ‫حياتكَ... 658 01:30:56,575 --> 01:30:58,202 ‫هي حياتنا. 659 01:31:18,438 --> 01:31:21,265 ‫حللتَ أهلًا مجددًا يا "جورداني". 660 01:31:32,693 --> 01:31:36,396 ‫ستدعمُ عائلة "روسكا روما" مبارزتكَ. 661 01:31:37,631 --> 01:31:39,199 ‫فمن سيكون مساعدكَ؟ 662 01:32:07,694 --> 01:32:10,530 ‫تحذيرٌ من تكلفة الغطرسة. 663 01:32:13,967 --> 01:32:17,304 ‫يتعيّن عليكَ عقد النيّة ‫والإنضمام إلى خدمة التشريفات. 664 01:32:17,371 --> 01:32:18,639 ‫ليس اليوم. 665 01:32:25,779 --> 01:32:27,881 ‫وفقًا للأعراف والقوانين الغابرة 666 01:32:27,948 --> 01:32:30,684 ‫يتحداكَ (جون ويك) في مبارزة. 667 01:32:30,751 --> 01:32:33,320 ‫لإنهاء نزاعكَ بالطريقة التقليديّة. 668 01:32:33,387 --> 01:32:35,322 ‫كسيّدين مُحترمَين. 669 01:32:37,557 --> 01:32:39,926 ‫تتحدث عن الأعراف ‫القديمة وكأّنك تعرفهم. 670 01:32:41,094 --> 01:32:44,931 ‫رجلٌ كالسيّد (ويك) يعجزُ ‫عن مواجهة منازلة كهذه. 671 01:32:46,566 --> 01:32:48,702 ‫إنّه يحملُ رمزُ النبالة. 672 01:32:53,674 --> 01:32:54,708 ‫"برلين". 673 01:32:54,775 --> 01:32:58,178 ‫تحدّي "روسكا روما" يُعدّ قبولًا ‫للسيّد (ويك) وإعادتهُ إلى أحضانها 674 01:32:58,245 --> 01:32:59,913 ‫وهذا كلّ شيء. 675 01:32:59,980 --> 01:33:01,648 ‫إنّ التاريخ يُدوّن حاليًا. 676 01:33:10,190 --> 01:33:13,527 ‫ولمّ سأقبلُ بذلك من شخصٍ وضيع؟ 677 01:33:13,593 --> 01:33:15,896 ‫لأنّ هنالك قواعد وبخلافها... 678 01:33:15,962 --> 01:33:18,899 ‫- سنعيشُ مع الحيوانات. ‫- تمامًا. 679 01:33:22,469 --> 01:33:23,937 ‫يدورُ الزمان. 680 01:33:24,838 --> 01:33:26,273 ‫ويبزغُ عهدٌ جديد. 681 01:33:26,339 --> 01:33:29,209 ‫أفكارٌ وقواعدٌ حديثة 682 01:33:30,077 --> 01:33:31,445 ‫وقياداتٌ جديدة. 683 01:33:33,513 --> 01:33:35,649 ‫ومع ذلك ستقبل التحدّي. 684 01:33:35,716 --> 01:33:39,653 ‫لأنّنا ما زلنا جميعًا أتباع المجلس. 685 01:33:39,720 --> 01:33:42,956 ‫وحتى أنتَ لستَ محميًا ‫من عواقب الإخفاق. 686 01:33:50,831 --> 01:33:53,900 ‫وما هي مطالب السيّد (ويك) بالضبط؟ 687 01:33:54,735 --> 01:33:57,304 ‫الإيمانُ بالنصر. 688 01:33:57,370 --> 01:34:02,275 ‫يُعفى من الواجبات تجاه المجلس كافّة. 689 01:34:16,623 --> 01:34:21,962 ‫يعجّ التأريخ بالماركيز والذي ‫لا يتذكرهُم سوى خدمُهم. 690 01:34:22,763 --> 01:34:23,830 ‫ولكنّكَ... 691 01:34:25,732 --> 01:34:29,603 ‫يُمكن أن تُخلّد كرجلٍ كشفَ عن (جون ويك) 692 01:34:29,669 --> 01:34:31,338 ‫وهو أرعبُ رجلٍ في التأريخ 693 01:34:31,404 --> 01:34:33,940 ‫والذي يخشاه المجلس ومن ‫يجلس فيه وقد أخرجتهُ إلى النور. 694 01:34:35,408 --> 01:34:36,777 ‫وهو نوركَ. 695 01:34:39,012 --> 01:34:40,514 ‫ومن يمكنهُ التنبؤ 696 01:34:40,580 --> 01:34:45,018 ‫إلى أيّ مدى يُمكن لهذه الشهرة ‫أن تقود المرء في عالمنا؟ 697 01:35:01,902 --> 01:35:05,639 ‫وقت الظهيرة، عند برج ‫"إيفل" لنناقش القواعد 698 01:35:06,506 --> 01:35:07,774 ‫يُمكنكَ الإنصراف. 699 01:35:08,942 --> 01:35:10,010 ‫وقتما أنتهي. 700 01:35:11,437 --> 01:35:13,107 ‫بصفتي مساعدهُ فبمجرّد أن يفوز 701 01:35:13,181 --> 01:35:16,850 ‫سيُرفع نبذي من الكنيسة وتُسترد سمعتي 702 01:35:16,917 --> 01:35:19,853 ‫ويُعاد بناء فندقي ويُجدّد 703 01:35:19,920 --> 01:35:21,922 ‫وكلّ ذلك على نفقة المجلس. 704 01:35:24,258 --> 01:35:25,458 ‫بالتأكيد. 705 01:35:26,117 --> 01:35:27,957 ‫إنّني مُنبهر. 706 01:35:35,702 --> 01:35:38,405 ‫تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة ‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها. 707 01:35:40,340 --> 01:35:41,541 ‫والآن أنا انتهيتُ. 708 01:35:45,645 --> 01:35:47,581 ‫أظنّني سأفتقدكَ وقتما يحينُ أجلك. 709 01:35:47,647 --> 01:35:49,649 ‫من العار أن أدلي بمثل قولك. 710 01:35:50,550 --> 01:35:52,085 ‫إنّك لا تعلم شيئًا، صحيح؟ 711 01:35:53,187 --> 01:35:55,388 ‫ماذا يعنيه ذلك؟ 712 01:35:55,455 --> 01:35:58,558 ‫مساعدُ الرجل كداعمهِ 713 01:35:58,625 --> 01:36:00,660 ‫إمّا أن يتخلّى عن بطلهِ 714 01:36:00,727 --> 01:36:02,629 ‫أو يُدفن إلى جنبهِ. 715 01:36:04,198 --> 01:36:05,732 ‫هذه الأعراف القديمة. 716 01:36:13,974 --> 01:36:15,041 ‫وهكذا هي الحياة. 717 01:37:02,390 --> 01:37:04,557 ‫وفقًا لقوانيننا القديمة 718 01:37:04,624 --> 01:37:06,826 ‫شخصٌ واحد يُمكنه النجاة. 719 01:37:06,893 --> 01:37:08,628 ‫هل تفهمان ذلك؟ 720 01:37:12,366 --> 01:37:13,800 ‫ممتاز. 721 01:37:13,867 --> 01:37:15,669 ‫القواعد. 722 01:37:15,735 --> 01:37:18,571 ‫يشرعُ المتحدّي بالإختيار أولًا، ما وقتكَ؟ 723 01:37:20,408 --> 01:37:21,675 ‫شروق الشمس. 724 01:37:27,315 --> 01:37:28,548 ‫الآن. 725 01:37:32,320 --> 01:37:33,653 ‫شروق الشمس. 726 01:37:34,155 --> 01:37:35,156 ‫ما هو المكان؟ 727 01:37:36,283 --> 01:37:40,592 ‫تجيء إلى هنا وتظنّ أنّ هنالك ‫مهربٌ من هذا العالم يا سيّد (ويك)؟ 728 01:37:42,662 --> 01:37:43,897 ‫لا يوجدُ مهرب. 729 01:37:46,766 --> 01:37:48,635 ‫مركز "بومبيدو" الثقافيّ. 730 01:37:51,339 --> 01:37:52,939 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 731 01:37:57,644 --> 01:37:58,912 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 732 01:38:00,114 --> 01:38:01,115 ‫ما الأسلحة؟ 733 01:38:02,183 --> 01:38:05,618 ‫إن انتصرتَ فسيَفي المجلسُ بوعدهِ 734 01:38:06,720 --> 01:38:08,088 ‫وستحظى بحرّيتكَ. 735 01:38:09,489 --> 01:38:10,924 ‫ولكنّكَ لن تحظى بها. 736 01:38:12,193 --> 01:38:13,194 ‫نِصال. 737 01:38:19,166 --> 01:38:20,500 ‫مسدّسات. 738 01:38:25,265 --> 01:38:29,635 ‫المبارزة بالمسدّسات. ‫ثلاثون خطوة. 739 01:38:29,676 --> 01:38:32,078 ‫وإن بقي الطرفان على قيدِ الحياة 740 01:38:32,146 --> 01:38:37,984 ‫فسيقتربان من بعضهما بمسافة تقدّر ‫بعشرة خطوات إلى أن يتبقى أحدهما فقط. 741 01:38:39,420 --> 01:38:40,820 ‫قواعدُ الإشتباك. 742 01:38:42,094 --> 01:38:43,562 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 743 01:38:43,623 --> 01:38:46,193 ‫أتدري ما الذي يجعلكَ لن تحظى بحريتكَ؟ 744 01:38:49,629 --> 01:38:51,698 ‫لأنّ هذه ماهيّتكَ. 745 01:38:52,599 --> 01:38:54,135 ‫وهكذا كنتَ دومًا. 746 01:38:56,404 --> 01:38:58,239 ‫إنّكَ قاتل. 747 01:39:00,573 --> 01:39:05,745 ‫يتيمٌ انتشلناه من الشارع وشحذناهُ كالسكّين. 748 01:39:05,812 --> 01:39:08,648 ‫وإنّ القتلُ هو من يمنحكَ هدفًا. 749 01:39:09,649 --> 01:39:11,584 ‫رجلٌ بلا هدف... 750 01:39:13,387 --> 01:39:14,721 ‫لا يساوي شيئًا. 751 01:39:17,124 --> 01:39:18,325 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 752 01:39:19,959 --> 01:39:21,828 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 753 01:39:21,895 --> 01:39:24,764 ‫إن لم يكُن هنالك شيءٌ آخر أيّها السيّدان... 754 01:39:24,831 --> 01:39:26,566 ‫- سأرى... ‫- ترشيحٌ. 755 01:39:31,037 --> 01:39:32,139 ‫إنّ الحقّ معهُ. 756 01:39:33,907 --> 01:39:35,575 ‫ألديكَ اسمٌ؟ 757 01:39:40,580 --> 01:39:41,815 ‫(كاين). 758 01:39:44,357 --> 01:39:46,193 ‫فليكُن هكذا. 759 01:39:46,253 --> 01:39:48,155 ‫وقت شروق الشمس عندَ ‫كنيسة "القلب المقدّس". 760 01:39:49,756 --> 01:39:52,126 ‫المبارزة بالمسدّسات بلا رحمة. 761 01:39:52,193 --> 01:39:54,661 ‫فإن انتصرتَ يا سيّد (ويك) في ذلك 762 01:39:54,727 --> 01:39:58,232 ‫سيحظى بحرّيته ويُعفى من ‫واجباته تحاه المجلس الأعلى 763 01:39:58,299 --> 01:40:00,568 ‫وسيعود مساعدهُ إلى منصبه 764 01:40:00,633 --> 01:40:04,637 ‫كمديرٍ لفندق "كونتينينتال" ‫المُعاد تشييده في "نيويورك". 765 01:40:06,340 --> 01:40:10,377 ‫وإن انتصرَ الماركيز (فينسينت ‫دي غرامونت) في ذلك. 766 01:40:10,444 --> 01:40:12,146 ‫سيغدو (جون ويك) ميتًا. 767 01:40:14,415 --> 01:40:15,949 ‫وهكذا حال مساعده. 768 01:40:17,817 --> 01:40:19,587 ‫إنّها الحقيقة بلا شك. 769 01:40:19,652 --> 01:40:23,224 ‫والآن ليس ثمّة شيءٌ آخر أيّها ‫السيّدان وسأراكما عند شروق الشمس. 770 01:40:23,290 --> 01:40:28,862 ‫وأيّ تأخيرٍ في اللقاء سيُعتبر انسحاب ‫وينتجُ عن ذلك حكمًا بالإعدام. 771 01:40:39,839 --> 01:40:42,909 ‫لا وجود لـ (جون) هناك. 772 01:40:44,145 --> 01:40:46,913 ‫لا وجود لزوجٍ سعيد في حياةٍ عاديّة. 773 01:40:49,716 --> 01:40:51,152 ‫ثمّة (جون ويك) واحد فقط. 774 01:40:52,119 --> 01:40:53,220 ‫القاتل. 775 01:40:55,556 --> 01:40:57,690 ‫وسيقدمُ على قتلكَ. 776 01:41:04,365 --> 01:41:05,432 ‫فندقكَ؟ 777 01:41:06,534 --> 01:41:07,834 ‫أجل. 778 01:41:07,907 --> 01:41:09,842 ‫دومًا ما لديكَ خطّة ‫مدروسة، ألستَ هكذا؟ 779 01:41:09,903 --> 01:41:11,838 ‫أليس الجميع هكذا؟ 780 01:41:11,905 --> 01:41:15,708 ‫يًفضّل أن نبقى في ‫مأمنٍ قبل موعد المبارزة. 781 01:41:15,775 --> 01:41:17,645 ‫ثمّة شيءٌ أريد فعله أولًا. 782 01:41:17,710 --> 01:41:20,114 ‫خيرُ البرّ عاجله. 783 01:41:23,816 --> 01:41:25,486 ‫لن أبارز. 784 01:41:25,553 --> 01:41:27,020 ‫قاتل بنفسكَ. 785 01:41:30,924 --> 01:41:32,759 ‫أليس هذا ما تطلبهُ؟ 786 01:41:36,029 --> 01:41:37,764 ‫الإيمانُ بالنصر. 787 01:41:38,798 --> 01:41:42,169 ‫ستقتلهُ وتحظى وابنتكَ بالحريّة. 788 01:41:44,338 --> 01:41:45,838 ‫لا يُمكن لأحدٍ أن يلمسها. 789 01:41:47,341 --> 01:41:49,176 ‫وإن لم تقتلهُ. 790 01:41:49,243 --> 01:41:52,011 ‫فسيتوجبُ عليها مواجهة العواقب بنفسها. 791 01:41:53,581 --> 01:41:55,715 ‫الخيارُ خياركَ. 792 01:43:22,269 --> 01:43:23,337 ‫(كاين). 793 01:43:24,271 --> 01:43:25,406 ‫(جون). 794 01:43:26,540 --> 01:43:27,907 ‫هل ستقول وداعًا؟ 795 01:43:29,842 --> 01:43:31,478 ‫سأقولُ مرحبًا. 796 01:43:36,750 --> 01:43:38,552 ‫أتعتقد أنّ زوجتكَ تسمعكَ؟ 797 01:43:41,155 --> 01:43:42,256 ‫كلّا. 798 01:43:45,825 --> 01:43:47,161 ‫فلمَ تزعجها؟ 799 01:43:49,296 --> 01:43:50,830 ‫ربّما أنا مُخطئ. 800 01:43:54,568 --> 01:43:56,170 ‫لا أثر لمن فارق الحياة. 801 01:43:59,740 --> 01:44:01,542 ‫إنّما الأهميّة لمن هو حيّ يُرزق. 802 01:44:06,979 --> 01:44:09,283 ‫بعدما وُلدت ابنتي... 803 01:44:11,185 --> 01:44:12,852 ‫أردتُ مفارقة هذه الحياة. 804 01:44:15,489 --> 01:44:16,856 ‫وحسبتُ أنّي فارقتها. 805 01:44:19,092 --> 01:44:20,594 ‫ولكنّك لم تفارقها. 806 01:44:22,862 --> 01:44:24,298 ‫حُكم علينا باللعنة... 807 01:44:26,467 --> 01:44:27,568 ‫أنا وأنتَ. 808 01:44:29,035 --> 01:44:31,138 ‫أشاطركَ الرأي في ذلك. 809 01:44:35,209 --> 01:44:37,009 ‫ابنتي ليست ملعونة. 810 01:44:40,180 --> 01:44:42,249 ‫فإن كان الخيارُ بينكَ وبينها... 811 01:44:44,418 --> 01:44:46,052 ‫فأنتَ ستموت. 812 01:44:52,860 --> 01:44:54,428 ‫ربّما لن أموت. 813 01:44:59,633 --> 01:45:01,168 ‫اشتقتُ إليكَ يا (جون). 814 01:45:03,237 --> 01:45:06,038 ‫من الرائع أن أجالسَ صديقًا. 815 01:45:11,010 --> 01:45:13,113 ‫سأراكَ يوم غدٍ. 816 01:45:43,177 --> 01:45:46,045 ‫أهكذا تعالج الموقف؟ 817 01:45:46,113 --> 01:45:48,248 ‫تبارز "البُعبع". 818 01:45:48,315 --> 01:45:51,485 ‫سيهزّ الفشل أركان المجلس الأعلى 819 01:45:52,886 --> 01:45:56,123 ‫وسينصبون (ويك) قديسًا. 820 01:45:58,792 --> 01:46:01,128 ‫إنتصاري سيعكسُ الأمور. 821 01:46:03,697 --> 01:46:05,299 ‫ماركيز (دي غرامونت). 822 01:46:06,966 --> 01:46:09,136 ‫طموحُ المرء 823 01:46:09,203 --> 01:46:11,472 ‫يجبُ ألّا يتعدّى قيمته. 824 01:46:14,341 --> 01:46:17,377 ‫عليكَ أن تتذكّر ذلك جيدًا يا سيّدي. 825 01:47:38,125 --> 01:47:40,127 ‫صباحُ الخير يا سيّد (ويك). 826 01:47:40,206 --> 01:47:43,075 ‫وأهلًا بكَ في المقاومة. 827 01:47:43,130 --> 01:47:45,232 ‫إنّكَ بعيد عن الديار، ألستَ كذلك؟ 828 01:47:45,299 --> 01:47:49,303 ‫إنّ عصيانكَ المدنيّ قد ألهمني يا (جون). 829 01:47:49,369 --> 01:47:53,273 ‫فأنا أوسّع آفاقي وأفردُ جناحيّ. 830 01:47:53,340 --> 01:47:55,342 ‫كيف يسيرُ وداعكَ الأخير؟ 831 01:47:57,010 --> 01:47:58,545 ‫يشارفُ على النهاية. 832 01:47:59,479 --> 01:48:01,815 ‫ هكذا يبدو الأمر. 833 01:48:02,983 --> 01:48:05,084 ‫حجم 42 رسميّة، ألم تكُن هكذا؟ 834 01:48:06,085 --> 01:48:07,621 ‫مُبطّنة بمادةِ "كيفلر" بالكامل. 835 01:48:07,694 --> 01:48:09,562 ‫وتجمعُ بين الحداثة والقوّة. 836 01:48:09,623 --> 01:48:11,425 ‫فهي ملائمة للمناسبات الرسميّة 837 01:48:11,491 --> 01:48:14,628 ‫حفلاتُ الزفاف ومراسيم ‫الجنائز ومبارزات المجلس الأعلى. 838 01:48:14,695 --> 01:48:18,198 ‫وبعد كلّ شيء، فعلى المرء ‫أن يظهر بأجمل حلّة وقتما يتزوّج 839 01:48:19,733 --> 01:48:20,734 ‫أو وقتما يُدفن. 840 01:48:31,578 --> 01:48:32,646 ‫سامحني يا سيّدي. 841 01:48:33,413 --> 01:48:34,881 ‫ولكنّ هذا جنون. 842 01:48:36,089 --> 01:48:37,557 ‫جنون؟ 843 01:48:37,618 --> 01:48:39,586 ‫هل تسلّم مصيركَ بيد رجلٍ ضرير؟ 844 01:48:40,887 --> 01:48:43,757 ‫ثمّة ثلاث فئاتٍ من الرجال في عالمنا هذا. 845 01:48:45,525 --> 01:48:48,595 ‫رجالٌ لديهم مبرّر للعيش. 846 01:48:48,662 --> 01:48:51,732 ‫ورجالٌ لديهم مبرّر للموت. 847 01:48:51,798 --> 01:48:54,568 ‫ورجالٌ لديهم مبرّر للقتل. 848 01:48:54,635 --> 01:48:57,304 ‫يفتقدُ (جون ويك) لهذه المبرّرات. 849 01:48:57,371 --> 01:49:00,607 ‫إنّه ليس إلّا شبحٌ يبحثُ عن مقبرة. 850 01:49:02,042 --> 01:49:03,443 ‫ولكنّ الرجلُ الضرير 851 01:49:04,745 --> 01:49:06,246 ‫لديه المبرّرات الثلاثة. 852 01:49:07,981 --> 01:49:10,017 ‫بالإضافة إلى أنّني أشعرُ 853 01:49:10,083 --> 01:49:14,388 ‫بأنّ السيّد (ويك) لن يأتي ‫ليبارز عند شروق الشمس. 854 01:49:18,412 --> 01:49:20,412 ‫فهمتُ يا سيّدي... 855 01:49:36,428 --> 01:49:39,261 ‫"إرسال إلى: "دي جي". ‫تحديد هدف (جون ويك) وقتله." 856 01:49:40,240 --> 01:49:42,213 ‫"المكافأة عشرون مليونًا دولارًا" 857 01:49:43,509 --> 01:49:46,075 ‫"مكافأة قتل (جون ويك) ‫عشرون مليونًا دولارًا أميركيّ." 858 01:49:52,062 --> 01:49:53,708 ‫"على الهواء مباشرةً" 859 01:49:59,232 --> 01:50:00,801 ‫لا بأس الآن. 860 01:50:00,860 --> 01:50:03,596 ‫ إلى كلّ محبّي الموسيقا في "باريس". 861 01:50:03,670 --> 01:50:07,574 ‫إلى كلّ مهتم بالموسيقا والقتال 862 01:50:07,641 --> 01:50:12,913 ‫إلى كلّ مستمعينا المخلصين ‫والمهتمين بموسيقا الشارع... 863 01:50:12,979 --> 01:50:17,551 ‫الليلة هي فرصتكم لصناعةِ موسيقا رائعة. 864 01:50:17,617 --> 01:50:21,088 ‫طُلبَ منّي إيصال طلبًا خاصًا 865 01:50:21,155 --> 01:50:22,923 ‫من معجبٍ سرّي. 866 01:50:24,009 --> 01:50:29,182 ‫يبدو أنّ هناك عقبة ‫مُزعجة تواجهنا في فردوسنا. 867 01:50:29,229 --> 01:50:31,465 ‫رجلٌ شرّير من مدينة "نيويورك" 868 01:50:31,531 --> 01:50:34,868 ‫يتجهُ وبلا تردّد نحو مكاننا المقدّس. 869 01:50:36,036 --> 01:50:41,408 ‫نوجّه نداءنا لكم لتوجهوا ضرباتكم ‫العنيفة نحو الرجل ذوي البدلة السوداء. 870 01:50:41,475 --> 01:50:45,812 ‫فإن أردتم المكافأة عليكم ‫بإنهاء ذلك قبل شروق الشمس 871 01:50:45,885 --> 01:50:47,987 ‫هذه الأغنية القديمة 872 01:50:48,061 --> 01:50:51,097 ‫وأعني بذلك الأغنية الشهيرة 873 01:50:51,152 --> 01:50:53,787 ‫ستُهدى لكَ يا سيّد (ويك). 874 01:50:55,689 --> 01:50:58,625 ‫وتذكّر أنّ لا مهربَ أمامكَ. 875 01:52:04,424 --> 01:52:09,930 ‫أودّ أن أشكركم جميعًا على ‫استماعكم لإذاعةِ "ووكسيا". 876 01:52:09,996 --> 01:52:15,368 ‫المكانُ الذي يلبّي احتياجاتكم ‫الترفيهيّة والمعلوماتيّة. 877 01:52:15,435 --> 01:52:16,837 ‫أتمنى لكم مطاردة ناجحة. 878 01:52:19,173 --> 01:52:20,774 ‫وها قد بدأت المطاردة. 879 01:52:22,109 --> 01:52:24,411 ‫سأحتاجُ إلى مسدّس. 880 01:52:25,712 --> 01:52:27,380 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 881 01:52:28,715 --> 01:52:31,152 ‫مسدّس "بتفايبر" 9 ملم. 882 01:52:31,219 --> 01:52:32,919 ‫كيف حصلتَ عليه؟ 883 01:52:32,986 --> 01:52:36,089 ‫أعرفُ شخصًا يعرفُ ‫شخصًا قد قتلَ شخصًا. 884 01:52:37,225 --> 01:52:41,928 ‫تتسعُ الذخيرة إلى 21 رصاصة وثمّة ‫موزانٌ لتقليل إرتداد فوهة المسدّس. 885 01:52:41,995 --> 01:52:45,565 ‫رؤيةٌ أماميّة بتقنيّة الألياف ‫ومفاتيح أمانٍ ثنائيّة الإتجاه 886 01:52:45,632 --> 01:52:48,169 ‫فتحةُ موسّعة في المخزن ‫تسهّل عمليّة التلقيم 887 01:52:48,236 --> 01:52:50,204 ‫يزنُ الزناد كيلو غرامًا 888 01:52:50,271 --> 01:52:52,906 ‫أمّا بالنسبة للحظات التي قد نسمّيها 889 01:52:52,973 --> 01:52:54,674 ‫اللحظات الحميميّة 890 01:52:54,741 --> 01:52:57,811 ‫فإنّ لهذا الثعبان أنيابٌ ذو جرمٍ عظيم. 891 01:53:02,749 --> 01:53:05,652 ‫إلى أيّ مدى يمكنكَ ‫أن تقرّبني من الكنيسة؟ 892 01:53:10,824 --> 01:53:11,892 ‫آمين. 893 01:53:21,968 --> 01:53:24,638 ‫ها نحنُ ذا أيّها السيّدان. 894 01:53:26,173 --> 01:53:27,275 ‫إنّه قاربكَ. 895 01:53:30,677 --> 01:53:35,349 ‫حينما أنذرتكَ ألّا يطأ اصبع ‫قدمكَ في هذا المستنقع 896 01:53:35,415 --> 01:53:37,684 ‫لم أكُن أتوقع أنّني سأتبلّل. 897 01:53:40,453 --> 01:53:42,722 ‫كلّ شيءٍ سيزول بعد اليوم. 898 01:53:45,659 --> 01:53:47,861 ‫عندما كنتُ أدفنُ (شارون) 899 01:53:49,796 --> 01:53:52,832 ‫كنتُ حائرًا فيما يجبُ ‫أن أضع على نصب قبره. 900 01:53:54,101 --> 01:53:57,470 ‫وهل لبضع كلماتٍ أن تختزل حياةً بأكملها؟ 901 01:53:57,543 --> 01:54:00,613 ‫يحيا (كينغ) إلى الأبد! 902 01:54:00,674 --> 01:54:02,676 ‫شيّدتُ قبري منذ سنوات. 903 01:54:04,044 --> 01:54:05,078 ‫هذا تواضعٌ. 904 01:54:05,146 --> 01:54:07,013 ‫إنّها نبوءة. 905 01:54:08,182 --> 01:54:09,816 ‫وماذا قرّرت؟ 906 01:54:10,817 --> 01:54:12,652 ‫صديق. 907 01:54:12,719 --> 01:54:15,156 ‫وهذه أهمّ ميزةٍ امتلكها. 908 01:54:15,922 --> 01:54:17,057 ‫صديقٌ. 909 01:54:26,133 --> 01:54:28,768 ‫وداعًا يا سيّد (ويك) ‫وبالتوفيق لكَ في المطاردة. 910 01:54:30,503 --> 01:54:31,905 ‫أشكركَ يا (كينغ). 911 01:54:34,474 --> 01:54:35,742 ‫(جوناثان). 912 01:54:36,876 --> 01:54:38,044 ‫(وينستون). 913 01:54:38,112 --> 01:54:41,014 ‫شروق الشمس عند ‫السادسة وثلاث دقائق. 914 01:54:41,081 --> 01:54:43,750 ‫لا تتأخّر لأجل مصلحتنا جميعًا. 915 01:54:53,294 --> 01:54:54,761 ‫"الزوجُ العاشق." 916 01:54:56,830 --> 01:54:59,133 ‫هكذا أريدُ أن يُكتب على قبري. 917 01:54:59,200 --> 01:55:01,801 ‫"(جون)، الزوجُ العاشق" 918 01:55:31,631 --> 01:55:32,866 ‫أكّدَ ذلك. 919 01:55:34,201 --> 01:55:36,069 ‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون. 920 01:55:36,137 --> 01:55:37,737 ‫موقعهُ بين أيدينا. 921 01:55:38,879 --> 01:55:43,050 ‫شوهدَ رجلُنا ذو البدلة ‫السوداء في الحيّ السابع. 922 01:55:43,110 --> 01:55:47,047 ‫وأظنّ الوقت قد حان ‫لنلطّخهُ باللون الأحمر. 923 01:57:49,570 --> 01:57:53,773 ‫يتضحُ أنّ زملاءنا في ‫النقابة قد فشلوا في المهمّة 924 01:57:53,840 --> 01:57:56,776 ‫والآن يتجهُ الهدف نحو "قوس النصر". 925 01:57:56,843 --> 01:57:58,778 ‫لنرَ من سيمسكُ به. 926 02:00:03,637 --> 02:00:05,139 ‫أسرعوا الآن أيّها النّاس. 927 02:00:05,205 --> 02:00:07,308 ‫سيتوجبُ علينا العمل بتفانٍ. 928 02:00:11,278 --> 02:00:14,181 ‫والآن من سيكون رابحنا الأكبر؟ 929 02:02:41,895 --> 02:02:43,330 ‫من المتصل؟ 930 02:02:43,397 --> 02:02:44,964 ‫إنّ السؤال الذي عليكَ طرحهُ 931 02:02:45,031 --> 02:02:46,733 ‫هو "كم المبلغ"؟ 932 02:02:46,800 --> 02:02:49,102 ‫أعتقدُ أنّنا مسيطرون على الوضع. 933 02:02:57,911 --> 02:02:59,880 ‫لأنّني وكما أعتقد 934 02:02:59,947 --> 02:03:02,716 ‫إن وصلَ السيّد (جون) ‫إلى الكنيسة في الميعاد 935 02:03:02,783 --> 02:03:05,419 ‫فيُحتمل أن تكون ليلتكَ ‫الأخيرة بصفتك ماركيز. 936 02:04:18,565 --> 02:04:20,567 ‫قليلٌ من مستجدّات حركة السير 937 02:04:20,627 --> 02:04:24,197 ‫يطرقُ سمعي أنّ رجالنا لم يُكملوا ‫مهمّة الرجل ذو البدلة السوداء. 938 02:04:24,270 --> 02:04:27,105 ‫يتنقلُ صديقُنا الشرّير مجددًا. 939 02:04:27,167 --> 02:04:31,138 ‫وقد شقّ طريقهُ صوبكم ‫يا مستمعينا على القناة الثامنة. 940 02:04:31,234 --> 02:04:32,207 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 941 02:06:34,795 --> 02:06:35,796 ‫نعم؟ 942 02:06:35,862 --> 02:06:38,265 ‫لا بأس، إتفقنا. 943 02:06:38,324 --> 02:06:40,127 ‫لا بأس بـ 35 مليونًا. 944 02:06:40,200 --> 02:06:43,070 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. 945 02:06:47,507 --> 02:06:49,776 ‫هذا هو العرض المُقدّم اليوم. 946 02:07:13,366 --> 02:07:14,568 ‫إنقضّ عليه! 947 02:07:23,076 --> 02:07:24,178 ‫أحضروا هاتفًا. 948 02:07:28,715 --> 02:07:30,851 ‫- ماذا؟ ‫- الآن إصغِ إليّ. 949 02:07:30,917 --> 02:07:31,952 ‫40 مليونًا. 950 02:07:33,386 --> 02:07:35,756 ‫تدفعُ مبلغًا مقابل خدمة. 951 02:07:37,960 --> 02:07:39,286 ‫لا بأس. 952 02:07:48,435 --> 02:07:50,504 ‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون. 953 02:07:52,739 --> 02:07:55,041 ‫ارتفعَت قيمة اليانصيب حديثًا. 954 02:07:55,097 --> 02:07:57,010 ‫"40 مليونًا دولارًا" 955 02:12:54,574 --> 02:12:58,611 ‫إلى كلّ الموسيقيّين الذين لم يشاركوا بعد 956 02:12:58,678 --> 02:13:02,015 ‫إنّ السيّد (ويك) يرى الكنيسة. 957 02:13:03,616 --> 02:13:06,387 ‫يكادُ وقتنا أن ينتهي. 958 02:13:06,454 --> 02:13:08,422 ‫إنّها الفرصة الأخيرة للظفر بالمكافأة 959 02:13:08,489 --> 02:13:12,092 ‫قبل أن يصل السيّد (ويك) ‫عند شروق الشمس. 960 02:13:12,159 --> 02:13:16,830 ‫فمن يُمكنه قطع مسافة تقدّر بـ 222 خطوة؟ 961 02:17:55,676 --> 02:17:58,945 ‫يبدو أنّ السيّد (ويك) سيلتحقُ بنا. 962 02:18:17,865 --> 02:18:19,133 ‫(جون)؟ 963 02:18:21,835 --> 02:18:23,170 ‫(جون)؟ 964 02:18:24,705 --> 02:18:26,140 ‫(كاين)؟ 965 02:18:26,206 --> 02:18:27,940 ‫متى تُشرقُ الشمس؟ 966 02:18:31,043 --> 02:18:32,279 ‫دقيقتان... 967 02:18:33,580 --> 02:18:35,115 ‫ربّما ثلاث دقائق. 968 02:18:36,417 --> 02:18:39,653 ‫أريدكَ أن تصعد إلى قمّة السلّم يا (جون). 969 02:18:43,690 --> 02:18:44,957 ‫أجل. 970 02:18:52,064 --> 02:18:53,333 ‫هل أنتَ جاهز؟ 971 02:18:54,000 --> 02:18:55,302 ‫أجل. 972 02:19:14,086 --> 02:19:15,489 ‫الأمام أم اليسار؟ 973 02:19:16,657 --> 02:19:17,691 ‫اليسار. 974 02:19:51,158 --> 02:19:52,992 ‫- السلّم خلفكَ. ‫- أشكركَ. 975 02:21:08,302 --> 02:21:09,803 ‫وداعًا يا سيّد (ويك). 976 02:21:23,283 --> 02:21:24,585 ‫لا يُمكنكَ أن تقتلني. 977 02:21:28,689 --> 02:21:30,290 ‫أجل، أنتَ محق. 978 02:21:31,090 --> 02:21:32,292 ‫ولكن يُمكنني قتله. 979 02:21:44,571 --> 02:21:47,541 ‫ولكنّ بوسعي ضربكَ أيّها السافل. 980 02:21:48,942 --> 02:21:50,210 ‫هيّا بنا يا (جون). 981 02:22:16,203 --> 02:22:18,205 ‫"نوتس". 982 02:22:25,946 --> 02:22:27,414 ‫لقد ضربتَ كلبي. 983 02:22:44,564 --> 02:22:45,766 ‫إنّك مدينٌ لي. 984 02:22:46,767 --> 02:22:47,768 ‫أجل. 985 02:22:56,443 --> 02:22:57,944 ‫إنّ الأمر ليس شخصيًا يا (جون). 986 02:22:59,079 --> 02:23:00,714 ‫لا مشكلة بيننا حاليًا. 987 02:23:01,748 --> 02:23:02,949 ‫أجل. 988 02:23:53,366 --> 02:23:55,368 ‫وهكذا نحنُ نبدأ. 989 02:24:15,689 --> 02:24:19,493 ‫نهدفُ إلى الحقيقة وسنتحملُ عواقب ذلك. 990 02:24:19,559 --> 02:24:21,962 ‫العواقب. 991 02:24:41,581 --> 02:24:42,949 ‫تناول الآن، هيّا. 992 02:25:22,088 --> 02:25:23,490 ‫إلى موقعيكما أيّها السيّدان. 993 02:25:36,503 --> 02:25:38,972 ‫أراكَ في الدارِ الآخرة يا أخي. 994 02:25:41,108 --> 02:25:42,709 ‫ثلاثون خطوة. 995 02:26:31,057 --> 02:26:33,460 ‫- فكّر في ابنتكَ. ‫- اغرب عن وجهي. 996 02:26:40,800 --> 02:26:43,703 ‫يا لها من إشراقة شمسٍ رائعة. 997 02:27:03,023 --> 02:27:05,058 ‫هل من كلماتٍ أخيرة يا (وينستون)؟ 998 02:27:06,426 --> 02:27:08,028 ‫استمتع هناك وحسب. 999 02:27:32,286 --> 02:27:34,155 ‫هل أنتَ مستعد يا سيّد (كاين)؟ 1000 02:27:40,894 --> 02:27:41,962 ‫سيّد (ويك)؟ 1001 02:27:53,246 --> 02:27:55,812 ‫أوصي الربّ برويحهما. 1002 02:27:56,397 --> 02:27:58,677 ‫وإنّ ولادتنا كموتِنا. 1003 02:27:58,898 --> 02:28:00,431 ‫ونحنُ من تُراب. 1004 02:28:00,892 --> 02:28:03,305 ‫وستصبحُ أجسادنا رمادًا. 1005 02:28:06,653 --> 02:28:07,988 ‫أطلقا النّار. 1006 02:28:28,275 --> 02:28:29,976 ‫عشرون خطوة. 1007 02:29:04,010 --> 02:29:05,045 ‫أطلقا النّار. 1008 02:29:16,923 --> 02:29:17,924 ‫رائع. 1009 02:29:25,466 --> 02:29:27,268 ‫عشر خطوات. 1010 02:30:17,585 --> 02:30:19,018 ‫اقتلهُ وحسب. 1011 02:30:38,872 --> 02:30:41,074 ‫من يتمسّك بآخرتهِ 1012 02:30:42,675 --> 02:30:43,910 ‫يعيش. 1013 02:30:46,646 --> 02:30:48,848 ‫ومن يتمسّك بدُنياه 1014 02:30:50,049 --> 02:30:51,152 ‫يُفنى. 1015 02:31:01,362 --> 02:31:02,695 ‫أطلقا النّار. 1016 02:31:39,415 --> 02:31:40,635 ‫توقّفا. 1017 02:31:41,701 --> 02:31:42,902 ‫بصفتي راعيًا لكَ 1018 02:31:45,206 --> 02:31:47,174 ‫أطلب منكَ حسم الأمر. 1019 02:31:50,944 --> 02:31:52,912 ‫أعطني سلاحكَ. 1020 02:31:53,746 --> 02:31:55,416 ‫هل ابنتي حرّة الآن؟ 1021 02:31:56,783 --> 02:31:59,018 ‫أجل، أنتَ وابنتكَ. 1022 02:31:59,687 --> 02:32:00,887 ‫استمتع. 1023 02:32:18,905 --> 02:32:20,441 ‫القواعد. 1024 02:32:22,176 --> 02:32:25,011 ‫يا لكَ من أحمقٍ متكبّر 1025 02:32:25,713 --> 02:32:27,281 ‫لم يُطلق النّار. 1026 02:32:28,482 --> 02:32:29,916 ‫العواقب. 1027 02:32:45,999 --> 02:32:47,800 ‫يا لروعة ذلك. 1028 02:33:07,987 --> 02:33:10,957 ‫إنّ واجباتكَ تجاه المجلس 1029 02:33:12,660 --> 02:33:14,827 ‫قد عُفيتَ منها يا (جون ويك). 1030 02:33:14,894 --> 02:33:16,095 ‫إنّك حر. 1031 02:33:21,201 --> 02:33:23,570 ‫كما أنتَ وابنتكَ يا سيّدي. 1032 02:33:26,407 --> 02:33:29,376 ‫ستعود إلى منصبكَ ‫تمامًا أيّها السيّد المدير. 1033 02:33:30,678 --> 02:33:32,078 ‫وإنّ شروطكَ كافّة 1034 02:33:33,414 --> 02:33:35,115 ‫ستُطبّق. 1035 02:33:40,953 --> 02:33:44,057 ‫والآن إنتهى عملنا هنا. 1036 02:33:44,124 --> 02:33:46,092 ‫طابَ يومكم. 1037 02:34:26,834 --> 02:34:28,034 ‫أخي. 1038 02:34:31,338 --> 02:34:32,939 ‫إنّك مدينٌ لي بمعروف. 1039 02:34:35,576 --> 02:34:36,643 ‫أجل. 1040 02:34:59,233 --> 02:35:00,367 ‫(وينستون). 1041 02:35:01,368 --> 02:35:02,569 ‫(جوناثان). 1042 02:35:05,172 --> 02:35:07,039 ‫هلّا أوصلتني إلى الديار؟ 1043 02:35:14,013 --> 02:35:15,382 ‫بالتأكيد. 1044 02:36:48,976 --> 02:36:50,244 ‫(هيلين). 1045 02:37:46,544 --> 02:37:51,030 ‫(جوين ويك) و(هيلين ويك). ‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة". 1046 02:37:51,872 --> 02:37:54,141 ‫لم أفكّر بأنّني سأدركُ هذا اليوم قط. 1047 02:37:59,479 --> 02:38:02,449 ‫برأيكَ أين هو الآن في الجحيم أم النعيم؟ 1048 02:38:08,155 --> 02:38:09,523 ‫ومن يعلمُ ذلك؟ 1049 02:38:20,096 --> 02:38:23,690 ‫(جوين ويك) و(هيلين ويك). ‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة". 1050 02:38:26,424 --> 02:38:28,477 ‫وداعًا يا بُني. 1051 02:38:30,665 --> 02:38:56,167 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||