1
00:01:01,094 --> 00:01:03,862
"Por mim se vai
à cidade dolente."
2
00:01:08,947 --> 00:01:10,346
Por mim se vai
3
00:01:11,137 --> 00:01:12,908
à eterna dor.
4
00:01:14,171 --> 00:01:16,493
Por mim se vai à perdida gente.
5
00:01:17,703 --> 00:01:21,330
Antes de mim,
coisa alguma foi criada.
6
00:01:22,130 --> 00:01:25,460
Exceto coisas eternas,
7
00:01:26,834 --> 00:01:30,170
e eterno eu duro!
8
00:01:31,378 --> 00:01:35,380
Deixai toda esperança,
vós que entrais."
9
00:01:39,837 --> 00:01:41,911
Você está agora na presença
10
00:01:43,470 --> 00:01:45,679
do maldito Rei!
11
00:02:05,984 --> 00:02:07,382
Pronto, John?
12
00:02:13,919 --> 00:02:14,920
Pode crê.
13
00:02:15,741 --> 00:02:17,414
JOHN WICK
CHAPTER 4 - BABA YAGA
14
00:02:17,416 --> 00:02:19,540
Mrs.Bennet | LaisRosas
TatiSaaresto | Sossa
15
00:02:19,542 --> 00:02:22,078
noirgof | Helo | Crolzinha
Julie | Mikae
16
00:02:22,080 --> 00:02:24,982
LisLara | AnyaPri
©yßë® V¡¢¡öµ§ | @helder1965
17
00:02:59,935 --> 00:03:01,311
Camaradas! Camaradas!
18
00:03:20,449 --> 00:03:22,159
Você não presta, John Wick!
19
00:03:25,661 --> 00:03:26,912
- Merda!
- Camaradas!
20
00:04:18,006 --> 00:04:19,777
Sr. Wick...
21
00:04:21,576 --> 00:04:23,324
a que devo a honra?
22
00:04:31,326 --> 00:04:32,527
Meu anel...
23
00:04:34,251 --> 00:04:35,527
Minha liberdade...
24
00:04:38,637 --> 00:04:39,764
Seu anel se foi.
25
00:04:40,438 --> 00:04:42,352
Como o Ancião antes de mim.
26
00:04:44,321 --> 00:04:47,736
E se veio aqui achando
que acabaria tudo me matando,
27
00:04:47,838 --> 00:04:49,215
então está enganado.
28
00:04:50,793 --> 00:04:52,540
Pois isso não muda o desfecho
29
00:04:52,542 --> 00:04:55,300
mais do que
sua própria natureza.
30
00:04:56,497 --> 00:04:59,162
Nenhum de nós
pode escapar do que somos.
31
00:04:59,986 --> 00:05:02,507
E ninguém escapa da Cúpula.
32
00:05:04,136 --> 00:05:05,925
E o único jeito de John Wick
33
00:05:06,027 --> 00:05:09,426
ter liberdade e paz,
agora ou em qualquer momento...
34
00:05:10,809 --> 00:05:11,809
é na morte.
35
00:05:14,304 --> 00:05:15,505
Eu sei.
36
00:05:19,075 --> 00:05:22,031
Temo que percorreu
um longo caminho...
37
00:05:23,215 --> 00:05:24,226
para nada.
38
00:05:26,516 --> 00:05:27,517
É...
39
00:05:32,072 --> 00:05:33,172
Na verdade, não.
40
00:06:23,742 --> 00:06:24,843
O gerente...
41
00:06:25,231 --> 00:06:26,232
por favor.
42
00:06:35,717 --> 00:06:36,975
Um Anunciador...
43
00:06:37,577 --> 00:06:39,062
está aqui para vê-lo, senhor.
44
00:06:40,524 --> 00:06:42,267
Deve ser um engano.
45
00:06:42,370 --> 00:06:43,770
Não há engano.
46
00:06:44,195 --> 00:06:45,849
Por ordem do Marquês
47
00:06:46,100 --> 00:06:47,592
Vincent Bisset de Gramont,
48
00:06:48,341 --> 00:06:50,008
esse hotel foi condenado.
49
00:07:02,054 --> 00:07:04,118
Você tem uma hora.
50
00:07:16,137 --> 00:07:17,423
Ele está esperando você.
51
00:07:23,881 --> 00:07:25,398
Eles podem fazer isso, senhor?
52
00:07:25,500 --> 00:07:28,548
O decreto está assinado
pelos doze membros da Cúpula.
53
00:07:29,674 --> 00:07:31,527
Dando ao Marquês...
54
00:07:31,878 --> 00:07:34,380
o poder de autem imperator,
o que significa
55
00:07:34,483 --> 00:07:36,020
que agora ele é o juiz,
56
00:07:36,615 --> 00:07:38,093
júri e...
57
00:07:41,298 --> 00:07:42,745
Evacue o hotel.
58
00:08:01,062 --> 00:08:02,796
As últimas palavras de Ned Kelly
59
00:08:02,798 --> 00:08:05,549
quando o carrasco pôs a corda
no pescoço dele foram...
60
00:08:07,162 --> 00:08:08,162
"Assim é a vida."
61
00:08:08,264 --> 00:08:09,643
"Assim é a vida."
62
00:08:09,645 --> 00:08:12,490
Pode imaginar a aceitação?
A provocação?
63
00:08:13,240 --> 00:08:15,469
Hoje não é o dia em que morrerá.
64
00:08:16,554 --> 00:08:17,994
Disso tenho certeza.
65
00:08:18,701 --> 00:08:21,957
Tem a fé inabalável de Davi,
meu amigo,
66
00:08:21,958 --> 00:08:23,561
mas não devia estar aqui.
67
00:08:24,530 --> 00:08:26,346
Isso não será agradável.
68
00:08:28,120 --> 00:08:29,740
Assim é a vida, senhor.
69
00:08:57,422 --> 00:08:59,782
Meu pai costumava dizer...
70
00:09:00,479 --> 00:09:04,598
"Como você faz qualquer coisa
é como você faz tudo."
71
00:09:06,067 --> 00:09:09,038
Chamava de primeira
e última regra da vida.
72
00:09:13,112 --> 00:09:14,395
Acredita em regras...
73
00:09:18,044 --> 00:09:19,241
Sr. Gerente?
74
00:09:21,288 --> 00:09:22,289
Sim, acredito.
75
00:09:24,087 --> 00:09:25,893
E nas consequências?
76
00:09:27,839 --> 00:09:28,840
É claro.
77
00:09:31,249 --> 00:09:33,131
E segundas chances.
78
00:09:35,118 --> 00:09:37,044
É onde somos diferentes.
79
00:09:37,545 --> 00:09:38,545
Você e eu.
80
00:09:42,185 --> 00:09:43,627
Segundas chances...
81
00:09:44,090 --> 00:09:47,118
é o refúgio
dos homens que fracassaram.
82
00:10:19,764 --> 00:10:22,227
Os outros da Cúpula,
83
00:10:23,117 --> 00:10:25,914
que atribuem essa atrocidade
84
00:10:26,447 --> 00:10:27,579
à Nova York,
85
00:10:28,957 --> 00:10:30,921
eles acreditam
que é essa cidade...
86
00:10:33,499 --> 00:10:35,273
A Cúpula permitiu esse...
87
00:10:35,374 --> 00:10:37,376
maldito lugar por tempo demais.
88
00:10:38,444 --> 00:10:39,964
E veja aonde isso nos levou.
89
00:10:44,092 --> 00:10:45,193
Eu atirei nele.
90
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
Ele vive...
91
00:10:48,964 --> 00:10:50,866
Poluindo tudo que toca.
92
00:10:50,968 --> 00:10:53,508
Marquês, respeitosamente,
meu hotel...
93
00:10:53,510 --> 00:10:54,998
Seu hotel?
94
00:10:56,954 --> 00:10:57,954
Se...
95
00:10:58,723 --> 00:10:59,951
me permite, senhor.
96
00:11:07,907 --> 00:11:09,188
À vontade.
97
00:11:12,457 --> 00:11:14,775
Os hotéis Continental
e a Gerência
98
00:11:15,784 --> 00:11:16,784
são...
99
00:11:17,021 --> 00:11:19,987
um lembrete a todos na Cúpula,
100
00:11:20,234 --> 00:11:23,158
que nenhum de nós
está acima das regras.
101
00:11:25,791 --> 00:11:27,499
No entanto, aqui estamos.
102
00:11:28,345 --> 00:11:29,534
Senhor, o Sr. Wick...
103
00:11:29,651 --> 00:11:31,942
Não estamos aqui
por causa do John Wick!
104
00:11:36,501 --> 00:11:39,645
Ele é a cara do seu fracasso,
Sr. Gerente.
105
00:11:44,763 --> 00:11:46,343
A areia naquela ampulheta
106
00:11:46,702 --> 00:11:47,996
é meramente um eco
107
00:11:47,998 --> 00:11:50,105
do que restou
da minha paciência.
108
00:12:20,410 --> 00:12:22,206
Você não é mais Nova York.
109
00:12:25,749 --> 00:12:27,037
Você é um nada.
110
00:12:29,700 --> 00:12:31,722
Você foi banido.
111
00:12:33,592 --> 00:12:34,754
E portanto...
112
00:12:37,812 --> 00:12:40,775
Você não precisa mais
dos serviços de um concierge.
113
00:13:07,025 --> 00:13:08,136
Tem sido
114
00:13:08,586 --> 00:13:09,587
uma honra...
115
00:13:10,591 --> 00:13:11,777
meu amigo.
116
00:13:21,977 --> 00:13:23,579
Deveria ter sido eu.
117
00:13:25,249 --> 00:13:26,288
Sim...
118
00:13:27,576 --> 00:13:28,899
Mas não foi.
119
00:13:29,878 --> 00:13:31,780
Agora pense no porquê disso.
120
00:13:31,875 --> 00:13:35,357
E talvez um de nós tenha
se beneficiado dessa conversa.
121
00:13:38,958 --> 00:13:40,426
Me traga o Caine.
122
00:15:09,446 --> 00:15:10,901
Eu tenho um nome para você.
123
00:15:11,723 --> 00:15:13,121
Com todo respeito...
124
00:15:13,810 --> 00:15:15,150
Estou aposentado.
125
00:15:15,897 --> 00:15:17,378
Já encerrei, terminei.
126
00:15:18,991 --> 00:15:20,371
Eu discordo.
127
00:15:21,336 --> 00:15:22,943
Não tenho serventia para você...
128
00:15:24,619 --> 00:15:25,929
ou para a Cúpula.
129
00:15:26,890 --> 00:15:29,156
Isso não é você quem decide.
130
00:15:35,677 --> 00:15:37,733
Acho que você devia achar
outra pessoa.
131
00:15:42,536 --> 00:15:43,746
Você chegou perto...
132
00:15:45,092 --> 00:15:46,354
hoje.
133
00:15:47,013 --> 00:15:48,117
Muito perto.
134
00:15:48,587 --> 00:15:50,430
Você coloca ela em perigo.
135
00:16:03,296 --> 00:16:04,798
Conheço o acordo que fiz.
136
00:16:11,793 --> 00:16:13,529
JOHN WICK
137
00:16:16,919 --> 00:16:19,324
Acredito que seja
um antigo associado.
138
00:16:23,258 --> 00:16:24,389
Ele era sim...
139
00:16:28,137 --> 00:16:29,311
E um amigo.
140
00:16:36,502 --> 00:16:39,117
O acordo com a Cúpula
permanece o mesmo.
141
00:16:40,476 --> 00:16:41,924
Te daremos um nome,
142
00:16:42,274 --> 00:16:43,658
você nos dá uma vida.
143
00:16:43,865 --> 00:16:44,883
Ou...
144
00:16:46,141 --> 00:16:47,324
tiramos uma.
145
00:17:08,209 --> 00:17:09,544
Eu servi.
146
00:17:10,632 --> 00:17:12,469
Eu servirei.
147
00:17:15,958 --> 00:17:17,289
Excelente!
148
00:17:22,236 --> 00:17:24,859
Presumo que tenha uma ideia
de onde ele possa estar.
149
00:17:28,535 --> 00:17:29,617
John Wick tem
150
00:17:29,703 --> 00:17:31,605
poucos amigos remanescentes
pelo mundo.
151
00:17:32,313 --> 00:17:33,515
E ainda menos,
152
00:17:33,587 --> 00:17:34,680
que ele confie...
153
00:17:35,189 --> 00:17:36,479
a vida dele.
154
00:17:40,756 --> 00:17:42,176
Bom, muito bom.
155
00:18:32,333 --> 00:18:34,356
Bem-vindo ao Continental
de Osaka.
156
00:18:34,546 --> 00:18:35,597
Como posso ajudar?
157
00:18:35,706 --> 00:18:36,888
Quero um quarto.
158
00:18:40,840 --> 00:18:43,395
Temo que esse hotel
não permita animais.
159
00:18:45,157 --> 00:18:46,756
Animal de apoio emocional.
160
00:18:46,758 --> 00:18:48,119
Ela é seu animal de apoio?
161
00:18:48,121 --> 00:18:49,915
Pelo contrário, eu sou o dela.
162
00:18:49,917 --> 00:18:51,534
Não é mesmo?
163
00:18:57,213 --> 00:18:58,460
Ela fica no seu quarto.
164
00:19:02,252 --> 00:19:03,908
Aproveite sua estadia, senhor.
165
00:19:10,643 --> 00:19:11,698
RECOMPENSA EM ABERTO
166
00:19:11,700 --> 00:19:13,474
JOHN WICK
18 MILHÕES DE DÓLARES
167
00:19:13,476 --> 00:19:14,610
Nada mau...
168
00:19:15,624 --> 00:19:16,809
Nada mau mesmo.
169
00:19:31,655 --> 00:19:33,496
Há um cachorro no meu saguão.
170
00:19:33,919 --> 00:19:35,420
Animal de apoio emocional.
171
00:19:35,490 --> 00:19:36,580
Claro que é.
172
00:19:37,480 --> 00:19:38,741
A agenda de amanhã...
173
00:19:38,743 --> 00:19:40,253
Sr. Suzuki, às 11h,
174
00:19:40,255 --> 00:19:42,593
e a audiência dos Tarasovs
às 14h.
175
00:19:42,655 --> 00:19:43,986
O que é isso às 20h?
176
00:19:44,495 --> 00:19:45,719
Jantar com a sua filha.
177
00:19:45,721 --> 00:19:48,425
Ela está preocupada porque
você tem trabalhado muito.
178
00:19:49,750 --> 00:19:53,367
O que eu fiz para merecer
uma filha tão atenciosa.
179
00:19:53,947 --> 00:19:55,788
Bom karma, eu suponho.
180
00:19:55,790 --> 00:19:56,813
De fato.
181
00:19:57,311 --> 00:19:58,913
Como estão nossos hóspedes?
182
00:20:00,353 --> 00:20:03,247
Alguns de nossos membros
do clube de ouro estão receosos.
183
00:20:03,508 --> 00:20:04,818
É sempre alguma coisa.
184
00:20:05,472 --> 00:20:06,947
Hoje é Nova York.
185
00:20:07,349 --> 00:20:10,102
- E a minha concierge?
- Preocupada.
186
00:20:10,952 --> 00:20:14,409
Talvez devêssemos te arranjar
um animal de apoio emocional.
187
00:20:18,316 --> 00:20:20,227
Devemos nos preocupar?
188
00:20:21,098 --> 00:20:23,020
Não fizemos nada
para ofender a Cúpula.
189
00:20:23,021 --> 00:20:25,173
A relação dele com o Sr. Wick
não é segredo.
190
00:20:25,174 --> 00:20:26,776
A Cúpula virá.
191
00:20:28,288 --> 00:20:30,115
- Acabou, mestre.
- E...
192
00:20:31,369 --> 00:20:33,387
será recebida
com nossa benevolência.
193
00:20:34,269 --> 00:20:35,725
Tudo o que ele toca morre.
194
00:20:39,565 --> 00:20:42,467
Não se atreva a falar comigo
sobre um homem que conheço
195
00:20:43,076 --> 00:20:44,640
desde antes de você nascer.
196
00:20:45,321 --> 00:20:46,951
Perdoe-me, pai.
197
00:20:51,289 --> 00:20:52,290
Akira...
198
00:20:55,757 --> 00:20:57,290
por favor, diga à minha filha
199
00:20:57,580 --> 00:20:59,406
que estou ansioso
pelo nosso jantar.
200
00:21:17,942 --> 00:21:19,284
Não deixem ninguém entrar.
201
00:21:44,228 --> 00:21:46,381
Presumo que finalmente
esteja em paz.
202
00:22:03,744 --> 00:22:05,442
Parece que não.
203
00:22:06,910 --> 00:22:09,492
Matar o Ancião foi um erro,
meu amigo.
204
00:22:12,946 --> 00:22:14,978
A resposta deles
foi a destruição
205
00:22:14,979 --> 00:22:16,928
do Continental de Nova York.
206
00:22:19,000 --> 00:22:21,202
Minha filha teme
que sejamos os próximos.
207
00:22:22,153 --> 00:22:23,555
Winston?
208
00:22:23,556 --> 00:22:24,557
Está vivo,
209
00:22:24,834 --> 00:22:27,023
mas executaram o concierge.
210
00:22:28,250 --> 00:22:29,611
Como exemplo.
211
00:22:42,488 --> 00:22:44,068
Já pensou
212
00:22:44,945 --> 00:22:46,498
onde isto vai acabar?
213
00:22:51,885 --> 00:22:53,855
A Cúpula nunca vai parar.
214
00:22:55,745 --> 00:22:56,946
Você sabe disso.
215
00:23:01,007 --> 00:23:02,816
Ela só tira a vida...
216
00:23:03,763 --> 00:23:05,675
e só entrega a morte.
217
00:23:12,059 --> 00:23:13,092
Koji...
218
00:23:15,760 --> 00:23:17,594
eu sinto muito
219
00:23:18,888 --> 00:23:20,470
pelo inconveniente.
220
00:23:23,136 --> 00:23:26,198
A amizade significa pouco
quando é conveniente.
221
00:24:16,852 --> 00:24:18,173
Bem-vindos ao Continental.
222
00:24:18,174 --> 00:24:20,250
- Como posso ajudar?
- Chame o gerente...
223
00:24:22,827 --> 00:24:23,929
por favor.
224
00:24:27,049 --> 00:24:28,104
É claro.
225
00:24:29,427 --> 00:24:30,860
Por favor, fiquem à vontade.
226
00:24:34,601 --> 00:24:37,382
Evacue todos discretamente.
227
00:24:41,329 --> 00:24:44,313
O único caminho
que vai levar é a morte.
228
00:24:48,060 --> 00:24:50,221
Eu vou matar todos eles.
229
00:24:51,665 --> 00:24:53,138
Eu acredito que você tentará,
230
00:24:53,414 --> 00:24:54,815
mas ninguém,
231
00:24:55,326 --> 00:24:57,605
nem mesmo você,
pode matar todo mundo.
232
00:25:00,587 --> 00:25:02,136
Você quer morrer?
233
00:25:02,568 --> 00:25:04,306
A escolha é sua.
234
00:25:05,829 --> 00:25:06,857
Uma boa morte,
235
00:25:07,985 --> 00:25:10,072
só vem depois de uma boa vida.
236
00:25:11,823 --> 00:25:13,964
Você e eu deixamos
uma boa vida para trás
237
00:25:13,966 --> 00:25:15,968
há muito tempo, meu amigo.
238
00:25:21,236 --> 00:25:22,975
Pai! A Alta Cúpula.
239
00:25:24,693 --> 00:25:26,297
O que ele faz aqui?
240
00:25:26,416 --> 00:25:28,254
O Sr. Wick é nosso convidado.
241
00:25:28,948 --> 00:25:30,149
Eu te imploro.
242
00:25:30,419 --> 00:25:32,882
Eu vou falar com eles.
Não sabem que está aqui.
243
00:25:33,327 --> 00:25:36,136
- Por favor.
- Fique com o Sr. Wick.
244
00:25:44,949 --> 00:25:46,387
Temos convidados,
245
00:25:46,653 --> 00:25:48,867
se preparem para mostrar
nossa hospitalidade.
246
00:26:15,220 --> 00:26:18,318
Bem-vindos ao Continental
de Osaka, senhores.
247
00:26:19,226 --> 00:26:21,413
Em que posso ajudar?
248
00:26:22,257 --> 00:26:24,374
A Cúpula
tem motivos para acreditar
249
00:26:24,376 --> 00:26:27,080
que esta instalação
está prestando serviços
250
00:26:27,081 --> 00:26:29,709
a alguém que foi banido.
251
00:26:31,689 --> 00:26:34,173
Essa é uma acusação
muito grave.
252
00:26:35,020 --> 00:26:37,467
Exigimos acesso total
ao seu hotel.
253
00:26:39,036 --> 00:26:40,237
Claro...
254
00:26:40,738 --> 00:26:42,439
mas como você bem sabe,
255
00:26:42,440 --> 00:26:43,927
nenhum negócio,
256
00:26:44,461 --> 00:26:46,107
nem mesmo o seu tipo de negócio,
257
00:26:46,109 --> 00:26:48,637
pode ser conduzido
nas dependências do Continental.
258
00:26:49,488 --> 00:26:52,078
Então, vou ter que pedir
259
00:26:52,079 --> 00:26:54,659
que entreguem
suas armas de fogo.
260
00:26:56,315 --> 00:26:57,981
Nós falamos pelo Marquês.
261
00:26:58,793 --> 00:27:00,732
E eu falo por Osaka.
262
00:27:01,296 --> 00:27:02,538
Suas armas...
263
00:27:03,086 --> 00:27:04,221
por favor.
264
00:27:06,054 --> 00:27:09,028
Não repita o erro que o tolo
de Nova York cometeu.
265
00:27:09,989 --> 00:27:12,979
Os tolos falam,
os covardes se calam,
266
00:27:13,445 --> 00:27:15,111
mas os sábios escutam.
267
00:27:15,885 --> 00:27:17,750
Então, qual deles você será?
268
00:27:28,086 --> 00:27:29,287
Olá...
269
00:27:29,736 --> 00:27:31,137
velho amigo.
270
00:27:33,279 --> 00:27:36,742
Que bom que veio,
depois de todos esses anos.
271
00:27:38,339 --> 00:27:40,333
- Está com eles, agora.
- Não...
272
00:27:42,845 --> 00:27:43,846
Não.
273
00:27:44,086 --> 00:27:45,118
Sua filha,
274
00:27:45,760 --> 00:27:46,822
Mia?
275
00:27:48,440 --> 00:27:49,524
Está viva.
276
00:27:51,476 --> 00:27:53,010
E sua filha, Akira?
277
00:27:54,830 --> 00:27:55,932
Está bem.
278
00:27:57,740 --> 00:27:58,920
Fico feliz em saber.
279
00:28:01,480 --> 00:28:02,481
Sabe...
280
00:28:04,730 --> 00:28:06,497
Isso não precisa terminar
em sangue.
281
00:28:08,818 --> 00:28:09,952
Então vá embora.
282
00:28:10,550 --> 00:28:12,234
Ninguém desafia a Cúpula.
283
00:28:12,259 --> 00:28:14,360
Me lembro
que você entendia isso.
284
00:28:14,784 --> 00:28:16,137
E eu me lembro de uma época
285
00:28:16,306 --> 00:28:18,795
em que você entendia
o significado de irmandade.
286
00:28:19,118 --> 00:28:20,193
Chega!
287
00:28:20,899 --> 00:28:22,907
Por ordem do Marquês de Gramont,
288
00:28:22,952 --> 00:28:25,047
este hotel foi desconsagrado.
289
00:28:26,133 --> 00:28:27,253
Saiam da frente.
290
00:28:43,523 --> 00:28:44,998
Não faça isso, Koji.
291
00:28:54,895 --> 00:28:56,023
Desculpe.
292
00:29:06,761 --> 00:29:07,862
Ataquem!
293
00:29:22,742 --> 00:29:24,210
Matem todos!
294
00:30:15,576 --> 00:30:16,651
Saiam!
295
00:30:33,777 --> 00:30:34,851
Retirem-se.
296
00:30:41,214 --> 00:30:42,342
Cerquem o hotel.
297
00:30:42,923 --> 00:30:43,950
Encontrem Wick.
298
00:30:49,188 --> 00:30:50,809
Não tem direito de estar aqui.
299
00:30:52,596 --> 00:30:55,265
Se te acharem aqui,
a Cúpula mata meu pai,
300
00:30:55,943 --> 00:30:56,970
a mim...
301
00:30:57,691 --> 00:30:59,767
Todo mundo, porque você
quebrou as regras.
302
00:31:01,880 --> 00:31:03,035
Não devia ter vindo.
303
00:31:17,123 --> 00:31:18,484
O hotel está sendo atacado.
304
00:31:27,534 --> 00:31:28,615
Está armado?
305
00:32:39,363 --> 00:32:40,890
- Vamos.
- Sim.
306
00:32:45,577 --> 00:32:46,785
Pare-os
307
00:33:36,680 --> 00:33:37,723
Homem cego!
308
00:33:39,208 --> 00:33:40,382
Faça seu trabalho!
309
00:37:53,228 --> 00:37:54,235
Akira!
310
00:38:09,962 --> 00:38:11,230
Consegue ficar em pé?
311
00:38:13,730 --> 00:38:15,078
Saia do jeito que entrou.
312
00:38:15,298 --> 00:38:16,580
Vai para a Estação Umeda.
313
00:38:16,584 --> 00:38:17,591
Vou ficar.
314
00:38:17,593 --> 00:38:19,746
Não insulte meu presente a você.
315
00:38:22,344 --> 00:38:23,357
E, John,
316
00:38:24,134 --> 00:38:25,624
me faça uma pequena cortesia.
317
00:38:26,267 --> 00:38:28,329
Mate quantos puder.
318
00:38:28,874 --> 00:38:29,991
Eu prometo.
319
00:43:48,255 --> 00:43:49,316
John.
320
00:43:50,723 --> 00:43:51,744
Caine.
321
00:44:01,005 --> 00:44:02,640
Eles te deram meu nome.
322
00:44:06,175 --> 00:44:07,202
Sim.
323
00:44:10,736 --> 00:44:11,877
Sinto muito.
324
00:44:14,207 --> 00:44:15,228
Eu também.
325
00:44:37,430 --> 00:44:39,238
Devia ter ficado de fora!
326
00:44:40,214 --> 00:44:42,402
Pelo bem de todos nós.
327
00:44:43,489 --> 00:44:44,918
Eu tentei.
328
00:44:47,292 --> 00:44:48,340
Tentou?
329
00:45:23,154 --> 00:45:24,372
Vamos, John.
330
00:45:27,362 --> 00:45:28,965
Vamos acabar com essa merda.
331
00:45:32,425 --> 00:45:33,492
Sim...
332
00:45:34,262 --> 00:45:36,256
Parece uma boa ideia.
333
00:45:53,049 --> 00:45:54,337
Você fez um acordo.
334
00:45:56,754 --> 00:45:58,090
O mesmo que você, John.
335
00:46:01,896 --> 00:46:03,013
Família?
336
00:46:06,934 --> 00:46:08,023
Família.
337
00:46:37,044 --> 00:46:38,445
Você está morto, John?
338
00:47:15,937 --> 00:47:16,991
John.
339
00:47:17,796 --> 00:47:18,987
Caine.
340
00:47:57,454 --> 00:47:58,598
John Wick.
341
00:47:58,600 --> 00:47:59,870
Recompensa aumentada,
342
00:47:59,872 --> 00:48:01,443
US$ 20 milhões.
343
00:48:01,559 --> 00:48:03,643
John Wick.
Recompensa aumentada,
344
00:48:03,645 --> 00:48:05,025
US$ 20 milhões.
345
00:48:06,080 --> 00:48:08,609
John Wick.
Recompensa aumentada,
346
00:48:08,611 --> 00:48:09,881
US$ 20 milhões.
347
00:48:09,990 --> 00:48:12,653
RECOMPENSA AUMENTADA
20 MILHÕES DE DÓLARES
348
00:49:11,032 --> 00:49:12,333
Que droga, Johnny.
349
00:49:13,106 --> 00:49:15,289
Olha a bagunça que você fez!
350
00:49:15,995 --> 00:49:17,210
Eu não conheço você.
351
00:49:17,846 --> 00:49:18,879
Mas eu te conheço.
352
00:49:26,715 --> 00:49:27,976
Você é um rastreador?
353
00:49:33,928 --> 00:49:34,955
Quanto está?
354
00:49:38,510 --> 00:49:39,517
Não o suficiente.
355
00:49:42,681 --> 00:49:43,831
Mas está chegando lá.
356
00:49:49,915 --> 00:49:52,051
Precisa cuidar melhor de você,
John.
357
00:49:54,564 --> 00:49:56,253
Porque estamos juntos
nessa agora.
358
00:50:41,018 --> 00:50:42,172
Certo, Koji.
359
00:50:46,722 --> 00:50:48,144
Me diga onde o John está...
360
00:50:48,555 --> 00:50:49,699
e saia daí.
361
00:50:51,004 --> 00:50:52,071
Vai!
362
00:50:53,116 --> 00:50:55,646
Vai para algum lugar distante.
363
00:50:57,474 --> 00:50:58,935
Sabe que não vou.
364
00:51:07,511 --> 00:51:09,313
Eles atiraram em você?
365
00:51:28,534 --> 00:51:30,094
Você não deve nada a John Wick.
366
00:51:33,195 --> 00:51:35,457
Ele não tem promissória sua.
367
00:51:41,612 --> 00:51:44,240
Deve ter perdido o juízo
para acreditar...
368
00:51:44,600 --> 00:51:46,723
que as únicas dívidas que temos,
369
00:51:48,310 --> 00:51:50,158
são as promissórias.
370
00:51:56,358 --> 00:51:57,446
Qual é...
371
00:52:00,060 --> 00:52:01,676
Eu não quero fazer isso.
372
00:52:48,137 --> 00:52:49,414
Pai!
373
00:53:04,940 --> 00:53:06,125
Olhe para mim.
374
00:53:14,460 --> 00:53:17,063
Até um cego sabe
que você perdeu.
375
00:53:19,246 --> 00:53:20,475
Caine.
376
00:53:22,302 --> 00:53:25,758
Você não precisa de olhos
para ver o caminho certo.
377
00:53:29,457 --> 00:53:31,298
Apenas cuide da sua filha.
378
00:53:33,610 --> 00:53:34,774
Eu...
379
00:53:37,842 --> 00:53:39,034
Eu vou.
380
00:53:45,790 --> 00:53:46,792
Não.
381
00:54:24,731 --> 00:54:25,732
Não!
382
00:54:28,400 --> 00:54:29,415
Viva.
383
00:54:51,721 --> 00:54:53,423
Estarei esperando por você.
384
00:56:06,062 --> 00:56:07,262
Quem é ele?
385
00:56:14,275 --> 00:56:15,920
Ele era um amigo.
386
00:56:18,091 --> 00:56:20,400
Meu pai morreu por sua causa.
387
00:56:23,891 --> 00:56:25,634
Por causa do que fez.
388
00:56:28,985 --> 00:56:30,977
Então, ou você o mata...
389
00:56:33,021 --> 00:56:34,042
ou eu vou.
390
00:56:41,741 --> 00:56:43,330
Eu entendo.
391
00:57:03,603 --> 00:57:04,818
Adeus...
392
00:57:05,745 --> 00:57:07,119
Sr. Wick.
393
00:57:29,946 --> 00:57:31,477
Obrigado por ter vindo.
394
00:57:32,870 --> 00:57:36,369
Bem, nós, sem-teto,
temos que ficar juntos agora.
395
00:57:40,859 --> 00:57:43,606
Preciso falar com ele.
396
00:57:45,451 --> 00:57:46,725
Da última vez,
397
00:57:46,750 --> 00:57:48,198
que falou com ele,
398
00:57:48,222 --> 00:57:50,482
você o empurrou
de um telhado.
399
00:57:51,182 --> 00:57:52,518
Não tive escolha.
400
00:57:53,064 --> 00:57:54,787
Eles têm todas as cartas.
401
00:57:55,146 --> 00:57:56,179
Não...
402
00:57:57,216 --> 00:57:58,696
Mas quem segurou a arma?
403
00:57:58,870 --> 00:58:01,846
John precisa saber a ameaça
que vai enfrentar.
404
00:58:01,871 --> 00:58:05,647
Este Marquês não tem limites.
A Cúpula o soltou da coleira.
405
00:58:05,672 --> 00:58:07,966
Meu querido Winston.
406
00:58:07,990 --> 00:58:10,599
Sua benevolência é comovente.
407
00:58:11,775 --> 00:58:13,704
Mas conte,
me diga a verdade...
408
00:58:14,580 --> 00:58:17,006
Por que o Francês
deixou você viver?
409
00:58:17,653 --> 00:58:20,286
Matar um homem
pode transformá-lo em um mártir.
410
00:58:21,273 --> 00:58:22,660
Deixar ele viver...
411
00:58:24,078 --> 00:58:27,397
diz ao mundo que ele é
um covarde ou um vira-casaca.
412
00:58:30,902 --> 00:58:32,609
Então, o que você é?
413
00:58:34,612 --> 00:58:36,053
Um ofendido.
414
00:58:58,038 --> 00:59:01,189
Não vejo como destruir
os hotéis Continental...
415
00:59:01,595 --> 00:59:04,143
deixará você mais perto
de matar o John Wick.
416
00:59:04,811 --> 00:59:07,775
Esta missão não é
para matar John Wick.
417
00:59:08,237 --> 00:59:11,205
É matar a ideia de John Wick.
418
00:59:11,933 --> 00:59:13,249
E para fazer isso...
419
00:59:13,559 --> 00:59:16,653
devo destruir tudo
o que engloba essa ideia.
420
00:59:21,947 --> 00:59:25,275
O derramamento de sangue
em Osaka não foi necessário.
421
00:59:26,852 --> 00:59:28,285
O derramamento de sangue,
422
00:59:28,648 --> 00:59:29,990
foi o propósito.
423
00:59:45,724 --> 00:59:47,478
Ele fará sua escolha.
424
00:59:55,357 --> 00:59:57,319
Você. Venha comigo.
425
00:59:58,772 --> 01:00:01,027
Pense duas vezes
antes de aceitar.
426
01:00:07,596 --> 01:00:08,902
E você é?
427
01:00:09,591 --> 01:00:10,619
Ninguém.
428
01:00:12,889 --> 01:00:14,134
A modéstia,
429
01:00:14,782 --> 01:00:16,252
Sr. Ninguém...
430
01:00:16,595 --> 01:00:18,502
é uma característica patética.
431
01:00:19,698 --> 01:00:21,352
Um erro de cálculo...
432
01:00:21,473 --> 01:00:24,501
em que,
tentando esconder nosso ego,
433
01:00:24,662 --> 01:00:26,761
deixamos que ele apareça
completamente nu.
434
01:00:29,574 --> 01:00:31,672
Vou perguntar apenas uma vez.
435
01:00:36,593 --> 01:00:39,081
Como você foi capaz
de localizá-lo?
436
01:00:41,009 --> 01:00:42,592
Pague e eu te direi.
437
01:00:48,612 --> 01:00:51,555
Quanto valeria tal serviço?
438
01:00:51,606 --> 01:00:52,822
25 milhões.
439
01:00:53,129 --> 01:00:55,882
Mais uma contribuição igual
para a minha aposentadoria
440
01:00:55,992 --> 01:00:57,246
quando ele estiver morto.
441
01:01:00,760 --> 01:01:02,338
Nós o encontramos uma vez.
442
01:01:02,674 --> 01:01:03,979
O encontraremos novamente.
443
01:01:03,981 --> 01:01:07,171
Isso será antes ou depois
dele acabar com você?
444
01:01:14,091 --> 01:01:15,118
Gostei de você.
445
01:01:18,854 --> 01:01:20,332
20 milhões.
446
01:01:24,329 --> 01:01:25,915
Me dê um pouco mais.
447
01:01:27,158 --> 01:01:28,284
23 milhões
448
01:01:29,562 --> 01:01:30,576
Ego.
449
01:01:31,515 --> 01:01:32,666
Sr. Ninguém.
450
01:01:32,731 --> 01:01:34,027
São 23 milhões.
451
01:01:34,836 --> 01:01:36,534
Você claramente pode pagar.
452
01:01:44,826 --> 01:01:45,850
Pelo serviço?
453
01:01:49,988 --> 01:01:51,704
Merda!
454
01:01:53,834 --> 01:01:54,920
Não, não, não.
455
01:01:55,084 --> 01:01:56,449
Está tudo bem.
456
01:01:56,473 --> 01:01:57,756
Senta!
457
01:02:01,170 --> 01:02:03,154
Que merda é essa, cara?
458
01:02:03,277 --> 01:02:04,503
Uma escolha.
459
01:02:05,503 --> 01:02:07,426
Você pode puxar a faca, ou...
460
01:02:07,957 --> 01:02:09,157
você pode puxar sua mão.
461
01:02:10,203 --> 01:02:12,599
Uma mostra um homem
comprometido consigo mesmo.
462
01:02:12,901 --> 01:02:13,929
e a outra...
463
01:02:14,541 --> 01:02:16,502
um homem
comprometido com a causa.
464
01:02:17,705 --> 01:02:18,737
Qual deles é você?
465
01:03:02,816 --> 01:03:03,835
Divirta-se caçando.
466
01:03:53,958 --> 01:03:54,994
Winston.
467
01:03:55,838 --> 01:03:56,839
Jonathan.
468
01:03:59,166 --> 01:04:00,676
Minhas condolências.
469
01:04:02,388 --> 01:04:03,505
Ele era um bom homem.
470
01:04:06,028 --> 01:04:07,130
Sim, ele era.
471
01:04:08,336 --> 01:04:09,817
Levado por nossos pecados.
472
01:04:20,267 --> 01:04:21,394
Quem é?
473
01:04:23,172 --> 01:04:24,689
O Marquês de Gramont.
474
01:04:25,538 --> 01:04:28,127
Promovido apenas pela garantia,
475
01:04:28,433 --> 01:04:29,433
de te matar.
476
01:04:29,435 --> 01:04:32,028
Todos os recursos
da Cúpula estão à disposição.
477
01:04:33,967 --> 01:04:35,247
Onde posso encontrá-lo?
478
01:04:36,508 --> 01:04:37,526
Paris.
479
01:04:42,524 --> 01:04:43,625
Como isso vai acabar?
480
01:04:48,074 --> 01:04:49,121
Com ele morto.
481
01:04:51,292 --> 01:04:52,373
E depois?
482
01:04:55,465 --> 01:04:57,449
Você não aprendeu...
483
01:04:57,782 --> 01:04:58,783
nada?
484
01:04:59,718 --> 01:05:02,531
Eles vão substituí-lo
antes que o corpo esfrie.
485
01:05:03,087 --> 01:05:04,562
Hércules tinha Hidra...
486
01:05:05,161 --> 01:05:06,262
Você tem a Cúpula,
487
01:05:06,264 --> 01:05:08,970
mas ficará sem balas
antes que eles sem chefes.
488
01:05:13,815 --> 01:05:15,876
Mate-o,
mas faça isso com sabedoria.
489
01:05:17,307 --> 01:05:18,689
E consiga sua liberdade.
490
01:05:21,597 --> 01:05:22,601
Como?
491
01:05:22,993 --> 01:05:25,908
Vire suas regras
e consequências contra ele.
492
01:05:25,910 --> 01:05:28,112
Desafie-o para um duelo.
493
01:05:30,165 --> 01:05:32,953
Os duelos da Alta Cúpula
são um mito.
494
01:05:33,268 --> 01:05:34,307
Errado!
495
01:05:34,891 --> 01:05:37,510
Eles existem.
496
01:05:37,943 --> 01:05:39,917
E são parte
da fundação da Cúpula.
497
01:05:40,197 --> 01:05:43,242
Para impedir que os membros
violentos provoquem uma guerra.
498
01:05:45,738 --> 01:05:46,739
É também,
499
01:05:46,960 --> 01:05:47,961
ganhar ou perder.
500
01:05:50,546 --> 01:05:51,898
O que você diz querer...
501
01:05:52,926 --> 01:05:54,005
uma saída.
502
01:05:58,616 --> 01:06:00,263
Não faço parte da Cúpula.
503
01:06:00,982 --> 01:06:02,241
Sua família sim.
504
01:06:03,469 --> 01:06:05,061
Façam que proponham o desafio
505
01:06:05,062 --> 01:06:07,135
e depois se ofereça
como procurador.
506
01:06:07,885 --> 01:06:09,259
Eu não tenho família.
507
01:06:10,045 --> 01:06:12,196
A Ruska Roma rasgou
meu ingresso.
508
01:06:14,296 --> 01:06:16,467
Então eu sugiro,
509
01:06:16,948 --> 01:06:17,948
vá para Berlim...
510
01:06:18,963 --> 01:06:19,964
e conserte isso.
511
01:06:20,876 --> 01:06:21,933
Ou...
512
01:06:24,536 --> 01:06:25,599
Escolha um túmulo.
513
01:06:28,471 --> 01:06:30,599
O que você ganha com isso,
Winston?
514
01:06:32,212 --> 01:06:34,483
O que você é tão bom
em conseguir, Jonathan...
515
01:06:35,234 --> 01:06:36,267
vingança.
516
01:07:27,589 --> 01:07:28,688
Belo revólver...
517
01:07:30,101 --> 01:07:31,102
Clássico.
518
01:07:35,575 --> 01:07:36,606
Isso é tudo?
519
01:07:56,860 --> 01:07:57,876
Padre...
520
01:07:58,407 --> 01:07:59,417
Sim?
521
01:08:00,135 --> 01:08:01,194
Sim, filho?
522
01:08:01,196 --> 01:08:03,632
Preciso falar com o tio Pyotr.
523
01:08:16,166 --> 01:08:17,215
Belo terno.
524
01:08:34,002 --> 01:08:35,029
Fale...
525
01:08:35,727 --> 01:08:36,754
Ele está em Berlim.
526
01:08:36,756 --> 01:08:38,100
Na Ruska Roma.
527
01:08:38,690 --> 01:08:40,797
Pode transferir agora.
528
01:08:40,799 --> 01:08:41,865
Não.
529
01:08:42,455 --> 01:08:43,473
Como é?
530
01:08:44,335 --> 01:08:46,522
Mate John Wick,
e terá seu dinheiro.
531
01:08:48,116 --> 01:08:49,918
Isso não fazia parte
do nosso acordo.
532
01:08:51,464 --> 01:08:53,873
O acordo era para seu serviço.
533
01:08:55,089 --> 01:08:56,864
E agora é vida por vida,
534
01:08:57,345 --> 01:08:58,346
Sr. Ninguém.
535
01:09:00,165 --> 01:09:01,166
Sua...
536
01:09:02,111 --> 01:09:03,112
ou dele?
537
01:09:04,322 --> 01:09:05,383
Quando estiver feito,
538
01:09:05,657 --> 01:09:06,925
terá seu prêmio...
539
01:09:07,505 --> 01:09:08,557
e sua aposentadoria.
540
01:09:17,954 --> 01:09:18,970
Babaca.
541
01:09:41,378 --> 01:09:43,689
O filho pródigo retorna...
542
01:09:47,660 --> 01:09:50,214
Mas aqui não é mais
a sua casa, é?
543
01:09:51,173 --> 01:09:52,200
Jonathan Wick.
544
01:09:53,522 --> 01:09:56,037
Você cresceu, Katia.
545
01:09:57,388 --> 01:09:58,771
E você envelheceu.
546
01:09:59,622 --> 01:10:01,918
Claro, já faz muito tempo.
547
01:10:02,645 --> 01:10:04,474
Eu preciso falar com ele.
548
01:10:10,084 --> 01:10:11,305
Você esqueceu...
549
01:10:11,813 --> 01:10:13,712
Que ainda estamos na Cúpula.
550
01:10:14,709 --> 01:10:16,709
E até onde sei...
551
01:10:17,608 --> 01:10:20,378
Você foi banido,
e seu ingresso...
552
01:10:21,423 --> 01:10:22,424
foi rasgado.
553
01:10:23,989 --> 01:10:26,984
Você não tem negócios conosco.
554
01:10:28,089 --> 01:10:29,910
Só Pyotr decide isso.
555
01:10:30,114 --> 01:10:31,555
Pyotr está morto!
556
01:10:36,599 --> 01:10:37,727
Depois que você...
557
01:10:38,496 --> 01:10:40,248
meteu uma bala
na cabeça do Ancião,
558
01:10:42,428 --> 01:10:44,493
o Marquês meteu uma
na cabeça de Pyotr.
559
01:10:46,180 --> 01:10:48,204
E como na boa tradição russa...
560
01:10:50,284 --> 01:10:51,954
mandou a conta para nós.
561
01:10:53,725 --> 01:10:54,825
Por sua causa,
562
01:10:55,525 --> 01:10:56,630
tive que me ajoelhar
563
01:10:57,075 --> 01:10:59,206
perante o homem
que matou meu pai.
564
01:10:59,828 --> 01:11:01,279
Então nós temos
565
01:11:02,076 --> 01:11:03,458
um inimigo em comum.
566
01:11:05,063 --> 01:11:06,887
Podemos nos ajudar.
567
01:11:08,443 --> 01:11:10,911
Você não consegue nem se ajudar.
568
01:11:12,518 --> 01:11:14,527
Como vai nos ajudar?
569
01:11:14,949 --> 01:11:17,919
Matando o Marquês.
570
01:11:18,649 --> 01:11:20,086
Eles nomeiam outro.
571
01:11:20,505 --> 01:11:22,523
A morte dele não muda nada.
572
01:11:25,963 --> 01:11:29,408
Muda se eu o matar em um duelo.
573
01:11:43,818 --> 01:11:45,977
As tradições são claras...
574
01:11:46,333 --> 01:11:49,338
mas para o duelo
ser aprovado pela Alta Cúpula...
575
01:11:50,265 --> 01:11:52,731
ele precisaria
ser membro de uma família
576
01:11:54,282 --> 01:11:56,756
e ter um brasão.
577
01:12:10,526 --> 01:12:11,829
Quantos você matou
578
01:12:12,393 --> 01:12:13,427
para sair?
579
01:12:14,146 --> 01:12:15,696
Muitos.
580
01:12:16,981 --> 01:12:18,820
Só terá que matar um
581
01:12:19,499 --> 01:12:20,710
para voltar.
582
01:12:20,981 --> 01:12:23,632
O bastardo que matou meu pai.
583
01:12:25,439 --> 01:12:27,582
Diga-me o nome.
584
01:12:29,168 --> 01:12:30,344
Killa Harkan.
585
01:12:31,152 --> 01:12:32,887
Vai achá-lo no Himmel & Hölle.
586
01:12:33,581 --> 01:12:34,641
Quando o matar,
587
01:12:34,940 --> 01:12:36,145
eu remendo seu ingresso.
588
01:12:36,262 --> 01:12:37,505
E um brasão.
589
01:12:38,852 --> 01:12:40,182
Harkan primeiro.
590
01:12:40,481 --> 01:12:41,554
E então conversamos.
591
01:12:42,072 --> 01:12:43,415
Traga uma prova da morte.
592
01:12:47,007 --> 01:12:48,896
Preciso saber como entrar.
593
01:12:51,523 --> 01:12:52,664
Eu sei um jeito.
594
01:12:54,200 --> 01:12:55,443
Klaus vai te levar.
595
01:13:04,849 --> 01:13:06,018
Eu sou Klaus.
596
01:13:10,830 --> 01:13:11,831
John.
597
01:13:11,971 --> 01:13:14,001
Eu sou Klaus.
598
01:14:01,745 --> 01:14:05,209
Por favor, diga a sua senhora
que estou honrado pelo gesto.
599
01:14:05,211 --> 01:14:07,701
E que estou ansioso
para continuar a parceria.
600
01:14:09,236 --> 01:14:10,304
Eu sou Klaus.
601
01:14:17,581 --> 01:14:18,814
Sr. John
602
01:14:19,091 --> 01:14:20,092
Wick,
603
01:14:20,854 --> 01:14:21,905
em carne e osso.
604
01:14:23,801 --> 01:14:25,126
O Baba Yaga.
605
01:14:28,271 --> 01:14:29,665
Já é Natal?
606
01:14:41,036 --> 01:14:42,678
Cadê meus modos, por favor?
607
01:14:48,900 --> 01:14:50,442
Quer beber algo, Sr. Wick?
608
01:14:54,223 --> 01:14:55,672
Estava me esperando.
609
01:14:56,021 --> 01:14:57,055
Eu não.
610
01:14:58,235 --> 01:14:59,236
Ele.
611
01:15:00,364 --> 01:15:01,365
John?
612
01:15:04,032 --> 01:15:05,033
Como está?
613
01:15:07,105 --> 01:15:08,467
Sabia que eu estaria aqui.
614
01:15:09,131 --> 01:15:10,493
Suspeitei.
615
01:15:11,607 --> 01:15:12,608
Família...
616
01:15:17,589 --> 01:15:19,374
A família te entregou.
617
01:15:19,444 --> 01:15:20,544
Sr. Wick.
618
01:15:22,474 --> 01:15:23,571
Eles te entregaram
619
01:15:23,718 --> 01:15:25,881
para tentarem se salvar.
620
01:15:27,765 --> 01:15:29,853
Por isso que nunca confio
nos Cossacos.
621
01:15:29,855 --> 01:15:32,229
Eles são... sujos.
622
01:15:35,763 --> 01:15:37,387
Isso é algo pessoal.
623
01:15:40,274 --> 01:15:41,868
Sinto uma tensão aqui.
624
01:15:43,684 --> 01:15:45,693
Sr. Wick talvez ache
625
01:15:46,068 --> 01:15:48,364
que sou responsável pela morte
626
01:15:49,532 --> 01:15:50,583
de um amigo em comum.
627
01:15:54,278 --> 01:15:55,851
Mas eu não matei Koji.
628
01:15:56,084 --> 01:15:57,085
Você matou, John.
629
01:15:59,713 --> 01:16:01,965
Sabe, essa discórdia
entre velhos amigos,
630
01:16:02,542 --> 01:16:03,543
me entristece.
631
01:16:05,245 --> 01:16:06,260
Deixe-me ajudar.
632
01:16:08,949 --> 01:16:09,950
Não!
633
01:16:11,580 --> 01:16:12,581
Temos um acordo.
634
01:16:15,308 --> 01:16:16,309
Quem?
635
01:16:16,915 --> 01:16:17,916
O Marquês.
636
01:16:18,602 --> 01:16:22,316
Ele não se importará se for
por balas, lâminas ou um cego.
637
01:16:34,298 --> 01:16:36,129
Achamos alguém lá fora.
638
01:16:43,436 --> 01:16:44,437
É para mim,
639
01:16:45,013 --> 01:16:46,014
Sr...?
640
01:16:46,998 --> 01:16:47,999
Ninguém.
641
01:16:50,077 --> 01:16:51,985
E, não. Na verdade é para ele.
642
01:16:57,020 --> 01:16:58,477
Sente-se...
643
01:16:58,611 --> 01:17:00,104
Sr. Ninguém.
644
01:17:04,176 --> 01:17:05,685
Emocionante, não é?
645
01:17:15,543 --> 01:17:16,918
Então...
646
01:17:17,084 --> 01:17:19,086
Você quer matá-lo?
647
01:17:21,614 --> 01:17:23,523
Você quer matá-lo?
648
01:17:24,068 --> 01:17:25,840
Eu quero matá-lo.
649
01:17:27,002 --> 01:17:28,843
E quanto a você, Sr. Wick?
650
01:17:29,216 --> 01:17:31,098
Eu vou matar você.
651
01:17:32,890 --> 01:17:35,224
Pelo Pyotr, é claro.
652
01:17:36,614 --> 01:17:38,897
Mas parece que temos...
653
01:17:39,684 --> 01:17:41,313
um verdadeiro impasse.
654
01:17:42,655 --> 01:17:44,403
Uma incógnita, se preferir.
655
01:17:44,405 --> 01:17:46,241
Um dilema da vida real.
656
01:17:47,939 --> 01:17:49,133
Então...
657
01:17:50,726 --> 01:17:52,849
Pensei em jogarmos um jogo.
658
01:17:52,946 --> 01:17:54,369
Uma mão.
659
01:17:55,237 --> 01:17:57,498
O vencedor decide quem vive...
660
01:17:59,185 --> 01:18:00,791
e quem não.
661
01:18:05,704 --> 01:18:06,745
Tudo bem.
662
01:18:07,547 --> 01:18:08,696
Qual é a aposta?
663
01:18:09,008 --> 01:18:10,425
Mais do que você pode pagar.
664
01:18:12,034 --> 01:18:15,144
Bom, estou a uma bala de ser
um homem muito rico.
665
01:18:16,807 --> 01:18:18,167
Ou um cadáver.
666
01:18:20,108 --> 01:18:21,111
Pôquer
667
01:18:22,037 --> 01:18:23,103
fechado.
668
01:18:47,104 --> 01:18:48,385
Sr. Wick?
669
01:18:49,409 --> 01:18:50,793
Sr. Wick?
670
01:19:13,992 --> 01:19:15,987
A mão de um homem morto,
Sr. Wick.
671
01:19:19,821 --> 01:19:21,162
Bem...
672
01:19:22,526 --> 01:19:24,256
Eu não aposto.
673
01:19:26,853 --> 01:19:27,882
Vamos ver.
674
01:19:35,511 --> 01:19:36,561
Quatro 9
675
01:19:36,563 --> 01:19:37,703
e um 4.
676
01:19:37,865 --> 01:19:39,333
Muito impressionante.
677
01:19:53,398 --> 01:19:55,179
Royal Flush.
678
01:19:55,467 --> 01:19:57,349
Muito bom para um ninguém.
679
01:19:57,413 --> 01:19:58,454
Obrigado.
680
01:20:00,661 --> 01:20:01,839
Um cego...
681
01:20:02,020 --> 01:20:03,419
um homem com um cachorro...
682
01:20:03,915 --> 01:20:06,107
e John Wick entram em um bar...
683
01:20:06,141 --> 01:20:08,653
sentam-se diante da Cúpula.
684
01:20:09,596 --> 01:20:13,057
Parece o início
de uma piada estupenda
685
01:20:13,130 --> 01:20:15,477
ou uma oportunidade
muito lucrativa?
686
01:20:17,712 --> 01:20:18,895
Um deles...
687
01:20:19,503 --> 01:20:21,979
acha que pode servir
para escapar.
688
01:20:26,365 --> 01:20:27,574
Um deles...
689
01:20:29,010 --> 01:20:31,158
acha que pode comprar
para escapar.
690
01:20:34,223 --> 01:20:35,333
Um deles...
691
01:20:37,059 --> 01:20:38,543
acha que pode matar...
692
01:20:39,457 --> 01:20:40,458
para escapar.
693
01:20:43,432 --> 01:20:46,576
Cada um deles pensa
que tem a mão vencedora...
694
01:20:47,723 --> 01:20:49,308
Mas eles falham...
695
01:20:50,100 --> 01:20:51,746
em constatar...
696
01:20:51,850 --> 01:20:53,222
é que no momento...
697
01:20:53,476 --> 01:20:55,602
que se sentaram
diante da Cúpula...
698
01:20:58,690 --> 01:21:00,482
Eles já haviam perdido.
699
01:21:00,679 --> 01:21:01,941
Deixe-me adivinhar...
700
01:21:01,943 --> 01:21:03,279
Cinco iguais?
701
01:21:04,918 --> 01:21:06,216
Sim.
702
01:21:06,325 --> 01:21:08,845
Sabia que você era
um idiota trapaceiro.
703
01:21:09,369 --> 01:21:11,594
Sim... um completo idiota.
704
01:21:13,378 --> 01:21:15,248
Só para você saber...
705
01:21:16,352 --> 01:21:18,376
Pyotr não foi pessoal.
706
01:21:20,378 --> 01:21:21,421
Talvez um pouquinho.
707
01:21:24,885 --> 01:21:25,892
Mate!
708
01:22:03,666 --> 01:22:04,967
Luzes apagadas, idiotas!
709
01:22:46,761 --> 01:22:48,359
Saiam do caminho!
710
01:23:29,721 --> 01:23:31,476
Você atirou na minha bunda!
711
01:23:32,093 --> 01:23:33,100
Desgraçado!
712
01:25:43,855 --> 01:25:45,242
Nas bolas!
713
01:26:14,230 --> 01:26:16,175
Sabe qual é o seu problema,
Sr. Wick?
714
01:26:17,095 --> 01:26:19,236
Você, é azarado!
715
01:26:20,928 --> 01:26:22,697
Azarado na vida...
716
01:26:22,907 --> 01:26:24,279
no amor...
717
01:26:24,692 --> 01:26:26,243
na amizade!
718
01:26:28,585 --> 01:26:29,667
E agora...
719
01:26:31,353 --> 01:26:32,488
na morte.
720
01:27:32,353 --> 01:27:33,508
Já chega!
721
01:27:33,532 --> 01:27:35,015
Pessoal, acabem com ele!
722
01:28:23,476 --> 01:28:26,200
Por que você simplesmente
não morre?!
723
01:29:33,749 --> 01:29:35,110
Ele é meu.
724
01:29:36,955 --> 01:29:38,989
Eu disse para você
não aceitar o acordo.
725
01:29:39,198 --> 01:29:41,633
Acho que não deu certo
para você também, não é?
726
01:29:44,221 --> 01:29:46,721
Que loucura
eles arrancarem seus olhos?
727
01:29:51,085 --> 01:29:52,628
Eles não os arrancaram.
728
01:29:54,656 --> 01:29:56,051
Eu dei a eles.
729
01:30:26,858 --> 01:30:28,571
Você é um filho
da Bielorrússia...
730
01:30:29,101 --> 01:30:31,563
um órfão do nosso clã.
731
01:30:32,668 --> 01:30:35,263
Está ligado a nós,
assim como nós estamos a você...
732
01:30:35,775 --> 01:30:37,438
nesta vida e na próxima.
733
01:30:45,546 --> 01:30:46,578
Seu sangue...
734
01:30:47,564 --> 01:30:48,619
é o meu sangue.
735
01:30:49,271 --> 01:30:50,302
Sua dor...
736
01:30:51,024 --> 01:30:52,321
é a minha dor.
737
01:30:54,417 --> 01:30:55,441
Sua vida...
738
01:30:56,167 --> 01:30:57,233
é minha vida.
739
01:31:18,077 --> 01:31:20,047
Bem-vindo de volta, Jardani.
740
01:31:32,394 --> 01:31:34,138
A Ruska Roma apoiará,
741
01:31:34,670 --> 01:31:35,671
o seu desafio.
742
01:31:37,211 --> 01:31:38,479
Quem será o seu protetor?
743
01:32:07,378 --> 01:32:09,865
Um aviso do custo da tirania.
744
01:32:13,689 --> 01:32:16,160
Você deve pretender se juntar
ao seu concierge.
745
01:32:16,877 --> 01:32:17,927
Hoje não.
746
01:32:25,502 --> 01:32:29,310
Segundo os costumes antigos,
John Wick te desafia a um duelo.
747
01:32:30,370 --> 01:32:32,606
Para resolver suas diferenças
à moda antiga,
748
01:32:32,926 --> 01:32:34,608
como fazem os cavalheiros.
749
01:32:37,066 --> 01:32:39,677
Você fala dos velhos costumes,
como se os conhecesse.
750
01:32:40,564 --> 01:32:44,278
Um homem da posição do Sr. Wick
não pode lançar tal desafio.
751
01:32:46,222 --> 01:32:47,927
Ele tem o brasão de sua família.
752
01:32:52,971 --> 01:32:53,987
Berlim...
753
01:32:54,221 --> 01:32:55,518
O desafio da Ruska Roma,
754
01:32:55,520 --> 01:32:57,954
a aceitação do Sr.Wick
de volta ao clã,
755
01:32:57,962 --> 01:32:58,963
está tudo aí.
756
01:32:59,510 --> 01:33:01,027
Já é história, agora.
757
01:33:09,700 --> 01:33:11,256
E por que eu aceitaria isso,
758
01:33:11,390 --> 01:33:12,770
de uma segunda classe?
759
01:33:12,825 --> 01:33:15,089
Porque são as regras,
e sem elas...
760
01:33:15,649 --> 01:33:17,372
Vivemos como animais.
761
01:33:17,396 --> 01:33:18,433
Exatamente.
762
01:33:21,988 --> 01:33:23,216
Os tempos estão mudando.
763
01:33:24,108 --> 01:33:25,566
Um novo dia está amanhecendo.
764
01:33:25,827 --> 01:33:27,064
Novas ideias.
765
01:33:27,336 --> 01:33:28,512
Novas regras.
766
01:33:29,500 --> 01:33:30,524
Nova gerência.
767
01:33:33,073 --> 01:33:35,218
No entanto, você vai aceitar.
768
01:33:35,459 --> 01:33:38,640
Porque todos nós
estamos abaixo da Cúpula.
769
01:33:39,361 --> 01:33:42,184
Mesmo você não está imune
à consequência do fracasso.
770
01:33:50,539 --> 01:33:53,354
E quais são exatamente
os termos do Sr. Wick.
771
01:33:54,266 --> 01:33:56,193
Victoriae fiducia.
772
01:33:57,139 --> 01:33:59,479
A liberação
incondicional de todas
773
01:33:59,480 --> 01:34:01,463
as obrigações com a Cúpula.
774
01:34:16,876 --> 01:34:21,095
A história tem vários marqueses,
que só os servos lembram.
775
01:34:22,087 --> 01:34:23,159
Mas você...
776
01:34:25,462 --> 01:34:28,680
Você pode ser lembrado como
o homem que trouxe John Wick,
777
01:34:29,246 --> 01:34:31,446
o mais temido
pela Cúpula e por todos
778
01:34:31,447 --> 01:34:33,218
que se sentam nela para luz.
779
01:34:34,929 --> 01:34:35,953
Sua luz.
780
01:34:38,446 --> 01:34:39,768
E quem poderia prever
781
01:34:40,136 --> 01:34:44,368
quão alto essa glória poderia
elevar um homem em nosso mundo?
782
01:35:01,570 --> 01:35:03,448
Meio-dia, na Torre Eiffel,
783
01:35:03,932 --> 01:35:05,169
para discutir as regras.
784
01:35:06,030 --> 01:35:07,039
Você pode ir.
785
01:35:08,290 --> 01:35:09,298
Quando eu terminar.
786
01:35:10,940 --> 01:35:12,903
Como seu protetor,
após sua vitória,
787
01:35:12,905 --> 01:35:16,449
meu banimento será retirado,
meu título restaurado,
788
01:35:16,566 --> 01:35:19,280
meu hotel reconstruído
e reconsagrado
789
01:35:19,564 --> 01:35:21,189
tudo às custas da Cúpula.
790
01:35:23,770 --> 01:35:24,771
É claro.
791
01:35:25,734 --> 01:35:26,953
Eu estou impressionado.
792
01:35:35,217 --> 01:35:37,735
Como você faz qualquer coisa
é como você faz tudo.
793
01:35:39,745 --> 01:35:40,785
Agora, eu terminei.
794
01:35:45,348 --> 01:35:47,109
Vou sentir sua falta
quando se for.
795
01:35:47,310 --> 01:35:48,970
Pena que não possa dizer
o mesmo.
796
01:35:50,113 --> 01:35:51,458
Você não sabe, não é?
797
01:35:52,556 --> 01:35:53,602
O quê?
798
01:35:54,923 --> 01:35:56,081
O protetor de um homem,
799
01:35:56,429 --> 01:35:57,641
é como seu responsável,
800
01:35:58,284 --> 01:36:00,003
ou sai com seu campeão
801
01:36:00,367 --> 01:36:01,951
ou é enterrado ao lado dele.
802
01:36:03,684 --> 01:36:04,801
A lei antiga.
803
01:36:13,376 --> 01:36:14,463
Assim é a vida.
804
01:37:01,952 --> 01:37:03,438
Sob as leis antigas,
805
01:37:04,226 --> 01:37:05,674
apenas um pode sobreviver.
806
01:37:06,593 --> 01:37:07,946
Vocês dois entendem isso?
807
01:37:11,769 --> 01:37:12,773
Muito bom.
808
01:37:13,338 --> 01:37:14,349
As regras.
809
01:37:15,401 --> 01:37:16,883
O desafiado escolhe primeiro.
810
01:37:17,169 --> 01:37:18,181
A hora?
811
01:37:19,833 --> 01:37:20,865
Ao amanhecer.
812
01:37:26,770 --> 01:37:27,787
Agora.
813
01:37:31,776 --> 01:37:32,787
Ao amanhecer.
814
01:37:33,576 --> 01:37:34,609
O lugar?
815
01:37:35,718 --> 01:37:36,800
Você vem aqui,
816
01:37:36,825 --> 01:37:39,751
achando que há uma saída
para você, Sr. Wick?
817
01:37:42,193 --> 01:37:43,240
Não há.
818
01:37:46,444 --> 01:37:47,790
O Centro Pompidou.
819
01:37:50,833 --> 01:37:52,294
A Basílica Sacré Cœur.
820
01:37:57,290 --> 01:37:58,541
A Basílica Sacré Cœur.
821
01:37:59,522 --> 01:38:00,604
Armas?
822
01:38:01,588 --> 01:38:02,746
Se ganhar,
823
01:38:03,427 --> 01:38:05,053
a Cúpula honrará suas palavras.
824
01:38:06,321 --> 01:38:07,745
Terá sua liberdade.
825
01:38:08,952 --> 01:38:10,520
Mas você não vai aceitará.
826
01:38:11,653 --> 01:38:12,797
Lâminas.
827
01:38:18,518 --> 01:38:19,550
Pistolas.
828
01:38:24,895 --> 01:38:26,300
Pistolas de duelo.
829
01:38:27,008 --> 01:38:28,020
30 passos.
830
01:38:29,208 --> 01:38:31,455
No caso de ambos sobreviverem,
831
01:38:31,862 --> 01:38:34,825
cada um se aproximará do outro,
e dará mais 10 passos,
832
01:38:35,202 --> 01:38:37,052
Até que reste apenas um.
833
01:38:38,613 --> 01:38:39,721
Regras de combate.
834
01:38:41,460 --> 01:38:42,543
Sem piedade.
835
01:38:43,285 --> 01:38:45,720
Sabe por que não levará
sua liberdade?
836
01:38:49,242 --> 01:38:50,919
Porque isso é quem você é.
837
01:38:52,073 --> 01:38:53,544
Quem sempre foi.
838
01:38:55,880 --> 01:38:57,625
Você é um assassino.
839
01:39:00,047 --> 01:39:04,278
Um órfão que tiramos da rua
e transformamos numa faca.
840
01:39:05,474 --> 01:39:07,828
E é a matança
que te dá propósitos.
841
01:39:09,228 --> 01:39:10,757
Um homem sem propósitos...
842
01:39:12,843 --> 01:39:13,978
não é nada.
843
01:39:16,471 --> 01:39:17,575
Sem piedade.
844
01:39:19,569 --> 01:39:20,704
Sem piedade.
845
01:39:21,877 --> 01:39:23,675
Se não há nada mais,
cavalheiros...
846
01:39:24,325 --> 01:39:25,967
- eu verei...
- Uma nomeação!
847
01:39:30,471 --> 01:39:31,542
É o seu direito.
848
01:39:33,544 --> 01:39:34,779
Você tem um nome?
849
01:39:40,086 --> 01:39:41,217
Caine.
850
01:39:43,840 --> 01:39:44,886
Que assim seja.
851
01:39:45,659 --> 01:39:47,551
Ao amanhecer,
na Basílica Sacré-Cœur.
852
01:39:49,335 --> 01:39:51,463
Duelo de pistolas, sem piedade.
853
01:39:51,826 --> 01:39:53,707
Se o Sr. Wick vencer,
854
01:39:54,182 --> 01:39:55,798
ficará livre de toda e qualquer
855
01:39:55,799 --> 01:39:57,415
obrigação
para com a Alta Cúpula,
856
01:39:57,972 --> 01:39:59,732
e o seu protetor
será restituído
857
01:40:00,375 --> 01:40:02,086
como o gerente do reconstruído
858
01:40:02,493 --> 01:40:03,767
Continental de Nova York.
859
01:40:06,049 --> 01:40:09,453
Se o Marquês Vincent Bisset
de Gramont, vencer...
860
01:40:09,977 --> 01:40:11,353
John Wick será morto...
861
01:40:13,824 --> 01:40:15,234
assim como o seu protetor.
862
01:40:17,381 --> 01:40:18,415
Assim será.
863
01:40:19,003 --> 01:40:20,685
Se não há nada mais,
cavalheiros,
864
01:40:20,687 --> 01:40:22,421
vejo vocês ao amanhecer.
865
01:40:22,960 --> 01:40:24,845
O não comparecimento
na hora marcada
866
01:40:24,847 --> 01:40:28,105
resultará em apreensão
e execução imediata.
867
01:40:39,328 --> 01:40:42,042
Não existe nenhum John lá fora.
868
01:40:43,731 --> 01:40:45,928
Nenhum marido feliz
com vida normal.
869
01:40:49,206 --> 01:40:50,532
Só existe John Wick,
870
01:40:51,419 --> 01:40:52,448
o assassino.
871
01:40:55,005 --> 01:40:56,876
E ele vai te matar.
872
01:41:03,831 --> 01:41:04,967
Seu hotel?
873
01:41:05,926 --> 01:41:06,964
Sim.
874
01:41:07,151 --> 01:41:09,462
Sempre consegue o que quer,
não é?
875
01:41:09,511 --> 01:41:10,725
Não é o que todos fazem?
876
01:41:11,430 --> 01:41:13,965
Melhor achar um ponto seguro
antes de começar.
877
01:41:15,237 --> 01:41:17,122
Tem algo
que preciso fazer primeiro.
878
01:41:17,328 --> 01:41:19,376
O quanto antes melhor.
879
01:41:23,289 --> 01:41:24,375
Não vou fazer.
880
01:41:24,976 --> 01:41:26,362
Lute você sua própria luta.
881
01:41:30,473 --> 01:41:32,111
Não é isso que você quer?
882
01:41:35,779 --> 01:41:37,163
Victoriae fiducia.
883
01:41:38,301 --> 01:41:41,396
Mate ele, e você e sua filha
estarão livres.
884
01:41:43,750 --> 01:41:44,993
Ninguém pode tocar nela.
885
01:41:46,948 --> 01:41:48,133
E se não...
886
01:41:48,776 --> 01:41:51,022
ela terá que enfrentar
as consequências.
887
01:41:53,039 --> 01:41:54,660
A escolha é sua.
888
01:43:21,535 --> 01:43:22,734
Caine.
889
01:43:23,637 --> 01:43:24,674
John.
890
01:43:25,988 --> 01:43:27,083
Se despedindo?
891
01:43:29,388 --> 01:43:30,601
Estou dizendo olá.
892
01:43:36,225 --> 01:43:38,227
Acha que sua esposa
pode te ouvir?
893
01:43:40,493 --> 01:43:41,511
Não.
894
01:43:45,339 --> 01:43:46,701
Então por que o trabalho?
895
01:43:48,599 --> 01:43:49,939
Posso estar errado.
896
01:43:53,933 --> 01:43:55,438
Os mortos se foram.
897
01:43:59,208 --> 01:44:00,812
Apenas os vivos importam.
898
01:44:06,485 --> 01:44:08,761
Depois que minha filha nasceu...
899
01:44:10,674 --> 01:44:12,336
quis deixar essa vida.
900
01:44:14,868 --> 01:44:16,168
Achei que tinha deixado.
901
01:44:18,627 --> 01:44:19,921
Mas não deixou.
902
01:44:22,415 --> 01:44:23,941
Estamos condenados, John.
903
01:44:25,919 --> 01:44:27,131
Você e eu.
904
01:44:28,636 --> 01:44:30,665
Nisso, concordamos.
905
01:44:34,863 --> 01:44:36,221
Minha filha não.
906
01:44:39,784 --> 01:44:41,838
Se ficar entre você e ela.
907
01:44:43,856 --> 01:44:45,351
Você irá morrer.
908
01:44:52,351 --> 01:44:53,870
Talvez não.
909
01:44:59,045 --> 01:45:00,422
Senti sua falta, John.
910
01:45:02,874 --> 01:45:05,230
É tão bom sentar com um amigo.
911
01:45:10,518 --> 01:45:12,544
Te vejo amanhã.
912
01:45:42,638 --> 01:45:45,269
É assim que você
resolve a situação?
913
01:45:45,708 --> 01:45:47,624
Duelo com Baba Yaga?
914
01:45:47,998 --> 01:45:50,985
O fracasso abalará
os alicerces da Alta Cúpula.
915
01:45:52,325 --> 01:45:55,193
E vai transformar Wick,
em um santo.
916
01:45:58,193 --> 01:46:01,279
Minha vitória, fará o contrário.
917
01:46:03,057 --> 01:46:04,636
Marquês de Gramont!
918
01:46:06,429 --> 01:46:08,330
A ambição de um homem...
919
01:46:08,847 --> 01:46:10,987
nunca deve exceder o seu valor.
920
01:46:13,936 --> 01:46:16,896
Faria bem
em se lembrar disso, senhor.
921
01:47:37,659 --> 01:47:39,513
Bonjour, Monsieur Wick.
922
01:47:39,764 --> 01:47:42,664
E bem-vindo, à La Resistance.
923
01:47:42,848 --> 01:47:44,817
Um pouco longe de casa, não é?
924
01:47:44,841 --> 01:47:48,960
Bem, seu pequeno ato de
desobediência me inspirou, John.
925
01:47:48,962 --> 01:47:51,766
Estou me ramificando,
abrindo minhas asas.
926
01:47:52,857 --> 01:47:54,783
Como vai a grande
turnê de despedida?
927
01:47:56,543 --> 01:47:58,217
Chegando ao fim.
928
01:47:59,036 --> 01:48:01,194
Assim parece, assim parece.
929
01:48:02,615 --> 01:48:04,524
Corte reto, n°42, não é?
930
01:48:05,664 --> 01:48:07,233
É Kevlar, na frente e atrás.
931
01:48:07,257 --> 01:48:09,356
O mais atual em balística.
932
01:48:09,381 --> 01:48:11,254
Ideal para todas
as ocasiões formais.
933
01:48:11,279 --> 01:48:13,854
Casamento, funerais,
duelos da Alta Cúpula.
934
01:48:14,298 --> 01:48:17,546
Afinal, um homem precisar estar
nos trinques na hora de casar.
935
01:48:19,118 --> 01:48:20,333
Ou ser enterrado.
936
01:48:30,968 --> 01:48:32,263
Perdoe-me, senhor...
937
01:48:32,996 --> 01:48:34,371
mas isso é uma loucura.
938
01:48:35,548 --> 01:48:36,794
Loucura?
939
01:48:37,224 --> 01:48:38,976
Confiar seu destino a cego?
940
01:48:40,558 --> 01:48:43,224
Existem três tipos
de homens neste mundo.
941
01:48:45,103 --> 01:48:47,504
Aqueles que têm algo
pelo que viver.
942
01:48:48,331 --> 01:48:50,544
Aqueles que têm algo
pelo que morrer.
943
01:48:51,376 --> 01:48:53,605
E aqueles que têm algo
pelo que matar.
944
01:48:54,124 --> 01:48:56,101
John Wick não tem
nenhuma dessas coisas.
945
01:48:57,086 --> 01:48:59,766
Ele é um fantasma
buscando pela morte.
946
01:49:01,516 --> 01:49:02,865
Mas o cego...
947
01:49:04,056 --> 01:49:05,508
Bem, ele tem todos os três.
948
01:49:07,246 --> 01:49:08,253
Além do mais...
949
01:49:08,255 --> 01:49:10,561
Tenho a sensação,
que o Sr. Wick,
950
01:49:10,763 --> 01:49:13,563
nunca chegará ao duelo,
ao amanhecer.
951
01:49:18,248 --> 01:49:19,710
Eu entendo, senhor.
952
01:49:36,038 --> 01:49:38,661
PARA: DJ
RASTREAR E MATAR JOHN WICK
953
01:49:43,006 --> 01:49:46,170
RASTREAR E MATAR: JOHN WICK
US$ 26 MILHÕES
954
01:49:58,707 --> 01:50:00,324
Tudo bem agora.
955
01:50:00,534 --> 01:50:03,319
Para os ouvintes na Cidade Luz.
956
01:50:03,481 --> 01:50:06,366
Para todos moradores de rua
querendo ação.
957
01:50:07,235 --> 01:50:11,853
A todos os meus fiéis ouvintes,
que conhecem o ritmo da rua.
958
01:50:12,450 --> 01:50:16,120
Esta noite é sua chance
de fazer uma bela música.
959
01:50:17,249 --> 01:50:20,049
Me pediram para transmitir
um pedido especial...
960
01:50:20,664 --> 01:50:22,636
De um admirador secreto.
961
01:50:23,467 --> 01:50:28,132
Parece que tem um espinho,
no nosso pedacinho do paraíso.
962
01:50:28,763 --> 01:50:31,170
Um homem perverso da Big Apple
963
01:50:31,195 --> 01:50:34,416
está se aproximando
do nosso Sagrado Coração.
964
01:50:35,522 --> 01:50:38,792
Estamos chamando para entregar
sua batida mais difícil
965
01:50:38,802 --> 01:50:40,408
contra este homem de preto.
966
01:50:41,006 --> 01:50:45,034
Se você quiser o prêmio,
deve acabar antes do amanhecer.
967
01:50:45,200 --> 01:50:47,070
Este sucesso de ouro.
968
01:50:47,468 --> 01:50:50,207
E eu quero dizer,
sucesso matador,
969
01:50:50,521 --> 01:50:53,184
vai para você, Sr. Wick.
970
01:50:55,151 --> 01:50:56,218
E lembre-se...
971
01:50:56,655 --> 01:50:58,254
não há para onde fugir.
972
01:52:03,934 --> 01:52:06,417
Quero agradecer a todos
por ouvir,
973
01:52:06,441 --> 01:52:09,656
a WUXIA.
974
01:52:09,681 --> 01:52:11,312
Lugar para todo
975
01:52:11,314 --> 01:52:12,708
o seu entretenimento
976
01:52:12,710 --> 01:52:14,818
e necessidades informativas.
977
01:52:14,843 --> 01:52:16,629
Boa caçada.
978
01:52:18,674 --> 01:52:20,399
E assim começa.
979
01:52:21,615 --> 01:52:23,623
Vou precisar de uma arma.
980
01:52:25,279 --> 01:52:26,791
Achei que nunca pediria.
981
01:52:28,289 --> 01:52:30,085
9MM Pit Viper.
982
01:52:30,764 --> 01:52:32,217
Como você conseguiu isso?
983
01:52:32,667 --> 01:52:35,671
Conheço um cara, que conhece
um cara, que atirou em um cara.
984
01:52:36,697 --> 01:52:38,664
Carregador com capacidade
para 21 tiros,
985
01:52:38,689 --> 01:52:41,468
compensador interno,
sem recuo.
986
01:52:41,826 --> 01:52:43,231
Mira frontal em fibra ótica.
987
01:52:43,430 --> 01:52:45,125
Travas ambidestras.
988
01:52:45,127 --> 01:52:47,570
Magwell longo
para recargas mais rápidas.
989
01:52:47,594 --> 01:52:49,537
Gatilho extremo de 1kg.
990
01:52:49,559 --> 01:52:50,569
E...
991
01:52:50,571 --> 01:52:52,030
Para aqueles,
digamos assim,
992
01:52:52,377 --> 01:52:53,706
encontros íntimos.
993
01:52:54,394 --> 01:52:57,147
Esta Viper tem presas ferozes.
994
01:53:02,223 --> 01:53:05,007
Quão perto consegue
me deixar da igreja?
995
01:53:10,055 --> 01:53:11,177
Amém.
996
01:53:21,436 --> 01:53:23,164
Aqui estamos, senhores.
997
01:53:25,502 --> 01:53:26,804
Sua carona.
998
01:53:30,161 --> 01:53:31,655
Quando te aconselhei
999
01:53:31,657 --> 01:53:34,761
a não botar seu pé neste lago,
1000
01:53:34,762 --> 01:53:36,919
não achei que fosse me molhar.
1001
01:53:39,854 --> 01:53:41,984
Tudo vai acabar, depois de hoje.
1002
01:53:45,070 --> 01:53:47,072
Quando eu estava
enterrando o Charon...
1003
01:53:49,232 --> 01:53:52,256
Fiquei indeciso sobre
o que colocar em sua lápide.
1004
01:53:53,760 --> 01:53:56,466
Poucas palavras
para resumir uma vida inteira?
1005
01:53:57,276 --> 01:53:59,242
Vida longa ao Rei!
1006
01:53:59,996 --> 01:54:02,278
Decidi a minha,
há muitos anos atrás.
1007
01:54:03,369 --> 01:54:04,385
Que modesto.
1008
01:54:05,459 --> 01:54:06,668
Profético.
1009
01:54:07,497 --> 01:54:09,070
O que você decidiu?
1010
01:54:10,137 --> 01:54:11,198
Amigo.
1011
01:54:12,184 --> 01:54:14,592
Isso é o que ele foi
acima de tudo.
1012
01:54:15,361 --> 01:54:16,383
Um amigo.
1013
01:54:25,658 --> 01:54:27,950
Adeus e boa caça,
Senhor Wick.
1014
01:54:29,894 --> 01:54:31,157
Obrigado, Rei.
1015
01:54:33,908 --> 01:54:35,010
Jonathan.
1016
01:54:36,149 --> 01:54:37,333
Winston.
1017
01:54:37,795 --> 01:54:39,844
O amanhecer é às 6h03.
1018
01:54:40,559 --> 01:54:43,075
Não se atrase,
pelo bem de todos nós.
1019
01:54:52,630 --> 01:54:54,123
Adorado marido.
1020
01:54:56,348 --> 01:54:58,064
É isso que eu quero na minha.
1021
01:54:58,585 --> 01:54:59,597
"John...
1022
01:54:59,942 --> 01:55:01,295
adorado marido."
1023
01:55:31,032 --> 01:55:32,334
Confirmado.
1024
01:55:33,645 --> 01:55:35,631
Boas notícias, ouvintes.
1025
01:55:35,711 --> 01:55:37,223
Temos um avistamento.
1026
01:55:38,353 --> 01:55:39,698
Nosso homem de preto
1027
01:55:39,699 --> 01:55:42,052
foi avistado
no Septième Arrondissement..
1028
01:55:42,882 --> 01:55:46,081
Acho que é hora
de dar o sinal vermelho.
1029
01:57:49,397 --> 01:57:51,749
Parece que nossos
amigos de time
1030
01:57:51,751 --> 01:57:53,091
deixaram a bola cair.
1031
01:57:53,346 --> 01:57:56,106
E agora está rolando
para o Arco do Triunfo.
1032
01:57:56,352 --> 01:57:57,938
Vamos ver quem pega.
1033
02:00:03,213 --> 02:00:04,886
Vamos lá, pessoal.
1034
02:00:04,944 --> 02:00:06,907
Vamos ter
que fazer muito melhor.
1035
02:00:11,041 --> 02:00:13,990
Agora, quem será
o nosso grande vencedor?
1036
02:02:41,453 --> 02:02:42,484
Quem é?
1037
02:02:42,599 --> 02:02:45,259
Você sabe a pergunta
que deveria estar fazendo,
1038
02:02:45,261 --> 02:02:46,262
quanto é?
1039
02:02:46,506 --> 02:02:48,742
Acho que temos
a situação sob controle.
1040
02:02:57,479 --> 02:02:58,833
Porque pelo o que eu vejo
1041
02:02:59,309 --> 02:03:02,485
é que se o Sr. Johnny Boy
chegar à igreja a tempo,
1042
02:03:02,651 --> 02:03:05,209
esta pode ser sua última noite
como Marquês.
1043
02:03:54,737 --> 02:03:56,439
Morre agora cachorro!
1044
02:04:18,123 --> 02:04:20,268
Uma pequena
atualização de tráfego.
1045
02:04:20,269 --> 02:04:23,348
Soube que os meninos
de preto não conseguiram.
1046
02:04:23,415 --> 02:04:26,138
Nosso amigo perverso está
em movimento novamente.
1047
02:04:26,919 --> 02:04:28,396
Ele está indo na sua direção.
1048
02:04:28,506 --> 02:04:30,658
Meus ouvintes do 8th.
1049
02:05:16,700 --> 02:05:18,850
Estou flanqueando!
Subam! Subam!
1050
02:06:34,277 --> 02:06:35,373
Sim?
1051
02:06:35,489 --> 02:06:36,497
Está bem!
1052
02:06:36,881 --> 02:06:38,072
Você tem um acordo.
1053
02:06:38,109 --> 02:06:39,580
Tudo bem, são 35 milhões.
1054
02:06:40,330 --> 02:06:42,142
Esse não era o nosso acordo.
1055
02:06:47,293 --> 02:06:49,529
Bem, esse é o único acordo
oferecido hoje.
1056
02:07:12,931 --> 02:07:13,944
Mate!
1057
02:07:22,755 --> 02:07:23,835
Telefone!
1058
02:07:28,299 --> 02:07:29,340
O quê?
1059
02:07:29,342 --> 02:07:31,326
- Agora, me escute.
- 40 milhões!
1060
02:07:33,134 --> 02:07:35,219
Você paga pelo serviço.
1061
02:07:37,632 --> 02:07:38,660
Está bem.
1062
02:07:47,998 --> 02:07:50,001
Boas notícias, ouvintes.
1063
02:07:52,572 --> 02:07:54,695
A prêmio acabou de subir.
1064
02:07:54,784 --> 02:07:56,655
RECOMPENSA AUMENTADA
US$40 MILHÕES
1065
02:08:18,756 --> 02:08:20,999
- Não, foda-se!
- Vamos!
1066
02:08:21,001 --> 02:08:22,724
Vamos mandá-lo de volta.
1067
02:12:54,376 --> 02:12:57,332
Para todos ouvintes,
ainda sentados.
1068
02:12:57,935 --> 02:13:01,511
O Sr. Wick já avistou a igreja.
1069
02:13:02,898 --> 02:13:05,205
Estamos quase sem tempo.
1070
02:13:06,096 --> 02:13:08,000
Última chance de ganhar o prêmio
1071
02:13:08,001 --> 02:13:10,953
antes do último amanhecer
do Sr. Wick.
1072
02:13:11,957 --> 02:13:16,276
E aí, quem vai subir
aqueles 222 degraus?
1073
02:13:23,246 --> 02:13:24,583
Boa sorte.
1074
02:15:43,893 --> 02:15:45,194
Impeçam-no, pessoal!
1075
02:17:55,488 --> 02:17:58,350
Parece que o Sr. Wick
não se juntará a nós.
1076
02:18:17,351 --> 02:18:18,430
John?
1077
02:18:21,299 --> 02:18:22,339
John?
1078
02:18:24,237 --> 02:18:25,443
Caine.
1079
02:18:25,919 --> 02:18:27,179
Que horas é o amanhecer?
1080
02:18:30,614 --> 02:18:31,716
Em dois...
1081
02:18:32,986 --> 02:18:34,677
Talvez, três minutos.
1082
02:18:36,099 --> 02:18:38,973
Preciso que você suba
essas escadas, John.
1083
02:18:43,138 --> 02:18:44,482
Sim.
1084
02:18:51,605 --> 02:18:52,626
Pronto?
1085
02:18:53,509 --> 02:18:54,549
Pronto.
1086
02:19:13,704 --> 02:19:15,134
Doze ou nove?
1087
02:19:16,085 --> 02:19:17,286
Nove!
1088
02:19:50,765 --> 02:19:52,701
- Seis em cima.
- Obrigado.
1089
02:21:07,796 --> 02:21:09,357
Adeus, Sr. Wick.
1090
02:21:22,824 --> 02:21:24,325
Você não pode atirar em mim.
1091
02:21:28,927 --> 02:21:30,046
Você tem razão.
1092
02:21:30,804 --> 02:21:32,161
Mas eu posso atirar nele.
1093
02:21:33,005 --> 02:21:34,206
Não!
1094
02:21:44,119 --> 02:21:45,603
Eu não posso bater em você.
1095
02:21:46,086 --> 02:21:47,287
Ah, foda-se.
1096
02:21:48,307 --> 02:21:49,620
Vamos, John.
1097
02:22:05,451 --> 02:22:06,452
Merda.
1098
02:22:15,501 --> 02:22:16,523
Nas bolas.
1099
02:22:25,434 --> 02:22:27,271
Você bateu no meu cachorro.
1100
02:22:44,048 --> 02:22:45,402
Acho que você me deve uma.
1101
02:22:46,128 --> 02:22:47,237
Sim.
1102
02:22:56,049 --> 02:22:57,537
Nada pessoal, John.
1103
02:22:58,521 --> 02:23:00,232
Estamos quites agora.
1104
02:23:01,184 --> 02:23:02,235
Sim.
1105
02:23:53,146 --> 02:23:54,609
Que comece.
1106
02:24:15,328 --> 02:24:17,000
Buscamos a verdade.
1107
02:24:17,001 --> 02:24:18,744
Enfrentamos as consequências.
1108
02:24:19,113 --> 02:24:20,115
Consequências.
1109
02:24:20,435 --> 02:24:21,625
Consequências.
1110
02:24:41,175 --> 02:24:42,729
Tome um gole.
1111
02:25:21,545 --> 02:25:23,200
Posições, cavalheiros.
1112
02:25:40,614 --> 02:25:41,857
30 passos.
1113
02:26:30,754 --> 02:26:33,057
- Lembre-se de sua filha.
- Vai se foder!
1114
02:26:40,414 --> 02:26:42,994
Que belo amanhecer.
1115
02:27:02,468 --> 02:27:04,637
Últimas palavras, Winston?
1116
02:27:05,976 --> 02:27:07,978
Apenas divirta-se lá.
1117
02:27:31,780 --> 02:27:33,735
Está pronto, Sr. Caine?
1118
02:27:40,226 --> 02:27:41,483
Sr. Wick?
1119
02:27:53,231 --> 02:27:56,190
Encomendo suas almas a Deus.
1120
02:27:56,247 --> 02:27:58,220
Começamos como terminamos.
1121
02:27:58,908 --> 02:28:00,128
Do pó viemos,
1122
02:28:00,891 --> 02:28:03,135
ao pó retornaremos.
1123
02:28:06,161 --> 02:28:07,168
Fogo!
1124
02:28:27,786 --> 02:28:29,186
20 passos.
1125
02:29:03,491 --> 02:29:04,492
Fogo!
1126
02:29:16,218 --> 02:29:17,414
Legal.
1127
02:29:24,928 --> 02:29:26,832
10 passos.
1128
02:30:17,086 --> 02:30:18,516
Mate-o logo.
1129
02:30:38,497 --> 02:30:40,480
Aqueles que se apegam à morte...
1130
02:30:42,269 --> 02:30:43,564
vivem.
1131
02:30:46,209 --> 02:30:48,234
Aqueles que se apegam à vida...
1132
02:30:49,499 --> 02:30:50,565
morrem.
1133
02:31:00,634 --> 02:31:01,639
Fogo!
1134
02:31:39,170 --> 02:31:40,194
Parem!
1135
02:31:41,250 --> 02:31:42,430
Como seu responsável...
1136
02:31:44,829 --> 02:31:46,596
Reivindico
o Golpe de Misericórdia.
1137
02:31:50,517 --> 02:31:52,456
Sua arma, dê para mim.
1138
02:31:53,336 --> 02:31:55,288
Minha filha está livre agora?
1139
02:31:56,366 --> 02:31:58,540
Oui. Você e sua filha.
1140
02:31:59,315 --> 02:32:00,397
Aproveitem.
1141
02:32:18,471 --> 02:32:19,772
Regras...
1142
02:32:21,916 --> 02:32:23,960
Seu idiota arrogante.
1143
02:32:25,245 --> 02:32:26,707
Ele não atirou.
1144
02:32:27,802 --> 02:32:29,476
Consequências!
1145
02:32:45,609 --> 02:32:47,438
Isso é legal pra caralho, cara.
1146
02:33:07,564 --> 02:33:10,382
Sua obrigação
para com a Cúpula...
1147
02:33:12,173 --> 02:33:14,082
está satisfeita, John Wick.
1148
02:33:14,493 --> 02:33:15,641
Você está livre.
1149
02:33:20,936 --> 02:33:23,125
Assim como você
e sua filha, senhor.
1150
02:33:26,191 --> 02:33:28,959
Você será totalmente
reintegrado, Sr. Gerente.
1151
02:33:30,220 --> 02:33:31,657
Todos os seus termos...
1152
02:33:32,873 --> 02:33:34,451
serão cumpridos.
1153
02:33:40,531 --> 02:33:43,258
Nossos negócios aqui
estão concluídos agora.
1154
02:33:43,715 --> 02:33:44,765
Bom dia.
1155
02:34:26,350 --> 02:34:27,393
Meu irmão.
1156
02:34:30,704 --> 02:34:32,139
Você me deve uma.
1157
02:34:34,998 --> 02:34:36,199
Devo.
1158
02:34:58,678 --> 02:34:59,876
Winston?
1159
02:35:00,794 --> 02:35:02,074
Jonathan?
1160
02:35:04,754 --> 02:35:06,538
Você vai me levar para casa?
1161
02:35:13,549 --> 02:35:14,713
Claro.
1162
02:36:48,580 --> 02:36:49,581
Helen...
1163
02:37:46,200 --> 02:37:47,882
HELEN WICK
ADORADA ESPOSA
1164
02:37:48,049 --> 02:37:49,730
JOHN WICK
ADORADO MARIDO
1165
02:37:51,329 --> 02:37:53,306
Nunca pensei que veria esse dia.
1166
02:37:59,061 --> 02:38:01,869
Onde acha que ele está?
Céu ou inferno?
1167
02:38:07,733 --> 02:38:08,876
Quem sabe?
1168
02:38:25,950 --> 02:38:27,842
Adeus, meu filho.
1169
02:38:45,138 --> 02:38:46,579
MAKE A DIFFERENCE!
1170
02:38:46,581 --> 02:38:48,716
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1171
02:38:48,718 --> 02:38:52,114
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1172
02:38:52,116 --> 02:38:55,895
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
1173
02:38:55,964 --> 02:38:57,966
www.facebook.com/loschulosteam
1174
02:38:57,967 --> 02:39:00,036
www.instagram.com/loschulosteam
1175
02:39:00,037 --> 02:39:02,039
www.youtube.com/@LosChulosTeam
1176
02:39:02,040 --> 02:39:03,975
www.twitter.com/loschulosteam
1177
02:39:03,976 --> 02:39:05,911
www.spotify.com/loschulosteam
1178
02:39:05,912 --> 02:39:07,781
www.tiktok.com/loschulosteam
1179
02:39:07,782 --> 02:39:09,851
www.pinterest.com/loschulosteam
1180
02:39:09,852 --> 02:39:11,987
story.snapchat.com/loschulosteam