1 00:01:01,094 --> 00:01:03,862 "Por mim se vai à cidade dolente." 2 00:01:08,947 --> 00:01:10,346 Por mim se vai 3 00:01:11,137 --> 00:01:12,908 à eterna dor. 4 00:01:14,171 --> 00:01:16,493 Por mim se vai à perdida gente. 5 00:01:17,703 --> 00:01:21,330 Antes de mim, coisa alguma foi criada. 6 00:01:22,130 --> 00:01:25,460 Exceto coisas eternas, 7 00:01:26,834 --> 00:01:30,170 e eterno eu duro! 8 00:01:31,378 --> 00:01:35,380 Deixai toda esperança, vós que entrais." 9 00:01:39,837 --> 00:01:41,911 Você está agora na presença 10 00:01:43,470 --> 00:01:45,679 do maldito Rei! 11 00:02:05,984 --> 00:02:07,382 Pronto, John? 12 00:02:13,919 --> 00:02:14,920 Pode crê. 13 00:02:15,741 --> 00:02:17,414 JOHN WICK CHAPTER 4 - BABA YAGA 14 00:02:17,416 --> 00:02:19,540 Mrs.Bennet | LaisRosas TatiSaaresto | Sossa 15 00:02:19,542 --> 00:02:22,078 noirgof | Helo | Crolzinha Julie | Mikae 16 00:02:22,080 --> 00:02:24,982 LisLara | AnyaPri ©yßë® V¡¢¡öµ§ | @helder1965 17 00:02:59,935 --> 00:03:01,311 Camaradas! Camaradas! 18 00:03:20,449 --> 00:03:22,159 Você não presta, John Wick! 19 00:03:25,661 --> 00:03:26,912 - Merda! - Camaradas! 20 00:04:18,006 --> 00:04:19,777 Sr. Wick... 21 00:04:21,576 --> 00:04:23,324 a que devo a honra? 22 00:04:31,326 --> 00:04:32,527 Meu anel... 23 00:04:34,251 --> 00:04:35,527 Minha liberdade... 24 00:04:38,637 --> 00:04:39,764 Seu anel se foi. 25 00:04:40,438 --> 00:04:42,352 Como o Ancião antes de mim. 26 00:04:44,321 --> 00:04:47,736 E se veio aqui achando que acabaria tudo me matando, 27 00:04:47,838 --> 00:04:49,215 então está enganado. 28 00:04:50,793 --> 00:04:52,540 Pois isso não muda o desfecho 29 00:04:52,542 --> 00:04:55,300 mais do que sua própria natureza. 30 00:04:56,497 --> 00:04:59,162 Nenhum de nós pode escapar do que somos. 31 00:04:59,986 --> 00:05:02,507 E ninguém escapa da Cúpula. 32 00:05:04,136 --> 00:05:05,925 E o único jeito de John Wick 33 00:05:06,027 --> 00:05:09,426 ter liberdade e paz, agora ou em qualquer momento... 34 00:05:10,809 --> 00:05:11,809 é na morte. 35 00:05:14,304 --> 00:05:15,505 Eu sei. 36 00:05:19,075 --> 00:05:22,031 Temo que percorreu um longo caminho... 37 00:05:23,215 --> 00:05:24,226 para nada. 38 00:05:26,516 --> 00:05:27,517 É... 39 00:05:32,072 --> 00:05:33,172 Na verdade, não. 40 00:06:23,742 --> 00:06:24,843 O gerente... 41 00:06:25,231 --> 00:06:26,232 por favor. 42 00:06:35,717 --> 00:06:36,975 Um Anunciador... 43 00:06:37,577 --> 00:06:39,062 está aqui para vê-lo, senhor. 44 00:06:40,524 --> 00:06:42,267 Deve ser um engano. 45 00:06:42,370 --> 00:06:43,770 Não há engano. 46 00:06:44,195 --> 00:06:45,849 Por ordem do Marquês 47 00:06:46,100 --> 00:06:47,592 Vincent Bisset de Gramont, 48 00:06:48,341 --> 00:06:50,008 esse hotel foi condenado. 49 00:07:02,054 --> 00:07:04,118 Você tem uma hora. 50 00:07:16,137 --> 00:07:17,423 Ele está esperando você. 51 00:07:23,881 --> 00:07:25,398 Eles podem fazer isso, senhor? 52 00:07:25,500 --> 00:07:28,548 O decreto está assinado pelos doze membros da Cúpula. 53 00:07:29,674 --> 00:07:31,527 Dando ao Marquês... 54 00:07:31,878 --> 00:07:34,380 o poder de autem imperator, o que significa 55 00:07:34,483 --> 00:07:36,020 que agora ele é o juiz, 56 00:07:36,615 --> 00:07:38,093 júri e... 57 00:07:41,298 --> 00:07:42,745 Evacue o hotel. 58 00:08:01,062 --> 00:08:02,796 As últimas palavras de Ned Kelly 59 00:08:02,798 --> 00:08:05,549 quando o carrasco pôs a corda no pescoço dele foram... 60 00:08:07,162 --> 00:08:08,162 "Assim é a vida." 61 00:08:08,264 --> 00:08:09,643 "Assim é a vida." 62 00:08:09,645 --> 00:08:12,490 Pode imaginar a aceitação? A provocação? 63 00:08:13,240 --> 00:08:15,469 Hoje não é o dia em que morrerá. 64 00:08:16,554 --> 00:08:17,994 Disso tenho certeza. 65 00:08:18,701 --> 00:08:21,957 Tem a fé inabalável de Davi, meu amigo, 66 00:08:21,958 --> 00:08:23,561 mas não devia estar aqui. 67 00:08:24,530 --> 00:08:26,346 Isso não será agradável. 68 00:08:28,120 --> 00:08:29,740 Assim é a vida, senhor. 69 00:08:57,422 --> 00:08:59,782 Meu pai costumava dizer... 70 00:09:00,479 --> 00:09:04,598 "Como você faz qualquer coisa é como você faz tudo." 71 00:09:06,067 --> 00:09:09,038 Chamava de primeira e última regra da vida. 72 00:09:13,112 --> 00:09:14,395 Acredita em regras... 73 00:09:18,044 --> 00:09:19,241 Sr. Gerente? 74 00:09:21,288 --> 00:09:22,289 Sim, acredito. 75 00:09:24,087 --> 00:09:25,893 E nas consequências? 76 00:09:27,839 --> 00:09:28,840 É claro. 77 00:09:31,249 --> 00:09:33,131 E segundas chances. 78 00:09:35,118 --> 00:09:37,044 É onde somos diferentes. 79 00:09:37,545 --> 00:09:38,545 Você e eu. 80 00:09:42,185 --> 00:09:43,627 Segundas chances... 81 00:09:44,090 --> 00:09:47,118 é o refúgio dos homens que fracassaram. 82 00:10:19,764 --> 00:10:22,227 Os outros da Cúpula, 83 00:10:23,117 --> 00:10:25,914 que atribuem essa atrocidade 84 00:10:26,447 --> 00:10:27,579 à Nova York, 85 00:10:28,957 --> 00:10:30,921 eles acreditam que é essa cidade... 86 00:10:33,499 --> 00:10:35,273 A Cúpula permitiu esse... 87 00:10:35,374 --> 00:10:37,376 maldito lugar por tempo demais. 88 00:10:38,444 --> 00:10:39,964 E veja aonde isso nos levou. 89 00:10:44,092 --> 00:10:45,193 Eu atirei nele. 90 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Ele vive... 91 00:10:48,964 --> 00:10:50,866 Poluindo tudo que toca. 92 00:10:50,968 --> 00:10:53,508 Marquês, respeitosamente, meu hotel... 93 00:10:53,510 --> 00:10:54,998 Seu hotel? 94 00:10:56,954 --> 00:10:57,954 Se... 95 00:10:58,723 --> 00:10:59,951 me permite, senhor. 96 00:11:07,907 --> 00:11:09,188 À vontade. 97 00:11:12,457 --> 00:11:14,775 Os hotéis Continental e a Gerência 98 00:11:15,784 --> 00:11:16,784 são... 99 00:11:17,021 --> 00:11:19,987 um lembrete a todos na Cúpula, 100 00:11:20,234 --> 00:11:23,158 que nenhum de nós está acima das regras. 101 00:11:25,791 --> 00:11:27,499 No entanto, aqui estamos. 102 00:11:28,345 --> 00:11:29,534 Senhor, o Sr. Wick... 103 00:11:29,651 --> 00:11:31,942 Não estamos aqui por causa do John Wick! 104 00:11:36,501 --> 00:11:39,645 Ele é a cara do seu fracasso, Sr. Gerente. 105 00:11:44,763 --> 00:11:46,343 A areia naquela ampulheta 106 00:11:46,702 --> 00:11:47,996 é meramente um eco 107 00:11:47,998 --> 00:11:50,105 do que restou da minha paciência. 108 00:12:20,410 --> 00:12:22,206 Você não é mais Nova York. 109 00:12:25,749 --> 00:12:27,037 Você é um nada. 110 00:12:29,700 --> 00:12:31,722 Você foi banido. 111 00:12:33,592 --> 00:12:34,754 E portanto... 112 00:12:37,812 --> 00:12:40,775 Você não precisa mais dos serviços de um concierge. 113 00:13:07,025 --> 00:13:08,136 Tem sido 114 00:13:08,586 --> 00:13:09,587 uma honra... 115 00:13:10,591 --> 00:13:11,777 meu amigo. 116 00:13:21,977 --> 00:13:23,579 Deveria ter sido eu. 117 00:13:25,249 --> 00:13:26,288 Sim... 118 00:13:27,576 --> 00:13:28,899 Mas não foi. 119 00:13:29,878 --> 00:13:31,780 Agora pense no porquê disso. 120 00:13:31,875 --> 00:13:35,357 E talvez um de nós tenha se beneficiado dessa conversa. 121 00:13:38,958 --> 00:13:40,426 Me traga o Caine. 122 00:15:09,446 --> 00:15:10,901 Eu tenho um nome para você. 123 00:15:11,723 --> 00:15:13,121 Com todo respeito... 124 00:15:13,810 --> 00:15:15,150 Estou aposentado. 125 00:15:15,897 --> 00:15:17,378 Já encerrei, terminei. 126 00:15:18,991 --> 00:15:20,371 Eu discordo. 127 00:15:21,336 --> 00:15:22,943 Não tenho serventia para você... 128 00:15:24,619 --> 00:15:25,929 ou para a Cúpula. 129 00:15:26,890 --> 00:15:29,156 Isso não é você quem decide. 130 00:15:35,677 --> 00:15:37,733 Acho que você devia achar outra pessoa. 131 00:15:42,536 --> 00:15:43,746 Você chegou perto... 132 00:15:45,092 --> 00:15:46,354 hoje. 133 00:15:47,013 --> 00:15:48,117 Muito perto. 134 00:15:48,587 --> 00:15:50,430 Você coloca ela em perigo. 135 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 Conheço o acordo que fiz. 136 00:16:11,793 --> 00:16:13,529 JOHN WICK 137 00:16:16,919 --> 00:16:19,324 Acredito que seja um antigo associado. 138 00:16:23,258 --> 00:16:24,389 Ele era sim... 139 00:16:28,137 --> 00:16:29,311 E um amigo. 140 00:16:36,502 --> 00:16:39,117 O acordo com a Cúpula permanece o mesmo. 141 00:16:40,476 --> 00:16:41,924 Te daremos um nome, 142 00:16:42,274 --> 00:16:43,658 você nos dá uma vida. 143 00:16:43,865 --> 00:16:44,883 Ou... 144 00:16:46,141 --> 00:16:47,324 tiramos uma. 145 00:17:08,209 --> 00:17:09,544 Eu servi. 146 00:17:10,632 --> 00:17:12,469 Eu servirei. 147 00:17:15,958 --> 00:17:17,289 Excelente! 148 00:17:22,236 --> 00:17:24,859 Presumo que tenha uma ideia de onde ele possa estar. 149 00:17:28,535 --> 00:17:29,617 John Wick tem 150 00:17:29,703 --> 00:17:31,605 poucos amigos remanescentes pelo mundo. 151 00:17:32,313 --> 00:17:33,515 E ainda menos, 152 00:17:33,587 --> 00:17:34,680 que ele confie... 153 00:17:35,189 --> 00:17:36,479 a vida dele. 154 00:17:40,756 --> 00:17:42,176 Bom, muito bom. 155 00:18:32,333 --> 00:18:34,356 Bem-vindo ao Continental de Osaka. 156 00:18:34,546 --> 00:18:35,597 Como posso ajudar? 157 00:18:35,706 --> 00:18:36,888 Quero um quarto. 158 00:18:40,840 --> 00:18:43,395 Temo que esse hotel não permita animais. 159 00:18:45,157 --> 00:18:46,756 Animal de apoio emocional. 160 00:18:46,758 --> 00:18:48,119 Ela é seu animal de apoio? 161 00:18:48,121 --> 00:18:49,915 Pelo contrário, eu sou o dela. 162 00:18:49,917 --> 00:18:51,534 Não é mesmo? 163 00:18:57,213 --> 00:18:58,460 Ela fica no seu quarto. 164 00:19:02,252 --> 00:19:03,908 Aproveite sua estadia, senhor. 165 00:19:10,643 --> 00:19:11,698 RECOMPENSA EM ABERTO 166 00:19:11,700 --> 00:19:13,474 JOHN WICK 18 MILHÕES DE DÓLARES 167 00:19:13,476 --> 00:19:14,610 Nada mau... 168 00:19:15,624 --> 00:19:16,809 Nada mau mesmo. 169 00:19:31,655 --> 00:19:33,496 Há um cachorro no meu saguão. 170 00:19:33,919 --> 00:19:35,420 Animal de apoio emocional. 171 00:19:35,490 --> 00:19:36,580 Claro que é. 172 00:19:37,480 --> 00:19:38,741 A agenda de amanhã... 173 00:19:38,743 --> 00:19:40,253 Sr. Suzuki, às 11h, 174 00:19:40,255 --> 00:19:42,593 e a audiência dos Tarasovs às 14h. 175 00:19:42,655 --> 00:19:43,986 O que é isso às 20h? 176 00:19:44,495 --> 00:19:45,719 Jantar com a sua filha. 177 00:19:45,721 --> 00:19:48,425 Ela está preocupada porque você tem trabalhado muito. 178 00:19:49,750 --> 00:19:53,367 O que eu fiz para merecer uma filha tão atenciosa. 179 00:19:53,947 --> 00:19:55,788 Bom karma, eu suponho. 180 00:19:55,790 --> 00:19:56,813 De fato. 181 00:19:57,311 --> 00:19:58,913 Como estão nossos hóspedes? 182 00:20:00,353 --> 00:20:03,247 Alguns de nossos membros do clube de ouro estão receosos. 183 00:20:03,508 --> 00:20:04,818 É sempre alguma coisa. 184 00:20:05,472 --> 00:20:06,947 Hoje é Nova York. 185 00:20:07,349 --> 00:20:10,102 - E a minha concierge? - Preocupada. 186 00:20:10,952 --> 00:20:14,409 Talvez devêssemos te arranjar um animal de apoio emocional. 187 00:20:18,316 --> 00:20:20,227 Devemos nos preocupar? 188 00:20:21,098 --> 00:20:23,020 Não fizemos nada para ofender a Cúpula. 189 00:20:23,021 --> 00:20:25,173 A relação dele com o Sr. Wick não é segredo. 190 00:20:25,174 --> 00:20:26,776 A Cúpula virá. 191 00:20:28,288 --> 00:20:30,115 - Acabou, mestre. - E... 192 00:20:31,369 --> 00:20:33,387 será recebida com nossa benevolência. 193 00:20:34,269 --> 00:20:35,725 Tudo o que ele toca morre. 194 00:20:39,565 --> 00:20:42,467 Não se atreva a falar comigo sobre um homem que conheço 195 00:20:43,076 --> 00:20:44,640 desde antes de você nascer. 196 00:20:45,321 --> 00:20:46,951 Perdoe-me, pai. 197 00:20:51,289 --> 00:20:52,290 Akira... 198 00:20:55,757 --> 00:20:57,290 por favor, diga à minha filha 199 00:20:57,580 --> 00:20:59,406 que estou ansioso pelo nosso jantar. 200 00:21:17,942 --> 00:21:19,284 Não deixem ninguém entrar. 201 00:21:44,228 --> 00:21:46,381 Presumo que finalmente esteja em paz. 202 00:22:03,744 --> 00:22:05,442 Parece que não. 203 00:22:06,910 --> 00:22:09,492 Matar o Ancião foi um erro, meu amigo. 204 00:22:12,946 --> 00:22:14,978 A resposta deles foi a destruição 205 00:22:14,979 --> 00:22:16,928 do Continental de Nova York. 206 00:22:19,000 --> 00:22:21,202 Minha filha teme que sejamos os próximos. 207 00:22:22,153 --> 00:22:23,555 Winston? 208 00:22:23,556 --> 00:22:24,557 Está vivo, 209 00:22:24,834 --> 00:22:27,023 mas executaram o concierge. 210 00:22:28,250 --> 00:22:29,611 Como exemplo. 211 00:22:42,488 --> 00:22:44,068 Já pensou 212 00:22:44,945 --> 00:22:46,498 onde isto vai acabar? 213 00:22:51,885 --> 00:22:53,855 A Cúpula nunca vai parar. 214 00:22:55,745 --> 00:22:56,946 Você sabe disso. 215 00:23:01,007 --> 00:23:02,816 Ela só tira a vida... 216 00:23:03,763 --> 00:23:05,675 e só entrega a morte. 217 00:23:12,059 --> 00:23:13,092 Koji... 218 00:23:15,760 --> 00:23:17,594 eu sinto muito 219 00:23:18,888 --> 00:23:20,470 pelo inconveniente. 220 00:23:23,136 --> 00:23:26,198 A amizade significa pouco quando é conveniente. 221 00:24:16,852 --> 00:24:18,173 Bem-vindos ao Continental. 222 00:24:18,174 --> 00:24:20,250 - Como posso ajudar? - Chame o gerente... 223 00:24:22,827 --> 00:24:23,929 por favor. 224 00:24:27,049 --> 00:24:28,104 É claro. 225 00:24:29,427 --> 00:24:30,860 Por favor, fiquem à vontade. 226 00:24:34,601 --> 00:24:37,382 Evacue todos discretamente. 227 00:24:41,329 --> 00:24:44,313 O único caminho que vai levar é a morte. 228 00:24:48,060 --> 00:24:50,221 Eu vou matar todos eles. 229 00:24:51,665 --> 00:24:53,138 Eu acredito que você tentará, 230 00:24:53,414 --> 00:24:54,815 mas ninguém, 231 00:24:55,326 --> 00:24:57,605 nem mesmo você, pode matar todo mundo. 232 00:25:00,587 --> 00:25:02,136 Você quer morrer? 233 00:25:02,568 --> 00:25:04,306 A escolha é sua. 234 00:25:05,829 --> 00:25:06,857 Uma boa morte, 235 00:25:07,985 --> 00:25:10,072 só vem depois de uma boa vida. 236 00:25:11,823 --> 00:25:13,964 Você e eu deixamos uma boa vida para trás 237 00:25:13,966 --> 00:25:15,968 há muito tempo, meu amigo. 238 00:25:21,236 --> 00:25:22,975 Pai! A Alta Cúpula. 239 00:25:24,693 --> 00:25:26,297 O que ele faz aqui? 240 00:25:26,416 --> 00:25:28,254 O Sr. Wick é nosso convidado. 241 00:25:28,948 --> 00:25:30,149 Eu te imploro. 242 00:25:30,419 --> 00:25:32,882 Eu vou falar com eles. Não sabem que está aqui. 243 00:25:33,327 --> 00:25:36,136 - Por favor. - Fique com o Sr. Wick. 244 00:25:44,949 --> 00:25:46,387 Temos convidados, 245 00:25:46,653 --> 00:25:48,867 se preparem para mostrar nossa hospitalidade. 246 00:26:15,220 --> 00:26:18,318 Bem-vindos ao Continental de Osaka, senhores. 247 00:26:19,226 --> 00:26:21,413 Em que posso ajudar? 248 00:26:22,257 --> 00:26:24,374 A Cúpula tem motivos para acreditar 249 00:26:24,376 --> 00:26:27,080 que esta instalação está prestando serviços 250 00:26:27,081 --> 00:26:29,709 a alguém que foi banido. 251 00:26:31,689 --> 00:26:34,173 Essa é uma acusação muito grave. 252 00:26:35,020 --> 00:26:37,467 Exigimos acesso total ao seu hotel. 253 00:26:39,036 --> 00:26:40,237 Claro... 254 00:26:40,738 --> 00:26:42,439 mas como você bem sabe, 255 00:26:42,440 --> 00:26:43,927 nenhum negócio, 256 00:26:44,461 --> 00:26:46,107 nem mesmo o seu tipo de negócio, 257 00:26:46,109 --> 00:26:48,637 pode ser conduzido nas dependências do Continental. 258 00:26:49,488 --> 00:26:52,078 Então, vou ter que pedir 259 00:26:52,079 --> 00:26:54,659 que entreguem suas armas de fogo. 260 00:26:56,315 --> 00:26:57,981 Nós falamos pelo Marquês. 261 00:26:58,793 --> 00:27:00,732 E eu falo por Osaka. 262 00:27:01,296 --> 00:27:02,538 Suas armas... 263 00:27:03,086 --> 00:27:04,221 por favor. 264 00:27:06,054 --> 00:27:09,028 Não repita o erro que o tolo de Nova York cometeu. 265 00:27:09,989 --> 00:27:12,979 Os tolos falam, os covardes se calam, 266 00:27:13,445 --> 00:27:15,111 mas os sábios escutam. 267 00:27:15,885 --> 00:27:17,750 Então, qual deles você será? 268 00:27:28,086 --> 00:27:29,287 Olá... 269 00:27:29,736 --> 00:27:31,137 velho amigo. 270 00:27:33,279 --> 00:27:36,742 Que bom que veio, depois de todos esses anos. 271 00:27:38,339 --> 00:27:40,333 - Está com eles, agora. - Não... 272 00:27:42,845 --> 00:27:43,846 Não. 273 00:27:44,086 --> 00:27:45,118 Sua filha, 274 00:27:45,760 --> 00:27:46,822 Mia? 275 00:27:48,440 --> 00:27:49,524 Está viva. 276 00:27:51,476 --> 00:27:53,010 E sua filha, Akira? 277 00:27:54,830 --> 00:27:55,932 Está bem. 278 00:27:57,740 --> 00:27:58,920 Fico feliz em saber. 279 00:28:01,480 --> 00:28:02,481 Sabe... 280 00:28:04,730 --> 00:28:06,497 Isso não precisa terminar em sangue. 281 00:28:08,818 --> 00:28:09,952 Então vá embora. 282 00:28:10,550 --> 00:28:12,234 Ninguém desafia a Cúpula. 283 00:28:12,259 --> 00:28:14,360 Me lembro que você entendia isso. 284 00:28:14,784 --> 00:28:16,137 E eu me lembro de uma época 285 00:28:16,306 --> 00:28:18,795 em que você entendia o significado de irmandade. 286 00:28:19,118 --> 00:28:20,193 Chega! 287 00:28:20,899 --> 00:28:22,907 Por ordem do Marquês de Gramont, 288 00:28:22,952 --> 00:28:25,047 este hotel foi desconsagrado. 289 00:28:26,133 --> 00:28:27,253 Saiam da frente. 290 00:28:43,523 --> 00:28:44,998 Não faça isso, Koji. 291 00:28:54,895 --> 00:28:56,023 Desculpe. 292 00:29:06,761 --> 00:29:07,862 Ataquem! 293 00:29:22,742 --> 00:29:24,210 Matem todos! 294 00:30:15,576 --> 00:30:16,651 Saiam! 295 00:30:33,777 --> 00:30:34,851 Retirem-se. 296 00:30:41,214 --> 00:30:42,342 Cerquem o hotel. 297 00:30:42,923 --> 00:30:43,950 Encontrem Wick. 298 00:30:49,188 --> 00:30:50,809 Não tem direito de estar aqui. 299 00:30:52,596 --> 00:30:55,265 Se te acharem aqui, a Cúpula mata meu pai, 300 00:30:55,943 --> 00:30:56,970 a mim... 301 00:30:57,691 --> 00:30:59,767 Todo mundo, porque você quebrou as regras. 302 00:31:01,880 --> 00:31:03,035 Não devia ter vindo. 303 00:31:17,123 --> 00:31:18,484 O hotel está sendo atacado. 304 00:31:27,534 --> 00:31:28,615 Está armado? 305 00:32:39,363 --> 00:32:40,890 - Vamos. - Sim. 306 00:32:45,577 --> 00:32:46,785 Pare-os 307 00:33:36,680 --> 00:33:37,723 Homem cego! 308 00:33:39,208 --> 00:33:40,382 Faça seu trabalho! 309 00:37:53,228 --> 00:37:54,235 Akira! 310 00:38:09,962 --> 00:38:11,230 Consegue ficar em pé? 311 00:38:13,730 --> 00:38:15,078 Saia do jeito que entrou. 312 00:38:15,298 --> 00:38:16,580 Vai para a Estação Umeda. 313 00:38:16,584 --> 00:38:17,591 Vou ficar. 314 00:38:17,593 --> 00:38:19,746 Não insulte meu presente a você. 315 00:38:22,344 --> 00:38:23,357 E, John, 316 00:38:24,134 --> 00:38:25,624 me faça uma pequena cortesia. 317 00:38:26,267 --> 00:38:28,329 Mate quantos puder. 318 00:38:28,874 --> 00:38:29,991 Eu prometo. 319 00:43:48,255 --> 00:43:49,316 John. 320 00:43:50,723 --> 00:43:51,744 Caine. 321 00:44:01,005 --> 00:44:02,640 Eles te deram meu nome. 322 00:44:06,175 --> 00:44:07,202 Sim. 323 00:44:10,736 --> 00:44:11,877 Sinto muito. 324 00:44:14,207 --> 00:44:15,228 Eu também. 325 00:44:37,430 --> 00:44:39,238 Devia ter ficado de fora! 326 00:44:40,214 --> 00:44:42,402 Pelo bem de todos nós. 327 00:44:43,489 --> 00:44:44,918 Eu tentei. 328 00:44:47,292 --> 00:44:48,340 Tentou? 329 00:45:23,154 --> 00:45:24,372 Vamos, John. 330 00:45:27,362 --> 00:45:28,965 Vamos acabar com essa merda. 331 00:45:32,425 --> 00:45:33,492 Sim... 332 00:45:34,262 --> 00:45:36,256 Parece uma boa ideia. 333 00:45:53,049 --> 00:45:54,337 Você fez um acordo. 334 00:45:56,754 --> 00:45:58,090 O mesmo que você, John. 335 00:46:01,896 --> 00:46:03,013 Família? 336 00:46:06,934 --> 00:46:08,023 Família. 337 00:46:37,044 --> 00:46:38,445 Você está morto, John? 338 00:47:15,937 --> 00:47:16,991 John. 339 00:47:17,796 --> 00:47:18,987 Caine. 340 00:47:57,454 --> 00:47:58,598 John Wick. 341 00:47:58,600 --> 00:47:59,870 Recompensa aumentada, 342 00:47:59,872 --> 00:48:01,443 US$ 20 milhões. 343 00:48:01,559 --> 00:48:03,643 John Wick. Recompensa aumentada, 344 00:48:03,645 --> 00:48:05,025 US$ 20 milhões. 345 00:48:06,080 --> 00:48:08,609 John Wick. Recompensa aumentada, 346 00:48:08,611 --> 00:48:09,881 US$ 20 milhões. 347 00:48:09,990 --> 00:48:12,653 RECOMPENSA AUMENTADA 20 MILHÕES DE DÓLARES 348 00:49:11,032 --> 00:49:12,333 Que droga, Johnny. 349 00:49:13,106 --> 00:49:15,289 Olha a bagunça que você fez! 350 00:49:15,995 --> 00:49:17,210 Eu não conheço você. 351 00:49:17,846 --> 00:49:18,879 Mas eu te conheço. 352 00:49:26,715 --> 00:49:27,976 Você é um rastreador? 353 00:49:33,928 --> 00:49:34,955 Quanto está? 354 00:49:38,510 --> 00:49:39,517 Não o suficiente. 355 00:49:42,681 --> 00:49:43,831 Mas está chegando lá. 356 00:49:49,915 --> 00:49:52,051 Precisa cuidar melhor de você, John. 357 00:49:54,564 --> 00:49:56,253 Porque estamos juntos nessa agora. 358 00:50:41,018 --> 00:50:42,172 Certo, Koji. 359 00:50:46,722 --> 00:50:48,144 Me diga onde o John está... 360 00:50:48,555 --> 00:50:49,699 e saia daí. 361 00:50:51,004 --> 00:50:52,071 Vai! 362 00:50:53,116 --> 00:50:55,646 Vai para algum lugar distante. 363 00:50:57,474 --> 00:50:58,935 Sabe que não vou. 364 00:51:07,511 --> 00:51:09,313 Eles atiraram em você? 365 00:51:28,534 --> 00:51:30,094 Você não deve nada a John Wick. 366 00:51:33,195 --> 00:51:35,457 Ele não tem promissória sua. 367 00:51:41,612 --> 00:51:44,240 Deve ter perdido o juízo para acreditar... 368 00:51:44,600 --> 00:51:46,723 que as únicas dívidas que temos, 369 00:51:48,310 --> 00:51:50,158 são as promissórias. 370 00:51:56,358 --> 00:51:57,446 Qual é... 371 00:52:00,060 --> 00:52:01,676 Eu não quero fazer isso. 372 00:52:48,137 --> 00:52:49,414 Pai! 373 00:53:04,940 --> 00:53:06,125 Olhe para mim. 374 00:53:14,460 --> 00:53:17,063 Até um cego sabe que você perdeu. 375 00:53:19,246 --> 00:53:20,475 Caine. 376 00:53:22,302 --> 00:53:25,758 Você não precisa de olhos para ver o caminho certo. 377 00:53:29,457 --> 00:53:31,298 Apenas cuide da sua filha. 378 00:53:33,610 --> 00:53:34,774 Eu... 379 00:53:37,842 --> 00:53:39,034 Eu vou. 380 00:53:45,790 --> 00:53:46,792 Não. 381 00:54:24,731 --> 00:54:25,732 Não! 382 00:54:28,400 --> 00:54:29,415 Viva. 383 00:54:51,721 --> 00:54:53,423 Estarei esperando por você. 384 00:56:06,062 --> 00:56:07,262 Quem é ele? 385 00:56:14,275 --> 00:56:15,920 Ele era um amigo. 386 00:56:18,091 --> 00:56:20,400 Meu pai morreu por sua causa. 387 00:56:23,891 --> 00:56:25,634 Por causa do que fez. 388 00:56:28,985 --> 00:56:30,977 Então, ou você o mata... 389 00:56:33,021 --> 00:56:34,042 ou eu vou. 390 00:56:41,741 --> 00:56:43,330 Eu entendo. 391 00:57:03,603 --> 00:57:04,818 Adeus... 392 00:57:05,745 --> 00:57:07,119 Sr. Wick. 393 00:57:29,946 --> 00:57:31,477 Obrigado por ter vindo. 394 00:57:32,870 --> 00:57:36,369 Bem, nós, sem-teto, temos que ficar juntos agora. 395 00:57:40,859 --> 00:57:43,606 Preciso falar com ele. 396 00:57:45,451 --> 00:57:46,725 Da última vez, 397 00:57:46,750 --> 00:57:48,198 que falou com ele, 398 00:57:48,222 --> 00:57:50,482 você o empurrou de um telhado. 399 00:57:51,182 --> 00:57:52,518 Não tive escolha. 400 00:57:53,064 --> 00:57:54,787 Eles têm todas as cartas. 401 00:57:55,146 --> 00:57:56,179 Não... 402 00:57:57,216 --> 00:57:58,696 Mas quem segurou a arma? 403 00:57:58,870 --> 00:58:01,846 John precisa saber a ameaça que vai enfrentar. 404 00:58:01,871 --> 00:58:05,647 Este Marquês não tem limites. A Cúpula o soltou da coleira. 405 00:58:05,672 --> 00:58:07,966 Meu querido Winston. 406 00:58:07,990 --> 00:58:10,599 Sua benevolência é comovente. 407 00:58:11,775 --> 00:58:13,704 Mas conte, me diga a verdade... 408 00:58:14,580 --> 00:58:17,006 Por que o Francês deixou você viver? 409 00:58:17,653 --> 00:58:20,286 Matar um homem pode transformá-lo em um mártir. 410 00:58:21,273 --> 00:58:22,660 Deixar ele viver... 411 00:58:24,078 --> 00:58:27,397 diz ao mundo que ele é um covarde ou um vira-casaca. 412 00:58:30,902 --> 00:58:32,609 Então, o que você é? 413 00:58:34,612 --> 00:58:36,053 Um ofendido. 414 00:58:58,038 --> 00:59:01,189 Não vejo como destruir os hotéis Continental... 415 00:59:01,595 --> 00:59:04,143 deixará você mais perto de matar o John Wick. 416 00:59:04,811 --> 00:59:07,775 Esta missão não é para matar John Wick. 417 00:59:08,237 --> 00:59:11,205 É matar a ideia de John Wick. 418 00:59:11,933 --> 00:59:13,249 E para fazer isso... 419 00:59:13,559 --> 00:59:16,653 devo destruir tudo o que engloba essa ideia. 420 00:59:21,947 --> 00:59:25,275 O derramamento de sangue em Osaka não foi necessário. 421 00:59:26,852 --> 00:59:28,285 O derramamento de sangue, 422 00:59:28,648 --> 00:59:29,990 foi o propósito. 423 00:59:45,724 --> 00:59:47,478 Ele fará sua escolha. 424 00:59:55,357 --> 00:59:57,319 Você. Venha comigo. 425 00:59:58,772 --> 01:00:01,027 Pense duas vezes antes de aceitar. 426 01:00:07,596 --> 01:00:08,902 E você é? 427 01:00:09,591 --> 01:00:10,619 Ninguém. 428 01:00:12,889 --> 01:00:14,134 A modéstia, 429 01:00:14,782 --> 01:00:16,252 Sr. Ninguém... 430 01:00:16,595 --> 01:00:18,502 é uma característica patética. 431 01:00:19,698 --> 01:00:21,352 Um erro de cálculo... 432 01:00:21,473 --> 01:00:24,501 em que, tentando esconder nosso ego, 433 01:00:24,662 --> 01:00:26,761 deixamos que ele apareça completamente nu. 434 01:00:29,574 --> 01:00:31,672 Vou perguntar apenas uma vez. 435 01:00:36,593 --> 01:00:39,081 Como você foi capaz de localizá-lo? 436 01:00:41,009 --> 01:00:42,592 Pague e eu te direi. 437 01:00:48,612 --> 01:00:51,555 Quanto valeria tal serviço? 438 01:00:51,606 --> 01:00:52,822 25 milhões. 439 01:00:53,129 --> 01:00:55,882 Mais uma contribuição igual para a minha aposentadoria 440 01:00:55,992 --> 01:00:57,246 quando ele estiver morto. 441 01:01:00,760 --> 01:01:02,338 Nós o encontramos uma vez. 442 01:01:02,674 --> 01:01:03,979 O encontraremos novamente. 443 01:01:03,981 --> 01:01:07,171 Isso será antes ou depois dele acabar com você? 444 01:01:14,091 --> 01:01:15,118 Gostei de você. 445 01:01:18,854 --> 01:01:20,332 20 milhões. 446 01:01:24,329 --> 01:01:25,915 Me dê um pouco mais. 447 01:01:27,158 --> 01:01:28,284 23 milhões 448 01:01:29,562 --> 01:01:30,576 Ego. 449 01:01:31,515 --> 01:01:32,666 Sr. Ninguém. 450 01:01:32,731 --> 01:01:34,027 São 23 milhões. 451 01:01:34,836 --> 01:01:36,534 Você claramente pode pagar. 452 01:01:44,826 --> 01:01:45,850 Pelo serviço? 453 01:01:49,988 --> 01:01:51,704 Merda! 454 01:01:53,834 --> 01:01:54,920 Não, não, não. 455 01:01:55,084 --> 01:01:56,449 Está tudo bem. 456 01:01:56,473 --> 01:01:57,756 Senta! 457 01:02:01,170 --> 01:02:03,154 Que merda é essa, cara? 458 01:02:03,277 --> 01:02:04,503 Uma escolha. 459 01:02:05,503 --> 01:02:07,426 Você pode puxar a faca, ou... 460 01:02:07,957 --> 01:02:09,157 você pode puxar sua mão. 461 01:02:10,203 --> 01:02:12,599 Uma mostra um homem comprometido consigo mesmo. 462 01:02:12,901 --> 01:02:13,929 e a outra... 463 01:02:14,541 --> 01:02:16,502 um homem comprometido com a causa. 464 01:02:17,705 --> 01:02:18,737 Qual deles é você? 465 01:03:02,816 --> 01:03:03,835 Divirta-se caçando. 466 01:03:53,958 --> 01:03:54,994 Winston. 467 01:03:55,838 --> 01:03:56,839 Jonathan. 468 01:03:59,166 --> 01:04:00,676 Minhas condolências. 469 01:04:02,388 --> 01:04:03,505 Ele era um bom homem. 470 01:04:06,028 --> 01:04:07,130 Sim, ele era. 471 01:04:08,336 --> 01:04:09,817 Levado por nossos pecados. 472 01:04:20,267 --> 01:04:21,394 Quem é? 473 01:04:23,172 --> 01:04:24,689 O Marquês de Gramont. 474 01:04:25,538 --> 01:04:28,127 Promovido apenas pela garantia, 475 01:04:28,433 --> 01:04:29,433 de te matar. 476 01:04:29,435 --> 01:04:32,028 Todos os recursos da Cúpula estão à disposição. 477 01:04:33,967 --> 01:04:35,247 Onde posso encontrá-lo? 478 01:04:36,508 --> 01:04:37,526 Paris. 479 01:04:42,524 --> 01:04:43,625 Como isso vai acabar? 480 01:04:48,074 --> 01:04:49,121 Com ele morto. 481 01:04:51,292 --> 01:04:52,373 E depois? 482 01:04:55,465 --> 01:04:57,449 Você não aprendeu... 483 01:04:57,782 --> 01:04:58,783 nada? 484 01:04:59,718 --> 01:05:02,531 Eles vão substituí-lo antes que o corpo esfrie. 485 01:05:03,087 --> 01:05:04,562 Hércules tinha Hidra... 486 01:05:05,161 --> 01:05:06,262 Você tem a Cúpula, 487 01:05:06,264 --> 01:05:08,970 mas ficará sem balas antes que eles sem chefes. 488 01:05:13,815 --> 01:05:15,876 Mate-o, mas faça isso com sabedoria. 489 01:05:17,307 --> 01:05:18,689 E consiga sua liberdade. 490 01:05:21,597 --> 01:05:22,601 Como? 491 01:05:22,993 --> 01:05:25,908 Vire suas regras e consequências contra ele. 492 01:05:25,910 --> 01:05:28,112 Desafie-o para um duelo. 493 01:05:30,165 --> 01:05:32,953 Os duelos da Alta Cúpula são um mito. 494 01:05:33,268 --> 01:05:34,307 Errado! 495 01:05:34,891 --> 01:05:37,510 Eles existem. 496 01:05:37,943 --> 01:05:39,917 E são parte da fundação da Cúpula. 497 01:05:40,197 --> 01:05:43,242 Para impedir que os membros violentos provoquem uma guerra. 498 01:05:45,738 --> 01:05:46,739 É também, 499 01:05:46,960 --> 01:05:47,961 ganhar ou perder. 500 01:05:50,546 --> 01:05:51,898 O que você diz querer... 501 01:05:52,926 --> 01:05:54,005 uma saída. 502 01:05:58,616 --> 01:06:00,263 Não faço parte da Cúpula. 503 01:06:00,982 --> 01:06:02,241 Sua família sim. 504 01:06:03,469 --> 01:06:05,061 Façam que proponham o desafio 505 01:06:05,062 --> 01:06:07,135 e depois se ofereça como procurador. 506 01:06:07,885 --> 01:06:09,259 Eu não tenho família. 507 01:06:10,045 --> 01:06:12,196 A Ruska Roma rasgou meu ingresso. 508 01:06:14,296 --> 01:06:16,467 Então eu sugiro, 509 01:06:16,948 --> 01:06:17,948 vá para Berlim... 510 01:06:18,963 --> 01:06:19,964 e conserte isso. 511 01:06:20,876 --> 01:06:21,933 Ou... 512 01:06:24,536 --> 01:06:25,599 Escolha um túmulo. 513 01:06:28,471 --> 01:06:30,599 O que você ganha com isso, Winston? 514 01:06:32,212 --> 01:06:34,483 O que você é tão bom em conseguir, Jonathan... 515 01:06:35,234 --> 01:06:36,267 vingança. 516 01:07:27,589 --> 01:07:28,688 Belo revólver... 517 01:07:30,101 --> 01:07:31,102 Clássico. 518 01:07:35,575 --> 01:07:36,606 Isso é tudo? 519 01:07:56,860 --> 01:07:57,876 Padre... 520 01:07:58,407 --> 01:07:59,417 Sim? 521 01:08:00,135 --> 01:08:01,194 Sim, filho? 522 01:08:01,196 --> 01:08:03,632 Preciso falar com o tio Pyotr. 523 01:08:16,166 --> 01:08:17,215 Belo terno. 524 01:08:34,002 --> 01:08:35,029 Fale... 525 01:08:35,727 --> 01:08:36,754 Ele está em Berlim. 526 01:08:36,756 --> 01:08:38,100 Na Ruska Roma. 527 01:08:38,690 --> 01:08:40,797 Pode transferir agora. 528 01:08:40,799 --> 01:08:41,865 Não. 529 01:08:42,455 --> 01:08:43,473 Como é? 530 01:08:44,335 --> 01:08:46,522 Mate John Wick, e terá seu dinheiro. 531 01:08:48,116 --> 01:08:49,918 Isso não fazia parte do nosso acordo. 532 01:08:51,464 --> 01:08:53,873 O acordo era para seu serviço. 533 01:08:55,089 --> 01:08:56,864 E agora é vida por vida, 534 01:08:57,345 --> 01:08:58,346 Sr. Ninguém. 535 01:09:00,165 --> 01:09:01,166 Sua... 536 01:09:02,111 --> 01:09:03,112 ou dele? 537 01:09:04,322 --> 01:09:05,383 Quando estiver feito, 538 01:09:05,657 --> 01:09:06,925 terá seu prêmio... 539 01:09:07,505 --> 01:09:08,557 e sua aposentadoria. 540 01:09:17,954 --> 01:09:18,970 Babaca. 541 01:09:41,378 --> 01:09:43,689 O filho pródigo retorna... 542 01:09:47,660 --> 01:09:50,214 Mas aqui não é mais a sua casa, é? 543 01:09:51,173 --> 01:09:52,200 Jonathan Wick. 544 01:09:53,522 --> 01:09:56,037 Você cresceu, Katia. 545 01:09:57,388 --> 01:09:58,771 E você envelheceu. 546 01:09:59,622 --> 01:10:01,918 Claro, já faz muito tempo. 547 01:10:02,645 --> 01:10:04,474 Eu preciso falar com ele. 548 01:10:10,084 --> 01:10:11,305 Você esqueceu... 549 01:10:11,813 --> 01:10:13,712 Que ainda estamos na Cúpula. 550 01:10:14,709 --> 01:10:16,709 E até onde sei... 551 01:10:17,608 --> 01:10:20,378 Você foi banido, e seu ingresso... 552 01:10:21,423 --> 01:10:22,424 foi rasgado. 553 01:10:23,989 --> 01:10:26,984 Você não tem negócios conosco. 554 01:10:28,089 --> 01:10:29,910 Só Pyotr decide isso. 555 01:10:30,114 --> 01:10:31,555 Pyotr está morto! 556 01:10:36,599 --> 01:10:37,727 Depois que você... 557 01:10:38,496 --> 01:10:40,248 meteu uma bala na cabeça do Ancião, 558 01:10:42,428 --> 01:10:44,493 o Marquês meteu uma na cabeça de Pyotr. 559 01:10:46,180 --> 01:10:48,204 E como na boa tradição russa... 560 01:10:50,284 --> 01:10:51,954 mandou a conta para nós. 561 01:10:53,725 --> 01:10:54,825 Por sua causa, 562 01:10:55,525 --> 01:10:56,630 tive que me ajoelhar 563 01:10:57,075 --> 01:10:59,206 perante o homem que matou meu pai. 564 01:10:59,828 --> 01:11:01,279 Então nós temos 565 01:11:02,076 --> 01:11:03,458 um inimigo em comum. 566 01:11:05,063 --> 01:11:06,887 Podemos nos ajudar. 567 01:11:08,443 --> 01:11:10,911 Você não consegue nem se ajudar. 568 01:11:12,518 --> 01:11:14,527 Como vai nos ajudar? 569 01:11:14,949 --> 01:11:17,919 Matando o Marquês. 570 01:11:18,649 --> 01:11:20,086 Eles nomeiam outro. 571 01:11:20,505 --> 01:11:22,523 A morte dele não muda nada. 572 01:11:25,963 --> 01:11:29,408 Muda se eu o matar em um duelo. 573 01:11:43,818 --> 01:11:45,977 As tradições são claras... 574 01:11:46,333 --> 01:11:49,338 mas para o duelo ser aprovado pela Alta Cúpula... 575 01:11:50,265 --> 01:11:52,731 ele precisaria ser membro de uma família 576 01:11:54,282 --> 01:11:56,756 e ter um brasão. 577 01:12:10,526 --> 01:12:11,829 Quantos você matou 578 01:12:12,393 --> 01:12:13,427 para sair? 579 01:12:14,146 --> 01:12:15,696 Muitos. 580 01:12:16,981 --> 01:12:18,820 Só terá que matar um 581 01:12:19,499 --> 01:12:20,710 para voltar. 582 01:12:20,981 --> 01:12:23,632 O bastardo que matou meu pai. 583 01:12:25,439 --> 01:12:27,582 Diga-me o nome. 584 01:12:29,168 --> 01:12:30,344 Killa Harkan. 585 01:12:31,152 --> 01:12:32,887 Vai achá-lo no Himmel & Hölle. 586 01:12:33,581 --> 01:12:34,641 Quando o matar, 587 01:12:34,940 --> 01:12:36,145 eu remendo seu ingresso. 588 01:12:36,262 --> 01:12:37,505 E um brasão. 589 01:12:38,852 --> 01:12:40,182 Harkan primeiro. 590 01:12:40,481 --> 01:12:41,554 E então conversamos. 591 01:12:42,072 --> 01:12:43,415 Traga uma prova da morte. 592 01:12:47,007 --> 01:12:48,896 Preciso saber como entrar. 593 01:12:51,523 --> 01:12:52,664 Eu sei um jeito. 594 01:12:54,200 --> 01:12:55,443 Klaus vai te levar. 595 01:13:04,849 --> 01:13:06,018 Eu sou Klaus. 596 01:13:10,830 --> 01:13:11,831 John. 597 01:13:11,971 --> 01:13:14,001 Eu sou Klaus. 598 01:14:01,745 --> 01:14:05,209 Por favor, diga a sua senhora que estou honrado pelo gesto. 599 01:14:05,211 --> 01:14:07,701 E que estou ansioso para continuar a parceria. 600 01:14:09,236 --> 01:14:10,304 Eu sou Klaus. 601 01:14:17,581 --> 01:14:18,814 Sr. John 602 01:14:19,091 --> 01:14:20,092 Wick, 603 01:14:20,854 --> 01:14:21,905 em carne e osso. 604 01:14:23,801 --> 01:14:25,126 O Baba Yaga. 605 01:14:28,271 --> 01:14:29,665 Já é Natal? 606 01:14:41,036 --> 01:14:42,678 Cadê meus modos, por favor? 607 01:14:48,900 --> 01:14:50,442 Quer beber algo, Sr. Wick? 608 01:14:54,223 --> 01:14:55,672 Estava me esperando. 609 01:14:56,021 --> 01:14:57,055 Eu não. 610 01:14:58,235 --> 01:14:59,236 Ele. 611 01:15:00,364 --> 01:15:01,365 John? 612 01:15:04,032 --> 01:15:05,033 Como está? 613 01:15:07,105 --> 01:15:08,467 Sabia que eu estaria aqui. 614 01:15:09,131 --> 01:15:10,493 Suspeitei. 615 01:15:11,607 --> 01:15:12,608 Família... 616 01:15:17,589 --> 01:15:19,374 A família te entregou. 617 01:15:19,444 --> 01:15:20,544 Sr. Wick. 618 01:15:22,474 --> 01:15:23,571 Eles te entregaram 619 01:15:23,718 --> 01:15:25,881 para tentarem se salvar. 620 01:15:27,765 --> 01:15:29,853 Por isso que nunca confio nos Cossacos. 621 01:15:29,855 --> 01:15:32,229 Eles são... sujos. 622 01:15:35,763 --> 01:15:37,387 Isso é algo pessoal. 623 01:15:40,274 --> 01:15:41,868 Sinto uma tensão aqui. 624 01:15:43,684 --> 01:15:45,693 Sr. Wick talvez ache 625 01:15:46,068 --> 01:15:48,364 que sou responsável pela morte 626 01:15:49,532 --> 01:15:50,583 de um amigo em comum. 627 01:15:54,278 --> 01:15:55,851 Mas eu não matei Koji. 628 01:15:56,084 --> 01:15:57,085 Você matou, John. 629 01:15:59,713 --> 01:16:01,965 Sabe, essa discórdia entre velhos amigos, 630 01:16:02,542 --> 01:16:03,543 me entristece. 631 01:16:05,245 --> 01:16:06,260 Deixe-me ajudar. 632 01:16:08,949 --> 01:16:09,950 Não! 633 01:16:11,580 --> 01:16:12,581 Temos um acordo. 634 01:16:15,308 --> 01:16:16,309 Quem? 635 01:16:16,915 --> 01:16:17,916 O Marquês. 636 01:16:18,602 --> 01:16:22,316 Ele não se importará se for por balas, lâminas ou um cego. 637 01:16:34,298 --> 01:16:36,129 Achamos alguém lá fora. 638 01:16:43,436 --> 01:16:44,437 É para mim, 639 01:16:45,013 --> 01:16:46,014 Sr...? 640 01:16:46,998 --> 01:16:47,999 Ninguém. 641 01:16:50,077 --> 01:16:51,985 E, não. Na verdade é para ele. 642 01:16:57,020 --> 01:16:58,477 Sente-se... 643 01:16:58,611 --> 01:17:00,104 Sr. Ninguém. 644 01:17:04,176 --> 01:17:05,685 Emocionante, não é? 645 01:17:15,543 --> 01:17:16,918 Então... 646 01:17:17,084 --> 01:17:19,086 Você quer matá-lo? 647 01:17:21,614 --> 01:17:23,523 Você quer matá-lo? 648 01:17:24,068 --> 01:17:25,840 Eu quero matá-lo. 649 01:17:27,002 --> 01:17:28,843 E quanto a você, Sr. Wick? 650 01:17:29,216 --> 01:17:31,098 Eu vou matar você. 651 01:17:32,890 --> 01:17:35,224 Pelo Pyotr, é claro. 652 01:17:36,614 --> 01:17:38,897 Mas parece que temos... 653 01:17:39,684 --> 01:17:41,313 um verdadeiro impasse. 654 01:17:42,655 --> 01:17:44,403 Uma incógnita, se preferir. 655 01:17:44,405 --> 01:17:46,241 Um dilema da vida real. 656 01:17:47,939 --> 01:17:49,133 Então... 657 01:17:50,726 --> 01:17:52,849 Pensei em jogarmos um jogo. 658 01:17:52,946 --> 01:17:54,369 Uma mão. 659 01:17:55,237 --> 01:17:57,498 O vencedor decide quem vive... 660 01:17:59,185 --> 01:18:00,791 e quem não. 661 01:18:05,704 --> 01:18:06,745 Tudo bem. 662 01:18:07,547 --> 01:18:08,696 Qual é a aposta? 663 01:18:09,008 --> 01:18:10,425 Mais do que você pode pagar. 664 01:18:12,034 --> 01:18:15,144 Bom, estou a uma bala de ser um homem muito rico. 665 01:18:16,807 --> 01:18:18,167 Ou um cadáver. 666 01:18:20,108 --> 01:18:21,111 Pôquer 667 01:18:22,037 --> 01:18:23,103 fechado. 668 01:18:47,104 --> 01:18:48,385 Sr. Wick? 669 01:18:49,409 --> 01:18:50,793 Sr. Wick? 670 01:19:13,992 --> 01:19:15,987 A mão de um homem morto, Sr. Wick. 671 01:19:19,821 --> 01:19:21,162 Bem... 672 01:19:22,526 --> 01:19:24,256 Eu não aposto. 673 01:19:26,853 --> 01:19:27,882 Vamos ver. 674 01:19:35,511 --> 01:19:36,561 Quatro 9 675 01:19:36,563 --> 01:19:37,703 e um 4. 676 01:19:37,865 --> 01:19:39,333 Muito impressionante. 677 01:19:53,398 --> 01:19:55,179 Royal Flush. 678 01:19:55,467 --> 01:19:57,349 Muito bom para um ninguém. 679 01:19:57,413 --> 01:19:58,454 Obrigado. 680 01:20:00,661 --> 01:20:01,839 Um cego... 681 01:20:02,020 --> 01:20:03,419 um homem com um cachorro... 682 01:20:03,915 --> 01:20:06,107 e John Wick entram em um bar... 683 01:20:06,141 --> 01:20:08,653 sentam-se diante da Cúpula. 684 01:20:09,596 --> 01:20:13,057 Parece o início de uma piada estupenda 685 01:20:13,130 --> 01:20:15,477 ou uma oportunidade muito lucrativa? 686 01:20:17,712 --> 01:20:18,895 Um deles... 687 01:20:19,503 --> 01:20:21,979 acha que pode servir para escapar. 688 01:20:26,365 --> 01:20:27,574 Um deles... 689 01:20:29,010 --> 01:20:31,158 acha que pode comprar para escapar. 690 01:20:34,223 --> 01:20:35,333 Um deles... 691 01:20:37,059 --> 01:20:38,543 acha que pode matar... 692 01:20:39,457 --> 01:20:40,458 para escapar. 693 01:20:43,432 --> 01:20:46,576 Cada um deles pensa que tem a mão vencedora... 694 01:20:47,723 --> 01:20:49,308 Mas eles falham... 695 01:20:50,100 --> 01:20:51,746 em constatar... 696 01:20:51,850 --> 01:20:53,222 é que no momento... 697 01:20:53,476 --> 01:20:55,602 que se sentaram diante da Cúpula... 698 01:20:58,690 --> 01:21:00,482 Eles já haviam perdido. 699 01:21:00,679 --> 01:21:01,941 Deixe-me adivinhar... 700 01:21:01,943 --> 01:21:03,279 Cinco iguais? 701 01:21:04,918 --> 01:21:06,216 Sim. 702 01:21:06,325 --> 01:21:08,845 Sabia que você era um idiota trapaceiro. 703 01:21:09,369 --> 01:21:11,594 Sim... um completo idiota. 704 01:21:13,378 --> 01:21:15,248 Só para você saber... 705 01:21:16,352 --> 01:21:18,376 Pyotr não foi pessoal. 706 01:21:20,378 --> 01:21:21,421 Talvez um pouquinho. 707 01:21:24,885 --> 01:21:25,892 Mate! 708 01:22:03,666 --> 01:22:04,967 Luzes apagadas, idiotas! 709 01:22:46,761 --> 01:22:48,359 Saiam do caminho! 710 01:23:29,721 --> 01:23:31,476 Você atirou na minha bunda! 711 01:23:32,093 --> 01:23:33,100 Desgraçado! 712 01:25:43,855 --> 01:25:45,242 Nas bolas! 713 01:26:14,230 --> 01:26:16,175 Sabe qual é o seu problema, Sr. Wick? 714 01:26:17,095 --> 01:26:19,236 Você, é azarado! 715 01:26:20,928 --> 01:26:22,697 Azarado na vida... 716 01:26:22,907 --> 01:26:24,279 no amor... 717 01:26:24,692 --> 01:26:26,243 na amizade! 718 01:26:28,585 --> 01:26:29,667 E agora... 719 01:26:31,353 --> 01:26:32,488 na morte. 720 01:27:32,353 --> 01:27:33,508 Já chega! 721 01:27:33,532 --> 01:27:35,015 Pessoal, acabem com ele! 722 01:28:23,476 --> 01:28:26,200 Por que você simplesmente não morre?! 723 01:29:33,749 --> 01:29:35,110 Ele é meu. 724 01:29:36,955 --> 01:29:38,989 Eu disse para você não aceitar o acordo. 725 01:29:39,198 --> 01:29:41,633 Acho que não deu certo para você também, não é? 726 01:29:44,221 --> 01:29:46,721 Que loucura eles arrancarem seus olhos? 727 01:29:51,085 --> 01:29:52,628 Eles não os arrancaram. 728 01:29:54,656 --> 01:29:56,051 Eu dei a eles. 729 01:30:26,858 --> 01:30:28,571 Você é um filho da Bielorrússia... 730 01:30:29,101 --> 01:30:31,563 um órfão do nosso clã. 731 01:30:32,668 --> 01:30:35,263 Está ligado a nós, assim como nós estamos a você... 732 01:30:35,775 --> 01:30:37,438 nesta vida e na próxima. 733 01:30:45,546 --> 01:30:46,578 Seu sangue... 734 01:30:47,564 --> 01:30:48,619 é o meu sangue. 735 01:30:49,271 --> 01:30:50,302 Sua dor... 736 01:30:51,024 --> 01:30:52,321 é a minha dor. 737 01:30:54,417 --> 01:30:55,441 Sua vida... 738 01:30:56,167 --> 01:30:57,233 é minha vida. 739 01:31:18,077 --> 01:31:20,047 Bem-vindo de volta, Jardani. 740 01:31:32,394 --> 01:31:34,138 A Ruska Roma apoiará, 741 01:31:34,670 --> 01:31:35,671 o seu desafio. 742 01:31:37,211 --> 01:31:38,479 Quem será o seu protetor? 743 01:32:07,378 --> 01:32:09,865 Um aviso do custo da tirania. 744 01:32:13,689 --> 01:32:16,160 Você deve pretender se juntar ao seu concierge. 745 01:32:16,877 --> 01:32:17,927 Hoje não. 746 01:32:25,502 --> 01:32:29,310 Segundo os costumes antigos, John Wick te desafia a um duelo. 747 01:32:30,370 --> 01:32:32,606 Para resolver suas diferenças à moda antiga, 748 01:32:32,926 --> 01:32:34,608 como fazem os cavalheiros. 749 01:32:37,066 --> 01:32:39,677 Você fala dos velhos costumes, como se os conhecesse. 750 01:32:40,564 --> 01:32:44,278 Um homem da posição do Sr. Wick não pode lançar tal desafio. 751 01:32:46,222 --> 01:32:47,927 Ele tem o brasão de sua família. 752 01:32:52,971 --> 01:32:53,987 Berlim... 753 01:32:54,221 --> 01:32:55,518 O desafio da Ruska Roma, 754 01:32:55,520 --> 01:32:57,954 a aceitação do Sr.Wick de volta ao clã, 755 01:32:57,962 --> 01:32:58,963 está tudo aí. 756 01:32:59,510 --> 01:33:01,027 Já é história, agora. 757 01:33:09,700 --> 01:33:11,256 E por que eu aceitaria isso, 758 01:33:11,390 --> 01:33:12,770 de uma segunda classe? 759 01:33:12,825 --> 01:33:15,089 Porque são as regras, e sem elas... 760 01:33:15,649 --> 01:33:17,372 Vivemos como animais. 761 01:33:17,396 --> 01:33:18,433 Exatamente. 762 01:33:21,988 --> 01:33:23,216 Os tempos estão mudando. 763 01:33:24,108 --> 01:33:25,566 Um novo dia está amanhecendo. 764 01:33:25,827 --> 01:33:27,064 Novas ideias. 765 01:33:27,336 --> 01:33:28,512 Novas regras. 766 01:33:29,500 --> 01:33:30,524 Nova gerência. 767 01:33:33,073 --> 01:33:35,218 No entanto, você vai aceitar. 768 01:33:35,459 --> 01:33:38,640 Porque todos nós estamos abaixo da Cúpula. 769 01:33:39,361 --> 01:33:42,184 Mesmo você não está imune à consequência do fracasso. 770 01:33:50,539 --> 01:33:53,354 E quais são exatamente os termos do Sr. Wick. 771 01:33:54,266 --> 01:33:56,193 Victoriae fiducia. 772 01:33:57,139 --> 01:33:59,479 A liberação incondicional de todas 773 01:33:59,480 --> 01:34:01,463 as obrigações com a Cúpula. 774 01:34:16,876 --> 01:34:21,095 A história tem vários marqueses, que só os servos lembram. 775 01:34:22,087 --> 01:34:23,159 Mas você... 776 01:34:25,462 --> 01:34:28,680 Você pode ser lembrado como o homem que trouxe John Wick, 777 01:34:29,246 --> 01:34:31,446 o mais temido pela Cúpula e por todos 778 01:34:31,447 --> 01:34:33,218 que se sentam nela para luz. 779 01:34:34,929 --> 01:34:35,953 Sua luz. 780 01:34:38,446 --> 01:34:39,768 E quem poderia prever 781 01:34:40,136 --> 01:34:44,368 quão alto essa glória poderia elevar um homem em nosso mundo? 782 01:35:01,570 --> 01:35:03,448 Meio-dia, na Torre Eiffel, 783 01:35:03,932 --> 01:35:05,169 para discutir as regras. 784 01:35:06,030 --> 01:35:07,039 Você pode ir. 785 01:35:08,290 --> 01:35:09,298 Quando eu terminar. 786 01:35:10,940 --> 01:35:12,903 Como seu protetor, após sua vitória, 787 01:35:12,905 --> 01:35:16,449 meu banimento será retirado, meu título restaurado, 788 01:35:16,566 --> 01:35:19,280 meu hotel reconstruído e reconsagrado 789 01:35:19,564 --> 01:35:21,189 tudo às custas da Cúpula. 790 01:35:23,770 --> 01:35:24,771 É claro. 791 01:35:25,734 --> 01:35:26,953 Eu estou impressionado. 792 01:35:35,217 --> 01:35:37,735 Como você faz qualquer coisa é como você faz tudo. 793 01:35:39,745 --> 01:35:40,785 Agora, eu terminei. 794 01:35:45,348 --> 01:35:47,109 Vou sentir sua falta quando se for. 795 01:35:47,310 --> 01:35:48,970 Pena que não possa dizer o mesmo. 796 01:35:50,113 --> 01:35:51,458 Você não sabe, não é? 797 01:35:52,556 --> 01:35:53,602 O quê? 798 01:35:54,923 --> 01:35:56,081 O protetor de um homem, 799 01:35:56,429 --> 01:35:57,641 é como seu responsável, 800 01:35:58,284 --> 01:36:00,003 ou sai com seu campeão 801 01:36:00,367 --> 01:36:01,951 ou é enterrado ao lado dele. 802 01:36:03,684 --> 01:36:04,801 A lei antiga. 803 01:36:13,376 --> 01:36:14,463 Assim é a vida. 804 01:37:01,952 --> 01:37:03,438 Sob as leis antigas, 805 01:37:04,226 --> 01:37:05,674 apenas um pode sobreviver. 806 01:37:06,593 --> 01:37:07,946 Vocês dois entendem isso? 807 01:37:11,769 --> 01:37:12,773 Muito bom. 808 01:37:13,338 --> 01:37:14,349 As regras. 809 01:37:15,401 --> 01:37:16,883 O desafiado escolhe primeiro. 810 01:37:17,169 --> 01:37:18,181 A hora? 811 01:37:19,833 --> 01:37:20,865 Ao amanhecer. 812 01:37:26,770 --> 01:37:27,787 Agora. 813 01:37:31,776 --> 01:37:32,787 Ao amanhecer. 814 01:37:33,576 --> 01:37:34,609 O lugar? 815 01:37:35,718 --> 01:37:36,800 Você vem aqui, 816 01:37:36,825 --> 01:37:39,751 achando que há uma saída para você, Sr. Wick? 817 01:37:42,193 --> 01:37:43,240 Não há. 818 01:37:46,444 --> 01:37:47,790 O Centro Pompidou. 819 01:37:50,833 --> 01:37:52,294 A Basílica Sacré Cœur. 820 01:37:57,290 --> 01:37:58,541 A Basílica Sacré Cœur. 821 01:37:59,522 --> 01:38:00,604 Armas? 822 01:38:01,588 --> 01:38:02,746 Se ganhar, 823 01:38:03,427 --> 01:38:05,053 a Cúpula honrará suas palavras. 824 01:38:06,321 --> 01:38:07,745 Terá sua liberdade. 825 01:38:08,952 --> 01:38:10,520 Mas você não vai aceitará. 826 01:38:11,653 --> 01:38:12,797 Lâminas. 827 01:38:18,518 --> 01:38:19,550 Pistolas. 828 01:38:24,895 --> 01:38:26,300 Pistolas de duelo. 829 01:38:27,008 --> 01:38:28,020 30 passos. 830 01:38:29,208 --> 01:38:31,455 No caso de ambos sobreviverem, 831 01:38:31,862 --> 01:38:34,825 cada um se aproximará do outro, e dará mais 10 passos, 832 01:38:35,202 --> 01:38:37,052 Até que reste apenas um. 833 01:38:38,613 --> 01:38:39,721 Regras de combate. 834 01:38:41,460 --> 01:38:42,543 Sem piedade. 835 01:38:43,285 --> 01:38:45,720 Sabe por que não levará sua liberdade? 836 01:38:49,242 --> 01:38:50,919 Porque isso é quem você é. 837 01:38:52,073 --> 01:38:53,544 Quem sempre foi. 838 01:38:55,880 --> 01:38:57,625 Você é um assassino. 839 01:39:00,047 --> 01:39:04,278 Um órfão que tiramos da rua e transformamos numa faca. 840 01:39:05,474 --> 01:39:07,828 E é a matança que te dá propósitos. 841 01:39:09,228 --> 01:39:10,757 Um homem sem propósitos... 842 01:39:12,843 --> 01:39:13,978 não é nada. 843 01:39:16,471 --> 01:39:17,575 Sem piedade. 844 01:39:19,569 --> 01:39:20,704 Sem piedade. 845 01:39:21,877 --> 01:39:23,675 Se não há nada mais, cavalheiros... 846 01:39:24,325 --> 01:39:25,967 - eu verei... - Uma nomeação! 847 01:39:30,471 --> 01:39:31,542 É o seu direito. 848 01:39:33,544 --> 01:39:34,779 Você tem um nome? 849 01:39:40,086 --> 01:39:41,217 Caine. 850 01:39:43,840 --> 01:39:44,886 Que assim seja. 851 01:39:45,659 --> 01:39:47,551 Ao amanhecer, na Basílica Sacré-Cœur. 852 01:39:49,335 --> 01:39:51,463 Duelo de pistolas, sem piedade. 853 01:39:51,826 --> 01:39:53,707 Se o Sr. Wick vencer, 854 01:39:54,182 --> 01:39:55,798 ficará livre de toda e qualquer 855 01:39:55,799 --> 01:39:57,415 obrigação para com a Alta Cúpula, 856 01:39:57,972 --> 01:39:59,732 e o seu protetor será restituído 857 01:40:00,375 --> 01:40:02,086 como o gerente do reconstruído 858 01:40:02,493 --> 01:40:03,767 Continental de Nova York. 859 01:40:06,049 --> 01:40:09,453 Se o Marquês Vincent Bisset de Gramont, vencer... 860 01:40:09,977 --> 01:40:11,353 John Wick será morto... 861 01:40:13,824 --> 01:40:15,234 assim como o seu protetor. 862 01:40:17,381 --> 01:40:18,415 Assim será. 863 01:40:19,003 --> 01:40:20,685 Se não há nada mais, cavalheiros, 864 01:40:20,687 --> 01:40:22,421 vejo vocês ao amanhecer. 865 01:40:22,960 --> 01:40:24,845 O não comparecimento na hora marcada 866 01:40:24,847 --> 01:40:28,105 resultará em apreensão e execução imediata. 867 01:40:39,328 --> 01:40:42,042 Não existe nenhum John lá fora. 868 01:40:43,731 --> 01:40:45,928 Nenhum marido feliz com vida normal. 869 01:40:49,206 --> 01:40:50,532 Só existe John Wick, 870 01:40:51,419 --> 01:40:52,448 o assassino. 871 01:40:55,005 --> 01:40:56,876 E ele vai te matar. 872 01:41:03,831 --> 01:41:04,967 Seu hotel? 873 01:41:05,926 --> 01:41:06,964 Sim. 874 01:41:07,151 --> 01:41:09,462 Sempre consegue o que quer, não é? 875 01:41:09,511 --> 01:41:10,725 Não é o que todos fazem? 876 01:41:11,430 --> 01:41:13,965 Melhor achar um ponto seguro antes de começar. 877 01:41:15,237 --> 01:41:17,122 Tem algo que preciso fazer primeiro. 878 01:41:17,328 --> 01:41:19,376 O quanto antes melhor. 879 01:41:23,289 --> 01:41:24,375 Não vou fazer. 880 01:41:24,976 --> 01:41:26,362 Lute você sua própria luta. 881 01:41:30,473 --> 01:41:32,111 Não é isso que você quer? 882 01:41:35,779 --> 01:41:37,163 Victoriae fiducia. 883 01:41:38,301 --> 01:41:41,396 Mate ele, e você e sua filha estarão livres. 884 01:41:43,750 --> 01:41:44,993 Ninguém pode tocar nela. 885 01:41:46,948 --> 01:41:48,133 E se não... 886 01:41:48,776 --> 01:41:51,022 ela terá que enfrentar as consequências. 887 01:41:53,039 --> 01:41:54,660 A escolha é sua. 888 01:43:21,535 --> 01:43:22,734 Caine. 889 01:43:23,637 --> 01:43:24,674 John. 890 01:43:25,988 --> 01:43:27,083 Se despedindo? 891 01:43:29,388 --> 01:43:30,601 Estou dizendo olá. 892 01:43:36,225 --> 01:43:38,227 Acha que sua esposa pode te ouvir? 893 01:43:40,493 --> 01:43:41,511 Não. 894 01:43:45,339 --> 01:43:46,701 Então por que o trabalho? 895 01:43:48,599 --> 01:43:49,939 Posso estar errado. 896 01:43:53,933 --> 01:43:55,438 Os mortos se foram. 897 01:43:59,208 --> 01:44:00,812 Apenas os vivos importam. 898 01:44:06,485 --> 01:44:08,761 Depois que minha filha nasceu... 899 01:44:10,674 --> 01:44:12,336 quis deixar essa vida. 900 01:44:14,868 --> 01:44:16,168 Achei que tinha deixado. 901 01:44:18,627 --> 01:44:19,921 Mas não deixou. 902 01:44:22,415 --> 01:44:23,941 Estamos condenados, John. 903 01:44:25,919 --> 01:44:27,131 Você e eu. 904 01:44:28,636 --> 01:44:30,665 Nisso, concordamos. 905 01:44:34,863 --> 01:44:36,221 Minha filha não. 906 01:44:39,784 --> 01:44:41,838 Se ficar entre você e ela. 907 01:44:43,856 --> 01:44:45,351 Você irá morrer. 908 01:44:52,351 --> 01:44:53,870 Talvez não. 909 01:44:59,045 --> 01:45:00,422 Senti sua falta, John. 910 01:45:02,874 --> 01:45:05,230 É tão bom sentar com um amigo. 911 01:45:10,518 --> 01:45:12,544 Te vejo amanhã. 912 01:45:42,638 --> 01:45:45,269 É assim que você resolve a situação? 913 01:45:45,708 --> 01:45:47,624 Duelo com Baba Yaga? 914 01:45:47,998 --> 01:45:50,985 O fracasso abalará os alicerces da Alta Cúpula. 915 01:45:52,325 --> 01:45:55,193 E vai transformar Wick, em um santo. 916 01:45:58,193 --> 01:46:01,279 Minha vitória, fará o contrário. 917 01:46:03,057 --> 01:46:04,636 Marquês de Gramont! 918 01:46:06,429 --> 01:46:08,330 A ambição de um homem... 919 01:46:08,847 --> 01:46:10,987 nunca deve exceder o seu valor. 920 01:46:13,936 --> 01:46:16,896 Faria bem em se lembrar disso, senhor. 921 01:47:37,659 --> 01:47:39,513 Bonjour, Monsieur Wick. 922 01:47:39,764 --> 01:47:42,664 E bem-vindo, à La Resistance. 923 01:47:42,848 --> 01:47:44,817 Um pouco longe de casa, não é? 924 01:47:44,841 --> 01:47:48,960 Bem, seu pequeno ato de desobediência me inspirou, John. 925 01:47:48,962 --> 01:47:51,766 Estou me ramificando, abrindo minhas asas. 926 01:47:52,857 --> 01:47:54,783 Como vai a grande turnê de despedida? 927 01:47:56,543 --> 01:47:58,217 Chegando ao fim. 928 01:47:59,036 --> 01:48:01,194 Assim parece, assim parece. 929 01:48:02,615 --> 01:48:04,524 Corte reto, n°42, não é? 930 01:48:05,664 --> 01:48:07,233 É Kevlar, na frente e atrás. 931 01:48:07,257 --> 01:48:09,356 O mais atual em balística. 932 01:48:09,381 --> 01:48:11,254 Ideal para todas as ocasiões formais. 933 01:48:11,279 --> 01:48:13,854 Casamento, funerais, duelos da Alta Cúpula. 934 01:48:14,298 --> 01:48:17,546 Afinal, um homem precisar estar nos trinques na hora de casar. 935 01:48:19,118 --> 01:48:20,333 Ou ser enterrado. 936 01:48:30,968 --> 01:48:32,263 Perdoe-me, senhor... 937 01:48:32,996 --> 01:48:34,371 mas isso é uma loucura. 938 01:48:35,548 --> 01:48:36,794 Loucura? 939 01:48:37,224 --> 01:48:38,976 Confiar seu destino a cego? 940 01:48:40,558 --> 01:48:43,224 Existem três tipos de homens neste mundo. 941 01:48:45,103 --> 01:48:47,504 Aqueles que têm algo pelo que viver. 942 01:48:48,331 --> 01:48:50,544 Aqueles que têm algo pelo que morrer. 943 01:48:51,376 --> 01:48:53,605 E aqueles que têm algo pelo que matar. 944 01:48:54,124 --> 01:48:56,101 John Wick não tem nenhuma dessas coisas. 945 01:48:57,086 --> 01:48:59,766 Ele é um fantasma buscando pela morte. 946 01:49:01,516 --> 01:49:02,865 Mas o cego... 947 01:49:04,056 --> 01:49:05,508 Bem, ele tem todos os três. 948 01:49:07,246 --> 01:49:08,253 Além do mais... 949 01:49:08,255 --> 01:49:10,561 Tenho a sensação, que o Sr. Wick, 950 01:49:10,763 --> 01:49:13,563 nunca chegará ao duelo, ao amanhecer. 951 01:49:18,248 --> 01:49:19,710 Eu entendo, senhor. 952 01:49:36,038 --> 01:49:38,661 PARA: DJ RASTREAR E MATAR JOHN WICK 953 01:49:43,006 --> 01:49:46,170 RASTREAR E MATAR: JOHN WICK US$ 26 MILHÕES 954 01:49:58,707 --> 01:50:00,324 Tudo bem agora. 955 01:50:00,534 --> 01:50:03,319 Para os ouvintes na Cidade Luz. 956 01:50:03,481 --> 01:50:06,366 Para todos moradores de rua querendo ação. 957 01:50:07,235 --> 01:50:11,853 A todos os meus fiéis ouvintes, que conhecem o ritmo da rua. 958 01:50:12,450 --> 01:50:16,120 Esta noite é sua chance de fazer uma bela música. 959 01:50:17,249 --> 01:50:20,049 Me pediram para transmitir um pedido especial... 960 01:50:20,664 --> 01:50:22,636 De um admirador secreto. 961 01:50:23,467 --> 01:50:28,132 Parece que tem um espinho, no nosso pedacinho do paraíso. 962 01:50:28,763 --> 01:50:31,170 Um homem perverso da Big Apple 963 01:50:31,195 --> 01:50:34,416 está se aproximando do nosso Sagrado Coração. 964 01:50:35,522 --> 01:50:38,792 Estamos chamando para entregar sua batida mais difícil 965 01:50:38,802 --> 01:50:40,408 contra este homem de preto. 966 01:50:41,006 --> 01:50:45,034 Se você quiser o prêmio, deve acabar antes do amanhecer. 967 01:50:45,200 --> 01:50:47,070 Este sucesso de ouro. 968 01:50:47,468 --> 01:50:50,207 E eu quero dizer, sucesso matador, 969 01:50:50,521 --> 01:50:53,184 vai para você, Sr. Wick. 970 01:50:55,151 --> 01:50:56,218 E lembre-se... 971 01:50:56,655 --> 01:50:58,254 não há para onde fugir. 972 01:52:03,934 --> 01:52:06,417 Quero agradecer a todos por ouvir, 973 01:52:06,441 --> 01:52:09,656 a WUXIA. 974 01:52:09,681 --> 01:52:11,312 Lugar para todo 975 01:52:11,314 --> 01:52:12,708 o seu entretenimento 976 01:52:12,710 --> 01:52:14,818 e necessidades informativas. 977 01:52:14,843 --> 01:52:16,629 Boa caçada. 978 01:52:18,674 --> 01:52:20,399 E assim começa. 979 01:52:21,615 --> 01:52:23,623 Vou precisar de uma arma. 980 01:52:25,279 --> 01:52:26,791 Achei que nunca pediria. 981 01:52:28,289 --> 01:52:30,085 9MM Pit Viper. 982 01:52:30,764 --> 01:52:32,217 Como você conseguiu isso? 983 01:52:32,667 --> 01:52:35,671 Conheço um cara, que conhece um cara, que atirou em um cara. 984 01:52:36,697 --> 01:52:38,664 Carregador com capacidade para 21 tiros, 985 01:52:38,689 --> 01:52:41,468 compensador interno, sem recuo. 986 01:52:41,826 --> 01:52:43,231 Mira frontal em fibra ótica. 987 01:52:43,430 --> 01:52:45,125 Travas ambidestras. 988 01:52:45,127 --> 01:52:47,570 Magwell longo para recargas mais rápidas. 989 01:52:47,594 --> 01:52:49,537 Gatilho extremo de 1kg. 990 01:52:49,559 --> 01:52:50,569 E... 991 01:52:50,571 --> 01:52:52,030 Para aqueles, digamos assim, 992 01:52:52,377 --> 01:52:53,706 encontros íntimos. 993 01:52:54,394 --> 01:52:57,147 Esta Viper tem presas ferozes. 994 01:53:02,223 --> 01:53:05,007 Quão perto consegue me deixar da igreja? 995 01:53:10,055 --> 01:53:11,177 Amém. 996 01:53:21,436 --> 01:53:23,164 Aqui estamos, senhores. 997 01:53:25,502 --> 01:53:26,804 Sua carona. 998 01:53:30,161 --> 01:53:31,655 Quando te aconselhei 999 01:53:31,657 --> 01:53:34,761 a não botar seu pé neste lago, 1000 01:53:34,762 --> 01:53:36,919 não achei que fosse me molhar. 1001 01:53:39,854 --> 01:53:41,984 Tudo vai acabar, depois de hoje. 1002 01:53:45,070 --> 01:53:47,072 Quando eu estava enterrando o Charon... 1003 01:53:49,232 --> 01:53:52,256 Fiquei indeciso sobre o que colocar em sua lápide. 1004 01:53:53,760 --> 01:53:56,466 Poucas palavras para resumir uma vida inteira? 1005 01:53:57,276 --> 01:53:59,242 Vida longa ao Rei! 1006 01:53:59,996 --> 01:54:02,278 Decidi a minha, há muitos anos atrás. 1007 01:54:03,369 --> 01:54:04,385 Que modesto. 1008 01:54:05,459 --> 01:54:06,668 Profético. 1009 01:54:07,497 --> 01:54:09,070 O que você decidiu? 1010 01:54:10,137 --> 01:54:11,198 Amigo. 1011 01:54:12,184 --> 01:54:14,592 Isso é o que ele foi acima de tudo. 1012 01:54:15,361 --> 01:54:16,383 Um amigo. 1013 01:54:25,658 --> 01:54:27,950 Adeus e boa caça, Senhor Wick. 1014 01:54:29,894 --> 01:54:31,157 Obrigado, Rei. 1015 01:54:33,908 --> 01:54:35,010 Jonathan. 1016 01:54:36,149 --> 01:54:37,333 Winston. 1017 01:54:37,795 --> 01:54:39,844 O amanhecer é às 6h03. 1018 01:54:40,559 --> 01:54:43,075 Não se atrase, pelo bem de todos nós. 1019 01:54:52,630 --> 01:54:54,123 Adorado marido. 1020 01:54:56,348 --> 01:54:58,064 É isso que eu quero na minha. 1021 01:54:58,585 --> 01:54:59,597 "John... 1022 01:54:59,942 --> 01:55:01,295 adorado marido." 1023 01:55:31,032 --> 01:55:32,334 Confirmado. 1024 01:55:33,645 --> 01:55:35,631 Boas notícias, ouvintes. 1025 01:55:35,711 --> 01:55:37,223 Temos um avistamento. 1026 01:55:38,353 --> 01:55:39,698 Nosso homem de preto 1027 01:55:39,699 --> 01:55:42,052 foi avistado no Septième Arrondissement.. 1028 01:55:42,882 --> 01:55:46,081 Acho que é hora de dar o sinal vermelho. 1029 01:57:49,397 --> 01:57:51,749 Parece que nossos amigos de time 1030 01:57:51,751 --> 01:57:53,091 deixaram a bola cair. 1031 01:57:53,346 --> 01:57:56,106 E agora está rolando para o Arco do Triunfo. 1032 01:57:56,352 --> 01:57:57,938 Vamos ver quem pega. 1033 02:00:03,213 --> 02:00:04,886 Vamos lá, pessoal. 1034 02:00:04,944 --> 02:00:06,907 Vamos ter que fazer muito melhor. 1035 02:00:11,041 --> 02:00:13,990 Agora, quem será o nosso grande vencedor? 1036 02:02:41,453 --> 02:02:42,484 Quem é? 1037 02:02:42,599 --> 02:02:45,259 Você sabe a pergunta que deveria estar fazendo, 1038 02:02:45,261 --> 02:02:46,262 quanto é? 1039 02:02:46,506 --> 02:02:48,742 Acho que temos a situação sob controle. 1040 02:02:57,479 --> 02:02:58,833 Porque pelo o que eu vejo 1041 02:02:59,309 --> 02:03:02,485 é que se o Sr. Johnny Boy chegar à igreja a tempo, 1042 02:03:02,651 --> 02:03:05,209 esta pode ser sua última noite como Marquês. 1043 02:03:54,737 --> 02:03:56,439 Morre agora cachorro! 1044 02:04:18,123 --> 02:04:20,268 Uma pequena atualização de tráfego. 1045 02:04:20,269 --> 02:04:23,348 Soube que os meninos de preto não conseguiram. 1046 02:04:23,415 --> 02:04:26,138 Nosso amigo perverso está em movimento novamente. 1047 02:04:26,919 --> 02:04:28,396 Ele está indo na sua direção. 1048 02:04:28,506 --> 02:04:30,658 Meus ouvintes do 8th. 1049 02:05:16,700 --> 02:05:18,850 Estou flanqueando! Subam! Subam! 1050 02:06:34,277 --> 02:06:35,373 Sim? 1051 02:06:35,489 --> 02:06:36,497 Está bem! 1052 02:06:36,881 --> 02:06:38,072 Você tem um acordo. 1053 02:06:38,109 --> 02:06:39,580 Tudo bem, são 35 milhões. 1054 02:06:40,330 --> 02:06:42,142 Esse não era o nosso acordo. 1055 02:06:47,293 --> 02:06:49,529 Bem, esse é o único acordo oferecido hoje. 1056 02:07:12,931 --> 02:07:13,944 Mate! 1057 02:07:22,755 --> 02:07:23,835 Telefone! 1058 02:07:28,299 --> 02:07:29,340 O quê? 1059 02:07:29,342 --> 02:07:31,326 - Agora, me escute. - 40 milhões! 1060 02:07:33,134 --> 02:07:35,219 Você paga pelo serviço. 1061 02:07:37,632 --> 02:07:38,660 Está bem. 1062 02:07:47,998 --> 02:07:50,001 Boas notícias, ouvintes. 1063 02:07:52,572 --> 02:07:54,695 A prêmio acabou de subir. 1064 02:07:54,784 --> 02:07:56,655 RECOMPENSA AUMENTADA US$40 MILHÕES 1065 02:08:18,756 --> 02:08:20,999 - Não, foda-se! - Vamos! 1066 02:08:21,001 --> 02:08:22,724 Vamos mandá-lo de volta. 1067 02:12:54,376 --> 02:12:57,332 Para todos ouvintes, ainda sentados. 1068 02:12:57,935 --> 02:13:01,511 O Sr. Wick já avistou a igreja. 1069 02:13:02,898 --> 02:13:05,205 Estamos quase sem tempo. 1070 02:13:06,096 --> 02:13:08,000 Última chance de ganhar o prêmio 1071 02:13:08,001 --> 02:13:10,953 antes do último amanhecer do Sr. Wick. 1072 02:13:11,957 --> 02:13:16,276 E aí, quem vai subir aqueles 222 degraus? 1073 02:13:23,246 --> 02:13:24,583 Boa sorte. 1074 02:15:43,893 --> 02:15:45,194 Impeçam-no, pessoal! 1075 02:17:55,488 --> 02:17:58,350 Parece que o Sr. Wick não se juntará a nós. 1076 02:18:17,351 --> 02:18:18,430 John? 1077 02:18:21,299 --> 02:18:22,339 John? 1078 02:18:24,237 --> 02:18:25,443 Caine. 1079 02:18:25,919 --> 02:18:27,179 Que horas é o amanhecer? 1080 02:18:30,614 --> 02:18:31,716 Em dois... 1081 02:18:32,986 --> 02:18:34,677 Talvez, três minutos. 1082 02:18:36,099 --> 02:18:38,973 Preciso que você suba essas escadas, John. 1083 02:18:43,138 --> 02:18:44,482 Sim. 1084 02:18:51,605 --> 02:18:52,626 Pronto? 1085 02:18:53,509 --> 02:18:54,549 Pronto. 1086 02:19:13,704 --> 02:19:15,134 Doze ou nove? 1087 02:19:16,085 --> 02:19:17,286 Nove! 1088 02:19:50,765 --> 02:19:52,701 - Seis em cima. - Obrigado. 1089 02:21:07,796 --> 02:21:09,357 Adeus, Sr. Wick. 1090 02:21:22,824 --> 02:21:24,325 Você não pode atirar em mim. 1091 02:21:28,927 --> 02:21:30,046 Você tem razão. 1092 02:21:30,804 --> 02:21:32,161 Mas eu posso atirar nele. 1093 02:21:33,005 --> 02:21:34,206 Não! 1094 02:21:44,119 --> 02:21:45,603 Eu não posso bater em você. 1095 02:21:46,086 --> 02:21:47,287 Ah, foda-se. 1096 02:21:48,307 --> 02:21:49,620 Vamos, John. 1097 02:22:05,451 --> 02:22:06,452 Merda. 1098 02:22:15,501 --> 02:22:16,523 Nas bolas. 1099 02:22:25,434 --> 02:22:27,271 Você bateu no meu cachorro. 1100 02:22:44,048 --> 02:22:45,402 Acho que você me deve uma. 1101 02:22:46,128 --> 02:22:47,237 Sim. 1102 02:22:56,049 --> 02:22:57,537 Nada pessoal, John. 1103 02:22:58,521 --> 02:23:00,232 Estamos quites agora. 1104 02:23:01,184 --> 02:23:02,235 Sim. 1105 02:23:53,146 --> 02:23:54,609 Que comece. 1106 02:24:15,328 --> 02:24:17,000 Buscamos a verdade. 1107 02:24:17,001 --> 02:24:18,744 Enfrentamos as consequências. 1108 02:24:19,113 --> 02:24:20,115 Consequências. 1109 02:24:20,435 --> 02:24:21,625 Consequências. 1110 02:24:41,175 --> 02:24:42,729 Tome um gole. 1111 02:25:21,545 --> 02:25:23,200 Posições, cavalheiros. 1112 02:25:40,614 --> 02:25:41,857 30 passos. 1113 02:26:30,754 --> 02:26:33,057 - Lembre-se de sua filha. - Vai se foder! 1114 02:26:40,414 --> 02:26:42,994 Que belo amanhecer. 1115 02:27:02,468 --> 02:27:04,637 Últimas palavras, Winston? 1116 02:27:05,976 --> 02:27:07,978 Apenas divirta-se lá. 1117 02:27:31,780 --> 02:27:33,735 Está pronto, Sr. Caine? 1118 02:27:40,226 --> 02:27:41,483 Sr. Wick? 1119 02:27:53,231 --> 02:27:56,190 Encomendo suas almas a Deus. 1120 02:27:56,247 --> 02:27:58,220 Começamos como terminamos. 1121 02:27:58,908 --> 02:28:00,128 Do pó viemos, 1122 02:28:00,891 --> 02:28:03,135 ao pó retornaremos. 1123 02:28:06,161 --> 02:28:07,168 Fogo! 1124 02:28:27,786 --> 02:28:29,186 20 passos. 1125 02:29:03,491 --> 02:29:04,492 Fogo! 1126 02:29:16,218 --> 02:29:17,414 Legal. 1127 02:29:24,928 --> 02:29:26,832 10 passos. 1128 02:30:17,086 --> 02:30:18,516 Mate-o logo. 1129 02:30:38,497 --> 02:30:40,480 Aqueles que se apegam à morte... 1130 02:30:42,269 --> 02:30:43,564 vivem. 1131 02:30:46,209 --> 02:30:48,234 Aqueles que se apegam à vida... 1132 02:30:49,499 --> 02:30:50,565 morrem. 1133 02:31:00,634 --> 02:31:01,639 Fogo! 1134 02:31:39,170 --> 02:31:40,194 Parem! 1135 02:31:41,250 --> 02:31:42,430 Como seu responsável... 1136 02:31:44,829 --> 02:31:46,596 Reivindico o Golpe de Misericórdia. 1137 02:31:50,517 --> 02:31:52,456 Sua arma, dê para mim. 1138 02:31:53,336 --> 02:31:55,288 Minha filha está livre agora? 1139 02:31:56,366 --> 02:31:58,540 Oui. Você e sua filha. 1140 02:31:59,315 --> 02:32:00,397 Aproveitem. 1141 02:32:18,471 --> 02:32:19,772 Regras... 1142 02:32:21,916 --> 02:32:23,960 Seu idiota arrogante. 1143 02:32:25,245 --> 02:32:26,707 Ele não atirou. 1144 02:32:27,802 --> 02:32:29,476 Consequências! 1145 02:32:45,609 --> 02:32:47,438 Isso é legal pra caralho, cara. 1146 02:33:07,564 --> 02:33:10,382 Sua obrigação para com a Cúpula... 1147 02:33:12,173 --> 02:33:14,082 está satisfeita, John Wick. 1148 02:33:14,493 --> 02:33:15,641 Você está livre. 1149 02:33:20,936 --> 02:33:23,125 Assim como você e sua filha, senhor. 1150 02:33:26,191 --> 02:33:28,959 Você será totalmente reintegrado, Sr. Gerente. 1151 02:33:30,220 --> 02:33:31,657 Todos os seus termos... 1152 02:33:32,873 --> 02:33:34,451 serão cumpridos. 1153 02:33:40,531 --> 02:33:43,258 Nossos negócios aqui estão concluídos agora. 1154 02:33:43,715 --> 02:33:44,765 Bom dia. 1155 02:34:26,350 --> 02:34:27,393 Meu irmão. 1156 02:34:30,704 --> 02:34:32,139 Você me deve uma. 1157 02:34:34,998 --> 02:34:36,199 Devo. 1158 02:34:58,678 --> 02:34:59,876 Winston? 1159 02:35:00,794 --> 02:35:02,074 Jonathan? 1160 02:35:04,754 --> 02:35:06,538 Você vai me levar para casa? 1161 02:35:13,549 --> 02:35:14,713 Claro. 1162 02:36:48,580 --> 02:36:49,581 Helen... 1163 02:37:46,200 --> 02:37:47,882 HELEN WICK ADORADA ESPOSA 1164 02:37:48,049 --> 02:37:49,730 JOHN WICK ADORADO MARIDO 1165 02:37:51,329 --> 02:37:53,306 Nunca pensei que veria esse dia. 1166 02:37:59,061 --> 02:38:01,869 Onde acha que ele está? Céu ou inferno? 1167 02:38:07,733 --> 02:38:08,876 Quem sabe? 1168 02:38:25,950 --> 02:38:27,842 Adeus, meu filho. 1169 02:38:45,138 --> 02:38:46,579 MAKE A DIFFERENCE! 1170 02:38:46,581 --> 02:38:48,716 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1171 02:38:48,718 --> 02:38:52,114 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1172 02:38:52,116 --> 02:38:55,895 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 1173 02:38:55,964 --> 02:38:57,966 www.facebook.com/loschulosteam 1174 02:38:57,967 --> 02:39:00,036 www.instagram.com/loschulosteam 1175 02:39:00,037 --> 02:39:02,039 www.youtube.com/@LosChulosTeam 1176 02:39:02,040 --> 02:39:03,975 www.twitter.com/loschulosteam 1177 02:39:03,976 --> 02:39:05,911 www.spotify.com/loschulosteam 1178 02:39:05,912 --> 02:39:07,781 www.tiktok.com/loschulosteam 1179 02:39:07,782 --> 02:39:09,851 www.pinterest.com/loschulosteam 1180 02:39:09,852 --> 02:39:11,987 story.snapchat.com/loschulosteam