1 00:01:32,655 --> 00:01:37,955 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:38,155 --> 00:01:41,155 Εγώ είμαι ο δρόμος, στην πόλη της θλίψης. 3 00:01:45,755 --> 00:01:49,455 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 4 00:01:50,955 --> 00:01:53,155 Εγώ είμαι ο τρόπος για να πάω ανάμεσα στους χαμένους! 5 00:01:54,455 --> 00:01:57,655 Πριν από μένα, δεν υπήρχαν δημιουργημένα πράγματα. 6 00:01:58,855 --> 00:02:02,055 Αλλά αυτά που διαρκούν για πάντα. 7 00:02:03,755 --> 00:02:06,555 Όπως κι εγώ! 8 00:02:08,155 --> 00:02:11,855 Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, εσείς που πρόκειται να εισέλθετε εδώ. 9 00:02:16,555 --> 00:02:18,055 Είσαι στην παρουσία του 10 00:02:19,955 --> 00:02:22,055 μεγάλου γαμημένου Βασιλιά! 11 00:02:42,555 --> 00:02:43,755 Είσαι έτοιμος Τζον; 12 00:02:50,355 --> 00:02:51,355 Ναι. 13 00:03:37,155 --> 00:03:38,155 Σύντροφοι! Σύντροφοι! 14 00:03:57,755 --> 00:03:59,055 Είσαι άχρηστος, Τζον Γουίκ! 15 00:04:02,655 --> 00:04:03,755 Σκατά! Σύντροφοι! 16 00:04:30,755 --> 00:04:32,055 Είναι... Είναι ακριβώς εκεί. 17 00:04:53,355 --> 00:04:54,655 Κύριε Γουίκ. 18 00:04:56,855 --> 00:04:59,155 Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος αυτής της χαρούμενης επίσκεψης; 19 00:05:06,555 --> 00:05:07,755 Το δαχτυλίδι μου... 20 00:05:09,455 --> 00:05:10,855 Η ελευθερία μου. 21 00:05:13,855 --> 00:05:17,155 Το δαχτυλίδι σου χάθηκε, όπως ο γέροντας πριν από μένα. 22 00:05:19,455 --> 00:05:21,055 Κι αν ήρθες εδώ νομίζοντας ότι μπορείς... 23 00:05:21,155 --> 00:05:22,655 να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με, 24 00:05:22,855 --> 00:05:24,255 κάνεις λάθος. 25 00:05:25,855 --> 00:05:28,055 Το αποτέλεσμα δεν θα αλλάξει... 26 00:05:28,255 --> 00:05:30,255 απ' όσο μπορείς να αλλάξεις τη φύση σου. 27 00:05:31,655 --> 00:05:34,155 Κανείς μας δεν μπορεί να ξεφύγει απ' αυτό που είμαστε. 28 00:05:35,055 --> 00:05:37,555 Κανείς δεν ξεφεύγει από την υψηλή τράπεζα. 29 00:05:39,255 --> 00:05:41,055 Και ο μόνος τρόπος Τζον Γουίκ για να... 30 00:05:41,155 --> 00:05:43,155 αποκτήσεις την ελευθερία σου ή την ειρήνη σου... 31 00:05:43,355 --> 00:05:44,755 Τώρα, ή για πάντα... 32 00:05:45,855 --> 00:05:47,155 είναι ο θάνατος. 33 00:05:49,155 --> 00:05:50,255 Το ξέρω. 34 00:05:54,055 --> 00:05:57,155 Φοβάμαι ότι έκανες τόσο δρόμο... 35 00:05:58,055 --> 00:05:59,055 για το τίποτα. 36 00:06:01,355 --> 00:06:02,355 Ναι. 37 00:06:06,855 --> 00:06:08,055 Όχι ακριβώς. 38 00:06:58,255 --> 00:07:00,355 Τον διευθυντή, παρακαλώ. 39 00:07:10,155 --> 00:07:13,455 Ένας αγγελιοφόρος θέλει να σας δει, κύριε. 40 00:07:14,855 --> 00:07:16,355 Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 41 00:07:16,755 --> 00:07:18,155 Κανένα λάθος. 42 00:07:18,655 --> 00:07:21,955 Με εντολή του Μαρκησίου Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ. 43 00:07:22,555 --> 00:07:24,255 Αυτό το ξενοδοχείο είναι καταδικασμένο. 44 00:07:36,255 --> 00:07:38,155 Έχεις μία ώρα. 45 00:07:50,255 --> 00:07:51,555 Σε περιμένει. 46 00:07:57,855 --> 00:07:59,255 Μπορούν να το κάνουν αυτό, κύριε; 47 00:07:59,555 --> 00:08:02,855 Το διάταγμα υπογράφεται από τα δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας. 48 00:08:03,755 --> 00:08:07,455 Στον Μαρκήσιο του δόθηκε η απόλυτη εξουσία. 49 00:08:07,655 --> 00:08:11,755 Που σημαίνει ότι τώρα είναι είναι δικαστής, ένορκος και... 50 00:08:15,155 --> 00:08:16,555 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 51 00:08:34,855 --> 00:08:36,955 Τα τελευταία λόγια του Νεντ Κέλι καθώς... 52 00:08:37,055 --> 00:08:39,255 ο δήμιος του έβαζε τη θηλιά στο λαιμό του ήταν... 53 00:08:40,855 --> 00:08:41,855 "Έτσι είναι η ζωή". 54 00:08:42,155 --> 00:08:43,855 Μπορείς να φανταστείς... 55 00:08:43,955 --> 00:08:46,155 την αποδοχή; Την περιφρόνηση; 56 00:08:46,955 --> 00:08:49,355 Σήμερα δεν είναι η μέρα που θα πεθάνετε. 57 00:08:50,255 --> 00:08:51,755 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 58 00:08:52,355 --> 00:08:55,155 Έχεις την πίστη του Δαβίδ, φίλε μου... 59 00:08:55,355 --> 00:08:57,055 αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ. 60 00:08:58,155 --> 00:08:59,855 Δεν θα είναι ευχάριστο. 61 00:09:01,755 --> 00:09:03,455 'Έτσι είναι η ζωή, κύριε. 62 00:09:30,755 --> 00:09:33,155 Ο πατέρας μου έλεγε... 63 00:09:34,155 --> 00:09:35,855 Ο τρόπος που κάνουμε ο, οτιδήποτε, 64 00:09:36,255 --> 00:09:37,955 είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 65 00:09:39,355 --> 00:09:42,355 Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο κανόνα στη ζωή. 66 00:09:46,055 --> 00:09:47,355 Πιστεύεις στους κανόνες; 67 00:09:51,255 --> 00:09:52,455 Κύριε Διευθυντά; 68 00:09:54,455 --> 00:09:55,555 Ναι, πιστεύω. 69 00:09:57,255 --> 00:09:58,955 Και στις συνέπειες; 70 00:10:01,055 --> 00:10:02,055 Φυσικά... 71 00:10:04,455 --> 00:10:06,355 και στις δεύτερες ευκαιρίες. 72 00:10:08,155 --> 00:10:09,955 Εδώ είναι η διαφορά μας. 73 00:10:10,655 --> 00:10:11,655 Εσύ και εγώ... 74 00:10:15,355 --> 00:10:16,755 οι δεύτερες ευκαιρίες... 75 00:10:17,355 --> 00:10:20,155 είναι το καταφύγιο των ανθρώπων που απέτυχαν. 76 00:11:22,355 --> 00:11:24,855 Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας… 77 00:11:25,755 --> 00:11:28,255 κατηγορούν γι' αυτές τις φρικαλεότητες... 78 00:11:29,155 --> 00:11:30,155 τη Νέα Υόρκη. 79 00:11:31,555 --> 00:11:33,455 Πιστεύουν ότι αυτή η πόλη... 80 00:11:36,155 --> 00:11:39,855 Ήμασταν πολύ επιεικείς σε αυτό γαμημένο μέρος για πάρα πολύ καιρό. 81 00:11:41,155 --> 00:11:42,655 Και κοίταξε πού μας οδήγησε αυτό. 82 00:11:46,655 --> 00:11:47,655 Τον πυροβόλησε... 83 00:11:48,955 --> 00:11:50,055 αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 84 00:11:51,455 --> 00:11:53,155 Μολύνει ό,τι αγγίζει. 85 00:11:53,455 --> 00:11:55,755 Με όλο τον σεβασμό, Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου... 86 00:11:55,955 --> 00:11:57,355 Το ξενοδοχείο σου; 87 00:11:59,455 --> 00:12:02,155 Αν μου επιτρέπετε, κύριε; 88 00:12:10,255 --> 00:12:11,255 Ασφαλώς. 89 00:12:14,655 --> 00:12:17,155 Το ξενοδοχείο «Κοντινένταλ» και ο διευθυντής του... 90 00:12:18,055 --> 00:12:21,955 υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη της υψηλής τράπεζας, 91 00:12:22,455 --> 00:12:25,055 ό,τι κανείς δεν είναι υπεράνω των κανόνων... 92 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 Παρόλα αυτά είμαστε εδώ. 93 00:12:30,555 --> 00:12:31,655 Κύριε, ο κύριος Γουίκ. 94 00:12:31,855 --> 00:12:33,955 Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω του Τζον Γουίκ. 95 00:12:38,655 --> 00:12:41,555 Αντιμετωπίζουμε απλώς την αποτυχία σου, κύριε διευθυντά. 96 00:12:46,755 --> 00:12:49,355 Η άμμος στην κλεψύδρα είναι απλώς... 97 00:12:49,455 --> 00:12:52,055 ο τελευταίος απόηχος της υπομονής μου. 98 00:13:22,155 --> 00:13:23,955 Δεν είσαι πλέον η Νέα Υόρκη. 99 00:13:27,455 --> 00:13:28,755 Δεν είσαι τίποτα. 100 00:13:31,255 --> 00:13:33,255 Είσαι εξοστρακισμένος. 101 00:13:35,255 --> 00:13:36,455 Και ως εκ τούτου... 102 00:13:39,355 --> 00:13:41,955 Δεν χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 103 00:14:08,555 --> 00:14:10,855 Ήταν τιμή μου. 104 00:14:11,955 --> 00:14:13,155 Φίλε μου. 105 00:14:23,355 --> 00:14:24,755 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 106 00:14:26,555 --> 00:14:27,555 Ναι... 107 00:14:28,855 --> 00:14:30,155 αλλά δεν είσαι. 108 00:14:31,055 --> 00:14:32,655 Έχεις αναρωτηθεί το γιατί; 109 00:14:33,155 --> 00:14:36,355 Ίσως κάποιος από 'μάς να ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση. 110 00:14:40,355 --> 00:14:41,355 Καλέστε τον Κέϊν. 111 00:16:10,155 --> 00:16:11,555 Έχω ένα όνομα για σένα. 112 00:16:12,255 --> 00:16:13,655 Με όλο το σεβασμό. 113 00:16:14,355 --> 00:16:15,655 Έχω αποσυρθεί. 114 00:16:16,455 --> 00:16:17,655 Τελείωσα. 115 00:16:19,455 --> 00:16:20,955 Διαφωνώ. 116 00:16:21,955 --> 00:16:23,355 Δεν είμαι χρήσιμος ούτε σε σένα... 117 00:16:25,155 --> 00:16:26,255 ούτε και στην τράπεζα. 118 00:16:27,555 --> 00:16:29,355 Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 119 00:16:35,955 --> 00:16:37,755 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 120 00:16:42,855 --> 00:16:43,955 Ήσουν κοντά. 121 00:16:45,455 --> 00:16:46,455 Σήμερα. 122 00:16:47,255 --> 00:16:48,255 Πολύ κοντά. 123 00:16:48,855 --> 00:16:50,355 Τη βάζεις σε κίνδυνο. 124 00:17:03,555 --> 00:17:04,855 Γνωρίζω τους όρους. 125 00:17:11,655 --> 00:17:13,555 Τζον Γουίκ. 126 00:17:17,055 --> 00:17:19,255 Νομίζω ότι είναι ο πρώην συνεργάτης σου. 127 00:17:23,255 --> 00:17:24,255 Ήταν. 128 00:17:28,055 --> 00:17:29,155 Και φίλος μου. 129 00:17:36,455 --> 00:17:39,055 Η συμφωνία με την τράπεζα δεν άλλαξε. 130 00:17:40,455 --> 00:17:41,655 Σου δίνουμε ένα όνομα... 131 00:17:42,255 --> 00:17:43,555 και μας δίνεις μια ζωή... 132 00:17:43,855 --> 00:17:44,855 ή αλλιώς... 133 00:17:46,055 --> 00:17:47,355 παίρνουμε εμείς μία. 134 00:18:07,855 --> 00:18:08,955 Είμαι υπηρέτης. 135 00:18:10,255 --> 00:18:12,055 Θα υπηρετήσω. 136 00:18:15,555 --> 00:18:16,555 Έξοχα. 137 00:18:21,855 --> 00:18:24,155 Υποθέτω ότι έχεις μια ιδέα για το πού μπορεί να βρίσκεται. 138 00:18:28,155 --> 00:18:31,055 Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς φίλους σ' αυτόν τον κόσμο. 139 00:18:31,755 --> 00:18:35,555 Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του. 140 00:18:40,255 --> 00:18:41,355 Πολύ, πολύ άσχημα. 141 00:19:00,055 --> 00:19:02,055 "Κοντινένταλ Οσάκα" 142 00:19:31,555 --> 00:19:34,355 Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 143 00:19:34,755 --> 00:19:35,855 Θέλω να κλείσω δωμάτιο. 144 00:19:39,855 --> 00:19:42,155 Φοβάμαι ότι εδώ δεν επιτρέπονται τα ζώα. 145 00:19:44,255 --> 00:19:46,755 Είναι ζώο συναισθηματικής στήριξης. Σας στηρίζει συναισθηματικά; 146 00:19:47,055 --> 00:19:48,655 Αντιθέτως εγώ την στηρίζω. 147 00:19:48,855 --> 00:19:49,955 Έτσι δεν είναι; 148 00:19:56,055 --> 00:19:57,455 Θα πρέπει να μείνει στο δωμάτιό σας. 149 00:20:01,255 --> 00:20:02,655 Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε. 150 00:20:09,355 --> 00:20:11,955 Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια 151 00:20:12,255 --> 00:20:13,355 Όχι και άσχημα. 152 00:20:14,455 --> 00:20:15,655 Καθόλου άσχημα. 153 00:20:30,155 --> 00:20:31,755 Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι. 154 00:20:32,555 --> 00:20:33,955 Είναι ζώο συναισθηματικής στήριξης. 155 00:20:34,055 --> 00:20:35,055 Φυσικά και είναι. 156 00:20:36,055 --> 00:20:37,155 Το αυριανό πρόγραμμα. 157 00:20:37,255 --> 00:20:38,955 Ο Κύριος Σουζούκι, στις 11:00 π.μ., 158 00:20:39,055 --> 00:20:41,155 και η οικογένεια Ταράσοφ ΄θέλουν να σας δουν στις 2. 159 00:20:41,255 --> 00:20:42,655 Τι είναι αυτό για τις οχτώ το βράδυ; 160 00:20:43,055 --> 00:20:44,055 Δείπνο με την κόρη σας. 161 00:20:44,255 --> 00:20:46,755 Ανησυχεί γιατί δουλεύεις σκληρά. 162 00:20:48,355 --> 00:20:51,555 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο τρυφερό κορίτσι; 163 00:20:52,555 --> 00:20:54,155 Το καλό κάρμα, υποθέτω. 164 00:20:54,355 --> 00:20:55,355 Πράγματι. 165 00:20:55,555 --> 00:20:57,055 Πώς είναι οι καλεσμένοι μας; 166 00:20:58,755 --> 00:21:01,255 Μερικά μέλη του Γκόλντεν κλαμπ, είναι νευρικά. 167 00:21:01,955 --> 00:21:03,455 Πάντα κάτι φταίει. 168 00:21:03,855 --> 00:21:05,255 Σήμερα είναι η Νέα Υόρκη. 169 00:21:05,655 --> 00:21:06,855 Και το κορίτσι μου; 170 00:21:07,155 --> 00:21:08,455 Ανησυχώ κι εγώ. 171 00:21:09,355 --> 00:21:12,255 Ίσως πρέπει να βρεις ένα ζώο συναισθηματικής στήριξης. 172 00:21:16,555 --> 00:21:18,255 Πρέπει να ανησυχούμε; 173 00:21:19,455 --> 00:21:21,455 Δεν προσβάλλαμε την τράπεζα. 174 00:21:21,655 --> 00:21:23,255 Αν αποκαλυφθεί η σχέση σας με τον κύριο... 175 00:21:23,355 --> 00:21:25,155 Γουίκ, θα έρθει και η υψηλή τράπεζα. 176 00:21:27,355 --> 00:21:28,355 Και... 177 00:21:29,555 --> 00:21:31,555 θα δούμε τη χάρη της. 178 00:21:32,355 --> 00:21:34,055 Ό, τι αγγίζει πεθαίνει. 179 00:21:37,655 --> 00:21:40,655 Μην μου μιλάς για τον άνθρωπο που γνωρίζω... 180 00:21:41,155 --> 00:21:42,555 από πριν γεννηθείς εσύ. 181 00:21:43,455 --> 00:21:44,655 Συγγνώμη, πατέρα. 182 00:21:49,455 --> 00:21:50,455 Ακίρα. 183 00:21:53,855 --> 00:21:57,355 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της. 184 00:22:16,155 --> 00:22:17,555 Μην αφήσεις κανέναν να περάσει. 185 00:22:42,055 --> 00:22:43,855 Υποθέτω ότι επιτέλους βρήκες τη γαλήνη. 186 00:23:01,455 --> 00:23:02,755 Προφανώς όχι. 187 00:23:04,555 --> 00:23:07,055 Το να σκοτώσεις τον γέρο ήταν λάθος, φίλε μου. 188 00:23:10,655 --> 00:23:12,455 Η απάντησή τους ήταν να καταστρέψουν το... 189 00:23:12,555 --> 00:23:14,355 ξενοδοχείο Κοντινένταλ στη Νέα Υόρκη. 190 00:23:16,555 --> 00:23:18,955 Η κόρη μου πιστεύει ότι το ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο. 191 00:23:19,755 --> 00:23:20,955 Ο Γουίνστον; 192 00:23:21,255 --> 00:23:22,055 Είναι ακόμα ζωντανός. 193 00:23:22,155 --> 00:23:24,655 Σκότωσαν όμως τον θυρωρό. 194 00:23:25,755 --> 00:23:27,955 Για παραδειγματισμό. 195 00:23:39,655 --> 00:23:43,455 Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό; 196 00:23:49,255 --> 00:23:51,255 Η τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 197 00:23:53,055 --> 00:23:54,055 Το ξέρεις αυτό. 198 00:23:58,155 --> 00:23:59,855 Παίρνουν ζωή... 199 00:24:01,055 --> 00:24:02,555 και δίνουν μόνο θάνατο. 200 00:24:09,155 --> 00:24:10,155 Κότζι. 201 00:24:12,955 --> 00:24:14,655 Σου προκαλώ μπελάδες. 202 00:24:16,055 --> 00:24:17,255 Συγγνώμη. 203 00:24:20,055 --> 00:24:22,855 Η αξία της φιλίας μετριέται με της αντιξοότητες. 204 00:24:35,655 --> 00:24:36,755 Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος. 205 00:24:38,855 --> 00:24:39,855 «22 εκατομμύρια δολάρια» 206 00:24:58,855 --> 00:25:01,355 «Υψηλή Τράπεζα» 207 00:25:13,555 --> 00:25:15,555 Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 208 00:25:15,655 --> 00:25:16,655 Τον Διευθυντή. 209 00:25:19,555 --> 00:25:20,555 Παρακαλώ. 210 00:25:23,855 --> 00:25:24,855 Φυσικά. 211 00:25:26,055 --> 00:25:27,155 Παρακαλώ περιμένετε. 212 00:25:31,155 --> 00:25:33,655 Εκκενώστε τους χώρους... διακριτικά. 213 00:25:37,855 --> 00:25:40,855 Οι συνέπειες όλου αυτού είναι ο θάνατος. 214 00:25:44,455 --> 00:25:46,355 Θα τους σκοτώσω όλους. 215 00:25:47,955 --> 00:25:49,355 Είμαι σίγουρος ότι θα δοκιμάσεις. 216 00:25:49,655 --> 00:25:54,055 Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν μπορεί να σκοτώσει τους πάντες. 217 00:25:56,955 --> 00:25:58,055 Θέλεις να πεθάνεις; 218 00:25:59,055 --> 00:26:00,155 Αυτή είναι η επιλογή σου. 219 00:26:02,055 --> 00:26:06,255 Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά μόνο μετά από μια καλή ζωή. 220 00:26:07,955 --> 00:26:12,155 Εμείς οι δυο αφήσαμε πίσω μας την καλή ζωή εδώ και πολύ καιρό. 221 00:26:17,355 --> 00:26:18,855 Πατέρα, η υψηλή τράπεζα! 222 00:26:20,955 --> 00:26:22,155 Τι κάνει εδώ; 223 00:26:22,655 --> 00:26:24,155 Ο κύριος Γουίκ είναι φιλοξενούμενος. 224 00:26:25,155 --> 00:26:26,155 Πατέρα... 225 00:26:26,355 --> 00:26:28,655 Θα τους μιλήσω, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 226 00:26:29,355 --> 00:26:31,755 Σε παρακαλώ. Μείνε με τον κύριο Γουίκ. 227 00:26:41,055 --> 00:26:43,955 Οι καλεσμένοι ήρθαν, ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 228 00:26:44,255 --> 00:26:45,255 Εντάξει, κύριε. 229 00:27:11,155 --> 00:27:13,955 Κύριοι, καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. 230 00:27:15,055 --> 00:27:16,855 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 231 00:27:18,055 --> 00:27:20,155 Η υψηλή τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το... 232 00:27:20,255 --> 00:27:22,255 ξενοδοχείο παρέχει τις υπηρεσίες του... 233 00:27:22,855 --> 00:27:25,455 σ' έναν εξοστρακισμένο. 234 00:27:27,355 --> 00:27:29,455 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία. 235 00:27:30,555 --> 00:27:33,055 Θα πρέπει να ψάξουμε το ξενοδοχείο σας. 236 00:27:34,755 --> 00:27:35,755 Φυσικά. 237 00:27:36,455 --> 00:27:37,855 Αλλά όπως ξέρετε καλά... 238 00:27:38,055 --> 00:27:40,955 καμία επιχείρηση δεν μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα... 239 00:27:41,055 --> 00:27:44,355 και η δική σας, δεν επιτρέπεται να διεξαχθεί εντός του ξενοδοχείου. 240 00:27:45,255 --> 00:27:46,255 Έτσι. 241 00:27:46,555 --> 00:27:49,955 Θα σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 242 00:27:51,955 --> 00:27:53,655 Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο. 243 00:27:54,055 --> 00:27:55,755 Κι εγώ εκπροσωπώ την Οσάκα. 244 00:27:56,655 --> 00:27:58,955 Τα όπλα σας, παρακαλώ. 245 00:28:01,655 --> 00:28:04,655 Μην κάνετε το ίδιο λάθος με αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη. 246 00:28:05,555 --> 00:28:08,055 Οι ανόητοι μιλάνε, οι δειλοί σιωπούν. 247 00:28:08,455 --> 00:28:10,355 Οι σοφοί ακούνε. 248 00:28:11,255 --> 00:28:12,755 Ποιος από αυτούς είσαι; 249 00:28:23,555 --> 00:28:24,555 Γεια... 250 00:28:24,955 --> 00:28:25,955 Παλιέ μου φίλε. 251 00:28:28,655 --> 00:28:32,155 Χαίρομαι που σε βλέπω μετά από τόσα χρόνια. 252 00:28:33,455 --> 00:28:35,255 Είσαι δικός τους τώρα; Όχι. 253 00:28:38,055 --> 00:28:38,955 Όχι. 254 00:28:39,055 --> 00:28:40,055 Η κόρη σου; 255 00:28:40,855 --> 00:28:41,855 Η Μία; 256 00:28:43,555 --> 00:28:44,655 Είναι ζωντανή. 257 00:28:46,555 --> 00:28:48,055 Τι γίνεται με την κόρη σου, την Ακίρα; 258 00:28:49,855 --> 00:28:50,955 Είναι εντάξει. 259 00:28:52,755 --> 00:28:53,855 Χαίρομαι γι' αυτό. 260 00:28:56,355 --> 00:28:57,355 Ξέρεις κάτι. 261 00:28:59,655 --> 00:29:01,555 Δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 262 00:29:03,555 --> 00:29:04,555 Τότε φύγε. 263 00:29:05,455 --> 00:29:09,255 Προκαλείς την υψηλή τράπεζα. Θυμάμαι ότι κάποτε το καταλάβαινες. 264 00:29:09,555 --> 00:29:13,555 Θυμάμαι και εσύ κάποτε ήξερες τι είναι η «αδελφότητα». 265 00:29:13,955 --> 00:29:14,955 Αρκετά. 266 00:29:15,655 --> 00:29:17,455 Με εντολή του Μαρκησίου ντε Γκραμόντ, 267 00:29:17,755 --> 00:29:19,855 αυτό το ξενοδοχείο έχει αποχαρακτηριστεί. 268 00:29:20,955 --> 00:29:22,155 Κάνε στην άκρη. 269 00:29:38,155 --> 00:29:39,655 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 270 00:29:49,555 --> 00:29:50,555 Συγγνώμη. 271 00:30:17,055 --> 00:30:18,355 Σκοτώστε τους όλους! 272 00:31:09,655 --> 00:31:10,655 Βγες έξω. 273 00:31:27,755 --> 00:31:28,855 Κάντε πίσω. 274 00:31:34,955 --> 00:31:36,255 Ασφαλίστε το ξενοδοχείο. 275 00:31:36,655 --> 00:31:37,755 Βρείτε τον Γουίκ. 276 00:31:42,955 --> 00:31:44,655 Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ. 277 00:31:46,255 --> 00:31:50,155 Αν σε βρουν εδώ, η υψηλή τράπεζα θα σκοτώσει εμένα και τον πατέρα μου. 278 00:31:51,555 --> 00:31:53,655 Όλοι, γιατί παραβίασες τους κανόνες. 279 00:31:55,655 --> 00:31:56,855 Δεν έπρεπε να έρθεις. 280 00:32:10,755 --> 00:32:12,055 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 281 00:32:21,055 --> 00:32:22,055 Είσαι οπλισμένος; 282 00:33:32,155 --> 00:33:33,255 Πάμε. 283 00:33:38,555 --> 00:33:39,955 Θα τους αντιμετωπίσω. 284 00:34:29,355 --> 00:34:30,355 Τυφλέ! 285 00:34:31,855 --> 00:34:32,955 Κάνε την δουλειά σου. 286 00:38:43,955 --> 00:38:44,955 Ακίρα. 287 00:39:00,455 --> 00:39:01,555 Μπορείς να σηκωθείς; 288 00:39:04,255 --> 00:39:05,555 Βγες πίσω απ' όπου μπήκες. 289 00:39:05,755 --> 00:39:07,955 Πήγαινε στο σταθμό Ουμέντα. Θα μείνω. 290 00:39:08,155 --> 00:39:10,455 Μην καταχράσαι τη γενναιοδωρία μου προς εσένα. 291 00:39:13,355 --> 00:39:15,955 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 292 00:39:16,655 --> 00:39:18,355 Σκοτώστε όσο το δυνατόν περισσότερους. 293 00:39:19,255 --> 00:39:20,255 Το υπόσχομαι. 294 00:44:36,255 --> 00:44:37,255 Τζον. 295 00:44:38,755 --> 00:44:39,755 Κέιν. 296 00:44:49,055 --> 00:44:50,655 Σου έδωσαν το όνομά μου. 297 00:44:54,055 --> 00:44:55,055 Ναι. 298 00:44:58,555 --> 00:44:59,655 Λυπάμαι. 299 00:45:02,055 --> 00:45:03,055 Και εγώ. 300 00:45:25,055 --> 00:45:26,755 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 301 00:45:28,055 --> 00:45:30,055 Για όλους. 302 00:45:31,155 --> 00:45:32,355 Προσπάθησα. 303 00:45:34,855 --> 00:45:35,855 Σοβαρά; 304 00:46:10,455 --> 00:46:11,555 Έλα, Τζον. 305 00:46:14,655 --> 00:46:16,055 Να τελειώσουμε. 306 00:46:19,755 --> 00:46:20,755 Εντάξει. 307 00:46:21,455 --> 00:46:23,255 Καλή ιδέα. 308 00:46:40,055 --> 00:46:41,255 Έκανες συμφωνία. 309 00:46:43,855 --> 00:46:45,155 Όπως εσύ Τζον. 310 00:46:49,055 --> 00:46:50,055 Η οικογένεια; 311 00:46:53,855 --> 00:46:54,855 Η οικογένεια. 312 00:47:23,855 --> 00:47:24,855 Είσαι νεκρός, Τζον; 313 00:48:02,555 --> 00:48:03,555 Τζον. 314 00:48:04,355 --> 00:48:05,355 Κέιν. 315 00:48:43,755 --> 00:48:44,755 Όνομα. 316 00:48:44,855 --> 00:48:45,855 Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό. 317 00:48:45,955 --> 00:48:48,055 'Αύξηση του συμβολαίου στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 318 00:48:52,155 --> 00:48:53,455 Τζον Γουίκ εξοστρακισμένος. 319 00:48:53,655 --> 00:48:55,855 Η αξία του συμβολαίου του Τζον Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια. 320 00:48:55,955 --> 00:48:58,255 Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 321 00:49:56,855 --> 00:49:58,055 Ανάθεμα, σε Τζον. 322 00:49:58,855 --> 00:50:00,755 Τι τεράστιο χάος δημιούργησες. 323 00:50:01,555 --> 00:50:02,655 Δεν σε ξέρω. 324 00:50:03,455 --> 00:50:04,455 Αλλά εγώ σε ξέρω. 325 00:50:12,255 --> 00:50:13,455 Είσαι ιχνηλάτης; 326 00:50:19,555 --> 00:50:20,555 Πόσο είναι η αμοιβή; 327 00:50:23,955 --> 00:50:24,955 Όχι πολλά. 328 00:50:28,055 --> 00:50:29,055 Αλλά αυξάνεται τώρα. 329 00:50:35,455 --> 00:50:37,355 Να προσέχεις, Τζόνι. 330 00:50:39,955 --> 00:50:41,455 Γιατί είμαστε μπλεγμένοι μαζί τώρα. 331 00:51:26,055 --> 00:51:27,255 Εντάξει, Κότζι. 332 00:51:31,655 --> 00:51:34,255 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από εδώ. 333 00:51:35,955 --> 00:51:36,955 Φύγε! 334 00:51:37,955 --> 00:51:40,255 Πήγαινε κάπου μακριά. 335 00:51:42,455 --> 00:51:43,555 Δεν θα το κάνω αυτό. 336 00:51:52,355 --> 00:51:53,555 Σε πυροβόλησαν; 337 00:52:12,955 --> 00:52:14,955 Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ. 338 00:52:17,655 --> 00:52:19,655 Δεν έχει κανένα δικό σου υποσχετικό σημείωμα. 339 00:52:26,155 --> 00:52:28,755 Κάνεις λάθος... 340 00:52:29,255 --> 00:52:31,055 αν νομίζεις ότι το μόνο χρέος που έχουμε... 341 00:52:32,755 --> 00:52:34,655 είναι τα υποσχετικά σημειώματα. 342 00:52:40,955 --> 00:52:41,955 Έλα τώρα. 343 00:52:44,655 --> 00:52:45,955 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 344 00:53:32,355 --> 00:53:33,255 Πατέρα. 345 00:53:48,955 --> 00:53:49,955 Κοίταξέ με. 346 00:53:58,455 --> 00:54:00,555 Ακόμα και ένας τυφλός βλέπει ότι έχασες. 347 00:54:02,955 --> 00:54:03,955 Κέιν. 348 00:54:06,255 --> 00:54:09,555 Δεν χρειάζονται τα μάτια για να δεις τον σωστό δρόμο. 349 00:54:13,355 --> 00:54:14,755 Φρόντισε την κόρη σου. 350 00:54:17,455 --> 00:54:18,455 Αυτό... 351 00:54:21,755 --> 00:54:22,755 θα κάνω. 352 00:55:08,555 --> 00:55:09,555 Μην το κάνεις. 353 00:55:12,155 --> 00:55:13,155 Φύγε. 354 00:56:04,855 --> 00:56:06,355 Θα σε περιμένω. 355 00:57:18,655 --> 00:57:19,855 Ποιος είναι αυτός; 356 00:57:26,955 --> 00:57:28,155 Ήταν φίλος μου. 357 00:57:30,755 --> 00:57:32,555 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 358 00:57:36,155 --> 00:57:37,755 Εξαιτίας των πράξεων σου. 359 00:57:41,355 --> 00:57:43,355 Γι' αυτό η τον σκοτώνεις εσύ. 360 00:57:45,555 --> 00:57:46,655 Ή εγώ. 361 00:57:54,055 --> 00:57:55,355 Το καταλαβαίνω. 362 00:58:15,855 --> 00:58:16,955 Γεια σου. 363 00:58:18,055 --> 00:58:19,155 Κύριε Γουίκ. 364 00:58:42,055 --> 00:58:43,255 Ευχαριστώ που ήρθες. 365 00:58:44,955 --> 00:58:46,555 Εμείς οι άστεγοι, πρέπει να υποστηρίζουμε... 366 00:58:46,655 --> 00:58:48,055 ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά; 367 00:58:52,855 --> 00:58:55,155 Πρέπει να του μιλήσω. 368 00:58:57,455 --> 00:58:59,755 Την τελευταία φορά που του μίλησες... 369 00:59:00,055 --> 00:59:02,255 τον πυροβόλησες από την ταράτσα. 370 00:59:03,055 --> 00:59:04,455 Δεν είχα άλλη επιλογή. 371 00:59:05,055 --> 00:59:06,655 Το παιχνίδι ήταν χαμένο. 372 00:59:07,055 --> 00:59:08,055 Σοβαρά; 373 00:59:09,155 --> 00:59:10,455 Ποιος κρατούσε το όπλο; 374 00:59:10,655 --> 00:59:13,255 Ο Τζον πρέπει να μάθει τι τον περιμένει. 375 00:59:13,455 --> 00:59:15,355 Ο Μαρκήσιος είναι επικίνδυνος. 376 00:59:15,455 --> 00:59:17,455 Η Τράπεζα τον έχει αφήσει ανεξέλεγκτο. 377 00:59:18,155 --> 00:59:21,855 Αγαπητέ Γουίνστον, η καλοσύνη σου είναι συγκινητική. 378 00:59:23,555 --> 00:59:25,155 Πες μου όμως ειλικρινά. 379 00:59:26,355 --> 00:59:28,455 Γιατί ο Γάλλος σε άφησε να ζήσεις; 380 00:59:29,355 --> 00:59:31,655 Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα. 381 00:59:32,955 --> 00:59:34,255 Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό. 382 00:59:35,755 --> 00:59:38,755 Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη. 383 00:59:42,555 --> 00:59:43,855 Και τι είσαι; 384 00:59:46,255 --> 00:59:47,455 Προσβεβλημένος. 385 01:00:09,555 --> 01:00:12,355 Κάνοντας ζημιά στα ξενοδοχεία, δεν καταλαβαίνω... 386 01:00:12,955 --> 01:00:15,055 πως θα σε βοηθήσει να σκοτώσεις τον Τζον Γουίκ. 387 01:00:16,255 --> 01:00:18,755 Αυτή η επιχείρηση δεν αφορά τη δολοφονία του Τζον Γουίκ. 388 01:00:19,655 --> 01:00:22,155 Αλλά την ιδέα που εκπροσωπεί. 389 01:00:23,455 --> 01:00:24,455 Και για να γίνει αυτό... 390 01:00:24,755 --> 01:00:27,655 πρέπει να καταστρέψω ό,τι αγγίζει αυτή η ιδέα. 391 01:00:33,255 --> 01:00:36,255 Το λουτρό αίματος στην Οσάκα ήταν περιττό. 392 01:00:38,155 --> 01:00:40,955 Το λουτρό αίματος ήταν ένα δείγμα 393 01:00:56,855 --> 01:00:58,255 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 394 01:01:06,455 --> 01:01:07,855 Εσύ έλα μαζί μου. 395 01:01:09,855 --> 01:01:11,755 Σκέψου το δύο φορές πριν δεχτείς. 396 01:01:18,555 --> 01:01:19,555 Ποιος είσαι; 397 01:01:20,555 --> 01:01:21,555 Κανείς. 398 01:01:23,855 --> 01:01:24,955 Η ψεύτικη σεμνότητα... 399 01:01:25,755 --> 01:01:26,755 Κύριε κανείς... 400 01:01:27,555 --> 01:01:29,055 είναι συνήθως αξιολύπητη. 401 01:01:30,555 --> 01:01:31,955 Και είναι λάθος... 402 01:01:32,255 --> 01:01:34,655 να προσπαθούμε να κρύψουμε τον εγωϊσμό μας... 403 01:01:34,755 --> 01:01:37,155 αλλά τον ξεγυμνώνουμε τελείως. 404 01:01:40,255 --> 01:01:42,055 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 405 01:01:47,355 --> 01:01:49,255 Πώς τον εντόπισες; 406 01:01:51,755 --> 01:01:52,855 Πλήρωσε και θα σου πω. 407 01:01:59,455 --> 01:02:01,855 Πόσο θα μου κοστίσει αυτή η υπηρεσία; 408 01:02:02,255 --> 01:02:03,255 25 εκατομμύρια δολάρια. 409 01:02:03,755 --> 01:02:05,755 Και άλλα 25 εκατομμύρια στον λογαριασμό... 410 01:02:05,855 --> 01:02:07,655 ταμιευτηρίου μου όταν τον σκοτώσω. 411 01:02:11,355 --> 01:02:12,555 Το βρήκαμε μια φορά. 412 01:02:13,155 --> 01:02:14,155 Και θα τον ξαναβρούμε. 413 01:02:14,255 --> 01:02:17,455 Πριν ή αφού σε θάψει; 414 01:02:24,655 --> 01:02:25,655 Μου αρέσεις. 415 01:02:29,355 --> 01:02:30,355 20 εκατομμύρια δολάρια. 416 01:02:34,755 --> 01:02:35,955 Είναι ένα έργο που θέλει κόπο. 417 01:02:37,555 --> 01:02:38,555 23 εκατομμύρια. 418 01:02:39,955 --> 01:02:42,455 Αλαζόνας Κύριε κανένας. 419 01:02:43,155 --> 01:02:44,155 Θέλω 23 εκατομμύρια. 420 01:02:45,255 --> 01:02:46,655 Τα έχεις, άλλωστε. 421 01:02:54,855 --> 01:02:56,055 Για την υπηρεσία. 422 01:03:00,255 --> 01:03:01,255 Γαμώτο. 423 01:03:03,955 --> 01:03:04,955 Όχι. 424 01:03:05,155 --> 01:03:06,355 Δεν πειράζει, όλα είναι καλά. 425 01:03:06,455 --> 01:03:07,455 Κάθισε. 426 01:03:11,055 --> 01:03:12,855 Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε; 427 01:03:13,455 --> 01:03:14,455 Σου δίνω μια επιλογή. 428 01:03:15,455 --> 01:03:18,955 Μπορείς να τραβήξεις το μαχαίρι ή το χέρι σου. 429 01:03:20,155 --> 01:03:21,155 Το πρώτο δείχνει κάποιον που... 430 01:03:21,255 --> 01:03:22,655 σκέφτεται μόνο τον εαυτό του. 431 01:03:22,955 --> 01:03:24,455 Το δεύτερο έναν... 432 01:03:24,555 --> 01:03:26,455 άνθρωπο που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 433 01:03:27,755 --> 01:03:28,755 Τι διαλέγεις; 434 01:04:12,555 --> 01:04:13,555 Καλό κυνήγι. 435 01:05:03,455 --> 01:05:04,455 Γουίνστον. 436 01:05:05,255 --> 01:05:06,255 Τζόναθαν. 437 01:05:08,355 --> 01:05:09,755 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 438 01:05:11,655 --> 01:05:12,955 Ήταν καλός άνθρωπος. 439 01:05:15,155 --> 01:05:16,355 Ναι, ήταν. 440 01:05:17,455 --> 01:05:19,255 Πέθανε για τις αμαρτίες μας. 441 01:05:29,255 --> 01:05:30,355 Ποιος είναι αυτός; 442 01:05:32,155 --> 01:05:33,755 Ο Μαρκήσιος ντε Γκραμόν. 443 01:05:34,455 --> 01:05:38,155 Κέρδισε την θέση του με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει. 444 01:05:38,355 --> 01:05:41,055 Όλοι οι πόροι της τράπεζας είναι στη διάθεσή του. 445 01:05:42,855 --> 01:05:44,255 Που μπορώ να το βρω; 446 01:05:45,455 --> 01:05:46,455 Στο Παρίσι. 447 01:05:51,555 --> 01:05:52,655 Πότε τελειώνει αυτό; 448 01:05:56,955 --> 01:05:58,155 Όταν πεθάνει. 449 01:06:00,355 --> 01:06:01,355 Και μετά; 450 01:06:04,355 --> 01:06:07,255 Δεν έμαθες τίποτα; 451 01:06:08,455 --> 01:06:11,255 Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του πριν κρυώσει το πτώμα του. 452 01:06:11,755 --> 01:06:14,455 Ο Ηρακλής είχε την Λερναία Ύδρα και εσύ την τράπεζα. 453 01:06:14,655 --> 01:06:17,655 Μόνο που θα ξεμείνεις από σφαίρες πριν τελειώσουν τα κεφάλια. 454 01:06:22,455 --> 01:06:24,555 Σκότωσε τον η σκέψου έξυπνα. 455 01:06:25,955 --> 01:06:27,655 Και κάνε τον να σου δώσει την ελευθερία σου. 456 01:06:30,355 --> 01:06:31,355 Πως; 457 01:06:31,655 --> 01:06:34,455 Ανατρέψτε τους κανόνες και τις συνέπειες για αυτόν. 458 01:06:34,655 --> 01:06:36,855 Προκαλέστε τον σε μονομαχία. 459 01:06:38,755 --> 01:06:41,655 Οι μονομαχίες της Υψηλής Τράπεζας είναι μύθος. 460 01:06:41,855 --> 01:06:42,855 Λάθος. 461 01:06:43,455 --> 01:06:46,055 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός. 462 01:06:46,455 --> 01:06:48,355 Είναι ο θεμέλιος λίθος της Τράπεζας. 463 01:06:48,755 --> 01:06:50,255 Για να εμποδίσει τα απείθαρχα... 464 01:06:50,355 --> 01:06:51,955 μέλη του να προκαλέσουν πολέμους. 465 01:06:54,255 --> 01:06:56,255 Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις. 466 01:06:58,955 --> 01:07:00,355 Αυτό που λες ότι θέλεις... 467 01:07:01,255 --> 01:07:02,655 μια διέξοδος. 468 01:07:06,955 --> 01:07:08,655 Δεν υπηρετώ την τράπεζα. 469 01:07:09,455 --> 01:07:10,755 Αλλά η οικογένειά σου το κάνει. 470 01:07:11,755 --> 01:07:13,355 Βαλ' τους να τον προκαλέσουν... 471 01:07:13,455 --> 01:07:15,655 και να σε προσφέρουν ως εκπρόσωπο. 472 01:07:16,155 --> 01:07:17,755 Δεν έχω οικογένεια. 473 01:07:18,355 --> 01:07:20,655 Η Ρούσκα Ρόμα μου έσκισε το εισιτήριο. 474 01:07:22,555 --> 01:07:26,055 Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο... 475 01:07:27,155 --> 01:07:28,455 και να το κολλήσεις. 476 01:07:29,255 --> 01:07:30,255 Η.. 477 01:07:32,855 --> 01:07:34,355 Διάλεξε τον χώρο που θα σε θάψουν. 478 01:07:36,655 --> 01:07:38,655 Τι θα βγάλεις εσύ από αυτό, Γουίνστον; 479 01:07:40,255 --> 01:07:42,255 Αυτό που είσαι καλός, Τζόναθαν. 480 01:07:43,355 --> 01:07:44,355 Εκδίκηση. 481 01:08:23,155 --> 01:08:24,755 "Καταφύγιο Ρούσκα Ρόμα" 482 01:08:35,055 --> 01:08:36,655 Ωραίο περίστροφο. 483 01:08:37,855 --> 01:08:39,055 Είναι κλασικό. 484 01:08:43,455 --> 01:08:44,455 Μόνο αυτό έχεις; 485 01:09:04,555 --> 01:09:05,555 Πάτερ; 486 01:09:06,055 --> 01:09:08,555 Ναι, γιε μου; 487 01:09:08,755 --> 01:09:10,255 Θέλω να μιλήσω στον θείο Πιότρ. 488 01:09:23,555 --> 01:09:24,755 Ωραίο κουστούμι. 489 01:09:41,355 --> 01:09:42,355 Λέγε. 490 01:09:43,055 --> 01:09:45,455 Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρόμα. 491 01:09:46,055 --> 01:09:47,755 Στείλτε μου τα λεφτά. 492 01:09:48,055 --> 01:09:49,055 Όχι. 493 01:09:49,855 --> 01:09:50,855 Συγνώμη; 494 01:09:51,555 --> 01:09:53,755 Σκότωσε τον Τζον Γουίκ και θα πληρωθείς. 495 01:09:55,355 --> 01:09:56,755 Αυτή δεν ήταν η συμφωνίας μας. 496 01:09:58,555 --> 01:10:01,155 Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρεις τις υπηρεσίες σου. 497 01:10:02,155 --> 01:10:05,255 Θα είναι μια ζωή, κύριε κανένας. 498 01:10:07,255 --> 01:10:08,255 Η ζωή σου... 499 01:10:09,255 --> 01:10:10,255 ή ζωή του. 500 01:10:11,355 --> 01:10:12,355 Όταν τελειώσει η δουλειά... 501 01:10:12,655 --> 01:10:15,555 Θα έχεις την αμοιβή σου και τη σύνταξή σου. 502 01:10:25,155 --> 01:10:26,155 Μαλάκα. 503 01:10:48,155 --> 01:10:50,655 Ο άσωτος γιος επέστρεψε... 504 01:10:54,355 --> 01:10:56,755 αλλά δεν είναι πια εδώ το σπίτι σου. 505 01:10:57,855 --> 01:10:59,155 Τζόναθαν Γουίκ. 506 01:11:00,255 --> 01:11:02,755 Μεγάλωσες, Κάτια. 507 01:11:04,055 --> 01:11:05,555 Και εσύ. 508 01:11:06,255 --> 01:11:08,655 Αλλά έχει περάσει πολύς καιρός. 509 01:11:09,355 --> 01:11:11,255 Πρέπει να του μιλήσω. 510 01:11:16,655 --> 01:11:18,455 Ξεχνάς ότι εξακολουθούμε να υπηρετούμε... 511 01:11:18,555 --> 01:11:20,455 την Τράπεζα. 512 01:11:21,255 --> 01:11:23,355 Και το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι... 513 01:11:24,155 --> 01:11:26,855 είναι ότι είσαι εξοστρακισμένος και το εισιτήριό σου... 514 01:11:27,955 --> 01:11:29,055 σκίστηκε. 515 01:11:30,255 --> 01:11:33,355 Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας. 516 01:11:34,455 --> 01:11:36,355 Αυτό είναι στο χέρι του Πιοτρ να το αποφασίσει. 517 01:11:36,555 --> 01:11:37,955 Ο Πιοτρ είναι νεκρός! 518 01:11:42,855 --> 01:11:46,655 Αφού φύτεψες μια σφαίρα στο κεφάλι του γηραιού... 519 01:11:48,755 --> 01:11:51,155 ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ. 520 01:11:52,555 --> 01:11:54,955 Και κατά την ρωσική παράδοση... 521 01:11:56,655 --> 01:11:58,555 μας έστειλε το λογαριασμό. 522 01:12:00,055 --> 01:12:01,055 Εξαιτίας σου. 523 01:12:01,855 --> 01:12:05,555 Έπρεπε να γονατίσω μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 524 01:12:06,055 --> 01:12:09,455 Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός. 525 01:12:11,255 --> 01:12:13,055 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 526 01:12:14,555 --> 01:12:17,055 Δεν μπορείς να βοηθήσεις ούτε τον εαυτό σου. 527 01:12:18,555 --> 01:12:20,555 Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις; 528 01:12:20,955 --> 01:12:23,755 Σκοτώνοντας τον Μαρκήσιο. 529 01:12:24,755 --> 01:12:26,155 Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον. 530 01:12:26,555 --> 01:12:28,655 Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 531 01:12:31,955 --> 01:12:35,155 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία. 532 01:12:49,655 --> 01:12:52,055 Η παράδοση είναι ξεκάθαρη πάνω σ' αυτό. 533 01:12:52,255 --> 01:12:54,955 Για να εγκρίνει τη μονομαχία η τράπεζα. 534 01:12:56,155 --> 01:12:58,855 Θα πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας... 535 01:13:00,055 --> 01:13:02,555 και να έχει οικόσημο. 536 01:13:16,255 --> 01:13:18,955 Πόσους άντρες σκότωσες για να ξεφύγεις; 537 01:13:19,855 --> 01:13:20,855 Πολλούς. 538 01:13:22,555 --> 01:13:24,555 Θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα... 539 01:13:25,255 --> 01:13:26,355 για να γυρίσεις. 540 01:13:26,655 --> 01:13:29,255 Το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 541 01:13:31,055 --> 01:13:32,955 Δώσε μου το όνομά του. 542 01:13:34,655 --> 01:13:35,855 Κίλα Χάρκαν. 543 01:13:36,755 --> 01:13:38,755 Θα τον βρεις στο Himmel & Hall. 544 01:13:39,155 --> 01:13:41,555 Όταν πεθάνει, θα σου δώσω πίσω το εισιτήριό σου. 545 01:13:41,755 --> 01:13:42,755 Και το οικόσημο; 546 01:13:44,455 --> 01:13:46,855 Πρώτα τον Χάρκαν και μετά θα το συζητήσουμε. 547 01:13:47,555 --> 01:13:49,055 Φέρε μου απόδειξη του θανάτου του. 548 01:13:52,455 --> 01:13:53,955 Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω. 549 01:13:56,855 --> 01:13:58,055 Ξέρω έναν τρόπο. 550 01:13:59,455 --> 01:14:00,455 Θα σε πάει ο Κλάους. 551 01:14:10,255 --> 01:14:11,355 Είμαι ο Κλάους. 552 01:14:17,355 --> 01:14:18,655 Τζον. Είμαι ο Κλάους. 553 01:14:23,755 --> 01:14:26,455 Himmel & Hall. 554 01:15:06,655 --> 01:15:09,755 Πείτε στην αφεντικίνα σου ότι με τιμά αυτή η χειρονομία. 555 01:15:09,955 --> 01:15:12,555 Ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 556 01:15:14,055 --> 01:15:15,055 Είμαι ο Κλάους. 557 01:15:22,255 --> 01:15:24,855 Και ο Κύριος Τζον Γουίκ. 558 01:15:25,455 --> 01:15:26,655 Ολοζώντανος. 559 01:15:28,455 --> 01:15:29,955 Ο "Μπαμπούλας" 560 01:15:32,855 --> 01:15:34,555 Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων! 561 01:15:45,555 --> 01:15:47,755 Πού είναι οι τρόποι μου; Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 562 01:15:53,255 --> 01:15:55,455 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ; 563 01:15:58,855 --> 01:16:00,155 Με περίμενες. 564 01:16:00,655 --> 01:16:01,755 Όχι εγώ. 565 01:16:02,755 --> 01:16:03,755 Αυτός. 566 01:16:08,455 --> 01:16:09,455 Πώς είσαι; 567 01:16:11,355 --> 01:16:13,155 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 568 01:16:13,455 --> 01:16:14,955 Το υποψιαζόμουν. 569 01:16:15,855 --> 01:16:16,955 Η οικογένεια. 570 01:16:21,855 --> 01:16:24,955 Η οικογένειά σου σε έχει εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ. 571 01:16:26,555 --> 01:16:27,755 Σε πρόδωσε... 572 01:16:28,055 --> 01:16:30,555 με την ελπίδα να σωθούν. 573 01:16:31,955 --> 01:16:36,555 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους, είναι απατεώνες. 574 01:16:40,055 --> 01:16:41,555 Αλλά είναι θέμα προσωπικό. 575 01:16:44,355 --> 01:16:46,355 Νιώθω μια ένταση εδώ. 576 01:16:47,755 --> 01:16:49,655 Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να με 577 01:16:49,655 --> 01:16:52,455 αισθάνεται υπεύθυνο για τον θάνατο... 578 01:16:53,555 --> 01:16:54,755 ενός κοινού μας φίλου. 579 01:16:58,255 --> 01:17:01,255 Αλλά δεν σκότωσα τον Κότζι, αλλά εσύ ήσουν, Τζον. 580 01:17:03,655 --> 01:17:05,855 Η διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων. 581 01:17:06,355 --> 01:17:07,755 Με λυπεί. 582 01:17:09,055 --> 01:17:10,255 Άσε με να σε βοηθήσω. 583 01:17:15,455 --> 01:17:16,855 Κάναμε μια συμφωνία. 584 01:17:19,355 --> 01:17:20,355 Με ποιόν; 585 01:17:20,855 --> 01:17:21,955 Με τον Μαρκήσιο. 586 01:17:22,555 --> 01:17:24,255 Δεν έχει σημασία αν ο θάνατός του θα είναι από... 587 01:17:24,355 --> 01:17:26,055 σφαίρα, μαχαίρι ή από τα χέρια ενός τυφλού. 588 01:17:38,155 --> 01:17:40,155 Βρήκαμε αυτόν τον άνθρωπο στην είσοδο. 589 01:17:46,755 --> 01:17:48,055 Για μένα είναι αυτό; 590 01:17:48,355 --> 01:17:49,355 Κύριε. 591 01:17:50,655 --> 01:17:51,755 Κανείς. 592 01:17:53,555 --> 01:17:55,555 Όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για αυτόν. 593 01:18:00,755 --> 01:18:03,455 Καθίστε, κύριε κανείς. 594 01:18:07,855 --> 01:18:09,155 Συναρπαστικό, έτσι δεν είναι; 595 01:18:19,055 --> 01:18:20,055 Λοιπόν... 596 01:18:20,655 --> 01:18:22,155 Θέλεις να τον σκοτώσεις. 597 01:18:24,955 --> 01:18:26,755 Και εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 598 01:18:27,555 --> 01:18:28,855 Και θέλω και εγώ να τον σκοτώσω. 599 01:18:30,255 --> 01:18:31,755 Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ; 600 01:18:32,655 --> 01:18:34,555 Εγώ θα σκοτώσω εσένα. 601 01:18:36,155 --> 01:18:38,055 Για τον Πιοτρ, φυσικά. 602 01:18:40,055 --> 01:18:42,055 Φαίνεται ότι έχουμε... 603 01:18:43,055 --> 01:18:44,555 ένα αδιέξοδο. 604 01:18:46,155 --> 01:18:49,555 Πολύπλοκο, αν θέλετε, ένα πραγματικό δίλημμα. 605 01:18:51,355 --> 01:18:52,355 Λοιπόν. 606 01:18:54,455 --> 01:18:55,955 Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι... 607 01:18:56,355 --> 01:18:57,555 έναν γύρο. 608 01:18:58,455 --> 01:19:00,355 Ο νικητής αποφασίζει ποιος θα ζήσει... 609 01:19:02,455 --> 01:19:03,755 και ποιος θα πεθάνει. 610 01:19:08,955 --> 01:19:09,955 Εντάξει. 611 01:19:10,555 --> 01:19:11,755 Πόσο κοστίζει η συμμετοχή; 612 01:19:12,155 --> 01:19:13,955 Περισσότερο από ό, τι αντέχεις. 613 01:19:15,055 --> 01:19:17,855 Είμαι μια σφαίρα μακριά από το να γίνω πλούσιος. 614 01:19:19,855 --> 01:19:21,155 Ή νεκρός. 615 01:19:23,555 --> 01:19:26,055 Πέντε φύλλα κλειστά. 616 01:19:50,155 --> 01:19:51,355 Κύριε Γουίκ. 617 01:19:52,255 --> 01:19:53,655 Ο Κύριος Γουίκ; 618 01:20:16,755 --> 01:20:18,855 Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ. 619 01:20:25,355 --> 01:20:26,955 Όχι, δεν μπορώ να παίξω. 620 01:20:29,555 --> 01:20:30,755 Ας το δούμε. 621 01:20:37,855 --> 01:20:39,055 Τέσσερα και εννιά... 622 01:20:39,155 --> 01:20:40,055 και τέσσερα. 623 01:20:40,155 --> 01:20:41,655 Πολύ εντυπωσιακό. 624 01:20:55,855 --> 01:20:57,555 Φλας Ρουαγιάλ. 625 01:20:57,955 --> 01:20:59,655 Πολύ καλά για τον κανένα. 626 01:20:59,855 --> 01:21:00,955 Ευχαριστώ. 627 01:21:02,955 --> 01:21:05,855 Και για τον τυφλό και τον άλλο με τον σκύλο... 628 01:21:06,055 --> 01:21:11,055 και ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι. 629 01:21:12,055 --> 01:21:15,255 Αυτή θα μπορούσε να είναι η αρχή ενός απίστευτου αστείου. 630 01:21:15,455 --> 01:21:17,855 Ή μιας πιο κερδοφόρας ευκαιρίας. 631 01:21:20,055 --> 01:21:21,255 Ο πρώτος. 632 01:21:21,755 --> 01:21:24,255 Νομίζει ότι προσφέρει υπηρεσία για να φύγει. 633 01:21:28,355 --> 01:21:29,555 Και ο άλλος. 634 01:21:30,955 --> 01:21:33,155 Νομίζει ότι τα χρήματα θα τον ελευθερώσουν. 635 01:21:36,155 --> 01:21:37,455 Και ο άλλος... 636 01:21:38,855 --> 01:21:40,755 Νομίζει ότι θα ξεφύγει σκοτώνοντας... 637 01:21:45,255 --> 01:21:48,355 Ο καθένας από αυτούς πιστεύει ότι έχει την νίκη στο χέρι του. 638 01:21:49,955 --> 01:21:53,655 Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν... 639 01:21:54,055 --> 01:21:55,155 από τη στιγμή... 640 01:21:55,355 --> 01:21:57,455 που κάθισαν σε αυτό το τραπέζι... 641 01:22:00,455 --> 01:22:02,355 ότι είναι ήδη χαμένοι. 642 01:22:02,655 --> 01:22:03,755 Άσε με να μαντέψω. 643 01:22:03,955 --> 01:22:05,255 Πέντε όμοια φύλλα; 644 01:22:06,755 --> 01:22:07,855 Ναι. 645 01:22:08,155 --> 01:22:10,655 Το ήξερα ότι ήσουν απατεώνας. 646 01:22:11,055 --> 01:22:14,055 Ναι... ένας τελείως ηλίθιος. 647 01:22:15,055 --> 01:22:16,655 Απλά για να ξέρεις... 648 01:22:18,055 --> 01:22:20,555 Δεν είχα τίποτα προσωπικό εναντίον του Πιότρ. 649 01:22:21,755 --> 01:22:23,055 Λοιπόν, ίσως λιγάκι. 650 01:22:26,655 --> 01:22:27,655 "Σκότωσε!" 651 01:23:04,955 --> 01:23:06,855 Σβήνουν τα φώτα, ηλίθιοι. 652 01:23:47,655 --> 01:23:49,355 Φύγετε από τη μέση! 653 01:24:30,355 --> 01:24:32,455 Με πυροβόλησες στον κώλο. 654 01:24:32,755 --> 01:24:33,755 Μπάσταρδε. 655 01:26:43,255 --> 01:26:44,255 "Μπαλάκια!" 656 01:27:13,755 --> 01:27:16,055 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου Κ.Γουίκ; 657 01:27:16,655 --> 01:27:19,455 Είσαι άτυχος! 658 01:27:20,455 --> 01:27:23,655 Άτυχος στη ζωή και στην αγάπη. 659 01:27:24,255 --> 01:27:25,655 Και στις φιλίες σου. 660 01:27:27,955 --> 01:27:29,355 Και τώρα... 661 01:27:30,655 --> 01:27:31,955 και στον θάνατο. 662 01:29:21,855 --> 01:28:05,655 Αρκετά! 663 01:28:05,655 --> 01:28:07,155 Παιδιά, σκοτώστε τον! 664 01:28:55,555 --> 01:28:58,055 Γιατί δεν πεθαίνεις;! 665 01:30:31,855 --> 01:30:33,055 Είναι δικός μου. 666 01:30:35,155 --> 01:30:37,055 Σου είπα να μην κάνεις τη συμφωνία. 667 01:30:37,255 --> 01:30:39,155 Ναι, υποθέτω ότι η συμφωνία σου δεν δούλεψε, ε; 668 01:30:42,255 --> 01:30:44,255 Πόσο τους πήρε να σου βγάλουν τα μάτια; 669 01:30:49,055 --> 01:30:50,455 Δεν μου τα έβγαλαν. 670 01:30:52,655 --> 01:30:53,755 Εγώ τους τα έδωσα. 671 01:31:24,455 --> 01:31:29,655 Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία ένα ορφανό από τη φυλή μας. 672 01:31:30,255 --> 01:31:32,855 Είσαι δεμένος μαζί μας όπως κι εμείς μαζί σου. 673 01:31:33,255 --> 01:31:35,555 Σ' αυτή τη ζωή και στην άλλη. 674 01:31:43,255 --> 01:31:44,455 Το αίμα σου... 675 01:31:45,255 --> 01:31:46,655 είναι αίμα μου... 676 01:31:46,855 --> 01:31:48,155 ο πόνος σου... 677 01:31:48,555 --> 01:31:50,355 είναι πόνος μου... 678 01:31:51,855 --> 01:31:53,155 η ζωή σου... 679 01:31:53,555 --> 01:31:55,055 είναι ζωή μου. 680 01:32:15,255 --> 01:32:17,455 Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι. 681 01:32:29,655 --> 01:32:32,955 Η Ρούσκα Ρόμα θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 682 01:32:34,455 --> 01:32:35,855 Ποιος θα είναι ο δεύτερος; 683 01:33:04,255 --> 01:33:06,855 Μια προειδοποίηση για το τίμημα της τυραννίας. 684 01:33:10,555 --> 01:33:12,955 Σκοπεύεις να πας να βρεις τον θυρωρό σου; 685 01:33:13,755 --> 01:33:14,955 Όχι σήμερα. 686 01:33:22,555 --> 01:33:26,355 Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ σε προκαλεί σε μονομαχία. 687 01:33:27,255 --> 01:33:29,655 Για να τερματίσετε τη διαμάχη σας με τον παραδοσιακό τρόπο... 688 01:33:29,755 --> 01:33:31,555 σαν κύριοι. 689 01:33:34,055 --> 01:33:36,255 Μιλάς για τους παλιούς τρόπους, σαν να τους γνωρίζεις. 690 01:33:37,255 --> 01:33:38,955 Ένας άνθρωπος όπως ο κύριος Γουίκ... 691 01:33:39,055 --> 01:33:41,155 δεν μπορεί να προβάλλει μια τέτοια πρόκληση. 692 01:33:42,655 --> 01:33:44,855 Έχει το οικόσημο της οικογένειας του. 693 01:33:49,555 --> 01:33:50,655 "Βερολίνο" Πρόκληση της Ρούσκα Ρόμα. 694 01:33:50,755 --> 01:33:55,355 Η οικογένεια Ρούσκα Ρόμα ζητά πίσω τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο. 695 01:33:55,955 --> 01:33:57,755 Καταγεγραμμένη ιστορία, τώρα. 696 01:34:06,255 --> 01:34:09,255 Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση από αυτούς; 697 01:34:09,455 --> 01:34:11,855 Γιατί υπάρχουν κανόνες και χωρίς αυτούς. 698 01:34:12,155 --> 01:34:13,755 Είμαστε σαν τα ζώα. 699 01:34:13,955 --> 01:34:15,155 Εντελώς. 700 01:34:18,455 --> 01:34:19,955 Οι καιροί αλλάζουν. 701 01:34:20,655 --> 01:34:22,155 Μια νέα μέρα ανατέλλει. 702 01:34:22,255 --> 01:34:25,055 Νέες ιδέες. Νέοι κανόνες. 703 01:34:25,855 --> 01:34:27,155 Νέα διοίκηση. 704 01:34:29,355 --> 01:34:31,555 Ωστόσο, θα δεχτείτε. 705 01:34:31,755 --> 01:34:34,955 Επειδή υπακούμε στην Τράπεζα. 706 01:34:35,555 --> 01:34:38,555 Ακόμη και εσύ δεν αποφεύγεις τις συνέπειες της αποτυχίας. 707 01:34:46,755 --> 01:34:49,655 Και ποιοι είναι ακριβώς οι όροι του κυρίου Γουίκ; 708 01:34:50,555 --> 01:34:52,355 Βικτόρια Φαλουτζάι. 709 01:34:53,355 --> 01:34:57,555 Απαλλάσσεται από κάθε υποχρέωση προς την Τράπεζα. 710 01:35:12,855 --> 01:35:14,855 Η ιστορία είναι γεμάτη από Μαρκησίους, 711 01:35:14,855 --> 01:35:17,155 που τον θυμούνται μόνο από τους υπηρέτες τους. 712 01:35:18,055 --> 01:35:19,255 Αλλά εσένα... 713 01:35:21,255 --> 01:35:22,755 θα σε θυμούνται σαν τον άνθρωπο που έβγαλε... 714 01:35:22,855 --> 01:35:24,655 τον Τζον Γουίκ... 715 01:35:25,155 --> 01:35:29,255 αυτόν που έτρεμαν πιο πολύ όλοι στην Τράπεζα, στο φως. 716 01:35:30,755 --> 01:35:32,055 Στο δικό σου φως. 717 01:35:34,355 --> 01:35:35,755 Και ποιος θα μπορούσε να προβλέψει... 718 01:35:35,955 --> 01:35:38,055 πόσο ψηλά αυτό το είδος δόξα θα μπορούσε 719 01:35:38,055 --> 01:35:40,255 να οδηγήσει έναν άνθρωπο στον κόσμο μας;; 720 01:35:57,155 --> 01:35:59,155 Το μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ. 721 01:35:59,455 --> 01:36:00,855 Θα συζητήσουμε τους κανόνες. 722 01:36:01,555 --> 01:36:02,955 Μπορείς να φύγεις. 723 01:36:03,855 --> 01:36:05,355 Όταν τελειώσω. 724 01:36:06,555 --> 01:36:08,255 Ως δεύτερός του, μετά τη νίκη του, 725 01:36:08,355 --> 01:36:11,755 ο εξοστρακισμός μου και θα αρθεί, και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου. 726 01:36:12,155 --> 01:36:12,955 Το ξενοδοχείο μου... 727 01:36:13,055 --> 01:36:14,955 θα ξαναχτιστεί και θα επαναχαρακτηριστεί... 728 01:36:15,055 --> 01:36:16,855 με έξοδα της Τράπεζας. 729 01:36:19,255 --> 01:36:20,255 Φυσικά. 730 01:36:22,055 --> 01:36:23,455 Είμαι εντυπωσιασμένος. 731 01:36:30,755 --> 01:36:32,655 Το πώς κάνεις οτιδήποτε είναι πώς κάνεις τα πάντα. 732 01:36:35,155 --> 01:36:36,955 Τώρα τελείωσα. 733 01:36:40,755 --> 01:36:42,455 Νομίζω ότι θα μου λείψεις όταν έρθει η ώρα σου. 734 01:36:42,655 --> 01:36:44,555 Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 735 01:36:45,455 --> 01:36:47,055 Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 736 01:36:47,755 --> 01:36:49,055 Τι σημαίνει αυτό; 737 01:36:50,155 --> 01:36:52,855 Ο μάρτυρας κάποιου, όπως και ο χορηγός του... 738 01:36:53,555 --> 01:36:57,155 είτε αποχωρεί με τον πρωταθλητή του είτε θάβεται δίπλα του. 739 01:36:58,855 --> 01:37:00,255 Αυτοί είναι οι κανόνες. 740 01:37:08,655 --> 01:37:09,955 Έτσι είναι η ζωή. 741 01:37:56,755 --> 01:37:58,355 Σύμφωνα με το αρχαίο έθιμο. 742 01:37:59,055 --> 01:38:00,955 Μόνο ένας μπορεί να επιβιώσει. 743 01:38:01,455 --> 01:38:02,955 Καταλαβαίνεται και οι δυο; 744 01:38:06,655 --> 01:38:07,955 Πολύ καλά. 745 01:38:08,155 --> 01:38:09,555 Οι κανόνες. 746 01:38:10,155 --> 01:38:12,755 Ο προκαλούμενος επιλέγει πρώτος. Ώρα! 747 01:38:14,455 --> 01:38:15,755 Ξημέρωμα. 748 01:38:21,255 --> 01:38:22,555 Τώρα. 749 01:38:26,355 --> 01:38:27,555 Ξημέρωμα. 750 01:38:28,055 --> 01:38:29,255 Τοποθεσία. 751 01:38:30,355 --> 01:38:32,055 Έρχεσαι εδώ και νομίζεις ότι υπάρχει... 752 01:38:32,155 --> 01:38:34,155 διαφυγή κύριε Γουίκ. 753 01:38:36,655 --> 01:38:38,055 Δεν υπάρχει. 754 01:38:53,955 --> 01:38:55,155 Όπλα. 755 01:38:56,155 --> 01:38:59,655 Εάν κερδίσεις, η τράπεζα θα κρατήσει τον λόγο της... 756 01:39:00,655 --> 01:39:02,155 και θα έχεις την ελευθερία σου. 757 01:39:03,255 --> 01:39:04,855 Αλλά δεν θα την πάρεις. 758 01:39:05,855 --> 01:39:07,155 Σπαθιά. 759 01:39:12,655 --> 01:39:14,055 Πιστόλια. 760 01:39:19,155 --> 01:39:20,655 Πιστόλια μονομαχίας... 761 01:39:21,355 --> 01:39:22,655 30 βήματα. 762 01:39:23,455 --> 01:39:25,755 Σε περίπτωση που επιζήσουν και οι δυο μονομάχοι... 763 01:39:26,055 --> 01:39:28,655 Θα πλησιάσουν ο ένας τον άλλον σε απόσταση δέκα... 764 01:39:28,755 --> 01:39:31,255 βημάτων μέχρι να μείνει μόνο ένας. 765 01:39:33,055 --> 01:39:34,355 Κανόνες εμπλοκής. 766 01:39:35,555 --> 01:39:37,055 Χωρίς έλεος. 767 01:39:37,455 --> 01:39:39,955 Ξέρεις γιατί δεν θα πάρεις την ελευθερία σου; 768 01:39:43,255 --> 01:39:45,155 Γιατί είσαι αυτός που είσαι. 769 01:39:46,155 --> 01:39:47,855 Η αυτός που ήσουν πάντα. 770 01:39:49,755 --> 01:39:51,755 Είσαι δολοφόνος. 771 01:39:53,955 --> 01:39:58,055 Ένα ορφανό που πήραμε από το δρόμο, το μετατρέψαμε σε μαχαίρι. 772 01:39:59,255 --> 01:40:01,655 Η δολοφονίες σου δίνουν σκοπό. 773 01:40:03,055 --> 01:40:04,555 Και ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό. 774 01:40:06,655 --> 01:40:07,955 Δεν αξίζει τίποτα. 775 01:40:10,355 --> 01:40:11,655 Χωρίς έλεος. 776 01:40:13,455 --> 01:40:14,855 Χωρίς έλεος. 777 01:40:15,555 --> 01:40:17,355 Αν τελειώσαμε κύριοι. 778 01:40:18,155 --> 01:40:19,755 Διορίζω αντικαταστάτη μου. 779 01:40:24,055 --> 01:40:25,455 Είναι δικαίωμά του. 780 01:40:27,355 --> 01:40:28,855 Έχεις όνομα; 781 01:40:37,355 --> 01:40:38,655 Εντάξει. 782 01:40:39,155 --> 01:40:41,255 Το ξημέρωμα, στη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 783 01:40:42,855 --> 01:40:45,055 Με πιστόλια μονομαχίας χωρίς έλεος. 784 01:40:45,355 --> 01:40:47,355 Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, 785 01:40:47,655 --> 01:40:49,155 θα έχετε την ελευθερία σας και θα απαλλαγείτε... 786 01:40:49,255 --> 01:40:50,855 από κάθε υποχρέωση στην υψηλή τράπεζα. 787 01:40:51,455 --> 01:40:53,455 Και εσύ θα επανέλθεις... 788 01:40:53,955 --> 01:40:56,055 ως Διευθυντής του ανακατασκευασμένου... 789 01:40:56,155 --> 01:40:57,855 ξενοδοχείου Κοντινένταλ της Νέας Υόρκης. 790 01:40:59,555 --> 01:41:02,955 Και αν νικήσει ο Μαρκήσιος Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ... 791 01:41:03,355 --> 01:41:05,055 ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 792 01:41:07,355 --> 01:41:08,855 Το ίδιο και ο συνεργάτης του. 793 01:41:10,855 --> 01:41:12,055 Ακριβώς. 794 01:41:12,655 --> 01:41:14,255 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι. 795 01:41:14,355 --> 01:41:15,855 Θα σας δω με την ανατολή του ηλίου. 796 01:41:16,455 --> 01:41:18,655 Οποιαδήποτε καθυστέρηση θα θεωρείται... 797 01:41:18,755 --> 01:41:21,355 απόσυρση και θα επιφέρει θανατική ποινή. 798 01:41:32,455 --> 01:41:35,655 Δεν υπάρχει Τζον εκεί έξω. 799 01:41:36,855 --> 01:41:39,255 Ούτε ευτυχισμένος σύζυγος με φυσιολογική ζωή. 800 01:41:42,455 --> 01:41:43,955 Υπάρχει μόνο ο Τζον Γουίκ. 801 01:41:44,655 --> 01:41:45,955 Ο δολοφόνος. 802 01:41:48,255 --> 01:41:50,155 Και θα σε σκοτώσει. 803 01:41:56,855 --> 01:41:58,555 Το ξενοδοχείο σου; 804 01:41:59,055 --> 01:42:00,055 Ναι; 805 01:42:00,255 --> 01:42:02,455 Πάντα έχεις τον τρόπο σου. 806 01:42:02,655 --> 01:42:04,055 Γιατί όλοι δεν τον έχουμε; 807 01:42:04,555 --> 01:42:07,355 Καλύτερα να ετοιμαστείς πριν αρχίσει. 808 01:42:08,155 --> 01:42:09,855 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω πρώτα. 809 01:42:10,155 --> 01:42:12,455 Καλύτερα τώρα παρά μετά. 810 01:42:16,055 --> 01:42:17,355 Δεν θα το κάνω αυτό. 811 01:42:17,855 --> 01:42:19,255 Βγάλτα πέρα μόνος σου. 812 01:42:23,355 --> 01:42:25,055 Δεν είναι αυτό που ήθελες; 813 01:42:28,555 --> 01:42:30,155 Βικτόρια Φαλούτζαϊ. 814 01:42:31,355 --> 01:42:34,755 Τον σκοτώνεις και εσύ και η κόρη σου είστε ελεύθεροι. 815 01:42:36,555 --> 01:42:38,055 Κανείς δεν θα μπορεί να την αγγίξει. 816 01:42:39,755 --> 01:42:40,755 Αν δεν το κάνεις... 817 01:42:41,555 --> 01:42:44,155 θ' αντιμετωπίσει η ίδια τις συνέπειες. 818 01:42:45,755 --> 01:42:47,655 Η επιλογή είναι δική σου. 819 01:43:52,555 --> 01:43:56,155 Κέιν. Τζον. 820 01:44:18,055 --> 01:44:19,655 Θα πεις αντίο; 821 01:44:21,455 --> 01:44:23,155 Ήρθα να τη δω. 822 01:44:28,055 --> 01:44:30,055 Νομίζεις ότι η γυναίκα σου μπορεί να σ' ακούσει; 823 01:44:32,355 --> 01:44:33,655 Όχι. 824 01:44:37,155 --> 01:44:38,555 Τότε, γιατί μπαίνεις στον κόπο; 825 01:44:40,455 --> 01:44:42,155 Ίσως κάνω λάθος. 826 01:44:45,855 --> 01:44:47,655 Οι νεκροί είναι νεκροί. 827 01:44:50,955 --> 01:44:53,055 Οι ζωντανοί μετράνε. 828 01:44:58,355 --> 01:45:00,655 Αφού γεννήθηκε η κόρη μου, 829 01:45:02,555 --> 01:45:04,455 ήθελα να αφήσω απ' αυτή τη ζωή. 830 01:45:06,555 --> 01:45:08,055 Και νόμιζα ότι την άφησα. 831 01:45:10,155 --> 01:45:12,055 Αλλά δεν την άφησες. 832 01:45:13,855 --> 01:45:15,355 Είμαστε καταραμένοι. 833 01:45:17,355 --> 01:45:18,555 Εσύ και εγώ. 834 01:45:20,055 --> 01:45:21,955 Σ' αυτό συμφωνούμε. 835 01:45:26,155 --> 01:45:28,055 Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη. 836 01:45:31,355 --> 01:45:33,255 Αν η επιλογή είναι ανάμεσα σε σένα και αυτήν, 837 01:45:35,255 --> 01:45:37,055 θα πεθάνεις. 838 01:45:43,655 --> 01:45:45,355 Ίσως να μην πεθάνω. 839 01:45:50,455 --> 01:45:52,155 Μου έλειψες Τζον. 840 01:45:54,255 --> 01:45:56,655 Είναι ωραίο να είσαι μ' έναν φίλο. 841 01:46:01,655 --> 01:46:03,755 Θα σε δω αύριο. 842 01:46:33,955 --> 01:46:36,455 Έτσι θα λύσεις το πρόβλημα; 843 01:46:36,855 --> 01:46:38,955 Μονομαχία με τον μπαμπούλα; 844 01:46:39,155 --> 01:46:42,355 Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια της Υψηλής Τράπεζας 845 01:46:43,355 --> 01:46:46,455 Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο. 846 01:46:49,155 --> 01:46:52,155 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 847 01:46:53,855 --> 01:46:55,755 Μαρκήσιε ντε Γκραμόντ! 848 01:46:57,255 --> 01:46:59,055 Η φιλοδοξία κάποιου, 849 01:46:59,855 --> 01:47:02,055 δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 850 01:47:04,855 --> 01:47:07,855 Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι αυτό. 851 01:48:27,855 --> 01:48:29,655 Καλημέρα, κύριε Γουίκ. 852 01:48:29,955 --> 01:48:31,255 Και καλώς ήρθες. 853 01:48:31,555 --> 01:48:32,955 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 854 01:48:33,255 --> 01:48:35,255 Είσαι μακριά από το σπίτι, έτσι δεν είναι; 855 01:48:35,955 --> 01:48:39,155 Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 856 01:48:39,355 --> 01:48:42,655 Διευρύνω τους ορίζοντές μου και ανοίγω τα φτερά μου. 857 01:48:43,055 --> 01:48:45,155 Πώς πάει η αποχαιρετιστήρια περιοδεία; 858 01:48:46,655 --> 01:48:48,355 Τελειώνει. 859 01:48:49,155 --> 01:48:51,455 Έτσι φαίνεται. 860 01:48:52,755 --> 01:48:54,655 Το 42 φοράς έτσι δεν είναι; 861 01:48:55,955 --> 01:48:57,255 Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ. 862 01:48:57,455 --> 01:48:59,255 Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη. 863 01:48:59,655 --> 01:49:01,055 Είναι ιδανικό για επίσημες περιστάσεις. 864 01:49:01,255 --> 01:49:03,555 Γάμους, τελετές κηδειών και μονομαχίες. 865 01:49:04,455 --> 01:49:05,955 Άλλωστε, πρέπει να εμφανίζεται κανείς με... 866 01:49:06,055 --> 01:49:07,655 όμορφη ενδυμασία όταν παντρεύεται. 867 01:49:08,955 --> 01:49:10,255 Ή στην κηδεία του. 868 01:49:20,855 --> 01:49:22,255 Συγχωρείστε με, κύριε, 869 01:49:22,855 --> 01:49:24,355 αλλά αυτό είναι τρελό. 870 01:49:25,355 --> 01:49:26,755 Τρελό; 871 01:49:27,055 --> 01:49:29,255 Βασίζεστε σ' έναν τυφλό. 872 01:49:30,455 --> 01:49:33,055 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανθρώπων στον κόσμο. 873 01:49:35,055 --> 01:49:37,355 Άντρες που έχουν λόγο για να ζήσουν. 874 01:49:38,155 --> 01:49:40,355 Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν. 875 01:49:41,355 --> 01:49:43,355 Και οι άντρες που έχουν λόγο να σκοτώνουν. 876 01:49:44,155 --> 01:49:46,255 Ο Τζον Γουίκ δεν έχει τίποτα. 877 01:49:46,755 --> 01:49:49,555 Είναι ένα φάντασμα που ψάχνει ένα νεκροταφείο. 878 01:49:51,155 --> 01:49:52,455 Ο τυφλός, 879 01:49:53,755 --> 01:49:55,155 έχει και τις τρεις δικαιολογίες. 880 01:49:57,055 --> 01:50:00,055 Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ, 881 01:50:00,255 --> 01:50:03,455 δεν θα έρθει στην μονομαχία. 882 01:50:07,855 --> 01:50:09,755 Κατάλαβα, κύριε. 883 01:50:25,555 --> 01:50:28,255 Αποστολή σε: "ΝτιΤζέϊ". Βρείτε και σκοτώστε τον. 884 01:50:32,755 --> 01:50:35,455 Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια. 885 01:50:40,455 --> 01:50:42,155 "Ραδιοφωνική μετάδοση" 886 01:50:47,955 --> 01:50:49,555 Είναι εντάξει τώρα. 887 01:50:49,855 --> 01:50:52,555 Σε όλους τους μουσικούς της τζαζ στο Παρίσι. 888 01:50:52,755 --> 01:50:55,755 Σε όλους όσους αρέσει η δράση. 889 01:50:56,455 --> 01:50:58,555 Σε όλους τους πιστούς μας ακροατές... 890 01:50:58,655 --> 01:51:01,055 που πιάνουν τον παλμό του δρόμου. 891 01:51:01,655 --> 01:51:05,555 Απόψε είναι η ευκαιρία σου να παίξεις υπέροχη μουσική. 892 01:51:06,455 --> 01:51:09,355 Σας μεταφέρω ένα ιδιαίτερο αίτημα... 893 01:51:09,855 --> 01:51:11,655 από ένα κρυφό θαυμαστή. 894 01:51:12,655 --> 01:51:16,855 Υπάρχει ένα αγκάθι στον μικρό μας παράδεισο. 895 01:51:17,955 --> 01:51:20,355 Ένας μοχθηρός άνθρωπος από τη Νέα Υόρκη... 896 01:51:20,455 --> 01:51:23,055 είναι καθ' οδών για τη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς. 897 01:51:24,555 --> 01:51:26,955 Σας προσκαλούμε να δείξετε τον πιο ζόρικο... 898 01:51:27,055 --> 01:51:29,555 ρυθμό σας σε αυτόν τον άντρα με τα μαύρα. 899 01:51:29,855 --> 01:51:33,655 Για να κερδίσετε το τζάκποτ, πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή. 900 01:51:34,255 --> 01:51:36,255 Αυτό το παλιό, χρυσό κομμάτι. 901 01:51:36,455 --> 01:51:42,055 Και το εννοώ, χρυσό κομμάτι, είναι αφιερωμένο σε σένα, κύριε Γουίκ. 902 01:51:44,155 --> 01:51:47,055 Και να θυμάσαι ότι δεν υπάρχει διαφυγή. 903 01:52:52,255 --> 01:52:54,655 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους... 904 01:52:54,855 --> 01:52:57,655 που ακούτε τον WUXIA. 905 01:52:57,855 --> 01:53:02,555 Τον σταθμό για τη διασκέδαση και τις πληροφορίες που χρειάζεστε. 906 01:53:03,055 --> 01:53:04,755 Σας εύχομαι ένα καλό κυνήγι. 907 01:53:06,855 --> 01:53:08,555 Ξεκίνησε. 908 01:53:09,855 --> 01:53:11,955 Θα χρειαστώ ένα όπλο. 909 01:53:13,555 --> 01:53:15,255 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 910 01:53:16,555 --> 01:53:18,455 Πιστόλι Πίτφαϊμπερ εννιά χιλιοστά. 911 01:53:18,955 --> 01:53:20,455 Πού το βρήκες αυτό; 912 01:53:20,855 --> 01:53:23,855 Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 913 01:53:24,955 --> 01:53:27,555 Παίρνει 21 σφαίρες με σύστημα μηδενικής ανάκρουσης. 914 01:53:29,855 --> 01:53:33,055 Σκοπευτικά οπτικής ίνας και αμφιδέξια ασφάλεια. 915 01:53:33,355 --> 01:53:35,455 Μεγάλη υποδοχή γεμιστήρα για γρήγορο γέμισμα. 916 01:53:35,555 --> 01:53:37,555 2,5 κιλά πίεση σκανδάλης. 917 01:53:37,755 --> 01:53:41,655 Ιδανικό γι' αυτό που λένε, στενές επαφές. 918 01:53:42,255 --> 01:53:44,955 Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη. 919 01:53:50,155 --> 01:53:52,955 Μπορείς να με πας στην εκκλησία; 920 01:53:57,955 --> 01:53:59,255 Αμήν. 921 01:54:09,455 --> 01:54:10,955 Ορίστε, κύριοι. 922 01:54:13,355 --> 01:54:14,755 Το όχημα σας. 923 01:54:18,055 --> 01:54:22,455 Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις το πόδι σου σ' αυτόν τον βούρκο, 924 01:54:22,655 --> 01:54:24,855 δεν περίμενα να μπω κι εγώ μέσα. 925 01:54:27,455 --> 01:54:29,855 Όλα θα τελειώσουν σήμερα. 926 01:54:32,755 --> 01:54:34,855 Όταν έθαψα τον Τσαρόν, 927 01:54:36,855 --> 01:54:40,055 δεν ήξερα τι να γράψω στην ταφόπλακα του. 928 01:54:41,455 --> 01:54:44,255 Λίγα λόγια για να συνοψίσουν μια ολόκληρη ζωή; 929 01:54:44,855 --> 01:54:46,955 Ζήτω ο βασιλιάς! 930 01:54:47,755 --> 01:54:49,655 Εγώ έχω έτοιμη τη δική μου εδώ και χρόνια. 931 01:54:50,755 --> 01:54:52,155 Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη; 932 01:54:52,955 --> 01:54:54,355 Μελλοντική πρόβλεψη. 933 01:54:55,055 --> 01:54:56,855 Τι έγραψες τελικά; 934 01:54:57,655 --> 01:54:58,855 Φίλος. 935 01:54:59,755 --> 01:55:02,255 Αυτό ήταν πάνω απ' όλα. 936 01:55:02,655 --> 01:55:04,055 Φίλος. 937 01:55:17,155 --> 01:55:18,655 Σ' ευχαριστώ φίλε μου. 938 01:55:25,055 --> 01:55:27,255 Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά. 939 01:55:27,955 --> 01:55:30,455 Μην αργήσεις, για το καλό όλων. 940 01:55:39,855 --> 01:55:41,555 Λατρεμένος σύζυγος. 941 01:55:43,555 --> 01:55:45,655 Αυτό θέλω να γράφει η δική μου. 942 01:55:45,855 --> 01:55:48,355 Τζον, αγαπημένος σύζυγος. 943 01:56:17,655 --> 01:56:19,055 Επιβεβαιώνεται. 944 01:56:20,455 --> 01:56:24,255 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. Έχουμε την τοποθεσία του. 945 01:56:25,255 --> 01:56:29,255 Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα, τον είδαν στον τομέα εφτά. 946 01:56:29,755 --> 01:56:33,055 Ήρθε η ώρα να τον βάψουμε κόκκινο. 947 01:58:35,255 --> 01:58:38,755 Φαίνεται ότι οι φίλοι μας εκεί δεν τα κατάφεραν. 948 01:58:39,155 --> 01:58:41,955 Και τώρα κατευθύνεται προς την Αψίδα του Θριάμβου. 949 01:58:42,255 --> 01:58:44,055 Για να δούμε ποιοι θ' αναλάβουν. 950 02:00:47,955 --> 02:00:51,755 Ελάτε παιδιά πρέπει να προσπαθήσετε περισσότερο. 951 02:00:55,855 --> 02:00:58,955 Ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 952 02:03:25,155 --> 02:03:26,155 Ποιος είναι; 953 02:03:26,355 --> 02:03:29,955 Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνεις «πόσα»; 954 02:03:30,255 --> 02:03:32,455 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. 955 02:03:40,655 --> 02:03:42,155 Όπως το βλέπω εγώ, 956 02:03:42,355 --> 02:03:45,755 αν ο Τζον φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του, 957 02:03:46,155 --> 02:03:48,555 θα είναι η τελευταία σου νύχτα ως Μαρκήσιος. 958 02:04:37,855 --> 02:04:39,755 Ξεφορτώσου με βρωμερό... 959 02:05:01,255 --> 02:05:03,155 Μια μικρή ενημέρωση. 960 02:05:03,355 --> 02:05:06,655 Μαθαίνω ότι τα παιδιά με τα μαύρα δεν τα κατάφεραν. 961 02:05:06,855 --> 02:05:09,055 Ο φίλος κινείται και πάλι. 962 02:05:09,555 --> 02:05:11,055 Έρχεται προς το μέρος σας. 963 02:05:11,255 --> 02:05:13,255 Οι ακροατές μου ενημερώθηκαν. 964 02:07:17,455 --> 02:07:18,555 Καλώς. 965 02:07:18,755 --> 02:07:19,855 Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία. 966 02:07:20,055 --> 02:07:21,455 Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια. 967 02:07:22,055 --> 02:07:24,155 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 968 02:07:29,055 --> 02:07:30,855 Αυτή είναι η προσφορά για σήμερα. 969 02:07:54,555 --> 02:07:55,755 Σκότωσε! 970 02:08:04,155 --> 02:08:05,355 Τηλέφωνο. 971 02:08:09,955 --> 02:08:10,955 Τι θες; 972 02:08:11,055 --> 02:08:12,955 Δεν ήμουν εγώ. 40 εκατομμύρια. 973 02:08:14,655 --> 02:08:16,655 Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας. 974 02:08:29,355 --> 02:08:31,355 Καλά νέα, παιδιά. 975 02:08:33,755 --> 02:08:35,655 Η τιμή έχει αυξηθεί. 976 02:08:35,855 --> 02:08:37,655 «Υπέρβαση συμβολαίου, 40 εκατομμύρια δολάρια». 977 02:13:33,655 --> 02:13:36,655 Σε όλους εσάς εκεί έξω. 978 02:13:37,255 --> 02:13:40,755 Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία. 979 02:13:41,855 --> 02:13:44,455 Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει. 980 02:13:45,055 --> 02:13:46,155 Είναι η τελευταία ευκαιρία να 981 02:13:46,155 --> 02:13:47,655 κερδίσετε το έπαθλο πριν ξημερώσει... 982 02:13:47,755 --> 02:13:50,455 πριν φτάσει ο κύριος Γουίκ με την ανατολή του ηλίου. 983 02:13:50,755 --> 02:13:55,455 Ποιος μπορεί να ανέβει τα 222 σκαλιά; 984 02:18:32,455 --> 02:18:35,655 Φαίνεται ότι ο κύριος Γουίκ θα έρθει μαζί μας. 985 02:19:02,355 --> 02:19:03,955 Πόσο χρόνος ακόμα για την ανατολή του ηλίου; 986 02:19:07,355 --> 02:19:08,955 Δύο λεπτά. 987 02:19:09,755 --> 02:19:11,455 Ίσως τρία λεπτά. 988 02:19:12,755 --> 02:19:16,155 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 989 02:19:19,755 --> 02:19:21,255 Εντάξει. 990 02:19:28,155 --> 02:19:29,355 Είσαι έτοιμος; 991 02:19:30,055 --> 02:19:31,355 Εντάξει. 992 02:19:49,955 --> 02:19:51,855 Εμπρός ή αριστερά; 993 02:19:52,155 --> 02:19:53,255 Αριστερά; 994 02:20:26,855 --> 02:20:28,755 Ακριβώς πίσω σου. Σ' ευχαριστώ. 995 02:21:43,255 --> 02:21:44,955 Αντίο, κύριε Γουίκ. 996 02:21:58,055 --> 02:22:00,055 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 997 02:22:03,455 --> 02:22:05,155 Ναι, έχεις δίκιο. 998 02:22:06,155 --> 02:22:07,555 Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω. 999 02:22:19,355 --> 02:22:22,755 Μπορώ να σε χτυπήσω, όμως. 1000 02:22:23,655 --> 02:22:25,155 Πάμε, Τζον. 1001 02:22:50,555 --> 02:22:51,655 «Αρχίδια». 1002 02:23:00,355 --> 02:23:02,455 Χτύπησες το σκύλο μου. 1003 02:23:18,955 --> 02:23:20,555 Μου χρωστάς. 1004 02:23:20,855 --> 02:23:22,155 Ναι. 1005 02:23:30,855 --> 02:23:32,455 Μην το πάρεις προσωπικά, Τζον. 1006 02:23:33,355 --> 02:23:35,155 Τώρα πατσίσαμε. 1007 02:23:35,855 --> 02:23:37,055 Ναι. 1008 02:24:27,555 --> 02:24:29,555 Και ξεκινάμε. 1009 02:24:49,655 --> 02:24:53,255 Αναζητάμε την αλήθεια και θα αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες. 1010 02:25:15,055 --> 02:25:16,655 Συνέπειες. 1011 02:25:55,255 --> 02:25:56,955 Στης θέσεις σας κύριοι. 1012 02:26:09,755 --> 02:26:12,855 Θα σε δω στην άλλη ζωή, αδερφέ μου. 1013 02:26:14,155 --> 02:26:15,955 Τριάντα βήματα. 1014 02:27:03,955 --> 02:27:06,455 Σκέψου την κόρη σου. Άντε γαμήσου. 1015 02:27:13,555 --> 02:27:16,655 Τι υπέροχη ανατολή. 1016 02:27:35,355 --> 02:27:37,755 Τελευταία λόγια, Γουίνστον; 1017 02:27:38,955 --> 02:27:40,855 Απλά απόλαυσέ το. 1018 02:28:04,655 --> 02:28:06,655 Είστε έτοιμος κύριε Κέιν; 1019 02:28:12,955 --> 02:28:14,355 Ο κύριος Γουίκ; 1020 02:28:25,755 --> 02:28:28,955 Παραθέτω τις ψυχές τους στον Θεό. 1021 02:28:38,755 --> 02:28:40,155 Πυρ. 1022 02:29:00,255 --> 02:29:02,055 Είκοσι βήματα. 1023 02:29:35,555 --> 02:29:36,955 Πυρ. 1024 02:29:48,055 --> 02:29:49,755 Ωραία. 1025 02:29:56,955 --> 02:29:58,955 Δέκα βήματα. 1026 02:30:48,755 --> 02:30:50,655 Απλά σκότωσέ τον. 1027 02:31:09,955 --> 02:31:12,555 Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο, 1028 02:31:13,655 --> 02:31:14,955 ζούνε. 1029 02:31:17,555 --> 02:31:20,055 Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή, 1030 02:31:20,855 --> 02:31:22,455 πεθαίνουν. 1031 02:31:32,155 --> 02:31:33,355 Πυρ. 1032 02:32:21,455 --> 02:32:23,755 Δώσε μου το όπλο. 1033 02:32:24,255 --> 02:32:26,455 Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα; 1034 02:32:27,155 --> 02:32:29,555 Ναι, εσύ και η κόρη σου. 1035 02:32:30,155 --> 02:32:31,255 Δώσε μου το όπλο. 1036 02:32:49,255 --> 02:32:50,655 Ανόητε. 1037 02:32:51,755 --> 02:32:55,255 Τι περήφανος μαλάκας που είσαι. 1038 02:32:55,755 --> 02:32:57,355 Δεν ακούστηκε πυροβολισμός. 1039 02:32:57,955 --> 02:32:59,955 Συνέπειες! 1040 02:33:15,955 --> 02:33:17,755 Τι αστείο. 1041 02:33:37,855 --> 02:33:41,255 Το χρέος σου προς την Υψηλή Τράπεζα εκπληρώθηκε. 1042 02:33:42,455 --> 02:33:46,055 Είμαστε ικανοποιημένοι, Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος. 1043 02:33:50,955 --> 02:33:53,655 Το ίδιο κι εσύ και η κόρη σου. 1044 02:33:56,155 --> 02:33:59,355 Θα επανέλθεις πλήρως, κύριε διευθυντά. 1045 02:34:00,455 --> 02:34:02,455 Όλοι οι όροι σου... 1046 02:34:02,955 --> 02:34:05,155 θα εκπληρωθούν. 1047 02:34:10,655 --> 02:34:15,055 Η δουλειά μας εδώ έχει ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα. 1048 02:34:56,155 --> 02:34:57,555 Αδερφέ μου. 1049 02:35:00,555 --> 02:35:02,555 Μου χρωστάς. 1050 02:35:04,555 --> 02:35:05,855 Ναι. 1051 02:35:34,255 --> 02:35:36,355 Θα με πας σπίτι; 1052 02:35:43,055 --> 02:35:44,855 Φυσικά. 1053 02:38:15,655 --> 02:38:18,355 Τζον Γουίκ και Έλεν Γουίκ. 1054 02:38:19,555 --> 02:38:22,455 Δεν περίμενα ποτέ να το δω αυτό. 1055 02:38:27,355 --> 02:38:30,255 Πού λες να πήγε; Στον παράδεισο ή στην κόλαση; 1056 02:38:35,855 --> 02:38:37,455 Ποιος ξέρει; 1057 02:38:54,155 --> 02:38:56,155 Αντίο γιε μου. 1058 02:38:56,355 --> 02:39:00,955 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta