1
00:01:32,655 --> 00:01:37,955
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:38,155 --> 00:01:41,155
Εγώ είμαι ο δρόμος,
στην πόλη της θλίψης.
3
00:01:45,755 --> 00:01:49,455
Είμαι ο δρόμος
προς τον αιώνιο πόνο.
4
00:01:50,955 --> 00:01:53,155
Εγώ είμαι ο τρόπος
για να πάω ανάμεσα στους χαμένους!
5
00:01:54,455 --> 00:01:57,655
Πριν από μένα, δεν υπήρχαν
δημιουργημένα πράγματα.
6
00:01:58,855 --> 00:02:02,055
Αλλά αυτά που διαρκούν για πάντα.
7
00:02:03,755 --> 00:02:06,555
Όπως κι εγώ!
8
00:02:08,155 --> 00:02:11,855
Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, εσείς
που πρόκειται να εισέλθετε εδώ.
9
00:02:16,555 --> 00:02:18,055
Είσαι στην παρουσία του
10
00:02:19,955 --> 00:02:22,055
μεγάλου γαμημένου Βασιλιά!
11
00:02:42,555 --> 00:02:43,755
Είσαι έτοιμος Τζον;
12
00:02:50,355 --> 00:02:51,355
Ναι.
13
00:03:37,155 --> 00:03:38,155
Σύντροφοι!
Σύντροφοι!
14
00:03:57,755 --> 00:03:59,055
Είσαι άχρηστος, Τζον Γουίκ!
15
00:04:02,655 --> 00:04:03,755
Σκατά!
Σύντροφοι!
16
00:04:30,755 --> 00:04:32,055
Είναι... Είναι ακριβώς εκεί.
17
00:04:53,355 --> 00:04:54,655
Κύριε Γουίκ.
18
00:04:56,855 --> 00:04:59,155
Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος
αυτής της χαρούμενης επίσκεψης;
19
00:05:06,555 --> 00:05:07,755
Το δαχτυλίδι μου...
20
00:05:09,455 --> 00:05:10,855
Η ελευθερία μου.
21
00:05:13,855 --> 00:05:17,155
Το δαχτυλίδι σου χάθηκε,
όπως ο γέροντας πριν από μένα.
22
00:05:19,455 --> 00:05:21,055
Κι αν ήρθες εδώ
νομίζοντας ότι μπορείς...
23
00:05:21,155 --> 00:05:22,655
να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με,
24
00:05:22,855 --> 00:05:24,255
κάνεις λάθος.
25
00:05:25,855 --> 00:05:28,055
Το αποτέλεσμα δεν θα αλλάξει...
26
00:05:28,255 --> 00:05:30,255
απ' όσο μπορείς να
αλλάξεις τη φύση σου.
27
00:05:31,655 --> 00:05:34,155
Κανείς μας δεν μπορεί να
ξεφύγει απ' αυτό που είμαστε.
28
00:05:35,055 --> 00:05:37,555
Κανείς δεν ξεφεύγει
από την υψηλή τράπεζα.
29
00:05:39,255 --> 00:05:41,055
Και ο μόνος τρόπος
Τζον Γουίκ για να...
30
00:05:41,155 --> 00:05:43,155
αποκτήσεις την ελευθερία σου
ή την ειρήνη σου...
31
00:05:43,355 --> 00:05:44,755
Τώρα, ή για πάντα...
32
00:05:45,855 --> 00:05:47,155
είναι ο θάνατος.
33
00:05:49,155 --> 00:05:50,255
Το ξέρω.
34
00:05:54,055 --> 00:05:57,155
Φοβάμαι ότι έκανες τόσο δρόμο...
35
00:05:58,055 --> 00:05:59,055
για το τίποτα.
36
00:06:01,355 --> 00:06:02,355
Ναι.
37
00:06:06,855 --> 00:06:08,055
Όχι ακριβώς.
38
00:06:58,255 --> 00:07:00,355
Τον διευθυντή, παρακαλώ.
39
00:07:10,155 --> 00:07:13,455
Ένας αγγελιοφόρος
θέλει να σας δει, κύριε.
40
00:07:14,855 --> 00:07:16,355
Πρέπει να έχει γίνει λάθος.
41
00:07:16,755 --> 00:07:18,155
Κανένα λάθος.
42
00:07:18,655 --> 00:07:21,955
Με εντολή του Μαρκησίου
Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ.
43
00:07:22,555 --> 00:07:24,255
Αυτό το ξενοδοχείο
είναι καταδικασμένο.
44
00:07:36,255 --> 00:07:38,155
Έχεις μία ώρα.
45
00:07:50,255 --> 00:07:51,555
Σε περιμένει.
46
00:07:57,855 --> 00:07:59,255
Μπορούν να το κάνουν αυτό, κύριε;
47
00:07:59,555 --> 00:08:02,855
Το διάταγμα υπογράφεται από τα
δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας.
48
00:08:03,755 --> 00:08:07,455
Στον Μαρκήσιο του
δόθηκε η απόλυτη εξουσία.
49
00:08:07,655 --> 00:08:11,755
Που σημαίνει ότι τώρα είναι
είναι δικαστής, ένορκος και...
50
00:08:15,155 --> 00:08:16,555
Εκκενώστε το ξενοδοχείο.
51
00:08:34,855 --> 00:08:36,955
Τα τελευταία λόγια του
Νεντ Κέλι καθώς...
52
00:08:37,055 --> 00:08:39,255
ο δήμιος του έβαζε τη
θηλιά στο λαιμό του ήταν...
53
00:08:40,855 --> 00:08:41,855
"Έτσι είναι η ζωή".
54
00:08:42,155 --> 00:08:43,855
Μπορείς να φανταστείς...
55
00:08:43,955 --> 00:08:46,155
την αποδοχή;
Την περιφρόνηση;
56
00:08:46,955 --> 00:08:49,355
Σήμερα δεν είναι η μέρα
που θα πεθάνετε.
57
00:08:50,255 --> 00:08:51,755
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
58
00:08:52,355 --> 00:08:55,155
Έχεις την πίστη του
Δαβίδ, φίλε μου...
59
00:08:55,355 --> 00:08:57,055
αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ.
60
00:08:58,155 --> 00:08:59,855
Δεν θα είναι ευχάριστο.
61
00:09:01,755 --> 00:09:03,455
'Έτσι είναι η ζωή, κύριε.
62
00:09:30,755 --> 00:09:33,155
Ο πατέρας μου έλεγε...
63
00:09:34,155 --> 00:09:35,855
Ο τρόπος που κάνουμε ο, οτιδήποτε,
64
00:09:36,255 --> 00:09:37,955
είναι ο τρόπος που
κάνουμε τα πάντα.
65
00:09:39,355 --> 00:09:42,355
Τον ονομάζω πρώτο και
τελευταίο κανόνα στη ζωή.
66
00:09:46,055 --> 00:09:47,355
Πιστεύεις στους κανόνες;
67
00:09:51,255 --> 00:09:52,455
Κύριε Διευθυντά;
68
00:09:54,455 --> 00:09:55,555
Ναι, πιστεύω.
69
00:09:57,255 --> 00:09:58,955
Και στις συνέπειες;
70
00:10:01,055 --> 00:10:02,055
Φυσικά...
71
00:10:04,455 --> 00:10:06,355
και στις δεύτερες ευκαιρίες.
72
00:10:08,155 --> 00:10:09,955
Εδώ είναι η διαφορά μας.
73
00:10:10,655 --> 00:10:11,655
Εσύ και εγώ...
74
00:10:15,355 --> 00:10:16,755
οι δεύτερες ευκαιρίες...
75
00:10:17,355 --> 00:10:20,155
είναι το καταφύγιο των ανθρώπων
που απέτυχαν.
76
00:11:22,355 --> 00:11:24,855
Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας…
77
00:11:25,755 --> 00:11:28,255
κατηγορούν γι' αυτές
τις φρικαλεότητες...
78
00:11:29,155 --> 00:11:30,155
τη Νέα Υόρκη.
79
00:11:31,555 --> 00:11:33,455
Πιστεύουν ότι αυτή η πόλη...
80
00:11:36,155 --> 00:11:39,855
Ήμασταν πολύ επιεικείς σε αυτό
γαμημένο μέρος για πάρα πολύ καιρό.
81
00:11:41,155 --> 00:11:42,655
Και κοίταξε πού μας οδήγησε αυτό.
82
00:11:46,655 --> 00:11:47,655
Τον πυροβόλησε...
83
00:11:48,955 --> 00:11:50,055
αλλά είναι ακόμα ζωντανός.
84
00:11:51,455 --> 00:11:53,155
Μολύνει ό,τι αγγίζει.
85
00:11:53,455 --> 00:11:55,755
Με όλο τον σεβασμό,
Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου...
86
00:11:55,955 --> 00:11:57,355
Το ξενοδοχείο σου;
87
00:11:59,455 --> 00:12:02,155
Αν μου επιτρέπετε, κύριε;
88
00:12:10,255 --> 00:12:11,255
Ασφαλώς.
89
00:12:14,655 --> 00:12:17,155
Το ξενοδοχείο «Κοντινένταλ»
και ο διευθυντής του...
90
00:12:18,055 --> 00:12:21,955
υπενθυμίζει σε όλα τα
μέλη της υψηλής τράπεζας,
91
00:12:22,455 --> 00:12:25,055
ό,τι κανείς δεν είναι
υπεράνω των κανόνων...
92
00:12:27,955 --> 00:12:29,455
Παρόλα αυτά είμαστε εδώ.
93
00:12:30,555 --> 00:12:31,655
Κύριε, ο κύριος Γουίκ.
94
00:12:31,855 --> 00:12:33,955
Δεν συναντηθήκαμε
εδώ λόγω του Τζον Γουίκ.
95
00:12:38,655 --> 00:12:41,555
Αντιμετωπίζουμε απλώς την
αποτυχία σου, κύριε διευθυντά.
96
00:12:46,755 --> 00:12:49,355
Η άμμος στην
κλεψύδρα είναι απλώς...
97
00:12:49,455 --> 00:12:52,055
ο τελευταίος απόηχος
της υπομονής μου.
98
00:13:22,155 --> 00:13:23,955
Δεν είσαι πλέον η Νέα Υόρκη.
99
00:13:27,455 --> 00:13:28,755
Δεν είσαι τίποτα.
100
00:13:31,255 --> 00:13:33,255
Είσαι εξοστρακισμένος.
101
00:13:35,255 --> 00:13:36,455
Και ως εκ τούτου...
102
00:13:39,355 --> 00:13:41,955
Δεν χρειάζεσαι πλέον τις
υπηρεσίες του θυρωρού σου.
103
00:14:08,555 --> 00:14:10,855
Ήταν τιμή μου.
104
00:14:11,955 --> 00:14:13,155
Φίλε μου.
105
00:14:23,355 --> 00:14:24,755
Έπρεπε να ήμουν εγώ.
106
00:14:26,555 --> 00:14:27,555
Ναι...
107
00:14:28,855 --> 00:14:30,155
αλλά δεν είσαι.
108
00:14:31,055 --> 00:14:32,655
Έχεις αναρωτηθεί το γιατί;
109
00:14:33,155 --> 00:14:36,355
Ίσως κάποιος από 'μάς να
ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση.
110
00:14:40,355 --> 00:14:41,355
Καλέστε τον Κέϊν.
111
00:16:10,155 --> 00:16:11,555
Έχω ένα όνομα για σένα.
112
00:16:12,255 --> 00:16:13,655
Με όλο το σεβασμό.
113
00:16:14,355 --> 00:16:15,655
Έχω αποσυρθεί.
114
00:16:16,455 --> 00:16:17,655
Τελείωσα.
115
00:16:19,455 --> 00:16:20,955
Διαφωνώ.
116
00:16:21,955 --> 00:16:23,355
Δεν είμαι χρήσιμος ούτε σε σένα...
117
00:16:25,155 --> 00:16:26,255
ούτε και στην τράπεζα.
118
00:16:27,555 --> 00:16:29,355
Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις.
119
00:16:35,955 --> 00:16:37,755
Νομίζω ότι πρέπει
να βρεις κάποιον άλλο.
120
00:16:42,855 --> 00:16:43,955
Ήσουν κοντά.
121
00:16:45,455 --> 00:16:46,455
Σήμερα.
122
00:16:47,255 --> 00:16:48,255
Πολύ κοντά.
123
00:16:48,855 --> 00:16:50,355
Τη βάζεις σε κίνδυνο.
124
00:17:03,555 --> 00:17:04,855
Γνωρίζω τους όρους.
125
00:17:11,655 --> 00:17:13,555
Τζον Γουίκ.
126
00:17:17,055 --> 00:17:19,255
Νομίζω ότι είναι ο πρώην
συνεργάτης σου.
127
00:17:23,255 --> 00:17:24,255
Ήταν.
128
00:17:28,055 --> 00:17:29,155
Και φίλος μου.
129
00:17:36,455 --> 00:17:39,055
Η συμφωνία με την
τράπεζα δεν άλλαξε.
130
00:17:40,455 --> 00:17:41,655
Σου δίνουμε ένα όνομα...
131
00:17:42,255 --> 00:17:43,555
και μας δίνεις μια ζωή...
132
00:17:43,855 --> 00:17:44,855
ή αλλιώς...
133
00:17:46,055 --> 00:17:47,355
παίρνουμε εμείς μία.
134
00:18:07,855 --> 00:18:08,955
Είμαι υπηρέτης.
135
00:18:10,255 --> 00:18:12,055
Θα υπηρετήσω.
136
00:18:15,555 --> 00:18:16,555
Έξοχα.
137
00:18:21,855 --> 00:18:24,155
Υποθέτω ότι έχεις μια ιδέα
για το πού μπορεί να βρίσκεται.
138
00:18:28,155 --> 00:18:31,055
Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς
φίλους σ' αυτόν τον κόσμο.
139
00:18:31,755 --> 00:18:35,555
Και τους εμπιστεύεται
τη ζωή του.
140
00:18:40,255 --> 00:18:41,355
Πολύ, πολύ άσχημα.
141
00:19:00,055 --> 00:19:02,055
"Κοντινένταλ Οσάκα"
142
00:19:31,555 --> 00:19:34,355
Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ
Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
143
00:19:34,755 --> 00:19:35,855
Θέλω να κλείσω δωμάτιο.
144
00:19:39,855 --> 00:19:42,155
Φοβάμαι ότι εδώ δεν
επιτρέπονται τα ζώα.
145
00:19:44,255 --> 00:19:46,755
Είναι ζώο συναισθηματικής στήριξης.
Σας στηρίζει συναισθηματικά;
146
00:19:47,055 --> 00:19:48,655
Αντιθέτως εγώ την στηρίζω.
147
00:19:48,855 --> 00:19:49,955
Έτσι δεν είναι;
148
00:19:56,055 --> 00:19:57,455
Θα πρέπει να μείνει
στο δωμάτιό σας.
149
00:20:01,255 --> 00:20:02,655
Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε.
150
00:20:09,355 --> 00:20:11,955
Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον
Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια
151
00:20:12,255 --> 00:20:13,355
Όχι και άσχημα.
152
00:20:14,455 --> 00:20:15,655
Καθόλου άσχημα.
153
00:20:30,155 --> 00:20:31,755
Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι.
154
00:20:32,555 --> 00:20:33,955
Είναι ζώο συναισθηματικής στήριξης.
155
00:20:34,055 --> 00:20:35,055
Φυσικά και είναι.
156
00:20:36,055 --> 00:20:37,155
Το αυριανό πρόγραμμα.
157
00:20:37,255 --> 00:20:38,955
Ο Κύριος Σουζούκι, στις 11:00 π.μ.,
158
00:20:39,055 --> 00:20:41,155
και η οικογένεια Ταράσοφ
΄θέλουν να σας δουν στις 2.
159
00:20:41,255 --> 00:20:42,655
Τι είναι αυτό για
τις οχτώ το βράδυ;
160
00:20:43,055 --> 00:20:44,055
Δείπνο με την κόρη σας.
161
00:20:44,255 --> 00:20:46,755
Ανησυχεί γιατί δουλεύεις σκληρά.
162
00:20:48,355 --> 00:20:51,555
Τι έκανα για να μου αξίζει
ένα τόσο τρυφερό κορίτσι;
163
00:20:52,555 --> 00:20:54,155
Το καλό κάρμα, υποθέτω.
164
00:20:54,355 --> 00:20:55,355
Πράγματι.
165
00:20:55,555 --> 00:20:57,055
Πώς είναι οι καλεσμένοι μας;
166
00:20:58,755 --> 00:21:01,255
Μερικά μέλη του Γκόλντεν
κλαμπ, είναι νευρικά.
167
00:21:01,955 --> 00:21:03,455
Πάντα κάτι φταίει.
168
00:21:03,855 --> 00:21:05,255
Σήμερα είναι η Νέα Υόρκη.
169
00:21:05,655 --> 00:21:06,855
Και το κορίτσι μου;
170
00:21:07,155 --> 00:21:08,455
Ανησυχώ κι εγώ.
171
00:21:09,355 --> 00:21:12,255
Ίσως πρέπει να βρεις ένα
ζώο συναισθηματικής στήριξης.
172
00:21:16,555 --> 00:21:18,255
Πρέπει να ανησυχούμε;
173
00:21:19,455 --> 00:21:21,455
Δεν προσβάλλαμε την τράπεζα.
174
00:21:21,655 --> 00:21:23,255
Αν αποκαλυφθεί η
σχέση σας με τον κύριο...
175
00:21:23,355 --> 00:21:25,155
Γουίκ, θα έρθει
και η υψηλή τράπεζα.
176
00:21:27,355 --> 00:21:28,355
Και...
177
00:21:29,555 --> 00:21:31,555
θα δούμε τη χάρη της.
178
00:21:32,355 --> 00:21:34,055
Ό, τι αγγίζει πεθαίνει.
179
00:21:37,655 --> 00:21:40,655
Μην μου μιλάς για τον άνθρωπο
που γνωρίζω...
180
00:21:41,155 --> 00:21:42,555
από πριν γεννηθείς εσύ.
181
00:21:43,455 --> 00:21:44,655
Συγγνώμη, πατέρα.
182
00:21:49,455 --> 00:21:50,455
Ακίρα.
183
00:21:53,855 --> 00:21:57,355
Πες στην κόρη μου ότι
ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της.
184
00:22:16,155 --> 00:22:17,555
Μην αφήσεις κανέναν να περάσει.
185
00:22:42,055 --> 00:22:43,855
Υποθέτω ότι επιτέλους
βρήκες τη γαλήνη.
186
00:23:01,455 --> 00:23:02,755
Προφανώς όχι.
187
00:23:04,555 --> 00:23:07,055
Το να σκοτώσεις τον
γέρο ήταν λάθος, φίλε μου.
188
00:23:10,655 --> 00:23:12,455
Η απάντησή τους ήταν
να καταστρέψουν το...
189
00:23:12,555 --> 00:23:14,355
ξενοδοχείο Κοντινένταλ
στη Νέα Υόρκη.
190
00:23:16,555 --> 00:23:18,955
Η κόρη μου πιστεύει ότι το
ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο.
191
00:23:19,755 --> 00:23:20,955
Ο Γουίνστον;
192
00:23:21,255 --> 00:23:22,055
Είναι ακόμα ζωντανός.
193
00:23:22,155 --> 00:23:24,655
Σκότωσαν όμως τον θυρωρό.
194
00:23:25,755 --> 00:23:27,955
Για παραδειγματισμό.
195
00:23:39,655 --> 00:23:43,455
Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό;
196
00:23:49,255 --> 00:23:51,255
Η τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ.
197
00:23:53,055 --> 00:23:54,055
Το ξέρεις αυτό.
198
00:23:58,155 --> 00:23:59,855
Παίρνουν ζωή...
199
00:24:01,055 --> 00:24:02,555
και δίνουν μόνο θάνατο.
200
00:24:09,155 --> 00:24:10,155
Κότζι.
201
00:24:12,955 --> 00:24:14,655
Σου προκαλώ μπελάδες.
202
00:24:16,055 --> 00:24:17,255
Συγγνώμη.
203
00:24:20,055 --> 00:24:22,855
Η αξία της φιλίας μετριέται
με της αντιξοότητες.
204
00:24:35,655 --> 00:24:36,755
Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος.
205
00:24:38,855 --> 00:24:39,855
«22 εκατομμύρια δολάρια»
206
00:24:58,855 --> 00:25:01,355
«Υψηλή Τράπεζα»
207
00:25:13,555 --> 00:25:15,555
Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ
Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
208
00:25:15,655 --> 00:25:16,655
Τον Διευθυντή.
209
00:25:19,555 --> 00:25:20,555
Παρακαλώ.
210
00:25:23,855 --> 00:25:24,855
Φυσικά.
211
00:25:26,055 --> 00:25:27,155
Παρακαλώ περιμένετε.
212
00:25:31,155 --> 00:25:33,655
Εκκενώστε τους
χώρους... διακριτικά.
213
00:25:37,855 --> 00:25:40,855
Οι συνέπειες όλου αυτού είναι
ο θάνατος.
214
00:25:44,455 --> 00:25:46,355
Θα τους σκοτώσω όλους.
215
00:25:47,955 --> 00:25:49,355
Είμαι σίγουρος ότι θα δοκιμάσεις.
216
00:25:49,655 --> 00:25:54,055
Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν
μπορεί να σκοτώσει τους πάντες.
217
00:25:56,955 --> 00:25:58,055
Θέλεις να πεθάνεις;
218
00:25:59,055 --> 00:26:00,155
Αυτή είναι η επιλογή σου.
219
00:26:02,055 --> 00:26:06,255
Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά
μόνο μετά από μια καλή ζωή.
220
00:26:07,955 --> 00:26:12,155
Εμείς οι δυο αφήσαμε πίσω μας
την καλή ζωή εδώ και πολύ καιρό.
221
00:26:17,355 --> 00:26:18,855
Πατέρα, η υψηλή τράπεζα!
222
00:26:20,955 --> 00:26:22,155
Τι κάνει εδώ;
223
00:26:22,655 --> 00:26:24,155
Ο κύριος Γουίκ
είναι φιλοξενούμενος.
224
00:26:25,155 --> 00:26:26,155
Πατέρα...
225
00:26:26,355 --> 00:26:28,655
Θα τους μιλήσω, δεν
ξέρουν ότι είσαι εδώ.
226
00:26:29,355 --> 00:26:31,755
Σε παρακαλώ.
Μείνε με τον κύριο Γουίκ.
227
00:26:41,055 --> 00:26:43,955
Οι καλεσμένοι ήρθαν,
ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε.
228
00:26:44,255 --> 00:26:45,255
Εντάξει, κύριε.
229
00:27:11,155 --> 00:27:13,955
Κύριοι, καλώς ήρθατε
στο Κοντινένταλ Οσάκα.
230
00:27:15,055 --> 00:27:16,855
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
231
00:27:18,055 --> 00:27:20,155
Η υψηλή τράπεζα
πιστεύει ότι αυτό το...
232
00:27:20,255 --> 00:27:22,255
ξενοδοχείο παρέχει
τις υπηρεσίες του...
233
00:27:22,855 --> 00:27:25,455
σ' έναν εξοστρακισμένο.
234
00:27:27,355 --> 00:27:29,455
Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία.
235
00:27:30,555 --> 00:27:33,055
Θα πρέπει να ψάξουμε
το ξενοδοχείο σας.
236
00:27:34,755 --> 00:27:35,755
Φυσικά.
237
00:27:36,455 --> 00:27:37,855
Αλλά όπως ξέρετε καλά...
238
00:27:38,055 --> 00:27:40,955
καμία επιχείρηση δεν
μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα...
239
00:27:41,055 --> 00:27:44,355
και η δική σας, δεν επιτρέπεται
να διεξαχθεί εντός του ξενοδοχείου.
240
00:27:45,255 --> 00:27:46,255
Έτσι.
241
00:27:46,555 --> 00:27:49,955
Θα σας ζητήσω να
παραδώσετε τα όπλα σας.
242
00:27:51,955 --> 00:27:53,655
Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο.
243
00:27:54,055 --> 00:27:55,755
Κι εγώ εκπροσωπώ την Οσάκα.
244
00:27:56,655 --> 00:27:58,955
Τα όπλα σας, παρακαλώ.
245
00:28:01,655 --> 00:28:04,655
Μην κάνετε το ίδιο λάθος με
αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη.
246
00:28:05,555 --> 00:28:08,055
Οι ανόητοι μιλάνε,
οι δειλοί σιωπούν.
247
00:28:08,455 --> 00:28:10,355
Οι σοφοί ακούνε.
248
00:28:11,255 --> 00:28:12,755
Ποιος από αυτούς είσαι;
249
00:28:23,555 --> 00:28:24,555
Γεια...
250
00:28:24,955 --> 00:28:25,955
Παλιέ μου φίλε.
251
00:28:28,655 --> 00:28:32,155
Χαίρομαι που σε βλέπω
μετά από τόσα χρόνια.
252
00:28:33,455 --> 00:28:35,255
Είσαι δικός τους τώρα;
Όχι.
253
00:28:38,055 --> 00:28:38,955
Όχι.
254
00:28:39,055 --> 00:28:40,055
Η κόρη σου;
255
00:28:40,855 --> 00:28:41,855
Η Μία;
256
00:28:43,555 --> 00:28:44,655
Είναι ζωντανή.
257
00:28:46,555 --> 00:28:48,055
Τι γίνεται με την
κόρη σου, την Ακίρα;
258
00:28:49,855 --> 00:28:50,955
Είναι εντάξει.
259
00:28:52,755 --> 00:28:53,855
Χαίρομαι γι' αυτό.
260
00:28:56,355 --> 00:28:57,355
Ξέρεις κάτι.
261
00:28:59,655 --> 00:29:01,555
Δεν χρειάζεται να το
τελειώσουμε με αίμα.
262
00:29:03,555 --> 00:29:04,555
Τότε φύγε.
263
00:29:05,455 --> 00:29:09,255
Προκαλείς την υψηλή τράπεζα.
Θυμάμαι ότι κάποτε το καταλάβαινες.
264
00:29:09,555 --> 00:29:13,555
Θυμάμαι και εσύ κάποτε ήξερες
τι είναι η «αδελφότητα».
265
00:29:13,955 --> 00:29:14,955
Αρκετά.
266
00:29:15,655 --> 00:29:17,455
Με εντολή του
Μαρκησίου ντε Γκραμόντ,
267
00:29:17,755 --> 00:29:19,855
αυτό το ξενοδοχείο
έχει αποχαρακτηριστεί.
268
00:29:20,955 --> 00:29:22,155
Κάνε στην άκρη.
269
00:29:38,155 --> 00:29:39,655
Μην το κάνεις αυτό, Κότζι.
270
00:29:49,555 --> 00:29:50,555
Συγγνώμη.
271
00:30:17,055 --> 00:30:18,355
Σκοτώστε τους όλους!
272
00:31:09,655 --> 00:31:10,655
Βγες έξω.
273
00:31:27,755 --> 00:31:28,855
Κάντε πίσω.
274
00:31:34,955 --> 00:31:36,255
Ασφαλίστε το ξενοδοχείο.
275
00:31:36,655 --> 00:31:37,755
Βρείτε τον Γουίκ.
276
00:31:42,955 --> 00:31:44,655
Δεν έχεις το
δικαίωμα να είσαι εδώ.
277
00:31:46,255 --> 00:31:50,155
Αν σε βρουν εδώ, η υψηλή τράπεζα θα
σκοτώσει εμένα και τον πατέρα μου.
278
00:31:51,555 --> 00:31:53,655
Όλοι, γιατί παραβίασες
τους κανόνες.
279
00:31:55,655 --> 00:31:56,855
Δεν έπρεπε να έρθεις.
280
00:32:10,755 --> 00:32:12,055
Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση.
281
00:32:21,055 --> 00:32:22,055
Είσαι οπλισμένος;
282
00:33:32,155 --> 00:33:33,255
Πάμε.
283
00:33:38,555 --> 00:33:39,955
Θα τους αντιμετωπίσω.
284
00:34:29,355 --> 00:34:30,355
Τυφλέ!
285
00:34:31,855 --> 00:34:32,955
Κάνε την δουλειά σου.
286
00:38:43,955 --> 00:38:44,955
Ακίρα.
287
00:39:00,455 --> 00:39:01,555
Μπορείς να σηκωθείς;
288
00:39:04,255 --> 00:39:05,555
Βγες πίσω απ' όπου μπήκες.
289
00:39:05,755 --> 00:39:07,955
Πήγαινε στο σταθμό Ουμέντα.
Θα μείνω.
290
00:39:08,155 --> 00:39:10,455
Μην καταχράσαι τη
γενναιοδωρία μου προς εσένα.
291
00:39:13,355 --> 00:39:15,955
Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη.
292
00:39:16,655 --> 00:39:18,355
Σκοτώστε όσο το
δυνατόν περισσότερους.
293
00:39:19,255 --> 00:39:20,255
Το υπόσχομαι.
294
00:44:36,255 --> 00:44:37,255
Τζον.
295
00:44:38,755 --> 00:44:39,755
Κέιν.
296
00:44:49,055 --> 00:44:50,655
Σου έδωσαν το όνομά μου.
297
00:44:54,055 --> 00:44:55,055
Ναι.
298
00:44:58,555 --> 00:44:59,655
Λυπάμαι.
299
00:45:02,055 --> 00:45:03,055
Και εγώ.
300
00:45:25,055 --> 00:45:26,755
Έπρεπε να μείνεις μακριά.
301
00:45:28,055 --> 00:45:30,055
Για όλους.
302
00:45:31,155 --> 00:45:32,355
Προσπάθησα.
303
00:45:34,855 --> 00:45:35,855
Σοβαρά;
304
00:46:10,455 --> 00:46:11,555
Έλα, Τζον.
305
00:46:14,655 --> 00:46:16,055
Να τελειώσουμε.
306
00:46:19,755 --> 00:46:20,755
Εντάξει.
307
00:46:21,455 --> 00:46:23,255
Καλή ιδέα.
308
00:46:40,055 --> 00:46:41,255
Έκανες συμφωνία.
309
00:46:43,855 --> 00:46:45,155
Όπως εσύ Τζον.
310
00:46:49,055 --> 00:46:50,055
Η οικογένεια;
311
00:46:53,855 --> 00:46:54,855
Η οικογένεια.
312
00:47:23,855 --> 00:47:24,855
Είσαι νεκρός, Τζον;
313
00:48:02,555 --> 00:48:03,555
Τζον.
314
00:48:04,355 --> 00:48:05,355
Κέιν.
315
00:48:43,755 --> 00:48:44,755
Όνομα.
316
00:48:44,855 --> 00:48:45,855
Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό.
317
00:48:45,955 --> 00:48:48,055
'Αύξηση του συμβολαίου στα
20 εκατομμύρια δολάρια.
318
00:48:52,155 --> 00:48:53,455
Τζον Γουίκ εξοστρακισμένος.
319
00:48:53,655 --> 00:48:55,855
Η αξία του συμβολαίου του Τζον
Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια.
320
00:48:55,955 --> 00:48:58,255
Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε
στα 20 εκατομμύρια δολάρια.
321
00:49:56,855 --> 00:49:58,055
Ανάθεμα, σε Τζον.
322
00:49:58,855 --> 00:50:00,755
Τι τεράστιο χάος δημιούργησες.
323
00:50:01,555 --> 00:50:02,655
Δεν σε ξέρω.
324
00:50:03,455 --> 00:50:04,455
Αλλά εγώ σε ξέρω.
325
00:50:12,255 --> 00:50:13,455
Είσαι ιχνηλάτης;
326
00:50:19,555 --> 00:50:20,555
Πόσο είναι η αμοιβή;
327
00:50:23,955 --> 00:50:24,955
Όχι πολλά.
328
00:50:28,055 --> 00:50:29,055
Αλλά αυξάνεται τώρα.
329
00:50:35,455 --> 00:50:37,355
Να προσέχεις, Τζόνι.
330
00:50:39,955 --> 00:50:41,455
Γιατί είμαστε μπλεγμένοι μαζί τώρα.
331
00:51:26,055 --> 00:51:27,255
Εντάξει, Κότζι.
332
00:51:31,655 --> 00:51:34,255
Πες μου που είναι ο
Τζον και φύγε από εδώ.
333
00:51:35,955 --> 00:51:36,955
Φύγε!
334
00:51:37,955 --> 00:51:40,255
Πήγαινε κάπου μακριά.
335
00:51:42,455 --> 00:51:43,555
Δεν θα το κάνω αυτό.
336
00:51:52,355 --> 00:51:53,555
Σε πυροβόλησαν;
337
00:52:12,955 --> 00:52:14,955
Δεν χρωστάς τίποτα
στον Τζον Γουίκ.
338
00:52:17,655 --> 00:52:19,655
Δεν έχει κανένα δικό σου
υποσχετικό σημείωμα.
339
00:52:26,155 --> 00:52:28,755
Κάνεις λάθος...
340
00:52:29,255 --> 00:52:31,055
αν νομίζεις ότι το μόνο
χρέος που έχουμε...
341
00:52:32,755 --> 00:52:34,655
είναι τα υποσχετικά σημειώματα.
342
00:52:40,955 --> 00:52:41,955
Έλα τώρα.
343
00:52:44,655 --> 00:52:45,955
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
344
00:53:32,355 --> 00:53:33,255
Πατέρα.
345
00:53:48,955 --> 00:53:49,955
Κοίταξέ με.
346
00:53:58,455 --> 00:54:00,555
Ακόμα και ένας τυφλός
βλέπει ότι έχασες.
347
00:54:02,955 --> 00:54:03,955
Κέιν.
348
00:54:06,255 --> 00:54:09,555
Δεν χρειάζονται τα μάτια
για να δεις τον σωστό δρόμο.
349
00:54:13,355 --> 00:54:14,755
Φρόντισε την κόρη σου.
350
00:54:17,455 --> 00:54:18,455
Αυτό...
351
00:54:21,755 --> 00:54:22,755
θα κάνω.
352
00:55:08,555 --> 00:55:09,555
Μην το κάνεις.
353
00:55:12,155 --> 00:55:13,155
Φύγε.
354
00:56:04,855 --> 00:56:06,355
Θα σε περιμένω.
355
00:57:18,655 --> 00:57:19,855
Ποιος είναι αυτός;
356
00:57:26,955 --> 00:57:28,155
Ήταν φίλος μου.
357
00:57:30,755 --> 00:57:32,555
Ο πατέρας μου
πέθανε εξαιτίας σου.
358
00:57:36,155 --> 00:57:37,755
Εξαιτίας των πράξεων σου.
359
00:57:41,355 --> 00:57:43,355
Γι' αυτό η τον σκοτώνεις εσύ.
360
00:57:45,555 --> 00:57:46,655
Ή εγώ.
361
00:57:54,055 --> 00:57:55,355
Το καταλαβαίνω.
362
00:58:15,855 --> 00:58:16,955
Γεια σου.
363
00:58:18,055 --> 00:58:19,155
Κύριε Γουίκ.
364
00:58:42,055 --> 00:58:43,255
Ευχαριστώ που ήρθες.
365
00:58:44,955 --> 00:58:46,555
Εμείς οι άστεγοι, πρέπει
να υποστηρίζουμε...
366
00:58:46,655 --> 00:58:48,055
ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά;
367
00:58:52,855 --> 00:58:55,155
Πρέπει να του μιλήσω.
368
00:58:57,455 --> 00:58:59,755
Την τελευταία
φορά που του μίλησες...
369
00:59:00,055 --> 00:59:02,255
τον πυροβόλησες από την ταράτσα.
370
00:59:03,055 --> 00:59:04,455
Δεν είχα άλλη επιλογή.
371
00:59:05,055 --> 00:59:06,655
Το παιχνίδι ήταν χαμένο.
372
00:59:07,055 --> 00:59:08,055
Σοβαρά;
373
00:59:09,155 --> 00:59:10,455
Ποιος κρατούσε το όπλο;
374
00:59:10,655 --> 00:59:13,255
Ο Τζον πρέπει να μάθει
τι τον περιμένει.
375
00:59:13,455 --> 00:59:15,355
Ο Μαρκήσιος είναι επικίνδυνος.
376
00:59:15,455 --> 00:59:17,455
Η Τράπεζα τον έχει
αφήσει ανεξέλεγκτο.
377
00:59:18,155 --> 00:59:21,855
Αγαπητέ Γουίνστον,
η καλοσύνη σου είναι συγκινητική.
378
00:59:23,555 --> 00:59:25,155
Πες μου όμως ειλικρινά.
379
00:59:26,355 --> 00:59:28,455
Γιατί ο Γάλλος σε άφησε να ζήσεις;
380
00:59:29,355 --> 00:59:31,655
Αν σκοτώσεις έναν
άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα.
381
00:59:32,955 --> 00:59:34,255
Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό.
382
00:59:35,755 --> 00:59:38,755
Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη.
383
00:59:42,555 --> 00:59:43,855
Και τι είσαι;
384
00:59:46,255 --> 00:59:47,455
Προσβεβλημένος.
385
01:00:09,555 --> 01:00:12,355
Κάνοντας ζημιά στα ξενοδοχεία,
δεν καταλαβαίνω...
386
01:00:12,955 --> 01:00:15,055
πως θα σε βοηθήσει να σκοτώσεις
τον Τζον Γουίκ.
387
01:00:16,255 --> 01:00:18,755
Αυτή η επιχείρηση δεν αφορά
τη δολοφονία του Τζον Γουίκ.
388
01:00:19,655 --> 01:00:22,155
Αλλά την ιδέα που εκπροσωπεί.
389
01:00:23,455 --> 01:00:24,455
Και για να γίνει αυτό...
390
01:00:24,755 --> 01:00:27,655
πρέπει να καταστρέψω
ό,τι αγγίζει αυτή η ιδέα.
391
01:00:33,255 --> 01:00:36,255
Το λουτρό αίματος
στην Οσάκα ήταν περιττό.
392
01:00:38,155 --> 01:00:40,955
Το λουτρό αίματος ήταν ένα δείγμα
393
01:00:56,855 --> 01:00:58,255
Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις.
394
01:01:06,455 --> 01:01:07,855
Εσύ έλα μαζί μου.
395
01:01:09,855 --> 01:01:11,755
Σκέψου το δύο φορές πριν δεχτείς.
396
01:01:18,555 --> 01:01:19,555
Ποιος είσαι;
397
01:01:20,555 --> 01:01:21,555
Κανείς.
398
01:01:23,855 --> 01:01:24,955
Η ψεύτικη σεμνότητα...
399
01:01:25,755 --> 01:01:26,755
Κύριε κανείς...
400
01:01:27,555 --> 01:01:29,055
είναι συνήθως αξιολύπητη.
401
01:01:30,555 --> 01:01:31,955
Και είναι λάθος...
402
01:01:32,255 --> 01:01:34,655
να προσπαθούμε
να κρύψουμε τον εγωϊσμό μας...
403
01:01:34,755 --> 01:01:37,155
αλλά τον ξεγυμνώνουμε τελείως.
404
01:01:40,255 --> 01:01:42,055
Θα ρωτήσω μόνο μια φορά.
405
01:01:47,355 --> 01:01:49,255
Πώς τον εντόπισες;
406
01:01:51,755 --> 01:01:52,855
Πλήρωσε και θα σου πω.
407
01:01:59,455 --> 01:02:01,855
Πόσο θα μου κοστίσει
αυτή η υπηρεσία;
408
01:02:02,255 --> 01:02:03,255
25 εκατομμύρια δολάρια.
409
01:02:03,755 --> 01:02:05,755
Και άλλα 25 εκατομμύρια
στον λογαριασμό...
410
01:02:05,855 --> 01:02:07,655
ταμιευτηρίου μου
όταν τον σκοτώσω.
411
01:02:11,355 --> 01:02:12,555
Το βρήκαμε μια φορά.
412
01:02:13,155 --> 01:02:14,155
Και θα τον ξαναβρούμε.
413
01:02:14,255 --> 01:02:17,455
Πριν ή αφού σε θάψει;
414
01:02:24,655 --> 01:02:25,655
Μου αρέσεις.
415
01:02:29,355 --> 01:02:30,355
20 εκατομμύρια δολάρια.
416
01:02:34,755 --> 01:02:35,955
Είναι ένα έργο που θέλει κόπο.
417
01:02:37,555 --> 01:02:38,555
23 εκατομμύρια.
418
01:02:39,955 --> 01:02:42,455
Αλαζόνας Κύριε κανένας.
419
01:02:43,155 --> 01:02:44,155
Θέλω 23 εκατομμύρια.
420
01:02:45,255 --> 01:02:46,655
Τα έχεις, άλλωστε.
421
01:02:54,855 --> 01:02:56,055
Για την υπηρεσία.
422
01:03:00,255 --> 01:03:01,255
Γαμώτο.
423
01:03:03,955 --> 01:03:04,955
Όχι.
424
01:03:05,155 --> 01:03:06,355
Δεν πειράζει, όλα είναι καλά.
425
01:03:06,455 --> 01:03:07,455
Κάθισε.
426
01:03:11,055 --> 01:03:12,855
Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε;
427
01:03:13,455 --> 01:03:14,455
Σου δίνω μια επιλογή.
428
01:03:15,455 --> 01:03:18,955
Μπορείς να τραβήξεις το
μαχαίρι ή το χέρι σου.
429
01:03:20,155 --> 01:03:21,155
Το πρώτο δείχνει κάποιον που...
430
01:03:21,255 --> 01:03:22,655
σκέφτεται μόνο τον εαυτό του.
431
01:03:22,955 --> 01:03:24,455
Το δεύτερο έναν...
432
01:03:24,555 --> 01:03:26,455
άνθρωπο που είναι
αφοσιωμένος στον σκοπό.
433
01:03:27,755 --> 01:03:28,755
Τι διαλέγεις;
434
01:04:12,555 --> 01:04:13,555
Καλό κυνήγι.
435
01:05:03,455 --> 01:05:04,455
Γουίνστον.
436
01:05:05,255 --> 01:05:06,255
Τζόναθαν.
437
01:05:08,355 --> 01:05:09,755
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
438
01:05:11,655 --> 01:05:12,955
Ήταν καλός άνθρωπος.
439
01:05:15,155 --> 01:05:16,355
Ναι, ήταν.
440
01:05:17,455 --> 01:05:19,255
Πέθανε για τις αμαρτίες μας.
441
01:05:29,255 --> 01:05:30,355
Ποιος είναι αυτός;
442
01:05:32,155 --> 01:05:33,755
Ο Μαρκήσιος ντε Γκραμόν.
443
01:05:34,455 --> 01:05:38,155
Κέρδισε την θέση του με
την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει.
444
01:05:38,355 --> 01:05:41,055
Όλοι οι πόροι της τράπεζας
είναι στη διάθεσή του.
445
01:05:42,855 --> 01:05:44,255
Που μπορώ να το βρω;
446
01:05:45,455 --> 01:05:46,455
Στο Παρίσι.
447
01:05:51,555 --> 01:05:52,655
Πότε τελειώνει αυτό;
448
01:05:56,955 --> 01:05:58,155
Όταν πεθάνει.
449
01:06:00,355 --> 01:06:01,355
Και μετά;
450
01:06:04,355 --> 01:06:07,255
Δεν έμαθες τίποτα;
451
01:06:08,455 --> 01:06:11,255
Ένας άλλος θα πάρει τη θέση
του πριν κρυώσει το πτώμα του.
452
01:06:11,755 --> 01:06:14,455
Ο Ηρακλής είχε την Λερναία Ύδρα
και εσύ την τράπεζα.
453
01:06:14,655 --> 01:06:17,655
Μόνο που θα ξεμείνεις από σφαίρες
πριν τελειώσουν τα κεφάλια.
454
01:06:22,455 --> 01:06:24,555
Σκότωσε τον η σκέψου έξυπνα.
455
01:06:25,955 --> 01:06:27,655
Και κάνε τον να σου δώσει
την ελευθερία σου.
456
01:06:30,355 --> 01:06:31,355
Πως;
457
01:06:31,655 --> 01:06:34,455
Ανατρέψτε τους κανόνες
και τις συνέπειες για αυτόν.
458
01:06:34,655 --> 01:06:36,855
Προκαλέστε τον σε μονομαχία.
459
01:06:38,755 --> 01:06:41,655
Οι μονομαχίες της Υψηλής Τράπεζας
είναι μύθος.
460
01:06:41,855 --> 01:06:42,855
Λάθος.
461
01:06:43,455 --> 01:06:46,055
Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός.
462
01:06:46,455 --> 01:06:48,355
Είναι ο θεμέλιος
λίθος της Τράπεζας.
463
01:06:48,755 --> 01:06:50,255
Για να εμποδίσει τα απείθαρχα...
464
01:06:50,355 --> 01:06:51,955
μέλη του να
προκαλέσουν πολέμους.
465
01:06:54,255 --> 01:06:56,255
Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις.
466
01:06:58,955 --> 01:07:00,355
Αυτό που λες ότι θέλεις...
467
01:07:01,255 --> 01:07:02,655
μια διέξοδος.
468
01:07:06,955 --> 01:07:08,655
Δεν υπηρετώ την τράπεζα.
469
01:07:09,455 --> 01:07:10,755
Αλλά η οικογένειά σου το κάνει.
470
01:07:11,755 --> 01:07:13,355
Βαλ' τους να τον προκαλέσουν...
471
01:07:13,455 --> 01:07:15,655
και να σε προσφέρουν
ως εκπρόσωπο.
472
01:07:16,155 --> 01:07:17,755
Δεν έχω οικογένεια.
473
01:07:18,355 --> 01:07:20,655
Η Ρούσκα Ρόμα μου
έσκισε το εισιτήριο.
474
01:07:22,555 --> 01:07:26,055
Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο...
475
01:07:27,155 --> 01:07:28,455
και να το κολλήσεις.
476
01:07:29,255 --> 01:07:30,255
Η..
477
01:07:32,855 --> 01:07:34,355
Διάλεξε τον χώρο που θα
σε θάψουν.
478
01:07:36,655 --> 01:07:38,655
Τι θα βγάλεις εσύ
από αυτό, Γουίνστον;
479
01:07:40,255 --> 01:07:42,255
Αυτό που είσαι καλός, Τζόναθαν.
480
01:07:43,355 --> 01:07:44,355
Εκδίκηση.
481
01:08:23,155 --> 01:08:24,755
"Καταφύγιο Ρούσκα Ρόμα"
482
01:08:35,055 --> 01:08:36,655
Ωραίο περίστροφο.
483
01:08:37,855 --> 01:08:39,055
Είναι κλασικό.
484
01:08:43,455 --> 01:08:44,455
Μόνο αυτό έχεις;
485
01:09:04,555 --> 01:09:05,555
Πάτερ;
486
01:09:06,055 --> 01:09:08,555
Ναι, γιε μου;
487
01:09:08,755 --> 01:09:10,255
Θέλω να μιλήσω στον θείο Πιότρ.
488
01:09:23,555 --> 01:09:24,755
Ωραίο κουστούμι.
489
01:09:41,355 --> 01:09:42,355
Λέγε.
490
01:09:43,055 --> 01:09:45,455
Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά
γραφεία της Ρούσκα Ρόμα.
491
01:09:46,055 --> 01:09:47,755
Στείλτε μου τα λεφτά.
492
01:09:48,055 --> 01:09:49,055
Όχι.
493
01:09:49,855 --> 01:09:50,855
Συγνώμη;
494
01:09:51,555 --> 01:09:53,755
Σκότωσε τον Τζον Γουίκ
και θα πληρωθείς.
495
01:09:55,355 --> 01:09:56,755
Αυτή δεν ήταν η συμφωνίας μας.
496
01:09:58,555 --> 01:10:01,155
Η συμφωνία ήταν να μου
προσφέρεις τις υπηρεσίες σου.
497
01:10:02,155 --> 01:10:05,255
Θα είναι μια ζωή, κύριε κανένας.
498
01:10:07,255 --> 01:10:08,255
Η ζωή σου...
499
01:10:09,255 --> 01:10:10,255
ή ζωή του.
500
01:10:11,355 --> 01:10:12,355
Όταν τελειώσει η δουλειά...
501
01:10:12,655 --> 01:10:15,555
Θα έχεις την αμοιβή
σου και τη σύνταξή σου.
502
01:10:25,155 --> 01:10:26,155
Μαλάκα.
503
01:10:48,155 --> 01:10:50,655
Ο άσωτος γιος επέστρεψε...
504
01:10:54,355 --> 01:10:56,755
αλλά δεν είναι πια
εδώ το σπίτι σου.
505
01:10:57,855 --> 01:10:59,155
Τζόναθαν Γουίκ.
506
01:11:00,255 --> 01:11:02,755
Μεγάλωσες, Κάτια.
507
01:11:04,055 --> 01:11:05,555
Και εσύ.
508
01:11:06,255 --> 01:11:08,655
Αλλά έχει περάσει πολύς καιρός.
509
01:11:09,355 --> 01:11:11,255
Πρέπει να του μιλήσω.
510
01:11:16,655 --> 01:11:18,455
Ξεχνάς ότι
εξακολουθούμε να υπηρετούμε...
511
01:11:18,555 --> 01:11:20,455
την Τράπεζα.
512
01:11:21,255 --> 01:11:23,355
Και το τελευταίο
πράγμα που θυμάμαι...
513
01:11:24,155 --> 01:11:26,855
είναι ότι είσαι εξοστρακισμένος
και το εισιτήριό σου...
514
01:11:27,955 --> 01:11:29,055
σκίστηκε.
515
01:11:30,255 --> 01:11:33,355
Δεν έχεις πια καμία
σχέση μαζί μας.
516
01:11:34,455 --> 01:11:36,355
Αυτό είναι στο χέρι του
Πιοτρ να το αποφασίσει.
517
01:11:36,555 --> 01:11:37,955
Ο Πιοτρ είναι νεκρός!
518
01:11:42,855 --> 01:11:46,655
Αφού φύτεψες μια σφαίρα
στο κεφάλι του γηραιού...
519
01:11:48,755 --> 01:11:51,155
ο Μαρκήσιος φύτεψε μια
σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ.
520
01:11:52,555 --> 01:11:54,955
Και κατά την ρωσική παράδοση...
521
01:11:56,655 --> 01:11:58,555
μας έστειλε το λογαριασμό.
522
01:12:00,055 --> 01:12:01,055
Εξαιτίας σου.
523
01:12:01,855 --> 01:12:05,555
Έπρεπε να γονατίσω μπροστά
στον δολοφόνο του πατέρα μου.
524
01:12:06,055 --> 01:12:09,455
Κάτια, είναι ο
κοινός μας εχθρός.
525
01:12:11,255 --> 01:12:13,055
Μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλον.
526
01:12:14,555 --> 01:12:17,055
Δεν μπορείς να βοηθήσεις
ούτε τον εαυτό σου.
527
01:12:18,555 --> 01:12:20,555
Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις;
528
01:12:20,955 --> 01:12:23,755
Σκοτώνοντας τον Μαρκήσιο.
529
01:12:24,755 --> 01:12:26,155
Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον.
530
01:12:26,555 --> 01:12:28,655
Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα.
531
01:12:31,955 --> 01:12:35,155
Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία.
532
01:12:49,655 --> 01:12:52,055
Η παράδοση είναι ξεκάθαρη
πάνω σ' αυτό.
533
01:12:52,255 --> 01:12:54,955
Για να εγκρίνει τη
μονομαχία η τράπεζα.
534
01:12:56,155 --> 01:12:58,855
Θα πρέπει να είναι
μέλος της οικογένειας...
535
01:13:00,055 --> 01:13:02,555
και να έχει οικόσημο.
536
01:13:16,255 --> 01:13:18,955
Πόσους άντρες
σκότωσες για να ξεφύγεις;
537
01:13:19,855 --> 01:13:20,855
Πολλούς.
538
01:13:22,555 --> 01:13:24,555
Θα χρειαστεί να
σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα...
539
01:13:25,255 --> 01:13:26,355
για να γυρίσεις.
540
01:13:26,655 --> 01:13:29,255
Το κάθαρμα που
σκότωσε τον πατέρα μου.
541
01:13:31,055 --> 01:13:32,955
Δώσε μου το όνομά του.
542
01:13:34,655 --> 01:13:35,855
Κίλα Χάρκαν.
543
01:13:36,755 --> 01:13:38,755
Θα τον βρεις στο Himmel & Hall.
544
01:13:39,155 --> 01:13:41,555
Όταν πεθάνει, θα σου
δώσω πίσω το εισιτήριό σου.
545
01:13:41,755 --> 01:13:42,755
Και το οικόσημο;
546
01:13:44,455 --> 01:13:46,855
Πρώτα τον Χάρκαν και
μετά θα το συζητήσουμε.
547
01:13:47,555 --> 01:13:49,055
Φέρε μου απόδειξη του θανάτου του.
548
01:13:52,455 --> 01:13:53,955
Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω.
549
01:13:56,855 --> 01:13:58,055
Ξέρω έναν τρόπο.
550
01:13:59,455 --> 01:14:00,455
Θα σε πάει ο Κλάους.
551
01:14:10,255 --> 01:14:11,355
Είμαι ο Κλάους.
552
01:14:17,355 --> 01:14:18,655
Τζον.
Είμαι ο Κλάους.
553
01:14:23,755 --> 01:14:26,455
Himmel & Hall.
554
01:15:06,655 --> 01:15:09,755
Πείτε στην αφεντικίνα σου
ότι με τιμά αυτή η χειρονομία.
555
01:15:09,955 --> 01:15:12,555
Ανυπομονώ να συνεχίσουμε
τη συνεργασία μας.
556
01:15:14,055 --> 01:15:15,055
Είμαι ο Κλάους.
557
01:15:22,255 --> 01:15:24,855
Και ο Κύριος Τζον Γουίκ.
558
01:15:25,455 --> 01:15:26,655
Ολοζώντανος.
559
01:15:28,455 --> 01:15:29,955
Ο "Μπαμπούλας"
560
01:15:32,855 --> 01:15:34,555
Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων!
561
01:15:45,555 --> 01:15:47,755
Πού είναι οι τρόποι μου;
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
562
01:15:53,255 --> 01:15:55,455
Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ;
563
01:15:58,855 --> 01:16:00,155
Με περίμενες.
564
01:16:00,655 --> 01:16:01,755
Όχι εγώ.
565
01:16:02,755 --> 01:16:03,755
Αυτός.
566
01:16:08,455 --> 01:16:09,455
Πώς είσαι;
567
01:16:11,355 --> 01:16:13,155
Ήξερες ότι θα ερχόμουν.
568
01:16:13,455 --> 01:16:14,955
Το υποψιαζόμουν.
569
01:16:15,855 --> 01:16:16,955
Η οικογένεια.
570
01:16:21,855 --> 01:16:24,955
Η οικογένειά σου σε έχει
εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ.
571
01:16:26,555 --> 01:16:27,755
Σε πρόδωσε...
572
01:16:28,055 --> 01:16:30,555
με την ελπίδα να σωθούν.
573
01:16:31,955 --> 01:16:36,555
Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι
τους Κοζάκους, είναι απατεώνες.
574
01:16:40,055 --> 01:16:41,555
Αλλά είναι θέμα προσωπικό.
575
01:16:44,355 --> 01:16:46,355
Νιώθω μια ένταση εδώ.
576
01:16:47,755 --> 01:16:49,655
Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να με
577
01:16:49,655 --> 01:16:52,455
αισθάνεται υπεύθυνο
για τον θάνατο...
578
01:16:53,555 --> 01:16:54,755
ενός κοινού μας φίλου.
579
01:16:58,255 --> 01:17:01,255
Αλλά δεν σκότωσα τον
Κότζι, αλλά εσύ ήσουν, Τζον.
580
01:17:03,655 --> 01:17:05,855
Η διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων.
581
01:17:06,355 --> 01:17:07,755
Με λυπεί.
582
01:17:09,055 --> 01:17:10,255
Άσε με να σε βοηθήσω.
583
01:17:15,455 --> 01:17:16,855
Κάναμε μια συμφωνία.
584
01:17:19,355 --> 01:17:20,355
Με ποιόν;
585
01:17:20,855 --> 01:17:21,955
Με τον Μαρκήσιο.
586
01:17:22,555 --> 01:17:24,255
Δεν έχει σημασία αν ο
θάνατός του θα είναι από...
587
01:17:24,355 --> 01:17:26,055
σφαίρα, μαχαίρι ή από
τα χέρια ενός τυφλού.
588
01:17:38,155 --> 01:17:40,155
Βρήκαμε αυτόν τον
άνθρωπο στην είσοδο.
589
01:17:46,755 --> 01:17:48,055
Για μένα είναι αυτό;
590
01:17:48,355 --> 01:17:49,355
Κύριε.
591
01:17:50,655 --> 01:17:51,755
Κανείς.
592
01:17:53,555 --> 01:17:55,555
Όχι, στην πραγματικότητα
ήρθα για αυτόν.
593
01:18:00,755 --> 01:18:03,455
Καθίστε, κύριε κανείς.
594
01:18:07,855 --> 01:18:09,155
Συναρπαστικό, έτσι δεν είναι;
595
01:18:19,055 --> 01:18:20,055
Λοιπόν...
596
01:18:20,655 --> 01:18:22,155
Θέλεις να τον σκοτώσεις.
597
01:18:24,955 --> 01:18:26,755
Και εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις.
598
01:18:27,555 --> 01:18:28,855
Και θέλω και εγώ να τον σκοτώσω.
599
01:18:30,255 --> 01:18:31,755
Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ;
600
01:18:32,655 --> 01:18:34,555
Εγώ θα σκοτώσω εσένα.
601
01:18:36,155 --> 01:18:38,055
Για τον Πιοτρ, φυσικά.
602
01:18:40,055 --> 01:18:42,055
Φαίνεται ότι έχουμε...
603
01:18:43,055 --> 01:18:44,555
ένα αδιέξοδο.
604
01:18:46,155 --> 01:18:49,555
Πολύπλοκο, αν θέλετε,
ένα πραγματικό δίλημμα.
605
01:18:51,355 --> 01:18:52,355
Λοιπόν.
606
01:18:54,455 --> 01:18:55,955
Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι...
607
01:18:56,355 --> 01:18:57,555
έναν γύρο.
608
01:18:58,455 --> 01:19:00,355
Ο νικητής αποφασίζει
ποιος θα ζήσει...
609
01:19:02,455 --> 01:19:03,755
και ποιος θα πεθάνει.
610
01:19:08,955 --> 01:19:09,955
Εντάξει.
611
01:19:10,555 --> 01:19:11,755
Πόσο κοστίζει η συμμετοχή;
612
01:19:12,155 --> 01:19:13,955
Περισσότερο από ό, τι αντέχεις.
613
01:19:15,055 --> 01:19:17,855
Είμαι μια σφαίρα μακριά
από το να γίνω πλούσιος.
614
01:19:19,855 --> 01:19:21,155
Ή νεκρός.
615
01:19:23,555 --> 01:19:26,055
Πέντε φύλλα κλειστά.
616
01:19:50,155 --> 01:19:51,355
Κύριε Γουίκ.
617
01:19:52,255 --> 01:19:53,655
Ο Κύριος Γουίκ;
618
01:20:16,755 --> 01:20:18,855
Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ.
619
01:20:25,355 --> 01:20:26,955
Όχι, δεν μπορώ να παίξω.
620
01:20:29,555 --> 01:20:30,755
Ας το δούμε.
621
01:20:37,855 --> 01:20:39,055
Τέσσερα και εννιά...
622
01:20:39,155 --> 01:20:40,055
και τέσσερα.
623
01:20:40,155 --> 01:20:41,655
Πολύ εντυπωσιακό.
624
01:20:55,855 --> 01:20:57,555
Φλας Ρουαγιάλ.
625
01:20:57,955 --> 01:20:59,655
Πολύ καλά για τον κανένα.
626
01:20:59,855 --> 01:21:00,955
Ευχαριστώ.
627
01:21:02,955 --> 01:21:05,855
Και για τον τυφλό και
τον άλλο με τον σκύλο...
628
01:21:06,055 --> 01:21:11,055
και ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα
μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι.
629
01:21:12,055 --> 01:21:15,255
Αυτή θα μπορούσε να είναι η
αρχή ενός απίστευτου αστείου.
630
01:21:15,455 --> 01:21:17,855
Ή μιας πιο κερδοφόρας ευκαιρίας.
631
01:21:20,055 --> 01:21:21,255
Ο πρώτος.
632
01:21:21,755 --> 01:21:24,255
Νομίζει ότι προσφέρει
υπηρεσία για να φύγει.
633
01:21:28,355 --> 01:21:29,555
Και ο άλλος.
634
01:21:30,955 --> 01:21:33,155
Νομίζει ότι τα χρήματα
θα τον ελευθερώσουν.
635
01:21:36,155 --> 01:21:37,455
Και ο άλλος...
636
01:21:38,855 --> 01:21:40,755
Νομίζει ότι θα ξεφύγει
σκοτώνοντας...
637
01:21:45,255 --> 01:21:48,355
Ο καθένας από αυτούς πιστεύει
ότι έχει την νίκη στο χέρι του.
638
01:21:49,955 --> 01:21:53,655
Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν...
639
01:21:54,055 --> 01:21:55,155
από τη στιγμή...
640
01:21:55,355 --> 01:21:57,455
που κάθισαν σε
αυτό το τραπέζι...
641
01:22:00,455 --> 01:22:02,355
ότι είναι ήδη χαμένοι.
642
01:22:02,655 --> 01:22:03,755
Άσε με να μαντέψω.
643
01:22:03,955 --> 01:22:05,255
Πέντε όμοια φύλλα;
644
01:22:06,755 --> 01:22:07,855
Ναι.
645
01:22:08,155 --> 01:22:10,655
Το ήξερα ότι ήσουν απατεώνας.
646
01:22:11,055 --> 01:22:14,055
Ναι... ένας τελείως ηλίθιος.
647
01:22:15,055 --> 01:22:16,655
Απλά για να ξέρεις...
648
01:22:18,055 --> 01:22:20,555
Δεν είχα τίποτα προσωπικό
εναντίον του Πιότρ.
649
01:22:21,755 --> 01:22:23,055
Λοιπόν, ίσως λιγάκι.
650
01:22:26,655 --> 01:22:27,655
"Σκότωσε!"
651
01:23:04,955 --> 01:23:06,855
Σβήνουν τα φώτα, ηλίθιοι.
652
01:23:47,655 --> 01:23:49,355
Φύγετε από τη μέση!
653
01:24:30,355 --> 01:24:32,455
Με πυροβόλησες στον κώλο.
654
01:24:32,755 --> 01:24:33,755
Μπάσταρδε.
655
01:26:43,255 --> 01:26:44,255
"Μπαλάκια!"
656
01:27:13,755 --> 01:27:16,055
Ξέρεις ποιο είναι
το πρόβλημά σου Κ.Γουίκ;
657
01:27:16,655 --> 01:27:19,455
Είσαι άτυχος!
658
01:27:20,455 --> 01:27:23,655
Άτυχος στη ζωή και στην αγάπη.
659
01:27:24,255 --> 01:27:25,655
Και στις φιλίες σου.
660
01:27:27,955 --> 01:27:29,355
Και τώρα...
661
01:27:30,655 --> 01:27:31,955
και στον θάνατο.
662
01:29:21,855 --> 01:28:05,655
Αρκετά!
663
01:28:05,655 --> 01:28:07,155
Παιδιά, σκοτώστε τον!
664
01:28:55,555 --> 01:28:58,055
Γιατί δεν πεθαίνεις;!
665
01:30:31,855 --> 01:30:33,055
Είναι δικός μου.
666
01:30:35,155 --> 01:30:37,055
Σου είπα να μην κάνεις
τη συμφωνία.
667
01:30:37,255 --> 01:30:39,155
Ναι, υποθέτω ότι η συμφωνία σου
δεν δούλεψε, ε;
668
01:30:42,255 --> 01:30:44,255
Πόσο τους πήρε
να σου βγάλουν τα μάτια;
669
01:30:49,055 --> 01:30:50,455
Δεν μου τα έβγαλαν.
670
01:30:52,655 --> 01:30:53,755
Εγώ τους τα έδωσα.
671
01:31:24,455 --> 01:31:29,655
Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία
ένα ορφανό από τη φυλή μας.
672
01:31:30,255 --> 01:31:32,855
Είσαι δεμένος μαζί μας
όπως κι εμείς μαζί σου.
673
01:31:33,255 --> 01:31:35,555
Σ' αυτή τη ζωή και στην άλλη.
674
01:31:43,255 --> 01:31:44,455
Το αίμα σου...
675
01:31:45,255 --> 01:31:46,655
είναι αίμα μου...
676
01:31:46,855 --> 01:31:48,155
ο πόνος σου...
677
01:31:48,555 --> 01:31:50,355
είναι πόνος μου...
678
01:31:51,855 --> 01:31:53,155
η ζωή σου...
679
01:31:53,555 --> 01:31:55,055
είναι ζωή μου.
680
01:32:15,255 --> 01:32:17,455
Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι.
681
01:32:29,655 --> 01:32:32,955
Η Ρούσκα Ρόμα θα
στηρίξει τη μονομαχία σου.
682
01:32:34,455 --> 01:32:35,855
Ποιος θα είναι ο δεύτερος;
683
01:33:04,255 --> 01:33:06,855
Μια προειδοποίηση
για το τίμημα της τυραννίας.
684
01:33:10,555 --> 01:33:12,955
Σκοπεύεις να πας να βρεις
τον θυρωρό σου;
685
01:33:13,755 --> 01:33:14,955
Όχι σήμερα.
686
01:33:22,555 --> 01:33:26,355
Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον
Γουίκ σε προκαλεί σε μονομαχία.
687
01:33:27,255 --> 01:33:29,655
Για να τερματίσετε τη διαμάχη
σας με τον παραδοσιακό τρόπο...
688
01:33:29,755 --> 01:33:31,555
σαν κύριοι.
689
01:33:34,055 --> 01:33:36,255
Μιλάς για τους παλιούς τρόπους,
σαν να τους γνωρίζεις.
690
01:33:37,255 --> 01:33:38,955
Ένας άνθρωπος
όπως ο κύριος Γουίκ...
691
01:33:39,055 --> 01:33:41,155
δεν μπορεί να προβάλλει
μια τέτοια πρόκληση.
692
01:33:42,655 --> 01:33:44,855
Έχει το οικόσημο
της οικογένειας του.
693
01:33:49,555 --> 01:33:50,655
"Βερολίνο"
Πρόκληση της Ρούσκα Ρόμα.
694
01:33:50,755 --> 01:33:55,355
Η οικογένεια Ρούσκα Ρόμα ζητά πίσω
τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο.
695
01:33:55,955 --> 01:33:57,755
Καταγεγραμμένη ιστορία, τώρα.
696
01:34:06,255 --> 01:34:09,255
Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση
από αυτούς;
697
01:34:09,455 --> 01:34:11,855
Γιατί υπάρχουν κανόνες
και χωρίς αυτούς.
698
01:34:12,155 --> 01:34:13,755
Είμαστε σαν τα ζώα.
699
01:34:13,955 --> 01:34:15,155
Εντελώς.
700
01:34:18,455 --> 01:34:19,955
Οι καιροί αλλάζουν.
701
01:34:20,655 --> 01:34:22,155
Μια νέα μέρα ανατέλλει.
702
01:34:22,255 --> 01:34:25,055
Νέες ιδέες.
Νέοι κανόνες.
703
01:34:25,855 --> 01:34:27,155
Νέα διοίκηση.
704
01:34:29,355 --> 01:34:31,555
Ωστόσο, θα δεχτείτε.
705
01:34:31,755 --> 01:34:34,955
Επειδή υπακούμε στην Τράπεζα.
706
01:34:35,555 --> 01:34:38,555
Ακόμη και εσύ δεν αποφεύγεις
τις συνέπειες της αποτυχίας.
707
01:34:46,755 --> 01:34:49,655
Και ποιοι είναι ακριβώς
οι όροι του κυρίου Γουίκ;
708
01:34:50,555 --> 01:34:52,355
Βικτόρια Φαλουτζάι.
709
01:34:53,355 --> 01:34:57,555
Απαλλάσσεται από κάθε
υποχρέωση προς την Τράπεζα.
710
01:35:12,855 --> 01:35:14,855
Η ιστορία είναι γεμάτη
από Μαρκησίους,
711
01:35:14,855 --> 01:35:17,155
που τον θυμούνται
μόνο από τους υπηρέτες τους.
712
01:35:18,055 --> 01:35:19,255
Αλλά εσένα...
713
01:35:21,255 --> 01:35:22,755
θα σε θυμούνται σαν τον
άνθρωπο που έβγαλε...
714
01:35:22,855 --> 01:35:24,655
τον Τζον Γουίκ...
715
01:35:25,155 --> 01:35:29,255
αυτόν που έτρεμαν πιο πολύ
όλοι στην Τράπεζα, στο φως.
716
01:35:30,755 --> 01:35:32,055
Στο δικό σου φως.
717
01:35:34,355 --> 01:35:35,755
Και ποιος θα μπορούσε
να προβλέψει...
718
01:35:35,955 --> 01:35:38,055
πόσο ψηλά αυτό το
είδος δόξα θα μπορούσε
719
01:35:38,055 --> 01:35:40,255
να οδηγήσει έναν
άνθρωπο στον κόσμο μας;;
720
01:35:57,155 --> 01:35:59,155
Το μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ.
721
01:35:59,455 --> 01:36:00,855
Θα συζητήσουμε τους κανόνες.
722
01:36:01,555 --> 01:36:02,955
Μπορείς να φύγεις.
723
01:36:03,855 --> 01:36:05,355
Όταν τελειώσω.
724
01:36:06,555 --> 01:36:08,255
Ως δεύτερός του, μετά τη νίκη του,
725
01:36:08,355 --> 01:36:11,755
ο εξοστρακισμός μου και θα αρθεί,
και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου.
726
01:36:12,155 --> 01:36:12,955
Το ξενοδοχείο μου...
727
01:36:13,055 --> 01:36:14,955
θα ξαναχτιστεί
και θα επαναχαρακτηριστεί...
728
01:36:15,055 --> 01:36:16,855
με έξοδα της Τράπεζας.
729
01:36:19,255 --> 01:36:20,255
Φυσικά.
730
01:36:22,055 --> 01:36:23,455
Είμαι εντυπωσιασμένος.
731
01:36:30,755 --> 01:36:32,655
Το πώς κάνεις οτιδήποτε είναι
πώς κάνεις τα πάντα.
732
01:36:35,155 --> 01:36:36,955
Τώρα τελείωσα.
733
01:36:40,755 --> 01:36:42,455
Νομίζω ότι θα μου λείψεις
όταν έρθει η ώρα σου.
734
01:36:42,655 --> 01:36:44,555
Κρίμα, που δεν
μπορώ να πω το ίδιο.
735
01:36:45,455 --> 01:36:47,055
Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά;
736
01:36:47,755 --> 01:36:49,055
Τι σημαίνει αυτό;
737
01:36:50,155 --> 01:36:52,855
Ο μάρτυρας κάποιου, όπως
και ο χορηγός του...
738
01:36:53,555 --> 01:36:57,155
είτε αποχωρεί με τον πρωταθλητή
του είτε θάβεται δίπλα του.
739
01:36:58,855 --> 01:37:00,255
Αυτοί είναι οι κανόνες.
740
01:37:08,655 --> 01:37:09,955
Έτσι είναι η ζωή.
741
01:37:56,755 --> 01:37:58,355
Σύμφωνα με το αρχαίο έθιμο.
742
01:37:59,055 --> 01:38:00,955
Μόνο ένας μπορεί να επιβιώσει.
743
01:38:01,455 --> 01:38:02,955
Καταλαβαίνεται και οι δυο;
744
01:38:06,655 --> 01:38:07,955
Πολύ καλά.
745
01:38:08,155 --> 01:38:09,555
Οι κανόνες.
746
01:38:10,155 --> 01:38:12,755
Ο προκαλούμενος επιλέγει πρώτος.
Ώρα!
747
01:38:14,455 --> 01:38:15,755
Ξημέρωμα.
748
01:38:21,255 --> 01:38:22,555
Τώρα.
749
01:38:26,355 --> 01:38:27,555
Ξημέρωμα.
750
01:38:28,055 --> 01:38:29,255
Τοποθεσία.
751
01:38:30,355 --> 01:38:32,055
Έρχεσαι εδώ και
νομίζεις ότι υπάρχει...
752
01:38:32,155 --> 01:38:34,155
διαφυγή κύριε Γουίκ.
753
01:38:36,655 --> 01:38:38,055
Δεν υπάρχει.
754
01:38:53,955 --> 01:38:55,155
Όπλα.
755
01:38:56,155 --> 01:38:59,655
Εάν κερδίσεις, η τράπεζα
θα κρατήσει τον λόγο της...
756
01:39:00,655 --> 01:39:02,155
και θα έχεις την ελευθερία σου.
757
01:39:03,255 --> 01:39:04,855
Αλλά δεν θα την πάρεις.
758
01:39:05,855 --> 01:39:07,155
Σπαθιά.
759
01:39:12,655 --> 01:39:14,055
Πιστόλια.
760
01:39:19,155 --> 01:39:20,655
Πιστόλια μονομαχίας...
761
01:39:21,355 --> 01:39:22,655
30 βήματα.
762
01:39:23,455 --> 01:39:25,755
Σε περίπτωση που επιζήσουν
και οι δυο μονομάχοι...
763
01:39:26,055 --> 01:39:28,655
Θα πλησιάσουν ο ένας
τον άλλον σε απόσταση δέκα...
764
01:39:28,755 --> 01:39:31,255
βημάτων μέχρι να μείνει
μόνο ένας.
765
01:39:33,055 --> 01:39:34,355
Κανόνες εμπλοκής.
766
01:39:35,555 --> 01:39:37,055
Χωρίς έλεος.
767
01:39:37,455 --> 01:39:39,955
Ξέρεις γιατί δεν θα πάρεις
την ελευθερία σου;
768
01:39:43,255 --> 01:39:45,155
Γιατί είσαι αυτός που είσαι.
769
01:39:46,155 --> 01:39:47,855
Η αυτός που ήσουν πάντα.
770
01:39:49,755 --> 01:39:51,755
Είσαι δολοφόνος.
771
01:39:53,955 --> 01:39:58,055
Ένα ορφανό που πήραμε από το
δρόμο, το μετατρέψαμε σε μαχαίρι.
772
01:39:59,255 --> 01:40:01,655
Η δολοφονίες σου δίνουν σκοπό.
773
01:40:03,055 --> 01:40:04,555
Και ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό.
774
01:40:06,655 --> 01:40:07,955
Δεν αξίζει τίποτα.
775
01:40:10,355 --> 01:40:11,655
Χωρίς έλεος.
776
01:40:13,455 --> 01:40:14,855
Χωρίς έλεος.
777
01:40:15,555 --> 01:40:17,355
Αν τελειώσαμε κύριοι.
778
01:40:18,155 --> 01:40:19,755
Διορίζω αντικαταστάτη μου.
779
01:40:24,055 --> 01:40:25,455
Είναι δικαίωμά του.
780
01:40:27,355 --> 01:40:28,855
Έχεις όνομα;
781
01:40:37,355 --> 01:40:38,655
Εντάξει.
782
01:40:39,155 --> 01:40:41,255
Το ξημέρωμα, στη Βασιλική
της Ιερής Καρδιάς.
783
01:40:42,855 --> 01:40:45,055
Με πιστόλια μονομαχίας χωρίς έλεος.
784
01:40:45,355 --> 01:40:47,355
Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ,
785
01:40:47,655 --> 01:40:49,155
θα έχετε την ελευθερία
σας και θα απαλλαγείτε...
786
01:40:49,255 --> 01:40:50,855
από κάθε υποχρέωση
στην υψηλή τράπεζα.
787
01:40:51,455 --> 01:40:53,455
Και εσύ θα επανέλθεις...
788
01:40:53,955 --> 01:40:56,055
ως Διευθυντής του
ανακατασκευασμένου...
789
01:40:56,155 --> 01:40:57,855
ξενοδοχείου Κοντινένταλ
της Νέας Υόρκης.
790
01:40:59,555 --> 01:41:02,955
Και αν νικήσει ο Μαρκήσιος
Βίνσεντ Μπισέ ντε Γκραμόντ...
791
01:41:03,355 --> 01:41:05,055
ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός.
792
01:41:07,355 --> 01:41:08,855
Το ίδιο και ο συνεργάτης του.
793
01:41:10,855 --> 01:41:12,055
Ακριβώς.
794
01:41:12,655 --> 01:41:14,255
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι.
795
01:41:14,355 --> 01:41:15,855
Θα σας δω με την
ανατολή του ηλίου.
796
01:41:16,455 --> 01:41:18,655
Οποιαδήποτε
καθυστέρηση θα θεωρείται...
797
01:41:18,755 --> 01:41:21,355
απόσυρση και θα
επιφέρει θανατική ποινή.
798
01:41:32,455 --> 01:41:35,655
Δεν υπάρχει Τζον εκεί έξω.
799
01:41:36,855 --> 01:41:39,255
Ούτε ευτυχισμένος σύζυγος
με φυσιολογική ζωή.
800
01:41:42,455 --> 01:41:43,955
Υπάρχει μόνο ο Τζον Γουίκ.
801
01:41:44,655 --> 01:41:45,955
Ο δολοφόνος.
802
01:41:48,255 --> 01:41:50,155
Και θα σε σκοτώσει.
803
01:41:56,855 --> 01:41:58,555
Το ξενοδοχείο σου;
804
01:41:59,055 --> 01:42:00,055
Ναι;
805
01:42:00,255 --> 01:42:02,455
Πάντα έχεις τον τρόπο σου.
806
01:42:02,655 --> 01:42:04,055
Γιατί όλοι δεν τον έχουμε;
807
01:42:04,555 --> 01:42:07,355
Καλύτερα να ετοιμαστείς
πριν αρχίσει.
808
01:42:08,155 --> 01:42:09,855
Υπάρχει κάτι που
θέλω να κάνω πρώτα.
809
01:42:10,155 --> 01:42:12,455
Καλύτερα τώρα παρά μετά.
810
01:42:16,055 --> 01:42:17,355
Δεν θα το κάνω αυτό.
811
01:42:17,855 --> 01:42:19,255
Βγάλτα πέρα μόνος σου.
812
01:42:23,355 --> 01:42:25,055
Δεν είναι αυτό που ήθελες;
813
01:42:28,555 --> 01:42:30,155
Βικτόρια Φαλούτζαϊ.
814
01:42:31,355 --> 01:42:34,755
Τον σκοτώνεις και εσύ και η
κόρη σου είστε ελεύθεροι.
815
01:42:36,555 --> 01:42:38,055
Κανείς δεν θα
μπορεί να την αγγίξει.
816
01:42:39,755 --> 01:42:40,755
Αν δεν το κάνεις...
817
01:42:41,555 --> 01:42:44,155
θ' αντιμετωπίσει η
ίδια τις συνέπειες.
818
01:42:45,755 --> 01:42:47,655
Η επιλογή είναι δική σου.
819
01:43:52,555 --> 01:43:56,155
Κέιν.
Τζον.
820
01:44:18,055 --> 01:44:19,655
Θα πεις αντίο;
821
01:44:21,455 --> 01:44:23,155
Ήρθα να τη δω.
822
01:44:28,055 --> 01:44:30,055
Νομίζεις ότι η γυναίκα
σου μπορεί να σ' ακούσει;
823
01:44:32,355 --> 01:44:33,655
Όχι.
824
01:44:37,155 --> 01:44:38,555
Τότε, γιατί μπαίνεις στον κόπο;
825
01:44:40,455 --> 01:44:42,155
Ίσως κάνω λάθος.
826
01:44:45,855 --> 01:44:47,655
Οι νεκροί είναι νεκροί.
827
01:44:50,955 --> 01:44:53,055
Οι ζωντανοί μετράνε.
828
01:44:58,355 --> 01:45:00,655
Αφού γεννήθηκε η κόρη μου,
829
01:45:02,555 --> 01:45:04,455
ήθελα να αφήσω απ' αυτή τη ζωή.
830
01:45:06,555 --> 01:45:08,055
Και νόμιζα ότι την άφησα.
831
01:45:10,155 --> 01:45:12,055
Αλλά δεν την άφησες.
832
01:45:13,855 --> 01:45:15,355
Είμαστε καταραμένοι.
833
01:45:17,355 --> 01:45:18,555
Εσύ και εγώ.
834
01:45:20,055 --> 01:45:21,955
Σ' αυτό συμφωνούμε.
835
01:45:26,155 --> 01:45:28,055
Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη.
836
01:45:31,355 --> 01:45:33,255
Αν η επιλογή είναι
ανάμεσα σε σένα και αυτήν,
837
01:45:35,255 --> 01:45:37,055
θα πεθάνεις.
838
01:45:43,655 --> 01:45:45,355
Ίσως να μην πεθάνω.
839
01:45:50,455 --> 01:45:52,155
Μου έλειψες Τζον.
840
01:45:54,255 --> 01:45:56,655
Είναι ωραίο να
είσαι μ' έναν φίλο.
841
01:46:01,655 --> 01:46:03,755
Θα σε δω αύριο.
842
01:46:33,955 --> 01:46:36,455
Έτσι θα λύσεις το πρόβλημα;
843
01:46:36,855 --> 01:46:38,955
Μονομαχία με τον μπαμπούλα;
844
01:46:39,155 --> 01:46:42,355
Η αποτυχία θα κλονίσει τα
θεμέλια της Υψηλής Τράπεζας
845
01:46:43,355 --> 01:46:46,455
Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο.
846
01:46:49,155 --> 01:46:52,155
Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο.
847
01:46:53,855 --> 01:46:55,755
Μαρκήσιε ντε Γκραμόντ!
848
01:46:57,255 --> 01:46:59,055
Η φιλοδοξία κάποιου,
849
01:46:59,855 --> 01:47:02,055
δεν πρέπει να
υπερβαίνει την αξία του.
850
01:47:04,855 --> 01:47:07,855
Καλά θα κάνεις
να το θυμάσαι αυτό.
851
01:48:27,855 --> 01:48:29,655
Καλημέρα, κύριε Γουίκ.
852
01:48:29,955 --> 01:48:31,255
Και καλώς ήρθες.
853
01:48:31,555 --> 01:48:32,955
Καλώς ήρθατε στην αντίσταση.
854
01:48:33,255 --> 01:48:35,255
Είσαι μακριά από το
σπίτι, έτσι δεν είναι;
855
01:48:35,955 --> 01:48:39,155
Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον.
856
01:48:39,355 --> 01:48:42,655
Διευρύνω τους ορίζοντές
μου και ανοίγω τα φτερά μου.
857
01:48:43,055 --> 01:48:45,155
Πώς πάει η αποχαιρετιστήρια
περιοδεία;
858
01:48:46,655 --> 01:48:48,355
Τελειώνει.
859
01:48:49,155 --> 01:48:51,455
Έτσι φαίνεται.
860
01:48:52,755 --> 01:48:54,655
Το 42 φοράς έτσι δεν είναι;
861
01:48:55,955 --> 01:48:57,255
Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ.
862
01:48:57,455 --> 01:48:59,255
Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη.
863
01:48:59,655 --> 01:49:01,055
Είναι ιδανικό για
επίσημες περιστάσεις.
864
01:49:01,255 --> 01:49:03,555
Γάμους, τελετές κηδειών και
μονομαχίες.
865
01:49:04,455 --> 01:49:05,955
Άλλωστε, πρέπει να
εμφανίζεται κανείς με...
866
01:49:06,055 --> 01:49:07,655
όμορφη ενδυμασία
όταν παντρεύεται.
867
01:49:08,955 --> 01:49:10,255
Ή στην κηδεία του.
868
01:49:20,855 --> 01:49:22,255
Συγχωρείστε με, κύριε,
869
01:49:22,855 --> 01:49:24,355
αλλά αυτό είναι τρελό.
870
01:49:25,355 --> 01:49:26,755
Τρελό;
871
01:49:27,055 --> 01:49:29,255
Βασίζεστε σ' έναν τυφλό.
872
01:49:30,455 --> 01:49:33,055
Υπάρχουν τρεις κατηγορίες
ανθρώπων στον κόσμο.
873
01:49:35,055 --> 01:49:37,355
Άντρες που έχουν
λόγο για να ζήσουν.
874
01:49:38,155 --> 01:49:40,355
Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν.
875
01:49:41,355 --> 01:49:43,355
Και οι άντρες που έχουν
λόγο να σκοτώνουν.
876
01:49:44,155 --> 01:49:46,255
Ο Τζον Γουίκ δεν έχει τίποτα.
877
01:49:46,755 --> 01:49:49,555
Είναι ένα φάντασμα που
ψάχνει ένα νεκροταφείο.
878
01:49:51,155 --> 01:49:52,455
Ο τυφλός,
879
01:49:53,755 --> 01:49:55,155
έχει και τις τρεις δικαιολογίες.
880
01:49:57,055 --> 01:50:00,055
Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ,
881
01:50:00,255 --> 01:50:03,455
δεν θα έρθει στην μονομαχία.
882
01:50:07,855 --> 01:50:09,755
Κατάλαβα, κύριε.
883
01:50:25,555 --> 01:50:28,255
Αποστολή σε: "ΝτιΤζέϊ".
Βρείτε και σκοτώστε τον.
884
01:50:32,755 --> 01:50:35,455
Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον
Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια.
885
01:50:40,455 --> 01:50:42,155
"Ραδιοφωνική μετάδοση"
886
01:50:47,955 --> 01:50:49,555
Είναι εντάξει τώρα.
887
01:50:49,855 --> 01:50:52,555
Σε όλους τους μουσικούς
της τζαζ στο Παρίσι.
888
01:50:52,755 --> 01:50:55,755
Σε όλους όσους αρέσει η δράση.
889
01:50:56,455 --> 01:50:58,555
Σε όλους τους
πιστούς μας ακροατές...
890
01:50:58,655 --> 01:51:01,055
που πιάνουν τον παλμό
του δρόμου.
891
01:51:01,655 --> 01:51:05,555
Απόψε είναι η ευκαιρία σου
να παίξεις υπέροχη μουσική.
892
01:51:06,455 --> 01:51:09,355
Σας μεταφέρω ένα
ιδιαίτερο αίτημα...
893
01:51:09,855 --> 01:51:11,655
από ένα κρυφό θαυμαστή.
894
01:51:12,655 --> 01:51:16,855
Υπάρχει ένα αγκάθι
στον μικρό μας παράδεισο.
895
01:51:17,955 --> 01:51:20,355
Ένας μοχθηρός άνθρωπος από
τη Νέα Υόρκη...
896
01:51:20,455 --> 01:51:23,055
είναι καθ' οδών για τη
Βασιλική της Ιερής Καρδιάς.
897
01:51:24,555 --> 01:51:26,955
Σας προσκαλούμε να δείξετε
τον πιο ζόρικο...
898
01:51:27,055 --> 01:51:29,555
ρυθμό σας σε αυτόν
τον άντρα με τα μαύρα.
899
01:51:29,855 --> 01:51:33,655
Για να κερδίσετε το τζάκποτ,
πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή.
900
01:51:34,255 --> 01:51:36,255
Αυτό το παλιό, χρυσό κομμάτι.
901
01:51:36,455 --> 01:51:42,055
Και το εννοώ, χρυσό κομμάτι, είναι
αφιερωμένο σε σένα, κύριε Γουίκ.
902
01:51:44,155 --> 01:51:47,055
Και να θυμάσαι ότι
δεν υπάρχει διαφυγή.
903
01:52:52,255 --> 01:52:54,655
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους...
904
01:52:54,855 --> 01:52:57,655
που ακούτε τον WUXIA.
905
01:52:57,855 --> 01:53:02,555
Τον σταθμό για τη διασκέδαση
και τις πληροφορίες που χρειάζεστε.
906
01:53:03,055 --> 01:53:04,755
Σας εύχομαι ένα καλό κυνήγι.
907
01:53:06,855 --> 01:53:08,555
Ξεκίνησε.
908
01:53:09,855 --> 01:53:11,955
Θα χρειαστώ ένα όπλο.
909
01:53:13,555 --> 01:53:15,255
Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες.
910
01:53:16,555 --> 01:53:18,455
Πιστόλι Πίτφαϊμπερ
εννιά χιλιοστά.
911
01:53:18,955 --> 01:53:20,455
Πού το βρήκες αυτό;
912
01:53:20,855 --> 01:53:23,855
Ξέρω κάποιον που γνωρίζει
κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον.
913
01:53:24,955 --> 01:53:27,555
Παίρνει 21 σφαίρες
με σύστημα μηδενικής ανάκρουσης.
914
01:53:29,855 --> 01:53:33,055
Σκοπευτικά οπτικής ίνας
και αμφιδέξια ασφάλεια.
915
01:53:33,355 --> 01:53:35,455
Μεγάλη υποδοχή γεμιστήρα
για γρήγορο γέμισμα.
916
01:53:35,555 --> 01:53:37,555
2,5 κιλά πίεση σκανδάλης.
917
01:53:37,755 --> 01:53:41,655
Ιδανικό γι' αυτό που λένε,
στενές επαφές.
918
01:53:42,255 --> 01:53:44,955
Αυτή η οχιά είναι
πολύ επικίνδυνη.
919
01:53:50,155 --> 01:53:52,955
Μπορείς να με πας στην εκκλησία;
920
01:53:57,955 --> 01:53:59,255
Αμήν.
921
01:54:09,455 --> 01:54:10,955
Ορίστε, κύριοι.
922
01:54:13,355 --> 01:54:14,755
Το όχημα σας.
923
01:54:18,055 --> 01:54:22,455
Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις
το πόδι σου σ' αυτόν τον βούρκο,
924
01:54:22,655 --> 01:54:24,855
δεν περίμενα να μπω κι εγώ μέσα.
925
01:54:27,455 --> 01:54:29,855
Όλα θα τελειώσουν σήμερα.
926
01:54:32,755 --> 01:54:34,855
Όταν έθαψα τον Τσαρόν,
927
01:54:36,855 --> 01:54:40,055
δεν ήξερα τι να γράψω
στην ταφόπλακα του.
928
01:54:41,455 --> 01:54:44,255
Λίγα λόγια για να
συνοψίσουν μια ολόκληρη ζωή;
929
01:54:44,855 --> 01:54:46,955
Ζήτω ο βασιλιάς!
930
01:54:47,755 --> 01:54:49,655
Εγώ έχω έτοιμη τη δική μου
εδώ και χρόνια.
931
01:54:50,755 --> 01:54:52,155
Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη;
932
01:54:52,955 --> 01:54:54,355
Μελλοντική πρόβλεψη.
933
01:54:55,055 --> 01:54:56,855
Τι έγραψες τελικά;
934
01:54:57,655 --> 01:54:58,855
Φίλος.
935
01:54:59,755 --> 01:55:02,255
Αυτό ήταν πάνω απ' όλα.
936
01:55:02,655 --> 01:55:04,055
Φίλος.
937
01:55:17,155 --> 01:55:18,655
Σ' ευχαριστώ φίλε μου.
938
01:55:25,055 --> 01:55:27,255
Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά.
939
01:55:27,955 --> 01:55:30,455
Μην αργήσεις, για το καλό όλων.
940
01:55:39,855 --> 01:55:41,555
Λατρεμένος σύζυγος.
941
01:55:43,555 --> 01:55:45,655
Αυτό θέλω να γράφει η δική μου.
942
01:55:45,855 --> 01:55:48,355
Τζον, αγαπημένος σύζυγος.
943
01:56:17,655 --> 01:56:19,055
Επιβεβαιώνεται.
944
01:56:20,455 --> 01:56:24,255
Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ.
Έχουμε την τοποθεσία του.
945
01:56:25,255 --> 01:56:29,255
Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα,
τον είδαν στον τομέα εφτά.
946
01:56:29,755 --> 01:56:33,055
Ήρθε η ώρα να τον βάψουμε κόκκινο.
947
01:58:35,255 --> 01:58:38,755
Φαίνεται ότι οι φίλοι μας εκεί
δεν τα κατάφεραν.
948
01:58:39,155 --> 01:58:41,955
Και τώρα κατευθύνεται
προς την Αψίδα του Θριάμβου.
949
01:58:42,255 --> 01:58:44,055
Για να δούμε ποιοι θ' αναλάβουν.
950
02:00:47,955 --> 02:00:51,755
Ελάτε παιδιά πρέπει να
προσπαθήσετε περισσότερο.
951
02:00:55,855 --> 02:00:58,955
Ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής;
952
02:03:25,155 --> 02:03:26,155
Ποιος είναι;
953
02:03:26,355 --> 02:03:29,955
Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει
να κάνεις «πόσα»;
954
02:03:30,255 --> 02:03:32,455
Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο.
955
02:03:40,655 --> 02:03:42,155
Όπως το βλέπω εγώ,
956
02:03:42,355 --> 02:03:45,755
αν ο Τζον φτάσει στην
εκκλησία στην ώρα του,
957
02:03:46,155 --> 02:03:48,555
θα είναι η τελευταία
σου νύχτα ως Μαρκήσιος.
958
02:04:37,855 --> 02:04:39,755
Ξεφορτώσου με βρωμερό...
959
02:05:01,255 --> 02:05:03,155
Μια μικρή ενημέρωση.
960
02:05:03,355 --> 02:05:06,655
Μαθαίνω ότι τα παιδιά με τα μαύρα
δεν τα κατάφεραν.
961
02:05:06,855 --> 02:05:09,055
Ο φίλος κινείται και πάλι.
962
02:05:09,555 --> 02:05:11,055
Έρχεται προς το μέρος σας.
963
02:05:11,255 --> 02:05:13,255
Οι ακροατές μου ενημερώθηκαν.
964
02:07:17,455 --> 02:07:18,555
Καλώς.
965
02:07:18,755 --> 02:07:19,855
Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία.
966
02:07:20,055 --> 02:07:21,455
Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια.
967
02:07:22,055 --> 02:07:24,155
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας.
968
02:07:29,055 --> 02:07:30,855
Αυτή είναι η προσφορά για σήμερα.
969
02:07:54,555 --> 02:07:55,755
Σκότωσε!
970
02:08:04,155 --> 02:08:05,355
Τηλέφωνο.
971
02:08:09,955 --> 02:08:10,955
Τι θες;
972
02:08:11,055 --> 02:08:12,955
Δεν ήμουν εγώ.
40 εκατομμύρια.
973
02:08:14,655 --> 02:08:16,655
Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας.
974
02:08:29,355 --> 02:08:31,355
Καλά νέα, παιδιά.
975
02:08:33,755 --> 02:08:35,655
Η τιμή έχει αυξηθεί.
976
02:08:35,855 --> 02:08:37,655
«Υπέρβαση συμβολαίου,
40 εκατομμύρια δολάρια».
977
02:13:33,655 --> 02:13:36,655
Σε όλους εσάς εκεί έξω.
978
02:13:37,255 --> 02:13:40,755
Ο κύριος Γουίκ
μπήκε στην εκκλησία.
979
02:13:41,855 --> 02:13:44,455
Ο χρόνος μας έχει
σχεδόν τελειώσει.
980
02:13:45,055 --> 02:13:46,155
Είναι η τελευταία ευκαιρία να
981
02:13:46,155 --> 02:13:47,655
κερδίσετε το έπαθλο
πριν ξημερώσει...
982
02:13:47,755 --> 02:13:50,455
πριν φτάσει ο κύριος Γουίκ
με την ανατολή του ηλίου.
983
02:13:50,755 --> 02:13:55,455
Ποιος μπορεί να ανέβει
τα 222 σκαλιά;
984
02:18:32,455 --> 02:18:35,655
Φαίνεται ότι ο κύριος
Γουίκ θα έρθει μαζί μας.
985
02:19:02,355 --> 02:19:03,955
Πόσο χρόνος ακόμα για
την ανατολή του ηλίου;
986
02:19:07,355 --> 02:19:08,955
Δύο λεπτά.
987
02:19:09,755 --> 02:19:11,455
Ίσως τρία λεπτά.
988
02:19:12,755 --> 02:19:16,155
Θέλω να φτάσεις στην
κορυφή της σκάλας, Τζον.
989
02:19:19,755 --> 02:19:21,255
Εντάξει.
990
02:19:28,155 --> 02:19:29,355
Είσαι έτοιμος;
991
02:19:30,055 --> 02:19:31,355
Εντάξει.
992
02:19:49,955 --> 02:19:51,855
Εμπρός ή αριστερά;
993
02:19:52,155 --> 02:19:53,255
Αριστερά;
994
02:20:26,855 --> 02:20:28,755
Ακριβώς πίσω σου. Σ' ευχαριστώ.
995
02:21:43,255 --> 02:21:44,955
Αντίο, κύριε Γουίκ.
996
02:21:58,055 --> 02:22:00,055
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
997
02:22:03,455 --> 02:22:05,155
Ναι, έχεις δίκιο.
998
02:22:06,155 --> 02:22:07,555
Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω.
999
02:22:19,355 --> 02:22:22,755
Μπορώ να σε χτυπήσω, όμως.
1000
02:22:23,655 --> 02:22:25,155
Πάμε, Τζον.
1001
02:22:50,555 --> 02:22:51,655
«Αρχίδια».
1002
02:23:00,355 --> 02:23:02,455
Χτύπησες το σκύλο μου.
1003
02:23:18,955 --> 02:23:20,555
Μου χρωστάς.
1004
02:23:20,855 --> 02:23:22,155
Ναι.
1005
02:23:30,855 --> 02:23:32,455
Μην το πάρεις προσωπικά, Τζον.
1006
02:23:33,355 --> 02:23:35,155
Τώρα πατσίσαμε.
1007
02:23:35,855 --> 02:23:37,055
Ναι.
1008
02:24:27,555 --> 02:24:29,555
Και ξεκινάμε.
1009
02:24:49,655 --> 02:24:53,255
Αναζητάμε την αλήθεια και θα
αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες.
1010
02:25:15,055 --> 02:25:16,655
Συνέπειες.
1011
02:25:55,255 --> 02:25:56,955
Στης θέσεις σας κύριοι.
1012
02:26:09,755 --> 02:26:12,855
Θα σε δω στην άλλη ζωή, αδερφέ μου.
1013
02:26:14,155 --> 02:26:15,955
Τριάντα βήματα.
1014
02:27:03,955 --> 02:27:06,455
Σκέψου την κόρη σου.
Άντε γαμήσου.
1015
02:27:13,555 --> 02:27:16,655
Τι υπέροχη ανατολή.
1016
02:27:35,355 --> 02:27:37,755
Τελευταία λόγια, Γουίνστον;
1017
02:27:38,955 --> 02:27:40,855
Απλά απόλαυσέ το.
1018
02:28:04,655 --> 02:28:06,655
Είστε έτοιμος κύριε Κέιν;
1019
02:28:12,955 --> 02:28:14,355
Ο κύριος Γουίκ;
1020
02:28:25,755 --> 02:28:28,955
Παραθέτω τις ψυχές τους στον Θεό.
1021
02:28:38,755 --> 02:28:40,155
Πυρ.
1022
02:29:00,255 --> 02:29:02,055
Είκοσι βήματα.
1023
02:29:35,555 --> 02:29:36,955
Πυρ.
1024
02:29:48,055 --> 02:29:49,755
Ωραία.
1025
02:29:56,955 --> 02:29:58,955
Δέκα βήματα.
1026
02:30:48,755 --> 02:30:50,655
Απλά σκότωσέ τον.
1027
02:31:09,955 --> 02:31:12,555
Αυτοί που αφιερώνονται
στον θάνατο,
1028
02:31:13,655 --> 02:31:14,955
ζούνε.
1029
02:31:17,555 --> 02:31:20,055
Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή,
1030
02:31:20,855 --> 02:31:22,455
πεθαίνουν.
1031
02:31:32,155 --> 02:31:33,355
Πυρ.
1032
02:32:21,455 --> 02:32:23,755
Δώσε μου το όπλο.
1033
02:32:24,255 --> 02:32:26,455
Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα;
1034
02:32:27,155 --> 02:32:29,555
Ναι, εσύ και η κόρη σου.
1035
02:32:30,155 --> 02:32:31,255
Δώσε μου το όπλο.
1036
02:32:49,255 --> 02:32:50,655
Ανόητε.
1037
02:32:51,755 --> 02:32:55,255
Τι περήφανος μαλάκας που είσαι.
1038
02:32:55,755 --> 02:32:57,355
Δεν ακούστηκε πυροβολισμός.
1039
02:32:57,955 --> 02:32:59,955
Συνέπειες!
1040
02:33:15,955 --> 02:33:17,755
Τι αστείο.
1041
02:33:37,855 --> 02:33:41,255
Το χρέος σου προς την Υψηλή
Τράπεζα εκπληρώθηκε.
1042
02:33:42,455 --> 02:33:46,055
Είμαστε ικανοποιημένοι,
Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος.
1043
02:33:50,955 --> 02:33:53,655
Το ίδιο κι εσύ και η κόρη σου.
1044
02:33:56,155 --> 02:33:59,355
Θα επανέλθεις
πλήρως, κύριε διευθυντά.
1045
02:34:00,455 --> 02:34:02,455
Όλοι οι όροι σου...
1046
02:34:02,955 --> 02:34:05,155
θα εκπληρωθούν.
1047
02:34:10,655 --> 02:34:15,055
Η δουλειά μας εδώ έχει
ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα.
1048
02:34:56,155 --> 02:34:57,555
Αδερφέ μου.
1049
02:35:00,555 --> 02:35:02,555
Μου χρωστάς.
1050
02:35:04,555 --> 02:35:05,855
Ναι.
1051
02:35:34,255 --> 02:35:36,355
Θα με πας σπίτι;
1052
02:35:43,055 --> 02:35:44,855
Φυσικά.
1053
02:38:15,655 --> 02:38:18,355
Τζον Γουίκ και Έλεν Γουίκ.
1054
02:38:19,555 --> 02:38:22,455
Δεν περίμενα ποτέ να το δω αυτό.
1055
02:38:27,355 --> 02:38:30,255
Πού λες να πήγε;
Στον παράδεισο ή στην κόλαση;
1056
02:38:35,855 --> 02:38:37,455
Ποιος ξέρει;
1057
02:38:54,155 --> 02:38:56,155
Αντίο γιε μου.
1058
02:38:56,355 --> 02:39:00,955
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta