1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 2 00:00:30,100 --> 00:00:45,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ https://t.me/sub_verse ♥ 3 00:01:00,894 --> 00:01:04,330 "Saya adalah jalan menuju ke kota penderitaan. 4 00:01:08,735 --> 00:01:13,907 "Saya adalah jalan menuju kesakitan yang berkekalan. 5 00:01:13,974 --> 00:01:17,476 "Saya adalah jalan untuk menemui mereka yang tersesat. 6 00:01:17,543 --> 00:01:22,082 "Sebelum saya, tiada apa-apa yang telah diciptakan. 7 00:01:22,149 --> 00:01:25,518 "Tapi semua itu kekal selamanya. 8 00:01:27,120 --> 00:01:31,024 "Begitu juga saya! 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,461 "Abaikan semua harapan, awak yang nak datang ke sini." 10 00:01:39,766 --> 00:01:42,401 Sekarang awak berada di hadapan 11 00:01:43,369 --> 00:01:45,872 King! 12 00:02:05,992 --> 00:02:07,626 Awak bersedia, John? 13 00:02:14,034 --> 00:02:15,068 Ya. 14 00:02:57,277 --> 00:02:58,745 Cepat! John Wick! 15 00:04:17,958 --> 00:04:19,591 Encik Wick. 16 00:04:21,428 --> 00:04:23,495 Adakah saya berhutang awak sesuatu? 17 00:04:31,237 --> 00:04:32,538 Cincin saya. 18 00:04:34,140 --> 00:04:35,641 Kebebasan saya. 19 00:04:38,510 --> 00:04:40,313 Cincin awak sudah hilang, 20 00:04:40,380 --> 00:04:42,115 seperti The Elder sebelum saya. 21 00:04:44,217 --> 00:04:45,352 Jika awak datang sini menyangka 22 00:04:45,418 --> 00:04:47,454 bahawa awak boleh akhiri semua ini dengan membunuh saya, 23 00:04:47,519 --> 00:04:49,222 bermakna awak salah. 24 00:04:50,589 --> 00:04:52,158 Kematian saya takkan mengubah sebarang keputusan 25 00:04:52,225 --> 00:04:55,161 berbanding awak dapat mengubah sikap awak. 26 00:04:56,196 --> 00:04:59,631 Tiada sesiapa boleh terlepas dari diri kita yang sebenar, 27 00:04:59,698 --> 00:05:02,501 dan tiada sesiapa boleh terlepas dari The Table. 28 00:05:03,903 --> 00:05:05,739 Dan satu-satunya cara John Wick 29 00:05:05,805 --> 00:05:09,541 untuk dapatkan kebebasan dan kedamaian, sekarang atau selamanya, 30 00:05:10,609 --> 00:05:11,911 adalah dengan kematian. 31 00:05:14,180 --> 00:05:15,749 Saya tahu. 32 00:05:18,852 --> 00:05:22,188 Saya risau awak datang jauh-jauh 33 00:05:23,056 --> 00:05:24,090 cuma sia-sia. 34 00:05:26,326 --> 00:05:27,593 Ya... 35 00:05:32,032 --> 00:05:33,266 Tak juga. 36 00:06:23,615 --> 00:06:25,985 Saya nak bertemu pengurus. 37 00:06:35,328 --> 00:06:39,132 Bentara datang untuk bertemu tuan. 38 00:06:40,133 --> 00:06:42,068 Ini satu kesilapan. 39 00:06:42,135 --> 00:06:43,937 Tidak ada kesilapan. 40 00:06:44,003 --> 00:06:45,505 Dengan perintah Marquis, 41 00:06:45,572 --> 00:06:48,007 Vincent Bisset de Gramont, 42 00:06:48,074 --> 00:06:50,076 hotel ini telah disita. 43 00:07:01,855 --> 00:07:04,157 Awak ada masa sejam. 44 00:07:15,935 --> 00:07:17,370 Dia sedang menunggu awak. 45 00:07:23,710 --> 00:07:25,145 Bolehkah mereka buat begini, tuan? 46 00:07:25,211 --> 00:07:28,381 Arahan ini telah ditandatangani oleh 12 ahli The Table, 47 00:07:29,582 --> 00:07:31,551 ini menunjukkan bahawa Marquis 48 00:07:31,618 --> 00:07:33,353 mempunyai kuasa sepenuhnya, 49 00:07:33,419 --> 00:07:38,191 bermakna sekarang dia adalah hakim, juri dan... 50 00:07:41,261 --> 00:07:42,929 Kosongkan hotel. 51 00:08:00,847 --> 00:08:03,516 Kata-kata terakhir Ned Kelly semasa tukang gantung menyarungkan 52 00:08:03,583 --> 00:08:05,684 tali ke ke lehernya adalah... 53 00:08:06,920 --> 00:08:08,221 "Begitulah kehidupan." 54 00:08:08,288 --> 00:08:09,688 "Begitulah kehidupan." 55 00:08:09,756 --> 00:08:12,892 Boleh awak bayangkan tak bagaimana penerimaan dan penentangannya? 56 00:08:12,959 --> 00:08:15,694 Tuan takkan mati pada hari ini. 57 00:08:16,496 --> 00:08:18,264 Saya boleh jamin itu. 58 00:08:18,331 --> 00:08:21,701 Keimanan awak terhadap Tuhan David tak pernah goyah, kawanku, 59 00:08:21,768 --> 00:08:23,770 tapi awak tak patut datang ke sini. 60 00:08:24,470 --> 00:08:26,339 Situasi di sini takkan menyenangkan. 61 00:08:27,974 --> 00:08:29,943 Begitulah kehidupan, tuan. 62 00:08:57,203 --> 00:08:59,906 Ayah saya pernah berkata, 63 00:09:00,640 --> 00:09:02,742 "Bagaimana cara awak melakukan apa-apa saja, 64 00:09:02,809 --> 00:09:05,878 "begitulah cara awak melakukan segalanya." 65 00:09:05,945 --> 00:09:09,215 Anggaplah itu peraturan pertama dan terakhir dalam kehidupan. 66 00:09:12,885 --> 00:09:14,487 Awak percayakan peraturan... 67 00:09:17,890 --> 00:09:19,192 Encik Pengurus? 68 00:09:21,294 --> 00:09:22,328 Saya percaya. 69 00:09:23,930 --> 00:09:25,965 Dan bagaimana dengan akibatnya? 70 00:09:27,735 --> 00:09:28,968 Sudah tentu. 71 00:09:31,070 --> 00:09:33,473 Dan peluang kedua. 72 00:09:33,539 --> 00:09:37,310 Itulah perbezaan kita, 73 00:09:37,377 --> 00:09:38,444 awak dan saya. 74 00:09:42,015 --> 00:09:43,816 Peluang kedua 75 00:09:43,883 --> 00:09:47,120 adalah perlindungan bagi orang yang gagal. 76 00:10:19,819 --> 00:10:22,255 Para ahli The Table 77 00:10:23,056 --> 00:10:24,792 telah menyalahkan semua 78 00:10:24,857 --> 00:10:27,393 kekejaman ini terhadap New York. 79 00:10:28,928 --> 00:10:30,997 Mereka yakin bahawa bandar ini yang bersalah. 80 00:10:33,266 --> 00:10:35,601 The Table telah memanjakan 81 00:10:35,668 --> 00:10:37,236 tempat ini sudah sekian lama. 82 00:10:38,404 --> 00:10:40,306 Dan lihatlah kesannya kepada kita. 83 00:10:44,043 --> 00:10:45,545 Saya sudah tembak dia. 84 00:10:45,611 --> 00:10:47,914 Dan dia masih hidup, 85 00:10:48,881 --> 00:10:50,583 memusnahkan apa saja yang disentuhnya. 86 00:10:50,650 --> 00:10:53,419 Marquis, dengan segala hormatnya, hotel saya... 87 00:10:53,486 --> 00:10:55,054 Hotel awak? 88 00:10:57,090 --> 00:10:59,992 Boleh saya mencelah, tuan? 89 00:11:07,900 --> 00:11:09,168 Dengan segala hormatnya. 90 00:11:12,171 --> 00:11:15,074 Continental dan juga pengurusannya 91 00:11:15,809 --> 00:11:17,845 adalah peringatan 92 00:11:17,910 --> 00:11:19,813 kepada mereka yang di bawah naungan The Table 93 00:11:19,879 --> 00:11:23,182 bahawa tiada sesiapa yang boleh melanggar peraturan. 94 00:11:25,753 --> 00:11:27,387 Namun kita di sini. 95 00:11:28,087 --> 00:11:29,389 Tuan, Encik Wick... 96 00:11:29,455 --> 00:11:31,924 Kita di sini bukan disebabkan John Wick! 97 00:11:36,362 --> 00:11:39,565 Dia adalah hasil kegagalan awak, Encik Pengurus. 98 00:11:44,637 --> 00:11:46,205 Pasir di dalam gelas itu 99 00:11:46,272 --> 00:11:50,410 menunjukkan tahap kesabaran saya yang masih berbaki. 100 00:12:20,273 --> 00:12:22,341 Awak bukan lagi pemilik hotel New York. 101 00:12:25,746 --> 00:12:27,113 Awak tiada apa-apa. 102 00:12:29,649 --> 00:12:31,584 Keahlian awak sudah dilucutkan. 103 00:12:33,686 --> 00:12:34,721 Dan begitu juga... 104 00:12:37,590 --> 00:12:40,660 awak tidak lagi memerlukan perkhidmatan Pendamping. 105 00:13:06,954 --> 00:13:09,589 Ini merupakan satu penghormatan, 106 00:13:10,724 --> 00:13:12,091 kawanku. 107 00:13:21,935 --> 00:13:23,302 Sepatutnya saya yang mati. 108 00:13:25,438 --> 00:13:26,472 Ya. 109 00:13:27,673 --> 00:13:28,775 Tapi bukan awak. 110 00:13:29,877 --> 00:13:31,611 Sekarang awak fikirlah apakah puncanya, 111 00:13:31,677 --> 00:13:35,281 dan semoga salah seorang daripada kita dapat manfaat daripada perbualan ini. 112 00:13:39,100 --> 00:13:41,100 Bawa Caine bertemu saya. 113 00:15:09,375 --> 00:15:10,777 Saya ada nama untuk awak. 114 00:15:11,712 --> 00:15:13,112 Dengan segala hormatnya, 115 00:15:13,947 --> 00:15:15,214 Saya sudah bersara. 116 00:15:15,949 --> 00:15:17,350 Selesai. 117 00:15:19,019 --> 00:15:20,353 Saya tak setuju. 118 00:15:21,354 --> 00:15:22,823 Saya tak berguna untuk awak. 119 00:15:24,725 --> 00:15:26,158 Atau The Table. 120 00:15:26,225 --> 00:15:29,629 Bukan keputusan awak untuk memutuskannya. 121 00:15:35,534 --> 00:15:37,637 Saya rasa awak patut cari orang lain. 122 00:15:42,375 --> 00:15:43,676 Awak mendekati dia. 123 00:15:45,144 --> 00:15:46,379 Hari ini. 124 00:15:47,047 --> 00:15:48,414 Terlalu dekat. 125 00:15:48,481 --> 00:15:50,349 Awak menyebabkan dia dalam bahaya. 126 00:16:03,295 --> 00:16:04,731 Saya tahu apa persetujuan yang saya lakukan. 127 00:16:16,609 --> 00:16:19,245 Bekas rakan sekerja, saya yakin. 128 00:16:23,215 --> 00:16:24,483 Betul. 129 00:16:28,187 --> 00:16:29,422 Dan seorang kawan. 130 00:16:36,395 --> 00:16:39,265 Perjanjian dengan The Table masih sama. 131 00:16:40,399 --> 00:16:42,169 Kami berikan awak nama, 132 00:16:42,234 --> 00:16:43,502 awak berikan kami nyawa mereka. 133 00:16:43,970 --> 00:16:44,971 Atau... 134 00:16:46,205 --> 00:16:47,440 kami ambil nyawa awak. 135 00:17:08,161 --> 00:17:09,628 Saya akan berkhidmat. 136 00:17:10,529 --> 00:17:12,465 Saya akan terus berkhidmat untuk awak. 137 00:17:15,969 --> 00:17:17,403 Bagus! 138 00:17:22,042 --> 00:17:24,745 Saya anggap awak tahu di mana dia berada? 139 00:17:28,247 --> 00:17:31,617 John Wick ada beberapa kawan yang masih berbaki di dunia ini, 140 00:17:32,284 --> 00:17:34,420 dan bahkan tak ramai yang dia percayakan 141 00:17:35,222 --> 00:17:36,455 nyawanya kepada orang lain. 142 00:17:40,659 --> 00:17:42,294 Sangat bagus. 143 00:18:32,145 --> 00:18:35,447 Selamat datang ke Osaka Continental. Apa yang boleh saya bantu? 144 00:18:35,514 --> 00:18:36,883 Ya, saya sedang mencari bilik. 145 00:18:40,854 --> 00:18:43,489 Haiwan tidak dibenarkan masuk ke dalam hotel ini. 146 00:18:45,292 --> 00:18:46,827 Ini haiwan pendorong emosi. 147 00:18:46,893 --> 00:18:48,762 - Dia pendorong emosi awak? - Sebaliknya. 148 00:18:48,829 --> 00:18:51,731 Saya pendorong emosinya. Betul tak? 149 00:18:57,237 --> 00:18:58,537 Dia akan menetap di bilik awak. 150 00:19:02,441 --> 00:19:03,777 Selamat menikmati penginapan di sini, encik. 151 00:19:13,452 --> 00:19:14,721 Tidak terlalu teruk. 152 00:19:15,588 --> 00:19:17,157 Boleh tahan juga. 153 00:19:31,670 --> 00:19:33,773 Ada anjing di lobi saya. 154 00:19:33,840 --> 00:19:35,374 Itu haiwan pendorong emosi. 155 00:19:35,441 --> 00:19:37,443 Sudah semestinya. 156 00:19:37,509 --> 00:19:39,946 Jadual untuk esok. Bersama Encik Suzuki jam 11:00 157 00:19:40,013 --> 00:19:42,548 dan keluarga Tarasovs meminta penonton datang jam 2:00. 158 00:19:42,615 --> 00:19:44,450 Ada apa dengan jam 8:00? 159 00:19:44,516 --> 00:19:45,752 Makan malam bersama anak tuan. 160 00:19:45,819 --> 00:19:46,920 Dia beritahu dia sangat bimbang tuan selalu 161 00:19:46,987 --> 00:19:48,454 bekerja terlalu kuat. 162 00:19:49,723 --> 00:19:51,423 Setelah apa yang saya lakukan layakkah saya 163 00:19:51,490 --> 00:19:53,894 dapat anak yang bertimbang rasa? 164 00:19:53,960 --> 00:19:57,230 - Saya rasa itu satu karma. - Betul. 165 00:19:57,297 --> 00:19:59,833 Dan bagaimana dengan tetamu kita? 166 00:19:59,900 --> 00:20:03,336 Beberapa ahli kelab VIP kita cemas. 167 00:20:03,402 --> 00:20:05,372 Sentiasa risaukan sesuatu. 168 00:20:05,437 --> 00:20:07,340 Hari ini adalah nasib New York. 169 00:20:07,406 --> 00:20:08,842 Dan Pendamping saya? 170 00:20:08,909 --> 00:20:10,844 Risau. 171 00:20:10,911 --> 00:20:14,413 Semoga kita boleh dapatkan haiwan pendorong emosi untuk awak. 172 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Adakah kita patut risau? 173 00:20:21,121 --> 00:20:23,256 Kita tak melakukan apa-apa yang menyinggung The Table. 174 00:20:23,323 --> 00:20:25,158 Hubungan tuan dengan Encik Wick terlalu terdedah. 175 00:20:25,225 --> 00:20:28,194 The Table akan datang ke sini. 176 00:20:28,261 --> 00:20:30,163 Dan... 177 00:20:31,398 --> 00:20:34,167 kita akan menyambut dengan hati yang terbuka. 178 00:20:34,234 --> 00:20:35,802 Apa saja yang disentuhnya akan mati. 179 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Jangan mengajar saya untuk berwaspada dengan orang yang saya kenal lebih lama dari awak. 180 00:20:45,278 --> 00:20:46,679 Maafkan saya, ayah. 181 00:20:51,284 --> 00:20:52,484 Akira. 182 00:20:55,722 --> 00:20:57,489 Tolong beritahu anak saya 183 00:20:57,556 --> 00:20:59,525 bahawa saya tak sabar nak makan malam bersamanya. 184 00:21:18,300 --> 00:21:20,000 Jangan benarkan sesiapa masuk. 185 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Saya sangka akhirnya awak akan bebas. 186 00:22:03,757 --> 00:22:05,624 Rupanya tidak. 187 00:22:06,893 --> 00:22:09,661 Membunuh The Elder adalah satu kesilapan, kawanku. 188 00:22:12,832 --> 00:22:17,170 Tindak balas mereka adalah dengan memusnahkan New York Continental. 189 00:22:18,972 --> 00:22:21,141 Anak saya takut bahawa kami pula yang seterusnya. 190 00:22:22,442 --> 00:22:23,710 Winston? 191 00:22:23,777 --> 00:22:27,313 Masih hidup, tapi mereka membunuh Pendampingnya 192 00:22:28,448 --> 00:22:30,083 untuk membuktikan tindak balas mereka. 193 00:22:42,529 --> 00:22:44,596 Adakah awak pernah terfikir 194 00:22:45,131 --> 00:22:46,665 di manakah semua ini akan berakhir? 195 00:22:52,005 --> 00:22:54,040 The Table takkan berhenti. 196 00:22:56,076 --> 00:22:57,077 Awak pun tahu. 197 00:23:01,214 --> 00:23:02,982 Mereka merampas kehidupan kita 198 00:23:03,917 --> 00:23:05,952 dan membalasnya dengan kematian. 199 00:23:12,192 --> 00:23:13,226 Koji... 200 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 Maafkan saya kerana menyusahkan awak sampai begini. 201 00:23:23,136 --> 00:23:26,339 Persahabatan tidak bermakna apabila tiada masalah. 202 00:24:16,990 --> 00:24:19,159 Selamat datang ke Osaka Continental. Apa yang saya boleh bantu? 203 00:24:19,225 --> 00:24:20,326 Saya nak bertemu pengurus. 204 00:24:22,896 --> 00:24:24,130 Mohon kerjasama. 205 00:24:27,367 --> 00:24:29,302 Sudah tentu. 206 00:24:29,369 --> 00:24:31,004 Sila selesakan diri. 207 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Tolong keluarkan semua orang secara senyap. 208 00:24:41,581 --> 00:24:44,784 Ini adalah satu-satunya jalan yang membawa awak kepada kematian. 209 00:24:48,054 --> 00:24:50,290 Saya akan bunuh mereka semua. 210 00:24:50,356 --> 00:24:53,159 Saya percaya awak akan cuba. 211 00:24:53,692 --> 00:24:55,195 Tapi tiada sesiapa, 212 00:24:55,261 --> 00:24:57,997 termasuklah awak, boleh membunuh semua orang. 213 00:25:00,767 --> 00:25:02,001 Awak nak mati? 214 00:25:02,869 --> 00:25:04,170 Itu pilihan awak. 215 00:25:05,738 --> 00:25:06,940 Kematian yang baik 216 00:25:07,941 --> 00:25:10,310 hanya akan dapat ketika kehidupannya baik. 217 00:25:11,811 --> 00:25:13,813 Awak dan saya telah meninggalkan kehidupan yang baik 218 00:25:13,880 --> 00:25:16,115 sudah sekian lama, kawanku. 219 00:25:21,321 --> 00:25:23,089 Ayah, The High Table. 220 00:25:24,857 --> 00:25:26,192 Apa yang dia buat di sini? 221 00:25:26,259 --> 00:25:28,328 Encik Wick adalah tetamu kita. 222 00:25:29,329 --> 00:25:30,730 Ayah... 223 00:25:30,797 --> 00:25:33,166 Saya akan bercakap dengan mereka. Mereka tak tahu awak ada di sini. 224 00:25:33,233 --> 00:25:35,969 - Teman Encik Wick. - Tolong 225 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Tetamu kita sudah sampai. Bersedia untuk bertindak. 226 00:25:48,548 --> 00:25:49,749 Baik. 227 00:26:15,341 --> 00:26:18,311 Selamat datang ke Osaka Continental, hadirin sekalian. 228 00:26:19,245 --> 00:26:22,248 Apa yang boleh saya bantu? 229 00:26:22,315 --> 00:26:23,950 The Table ada alasan untuk mempercayai 230 00:26:24,017 --> 00:26:27,320 bahawa hotel ini menyediakan perkhidmatan... 231 00:26:27,400 --> 00:26:31,000 untuk orang yang telah dilucutkan keahliannya. 232 00:26:31,891 --> 00:26:34,894 Itu satu tuduhan yang berat. 233 00:26:34,961 --> 00:26:37,797 Kami mahukan akses penuh untuk hotel awak. 234 00:26:39,399 --> 00:26:40,867 Sudah tentu. 235 00:26:40,933 --> 00:26:42,568 Tapi seperti kamu semua sedia maklum, 236 00:26:42,635 --> 00:26:44,404 tiada sebarang urusan, 237 00:26:44,470 --> 00:26:46,105 termasuklah urusan kamu semua, 238 00:26:46,172 --> 00:26:49,710 boleh dijalankan di kawasan Continental. 239 00:26:49,777 --> 00:26:52,245 Jadi, saya minta kepada kamu semua 240 00:26:52,312 --> 00:26:54,847 untuk menyerahkan senjata. 241 00:26:56,616 --> 00:26:58,719 Kami mewakili bagi pihak Marquis. 242 00:26:58,786 --> 00:27:00,853 Dan saya mewakili bagi Osaka. 243 00:27:01,454 --> 00:27:02,488 Serahkan senjata, 244 00:27:03,189 --> 00:27:04,290 mohon kerjasama. 245 00:27:06,192 --> 00:27:10,063 Jangan ulang kesilapan yang sama seperti New York lakukan. 246 00:27:10,129 --> 00:27:13,099 Mereka yang bodoh akan bercakap, Mereka yang pengecut akan diam, 247 00:27:13,166 --> 00:27:15,902 tapi mereka yang bijak akan mendengar. 248 00:27:15,968 --> 00:27:17,870 Jadi awak yang mana satu? 249 00:27:28,414 --> 00:27:30,616 Helo, kawan lama. 250 00:27:33,419 --> 00:27:37,223 Baguslah awak datang melawat setelah beberapa tahun. 251 00:27:38,257 --> 00:27:40,493 - Awak bersama mereka sekarang? - Tidak. 252 00:27:43,029 --> 00:27:45,098 - Tidak. - Anak awak? 253 00:27:45,865 --> 00:27:47,100 Mia? 254 00:27:48,702 --> 00:27:49,902 Masih hidup. 255 00:27:51,571 --> 00:27:52,972 Anak awak Akira? 256 00:27:54,907 --> 00:27:56,109 Baik-baik saja. 257 00:27:57,845 --> 00:27:59,045 Baguslah. 258 00:28:01,647 --> 00:28:02,882 Awak nak tahu... 259 00:28:04,852 --> 00:28:06,986 kita tak perlu akhiri semua ini dengan pertumpahan darah. 260 00:28:08,856 --> 00:28:10,623 Kalau begitu, pergilah. 261 00:28:10,690 --> 00:28:12,091 Tiada sesiapa boleh menentang The Table. 262 00:28:12,158 --> 00:28:14,694 Saya masih ingat awak memahami peraturannya. 263 00:28:14,762 --> 00:28:16,262 Dan saya masih ingat 264 00:28:16,329 --> 00:28:19,165 ketika awak memahami maksud persaudaraan. 265 00:28:19,232 --> 00:28:20,834 Cukup! 266 00:28:20,900 --> 00:28:22,836 Dengan arahan Marquis de Gramont, 267 00:28:22,902 --> 00:28:25,338 hotel ini telah dilucutkan keistimewaannya. 268 00:28:26,372 --> 00:28:27,607 Tolong ketepi. 269 00:28:43,689 --> 00:28:45,124 Jangan lakukan ini, Koji. 270 00:28:54,934 --> 00:28:56,235 Saya minta maaf. 271 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Bunuh mereka semua. 272 00:30:15,716 --> 00:30:16,783 Keluar. 273 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Berundur 274 00:30:41,274 --> 00:30:42,910 Kepung seluruh hotel. 275 00:30:42,976 --> 00:30:44,243 Cari Wick. 276 00:30:49,000 --> 00:30:51,900 Awak tak berhak datang sini. 277 00:30:52,451 --> 00:30:53,720 Jika mereka dapat tahu awak di sini, 278 00:30:53,787 --> 00:30:56,689 The Table akan membunuh ayah saya, saya, 279 00:30:57,858 --> 00:31:00,293 semua orang, kerana awak melanggar peraturan. 280 00:31:01,862 --> 00:31:03,296 Awak tak patut datang ke sini. 281 00:31:17,000 --> 00:31:19,900 Hotel kita telah diserang. 282 00:31:27,788 --> 00:31:28,789 Awak ada senjata? 283 00:32:39,525 --> 00:32:40,761 - Mari pergi. - Baik. 284 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Halang mereka. 285 00:33:35,182 --> 00:33:36,850 Hei! 286 00:33:36,917 --> 00:33:38,451 Orang buta! 287 00:33:38,517 --> 00:33:40,519 Lakukan tugas awak! 288 00:37:53,605 --> 00:37:54,941 Akira! 289 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Boleh berdiri tak? 290 00:38:13,692 --> 00:38:14,995 Keluar melalui jalan yang awak masuk. 291 00:38:15,061 --> 00:38:17,464 - Pergi ke Umeda Station. - Saya akan tetap di sini. 292 00:38:17,529 --> 00:38:20,000 Jangan sia-siakan peluang yang saya berikan. 293 00:38:22,736 --> 00:38:25,739 Dan, John, tolong saya sikit. 294 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Bunuh seramai mungkin. 295 00:43:48,361 --> 00:43:49,395 John? 296 00:43:50,764 --> 00:43:51,964 Caine. 297 00:44:00,973 --> 00:44:02,942 Mereka berikan nama saya kepada awak. 298 00:44:06,379 --> 00:44:07,447 Ya. 299 00:44:10,718 --> 00:44:12,085 Saya minta maaf. 300 00:44:14,420 --> 00:44:15,455 Saya pun sama. 301 00:44:37,276 --> 00:44:39,145 Awak sepatutnya menjauhkan diri. 302 00:44:40,046 --> 00:44:42,548 Untuk kebaikan kita semua. 303 00:44:43,649 --> 00:44:45,485 Saya dah cuba. 304 00:44:47,453 --> 00:44:48,554 Betulkah? 305 00:45:23,122 --> 00:45:24,424 Ayuh, John. 306 00:45:27,193 --> 00:45:28,561 Mari kita tamatkan semua ini. 307 00:45:32,565 --> 00:45:34,100 Ya. 308 00:45:34,167 --> 00:45:36,402 Itu idea yang bagus. 309 00:45:52,985 --> 00:45:54,487 Awak menerima persepakatan. 310 00:45:56,757 --> 00:45:58,157 Sama seperti awak, John. 311 00:46:01,862 --> 00:46:03,062 Sebab keluarga? 312 00:46:06,800 --> 00:46:07,967 Keluarga. 313 00:46:37,129 --> 00:46:38,598 Awak dah mati, John? 314 00:47:15,936 --> 00:47:17,169 John. 315 00:47:17,871 --> 00:47:19,238 Caine. 316 00:47:57,410 --> 00:48:01,347 John Wick, dibuka... 317 00:48:01,414 --> 00:48:05,752 John Wick... 318 00:49:11,118 --> 00:49:12,919 Tak guna, Johnny. 319 00:49:12,986 --> 00:49:15,421 Awak telah menimbulkan masalah besar. 320 00:49:16,023 --> 00:49:17,791 Saya tak kenal awak. 321 00:49:17,858 --> 00:49:18,925 Tapi saya kenal awak. 322 00:49:26,767 --> 00:49:28,334 Awak seorang penjejak? 323 00:49:33,974 --> 00:49:35,241 Berapa banyak? 324 00:49:38,411 --> 00:49:39,780 Tak banyak. 325 00:49:42,548 --> 00:49:43,750 Tapi semakin naik sekarang. 326 00:49:49,756 --> 00:49:52,191 Saya nak awak jaga diri baik-baik, Johnny. 327 00:49:54,460 --> 00:49:56,395 Kerana kita terlibat dalam masalah ini bersama. 328 00:50:41,007 --> 00:50:42,408 Baiklah, Koji. 329 00:50:46,612 --> 00:50:49,548 Beritahu saya di mana John dan awak boleh pergi dari sini. 330 00:50:50,951 --> 00:50:52,018 Pergilah. 331 00:50:53,120 --> 00:50:55,688 Pergilah ke suatu tempat yang jauh. 332 00:50:57,490 --> 00:50:58,992 Awak tahu saya takkan pergi. 333 00:51:07,300 --> 00:51:10,000 Ayah kena tembak? 334 00:51:28,354 --> 00:51:30,056 Awak tak berhutang apa-apa dengan John Wick. 335 00:51:33,093 --> 00:51:35,427 Dia tiada Sumpah Darah dengan awak. 336 00:51:41,467 --> 00:51:44,537 Awak mesti sudah terlalu percaya 337 00:51:44,603 --> 00:51:46,539 bahawa satu-satunya hutang yang kita ada... 338 00:51:48,208 --> 00:51:50,010 adalah Sumpah Darah. 339 00:51:56,649 --> 00:51:57,751 Ayuh. 340 00:52:00,187 --> 00:52:01,822 Saya tak mahu melakukan semua ini. 341 00:52:48,101 --> 00:52:49,368 Ayah! 342 00:53:05,018 --> 00:53:06,119 Pandang saya. 343 00:53:14,460 --> 00:53:16,863 Bahkan orang buta pun tahu awak sudah kalah. 344 00:53:19,099 --> 00:53:20,532 Dan, Caine, 345 00:53:22,102 --> 00:53:25,805 awak tidak memerlukan mata untuk melihat jalan yang benar. 346 00:53:29,475 --> 00:53:31,144 Jaga saja anak awak. 347 00:53:33,512 --> 00:53:34,848 Saya... 348 00:53:37,984 --> 00:53:39,019 Saya selalu menjaganya. 349 00:53:45,759 --> 00:53:47,626 Tidak! 350 00:54:24,563 --> 00:54:25,899 Jangan. 351 00:54:28,467 --> 00:54:29,668 Teruskan hidup. 352 00:54:51,725 --> 00:54:53,492 Saya akan menunggu awak. 353 00:56:06,199 --> 00:56:07,333 Siapa dia? 354 00:56:14,407 --> 00:56:16,076 Dulu dia kawan saya. 355 00:56:18,044 --> 00:56:20,346 Ayah saya mati disebabkan awak. 356 00:56:23,750 --> 00:56:25,285 Disebabkan apa yang awak lakukan. 357 00:56:28,922 --> 00:56:31,124 Jadi sama ada awak bunuh dia... 358 00:56:33,293 --> 00:56:34,626 atau saya yang akan bunuh. 359 00:56:41,734 --> 00:56:43,602 Saya faham. 360 00:57:03,723 --> 00:57:07,060 Selamat tinggal, Encik Wick. 361 00:57:30,216 --> 00:57:31,384 Terima kasih kerana datang. 362 00:57:32,886 --> 00:57:34,587 Gelandangan seperti kita perlu 363 00:57:34,653 --> 00:57:36,655 kekal bersama, betul tak? 364 00:57:40,927 --> 00:57:43,730 Saya nak bercakap dengan dia. 365 00:57:45,632 --> 00:57:48,067 Kali terakhir awak bercakap dengan dia, 366 00:57:48,134 --> 00:57:51,070 awak tembak dia jatuh dari bumbung. 367 00:57:51,137 --> 00:57:53,039 Saya tiada pilihan. 368 00:57:53,106 --> 00:57:54,908 Kedudukan mereka sangat kuat. 369 00:57:55,375 --> 00:57:56,675 Tidak. 370 00:57:57,477 --> 00:57:59,212 Tapi siapa yang pegang senjata? 371 00:57:59,279 --> 00:58:01,848 John perlu tahu apakah ancaman yang datang kepadanya. 372 00:58:01,915 --> 00:58:03,682 Marquis ini diluar kawalan. 373 00:58:03,750 --> 00:58:05,652 The Table sudah tidak mengawal dia lagi. 374 00:58:05,718 --> 00:58:07,887 Sahabatku Winston, 375 00:58:07,954 --> 00:58:10,823 kebaikan awak sangat menyentuh hati! 376 00:58:11,925 --> 00:58:14,627 Tapi beritahu saya. Jujur dengan saya. 377 00:58:14,693 --> 00:58:17,330 Kenapa Marquis membiarkan awak hidup? 378 00:58:17,397 --> 00:58:20,300 Jika dia membunuh saya, saya akan mati syahid. 379 00:58:21,434 --> 00:58:24,037 Jika dia biarkan saya hidup... 380 00:58:24,103 --> 00:58:27,373 seluruh dunia akan tahu bahawa saya adalah pengecut dan pembelot. 381 00:58:30,944 --> 00:58:32,745 Jadi bagaimana dengan awak? 382 00:58:34,714 --> 00:58:36,249 Terkilan. 383 00:58:58,071 --> 00:59:01,407 Saya masih tidak faham bagaimana dengan menghancurkan Continental 384 00:59:01,474 --> 00:59:04,911 boleh membuatkan awak semakin hampir untuk membunuh John Wick. 385 00:59:04,978 --> 00:59:08,214 Kempen ini bukan untuk membunuh John Wick. 386 00:59:08,281 --> 00:59:11,150 Kempen ini adalah untuk membunuh ideologi John Wick. 387 00:59:12,051 --> 00:59:13,987 Dan membunuh ideologi itu, saya mesti 388 00:59:14,053 --> 00:59:16,856 memusnahkan segalanya yang berkaitan dengan ideologi itu. 389 00:59:21,928 --> 00:59:23,863 Pertumpahan darah di Osaka 390 00:59:23,930 --> 00:59:25,398 memang tidak wajar. 391 00:59:26,966 --> 00:59:30,036 Pertumpahan darah itulah tujuannya. 392 00:59:45,852 --> 00:59:47,787 Dia akan menawarkan pilihan. 393 00:59:55,561 --> 00:59:57,430 Awak ikut saya. 394 00:59:58,965 --> 01:00:01,200 Fikir dua kali sebelum menerimanya. 395 01:00:07,775 --> 01:00:08,975 Dan siapa awak? 396 01:00:09,743 --> 01:00:10,977 Nobody. 397 01:00:13,012 --> 01:00:16,750 Kesombongan, Encik Nobody, 398 01:00:16,816 --> 01:00:18,451 adalah sifat yang menyedihkan. 399 01:00:19,886 --> 01:00:21,421 Salah penilaian, 400 01:00:21,487 --> 01:00:24,857 iaitu dengan cuba menyembunyikan ego kita, 401 01:00:24,924 --> 01:00:26,859 padahal sudah lama terpancar daripada diri kita. 402 01:00:29,730 --> 01:00:31,531 Saya akan bertanya sekali saja. 403 01:00:36,770 --> 01:00:38,971 Bagaimana awak mampu menjejaki dia? 404 01:00:41,107 --> 01:00:42,542 Bayar dulu dan nanti saya beritahu. 405 01:00:48,614 --> 01:00:51,684 Berapa bayaran untuk perkhidmatan awak? 406 01:00:51,752 --> 01:00:53,152 $25 juta, 407 01:00:53,219 --> 01:00:56,022 tambahan untuk dana persaraan saya 408 01:00:56,089 --> 01:00:57,290 selepas dia mati. 409 01:01:00,927 --> 01:01:02,695 Kami pernah menjumpai dia sekali. 410 01:01:02,763 --> 01:01:03,764 Kami akan mencari dia lagi. 411 01:01:03,831 --> 01:01:05,098 Adakah itu sebelum 412 01:01:05,164 --> 01:01:07,266 atau selepas dia menjatuhkan awak? 413 01:01:14,340 --> 01:01:15,408 Saya sukakan awak. 414 01:01:19,045 --> 01:01:20,513 $20 juta. 415 01:01:24,584 --> 01:01:25,985 Berikan saya lebih lagi. 416 01:01:27,387 --> 01:01:28,488 $23 juta. 417 01:01:29,555 --> 01:01:32,760 Ego, Encik Nobody. 418 01:01:32,826 --> 01:01:34,862 Jumlahnya $23 juta. 419 01:01:34,927 --> 01:01:36,629 Sudah semestinya awak mampu. 420 01:01:44,838 --> 01:01:46,539 Untuk perkhidmatan awak. 421 01:01:50,042 --> 01:01:51,677 Tak guna! 422 01:01:54,013 --> 01:01:55,615 Tidak. Tak mengapa. 423 01:01:55,681 --> 01:01:57,718 Hei, tak mengapa. Duduk. 424 01:02:01,120 --> 01:02:03,022 Apa semua ini? 425 01:02:03,089 --> 01:02:05,324 Pilihan. 426 01:02:05,391 --> 01:02:06,860 Awak boleh cabut pisau itu 427 01:02:06,926 --> 01:02:10,029 atau awak boleh tarik tangan awak. 428 01:02:10,096 --> 01:02:12,965 Cabut pisau menunjukkan awak komited hanya pada diri sendiri, 429 01:02:13,032 --> 01:02:14,367 dan tarik tangan, 430 01:02:14,434 --> 01:02:16,703 menunjukkan awak komited dengan tujuan awak. 431 01:02:17,871 --> 01:02:19,138 Awak yang mana satu? 432 01:03:54,100 --> 01:03:55,368 Winston. 433 01:03:56,035 --> 01:03:57,403 Jonathan. 434 01:03:59,138 --> 01:04:01,073 Takziah saya ucapkan. 435 01:04:02,341 --> 01:04:04,110 Dia seorang yang baik. 436 01:04:06,078 --> 01:04:07,547 Ya, betul. 437 01:04:08,314 --> 01:04:10,249 Menanggung dosa-dosa kita. 438 01:04:20,259 --> 01:04:21,728 Siapa dia ini? 439 01:04:23,195 --> 01:04:25,398 Marquis de Gramont. 440 01:04:25,464 --> 01:04:29,101 Pangkat dia dinaikkan dengan hanya menjamin untuk membunuh awak. 441 01:04:29,168 --> 01:04:32,572 Semua sumber The Table berada di tangannya. 442 01:04:34,041 --> 01:04:35,641 Di mana saya boleh mencari dia? 443 01:04:36,710 --> 01:04:37,744 Paris. 444 01:04:42,749 --> 01:04:44,116 Bagaimana semua ini akan berakhir? 445 01:04:48,120 --> 01:04:49,522 Setelah dia mati. 446 01:04:50,356 --> 01:04:52,358 Kemudian? 447 01:04:55,328 --> 01:04:59,565 Awak langsung tak ambil pengajaran? 448 01:04:59,632 --> 01:05:03,070 Mereka akan menggantikan dia sebelum mayat dia kaku. 449 01:05:03,135 --> 01:05:04,905 Musuh Hercules adalah Hydra. 450 01:05:04,972 --> 01:05:07,373 Musuh awak adalah The Table, melainkan awak mati dulu 451 01:05:07,440 --> 01:05:09,442 sebelum mereka mati. 452 01:05:13,679 --> 01:05:17,216 Bunuh dia tapi gunakan dengan cara yang bijak. 453 01:05:17,283 --> 01:05:19,352 Dan paksa dia berikan awak kebebasan. 454 01:05:21,922 --> 01:05:23,389 Bagaimana? 455 01:05:23,456 --> 01:05:26,026 Jadikan peraturan dan akibat itu memakan dirinya. 456 01:05:26,093 --> 01:05:28,561 Cabar dia satu lawan satu. 457 01:05:30,229 --> 01:05:33,499 Duel High Table adalah mitos. 458 01:05:33,566 --> 01:05:34,935 Salah! 459 01:05:35,002 --> 01:05:37,738 Ini adalah fakta yang tak boleh disangkal, 460 01:05:37,804 --> 01:05:39,973 dan sebahagian daripada asas The Table 461 01:05:40,040 --> 01:05:43,576 untuk menghentikan ahlinya yang terlalu emosi daripada terus berperang. 462 01:05:45,946 --> 01:05:48,347 Awak boleh menang atau kalah, 463 01:05:50,483 --> 01:05:52,385 awak pernah kata awak mahukan, 464 01:05:53,053 --> 01:05:54,587 jalan keluar. 465 01:05:58,591 --> 01:06:00,961 Saya tiada kuasa untuk berunding dengan The Table. 466 01:06:01,028 --> 01:06:03,362 Keluarga awak ada kuasa. 467 01:06:03,429 --> 01:06:05,164 Suruh mereka sediakan watikah cabaran 468 01:06:05,231 --> 01:06:07,734 dan menawarkan awak sebagai wakil mereka. 469 01:06:07,801 --> 01:06:10,070 Saya tiada keluarga. 470 01:06:10,137 --> 01:06:12,638 Ruska Roma sudah menghapuskan jaminan saya. 471 01:06:14,306 --> 01:06:18,244 Jadi saya cadangkan awak ke Berlin 472 01:06:19,012 --> 01:06:20,446 dan kembalikan jaminan awak. 473 01:06:21,148 --> 01:06:22,348 Atau... 474 01:06:24,851 --> 01:06:25,886 awak pilihlah penamat awak sendiri. 475 01:06:28,487 --> 01:06:30,891 Apa yang awak dapat daripada semua ini, Winston? 476 01:06:32,291 --> 01:06:34,527 Saya dapat apa yang awak mahir, Jonathan. 477 01:06:35,294 --> 01:06:37,329 Balas dendam. 478 01:07:27,800 --> 01:07:33,000 - Cantik Revolvernya. - Barang baik. 479 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Semuanya? 480 01:07:57,000 --> 01:08:01,500 - Father! - Ya, anakku! 481 01:08:01,800 --> 01:08:03,000 Saya nak bertemu Pyotr... 482 01:08:16,295 --> 01:08:17,731 Sut yang cantik. 483 01:08:34,114 --> 01:08:35,681 Cakap. 484 01:08:35,749 --> 01:08:38,584 Dia di Berlin, di Ruska Roma. 485 01:08:38,651 --> 01:08:40,987 Awak boleh pindahkan wang sekarang. 486 01:08:41,054 --> 01:08:42,055 Tidak. 487 01:08:42,856 --> 01:08:44,356 Maaf? 488 01:08:44,423 --> 01:08:46,860 Bunuh John dan awak akan dapat duit awak. 489 01:08:48,360 --> 01:08:50,096 Itu bukan perjanjian kita. 490 01:08:51,530 --> 01:08:54,968 Perjanjian kita adalah khidmat awak. 491 01:08:55,035 --> 01:08:58,637 Sekarang ini nyawa untuk nyawa, Encik Nobody. 492 01:09:00,439 --> 01:09:03,977 Nyawa awak atau dia. 493 01:09:04,044 --> 01:09:07,546 Ketika sudah selesai, awak akan dapat ganjaran awak. 494 01:09:07,613 --> 01:09:08,982 Dan dana persaraan awak. 495 01:09:18,291 --> 01:09:19,525 Tak guna. 496 01:09:41,900 --> 01:09:44,000 Anak derhaka sudah kembali... 497 01:09:47,900 --> 01:09:51,000 Tapi ini bukan rumah awak lagi, kan.. 498 01:09:51,324 --> 01:09:52,759 Jonathan Wick? 499 01:09:53,900 --> 01:09:56,900 Awak sudah besar, Katia. 500 01:09:57,500 --> 01:10:01,900 Awak semakin tua. Apa pun, lama tak bertemu. 501 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Saya mahu bertemu dia. 502 01:10:10,243 --> 01:10:11,610 Awak terlupa 503 01:10:11,677 --> 01:10:14,613 kami masih di bawah naungan The Table. 504 01:10:14,680 --> 01:10:17,317 Dan kali terakhir saya periksa... 505 01:10:17,384 --> 01:10:19,518 keahlian awak telah dilucutkan 506 01:10:19,585 --> 01:10:22,722 dan jaminan awak sudah dihapuskan. 507 01:10:23,957 --> 01:10:27,459 Awak tiada urusan dengan kami. 508 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Biar Pyotr yang putuskan. 509 01:10:30,363 --> 01:10:31,932 Pyotr sudah mati! 510 01:10:36,836 --> 01:10:38,470 Selepas awak 511 01:10:38,537 --> 01:10:40,673 menembak kepala The Elder, 512 01:10:42,508 --> 01:10:45,011 Marquis hantar orang untuk menembak Pyotr. 513 01:10:46,112 --> 01:10:49,515 Dalam tradisi Rusia... 514 01:10:49,581 --> 01:10:52,218 kami kena menanggung akibatnya. 515 01:10:53,954 --> 01:10:55,521 Disebabkan awak, 516 01:10:55,587 --> 01:10:56,990 Saya terpaksa melutut 517 01:10:57,057 --> 01:10:59,960 di hadapan orang yang membunuh ayah saya. 518 01:11:00,026 --> 01:11:02,162 Kalau begitu kita mempunyai 519 01:11:02,228 --> 01:11:03,830 musuh yang sama. 520 01:11:05,198 --> 01:11:08,101 Kita boleh saling membantu. 521 01:11:08,168 --> 01:11:12,305 Bahkan awak tak boleh membantu diri sendiri. 522 01:11:12,372 --> 01:11:14,741 Bagaimana awak nak membantu kami? 523 01:11:14,808 --> 01:11:18,644 Dengan membunuh Marquis. 524 01:11:18,712 --> 01:11:20,546 Mereka akan melantik orang baru. 525 01:11:20,800 --> 01:11:23,000 Kematiannya takkan mengubah apa-apa. 526 01:11:25,051 --> 01:11:26,652 Akan ada perubahan 527 01:11:26,720 --> 01:11:29,655 jika saya membunuhnya dalam Duel! 528 01:11:43,900 --> 01:11:50,000 Tradisi lama tak boleh disangkal tapi untuk Duel yang disahkan oleh The Table 529 01:11:51,000 --> 01:11:58,000 dia perlu menjadi ahli keluarga kita dan memiliki Crest. 530 01:12:10,662 --> 01:12:12,564 Berapa ramai yang awak bunuh 531 01:12:12,631 --> 01:12:13,733 untuk keluar dari sini? 532 01:12:13,800 --> 01:12:15,869 Ramai. 533 01:12:16,970 --> 01:12:19,005 Awak cuma perlu bunuh seorang 534 01:12:19,571 --> 01:12:20,874 untuk kembali ke sini. 535 01:12:20,940 --> 01:12:23,977 Orang yang membunuh ayah saya. 536 01:12:25,577 --> 01:12:28,148 Berikan namanya. 537 01:12:29,349 --> 01:12:31,051 Killa Harkan. 538 01:12:31,117 --> 01:12:33,652 Awak akan bertemu dia di Himmel and Hölle. 539 01:12:33,720 --> 01:12:36,489 Setelah dia sudah mati, saya akan kembalikan jaminan awak. 540 01:12:36,555 --> 01:12:38,825 Dan Crest? 541 01:12:38,892 --> 01:12:41,728 Harkan dulu, kemudian kita berbincang. 542 01:12:42,395 --> 01:12:44,097 Bawakan bukti kematian dia. 543 01:12:47,200 --> 01:12:49,035 Saya perlukan jalan masuk. 544 01:12:51,637 --> 01:12:53,239 Saya tahu jalannya. 545 01:12:54,374 --> 01:12:55,674 Klaus akan bawa awak. 546 01:13:04,984 --> 01:13:06,286 Saya Klaus. 547 01:13:10,957 --> 01:13:13,059 - John. - Saya Klaus. 548 01:14:01,774 --> 01:14:03,042 Tolong beritahu Cik Puan awak 549 01:14:03,109 --> 01:14:05,011 bahawa saya berbesar hati dengan penghormatan ini 550 01:14:05,078 --> 01:14:08,014 dan saya menantikan kerjasama kami yang akan datang. 551 01:14:09,415 --> 01:14:10,717 Saya Klaus. 552 01:14:17,689 --> 01:14:20,226 Encik John Wick 553 01:14:20,827 --> 01:14:22,295 bertemu secara langsung. 554 01:14:23,897 --> 01:14:27,133 Baba Yaga. 555 01:14:28,368 --> 01:14:29,668 Rasa macam malam Krismas, kan? 556 01:14:41,047 --> 01:14:42,882 Biadapnya saya. Tolong. 557 01:14:48,821 --> 01:14:50,957 Minum, Encik Wick? 558 01:14:54,160 --> 01:14:56,162 Awak memang menunggu saya. 559 01:14:56,229 --> 01:14:57,330 Bukan saya. 560 01:14:58,498 --> 01:14:59,698 Dia. 561 01:15:00,500 --> 01:15:01,568 John? 562 01:15:04,270 --> 01:15:05,271 Apa khabar? 563 01:15:07,307 --> 01:15:09,242 Awak tahu saya di sini. 564 01:15:09,309 --> 01:15:11,010 Saya syak saja. 565 01:15:11,711 --> 01:15:12,946 Keluarga. 566 01:15:17,717 --> 01:15:20,887 Keluarga awak membuang awak, Encik Wick. 567 01:15:22,555 --> 01:15:23,890 Mereka menyerahkan awak 568 01:15:23,957 --> 01:15:26,359 dengan harapan untuk menyelamatkan mereka. 569 01:15:27,660 --> 01:15:29,829 Sebab itu saya tak percayakan keluarga Cossacks. 570 01:15:29,896 --> 01:15:32,565 Mereka keluarga kotor. 571 01:15:35,868 --> 01:15:37,937 Ini urusan peribadi. 572 01:15:40,440 --> 01:15:42,141 Saya rasa ketegangan di sini. 573 01:15:43,711 --> 01:15:46,012 Mungkin Encik Wick merasakan 574 01:15:46,079 --> 01:15:48,748 bahawa saya yang bertanggungjawab atas kematian... 575 01:15:49,682 --> 01:15:50,984 kawan kami. 576 01:15:54,254 --> 01:15:57,323 Tapi saya tak bunuh Koji. Awak yang bunuh, John. 577 01:15:59,659 --> 01:16:02,528 Perselisihan antara kawan lama ini, 578 01:16:02,595 --> 01:16:03,963 membuatkan saya sedih. 579 01:16:05,365 --> 01:16:06,366 Izinkan saya membantu. 580 01:16:09,269 --> 01:16:10,303 Jangan. 581 01:16:11,705 --> 01:16:12,939 Kita ada perjanjian. 582 01:16:15,709 --> 01:16:16,909 Itu tadi. 583 01:16:16,976 --> 01:16:18,444 Marquis. 584 01:16:18,511 --> 01:16:20,580 Saya syak dia takkan peduli sama ada peluru, 585 01:16:20,647 --> 01:16:22,415 pedang atau orang buta. 586 01:16:34,800 --> 01:16:37,000 Kami jumpa seseorang di luar. 587 01:16:43,236 --> 01:16:46,039 Adakah ini untuk saya, Encik... 588 01:16:47,340 --> 01:16:48,341 Nobody. 589 01:16:50,109 --> 01:16:52,312 Tidak, sebenarnya untuk dia. 590 01:16:57,150 --> 01:17:00,286 Kalau begitu duduklah, Encik Nobody. 591 01:17:04,223 --> 01:17:06,025 Teruja, kan? 592 01:17:15,769 --> 01:17:19,138 Jadi, awak nak bunuh dia. 593 01:17:21,809 --> 01:17:23,109 Awak nak bunuh dia. 594 01:17:24,477 --> 01:17:26,012 Saya nak bunuh dia. 595 01:17:27,113 --> 01:17:28,915 Bagaimana dengan awak, Encik Wick? 596 01:17:29,582 --> 01:17:31,584 Saya akan bunuh awak. 597 01:17:32,985 --> 01:17:35,388 Untuk Pyotr. Sudah tentu. 598 01:17:36,923 --> 01:17:39,926 Nampaknya kita semua menghadapi 599 01:17:39,992 --> 01:17:42,862 misteri yang besar. 600 01:17:42,929 --> 01:17:46,366 Kekeliruan, jika kamu semua rasa. Dilema kehidupan nyata. 601 01:17:48,101 --> 01:17:49,369 Jadi... 602 01:17:51,003 --> 01:17:53,306 Apa kata kita bermain satu permainan? 603 01:17:53,373 --> 01:17:54,440 Satu pusingan. 604 01:17:55,308 --> 01:17:57,477 Pemenang akan menentukan siapa yang hidup... 605 01:17:59,512 --> 01:18:00,980 dan siapa yang mati. 606 01:18:05,985 --> 01:18:09,021 Baiklah. Berapa jumlah pertaruhannya? 607 01:18:09,088 --> 01:18:11,324 Lebih dari yang awak mampu. 608 01:18:11,391 --> 01:18:13,192 Ya, saya selangkah saja lagi 609 01:18:13,259 --> 01:18:15,395 untuk menjadi orang paling kaya. 610 01:18:16,929 --> 01:18:18,297 Atau orang yang akan mati. 611 01:18:20,566 --> 01:18:23,336 Cabutan lima kad. 612 01:18:47,460 --> 01:18:48,494 Encik Wick. 613 01:18:49,629 --> 01:18:50,930 Encik Wick? 614 01:19:14,220 --> 01:19:16,322 Dead Man's Hand, Encik Wick. 615 01:19:20,326 --> 01:19:21,327 Baiklah... 616 01:19:22,695 --> 01:19:24,297 Saya tak pandai berjudi. 617 01:19:26,934 --> 01:19:28,134 Mari lihat. 618 01:19:35,675 --> 01:19:37,945 4 keping kad 9 dan sekeping kad 4. 619 01:19:38,010 --> 01:19:40,446 Sangat menakjubkan. 620 01:19:52,291 --> 01:19:55,729 Royal Flush. 621 01:19:55,796 --> 01:19:57,530 Agak bagus bagi Nobody. 622 01:19:57,597 --> 01:19:58,698 Terima kasih. 623 01:20:00,734 --> 01:20:03,971 Lelaki buta, seorang lelaki bersama anjing 624 01:20:04,036 --> 01:20:06,005 dan John Wick berjalan menuju ke bar 625 01:20:06,072 --> 01:20:09,475 dan duduk di hadapan meja. 626 01:20:09,542 --> 01:20:11,611 Sama ada itu nampak seperti permulaan 627 01:20:11,677 --> 01:20:13,179 bagi jenaka yang luar biasa 628 01:20:13,246 --> 01:20:15,849 atau peluang yang paling menguntungkan. 629 01:20:18,050 --> 01:20:22,188 Satu, dia fikir berkhidmat itu merupakan jalan keluarnya. 630 01:20:26,592 --> 01:20:27,761 Satu... 631 01:20:29,028 --> 01:20:31,330 dia fikir duit boleh membeli jalan keluarnya. 632 01:20:34,166 --> 01:20:35,601 Dan satu lagi... 633 01:20:37,103 --> 01:20:38,571 dia fikir dengan membunuh 634 01:20:39,639 --> 01:20:40,774 merupakan jalan keluarnya. 635 01:20:43,509 --> 01:20:46,713 Kesemua mereka fikir mereka adalah pemenangnya. 636 01:20:48,114 --> 01:20:49,448 Tapi apa yang mereka gagal 637 01:20:50,483 --> 01:20:51,952 untuk sedar 638 01:20:52,019 --> 01:20:55,688 adalah saat mereka mula duduk dihadapan meja ini... 639 01:20:59,058 --> 01:21:01,028 mereka sudah kalah. 640 01:21:01,093 --> 01:21:03,529 Biar saya teka. Five of a Kind? 641 01:21:05,164 --> 01:21:06,265 Ya. 642 01:21:06,300 --> 01:21:12,000 - Saya tahu awak seorang penipu licik. - Ya, sangat licik. 643 01:21:13,707 --> 01:21:15,207 Untuk makluman awak, 644 01:21:16,475 --> 01:21:18,544 Pyotr bukan urusan peribadi. 645 01:21:20,346 --> 01:21:21,547 Sekarang, mungkin ada sedikit. 646 01:21:25,217 --> 01:21:27,988 Bunuh! 647 01:22:46,700 --> 01:22:48,634 Hei! Dia di sana! 648 01:23:30,000 --> 01:23:34,000 Awak tembak bontot saya. Barua!!! 649 01:24:18,000 --> 01:24:33,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 650 01:24:33,100 --> 01:24:48,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ https://t.me/sub_verse ♥ 651 01:25:43,777 --> 01:25:45,879 Gila! 652 01:26:14,440 --> 01:26:16,609 Awak tahu apa masalah awak, Encik Wick? 653 01:26:17,244 --> 01:26:19,678 Awak tak bernasib baik. 654 01:26:21,147 --> 01:26:22,648 Nasib malang dalam hidup, 655 01:26:23,149 --> 01:26:24,516 dalam percintaan, 656 01:26:24,583 --> 01:26:26,385 dalam persahabatan... 657 01:26:28,587 --> 01:26:29,856 dan sekarang... 658 01:26:31,390 --> 01:26:32,859 dalam kematian. 659 01:27:32,419 --> 01:27:34,586 Killa! 660 01:28:23,502 --> 01:28:26,139 Kenapa awak tak mati saja? 661 01:29:33,773 --> 01:29:35,008 Dia milik saya. 662 01:29:37,110 --> 01:29:39,145 Saya dah pesan jangan terima persepakatan itu. 663 01:29:39,212 --> 01:29:41,580 Ya, saya rasa persepakatan awak pun tidak berjaya, kan? 664 01:29:44,250 --> 01:29:46,719 Tak hairan mereka ambil mata awak. 665 01:29:51,391 --> 01:29:52,624 Mereka tak ambil mata saya. 666 01:29:54,828 --> 01:29:55,995 Saya yang serahkan. 667 01:30:27,000 --> 01:30:32,000 Awak anak Belarus. Anak yatim bangsa kami. 668 01:30:32,900 --> 01:30:38,000 Awak akan terikat dengan kami sepanjang hidup di dunia ini dan akhirat sana. 669 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 Darah awak adalah darah saya. 670 01:30:49,300 --> 01:30:53,000 Penderitaan awak adalah penderitaan saya. 671 01:30:54,500 --> 01:30:58,000 Kehidupan awak adalah kehidupan saya. 672 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Selamat kembali, Jardani 673 01:31:32,292 --> 01:31:34,761 Ruska Roma akan menyokong 674 01:31:34,827 --> 01:31:35,995 cabaran awak. 675 01:31:37,230 --> 01:31:38,798 Siapa yang akan jadi Pengantara awak? 676 01:32:07,293 --> 01:32:10,129 Amaran tentang bahaya kezaliman. 677 01:32:13,566 --> 01:32:16,903 Awak mesti berniat untuk bersama Pendamping awak. 678 01:32:16,970 --> 01:32:18,238 Bukan hari ini. 679 01:32:25,378 --> 01:32:27,480 Mengikut Tradisi Lama dan undang-undang lama, 680 01:32:27,547 --> 01:32:30,283 John Wick mencabar awak dalam Duel. 681 01:32:30,350 --> 01:32:32,919 Untuk menyelesaikan perselisihan awak dengan cara lama, 682 01:32:32,986 --> 01:32:34,921 sebagaimana seorang lelaki patut selesaikan. 683 01:32:37,156 --> 01:32:39,525 Awak bercakap tentang Tradisi Lama seolah-olah awak mengetahuinya. 684 01:32:40,693 --> 01:32:42,762 Orang seperti Encik Wick 685 01:32:42,829 --> 01:32:44,530 tak boleh mengemukakan cabaran seperti itu. 686 01:32:46,165 --> 01:32:48,301 Dia mempunyai Crest milik keluarganya. 687 01:32:53,273 --> 01:32:54,307 Berlin. 688 01:32:54,374 --> 01:32:55,775 Cabaran Ruska Roma, 689 01:32:55,842 --> 01:32:57,777 penerimaan semula Encik Wick bersama mereka, 690 01:32:57,844 --> 01:32:59,512 semuanya tertulis di situ. 691 01:32:59,579 --> 01:33:01,247 Dicatat dalam sejarah sekarang. 692 01:33:09,789 --> 01:33:11,491 Dan kenapa saya perlu terima cabaran ini 693 01:33:11,557 --> 01:33:13,126 daripada orang bawahan? 694 01:33:13,192 --> 01:33:15,495 Kerana ada peraturan, dan tanpa peraturan... 695 01:33:15,561 --> 01:33:18,498 - Kita sama macam binatang. - Tepat sekali. 696 01:33:22,068 --> 01:33:23,536 Masa sedang bergerak. 697 01:33:24,437 --> 01:33:25,872 Hari baru bakal menjelma. 698 01:33:25,938 --> 01:33:28,808 Idea baru, peraturan baru, 699 01:33:29,676 --> 01:33:31,044 pengurusan baru. 700 01:33:33,112 --> 01:33:35,248 Awak tetap kena menerima. 701 01:33:35,315 --> 01:33:39,252 Kerana kira masih duduk di bawah naungan The Table. 702 01:33:39,319 --> 01:33:42,555 Bahkan awak tak boleh terlepas akibat daripada kegagalan. 703 01:33:50,430 --> 01:33:53,499 Dan apakah syarat dari Encik Wick? 704 01:33:54,334 --> 01:33:56,903 Victoriae Fiducia. 705 01:33:56,969 --> 01:34:01,874 Dibebaskan tanpa syarat dari semua kewajipan terhadap The Table. 706 01:34:16,222 --> 01:34:19,125 Sejarah sudah dikotori oleh Marquis 707 01:34:19,192 --> 01:34:21,561 yang hanya diingati oleh hamba mereka saja. 708 01:34:22,362 --> 01:34:23,429 Tapi awak... 709 01:34:25,331 --> 01:34:26,767 awak boleh diingati 710 01:34:26,834 --> 01:34:29,202 sebagai orang yang membawa John Wick, 711 01:34:29,268 --> 01:34:30,937 yang paling ditakuti oleh semua 712 01:34:31,003 --> 01:34:33,539 ahli The Table dan semua bawahan mereka, ke arah cahaya. 713 01:34:35,007 --> 01:34:36,376 Cahaya awak. 714 01:34:38,611 --> 01:34:40,113 Dan siapa saja yang menjangkakan 715 01:34:40,179 --> 01:34:42,215 betapa tingginya kemuliaan itu 716 01:34:42,281 --> 01:34:44,617 untuk seseorang mampu menerimanya? 717 01:35:01,501 --> 01:35:05,238 Tengah hari, di La Tour Eiffel, untuk bincang peraturan. 718 01:35:06,105 --> 01:35:07,373 Awak boleh pergi. 719 01:35:08,541 --> 01:35:09,609 Setelah urusan saya selesai. 720 01:35:11,043 --> 01:35:12,713 Sebagai Pengantara dia, atas kemenangannya, 721 01:35:12,780 --> 01:35:16,449 keahlian saya akan dikembalikan, nama saya dibersihkan, 722 01:35:16,516 --> 01:35:19,452 hotel saya dibina semula dan diberikan keistimewaan semula, 723 01:35:19,519 --> 01:35:21,521 semua itu dibawah tanggungan The Table. 724 01:35:23,857 --> 01:35:25,057 Sudah tentu. 725 01:35:35,301 --> 01:35:38,004 Bagaimana cara awak lakukan apa-apa saja begitulah cara awak lakukan segalanya. 726 01:35:39,939 --> 01:35:41,140 Sekarang saya sudah selesai. 727 01:35:45,244 --> 01:35:47,180 Rasanya saya akan rindukan awak setelah awak pergi. 728 01:35:47,246 --> 01:35:49,248 Malangnya saya takkan kata begitu pada awak. 729 01:35:50,149 --> 01:35:51,684 Awak mesti tak tahu, kan? 730 01:35:52,786 --> 01:35:54,987 Apakah itu? 731 01:35:55,054 --> 01:35:58,157 Sebagai Pengantara dia, seperti penjamin dia, 732 01:35:58,224 --> 01:36:00,259 sama ada awak menang bersama dia 733 01:36:00,326 --> 01:36:02,228 atau mati bersama dia. 734 01:36:03,797 --> 01:36:05,331 Tradisi lama. 735 01:36:13,573 --> 01:36:14,640 Begitulah kehidupan. 736 01:37:01,989 --> 01:37:04,156 Mengikut undang-undang lama, 737 01:37:04,223 --> 01:37:06,425 hanya seorang saja boleh terselamat. 738 01:37:06,492 --> 01:37:08,227 Kamu berdua faham? 739 01:37:11,965 --> 01:37:13,399 Sangat bagus. 740 01:37:13,466 --> 01:37:15,268 Peraturan. 741 01:37:15,334 --> 01:37:18,170 Yang dicabar pilih dulu. Masa? 742 01:37:20,007 --> 01:37:21,274 Matahari terbit. 743 01:37:26,914 --> 01:37:28,147 Sekarang. 744 01:37:31,919 --> 01:37:33,252 Matahari terbit. 745 01:37:33,754 --> 01:37:34,755 Lokasi? 746 01:37:35,889 --> 01:37:37,657 Awak datang ke sini 747 01:37:37,724 --> 01:37:40,192 awak fikir ada jalan keluar dari dunia ini untuk awak, Encik Wick? 748 01:37:42,261 --> 01:37:43,496 Memang tiada. 749 01:37:46,365 --> 01:37:48,234 Le Centre Pompidou. 750 01:37:50,938 --> 01:37:52,538 Sacré Coeur. 751 01:37:57,243 --> 01:37:58,511 Sacré Coeur. 752 01:37:59,713 --> 01:38:00,714 Senjata? 753 01:38:01,782 --> 01:38:03,149 Jika awak menang, 754 01:38:03,215 --> 01:38:05,217 The Table akan menepati janji mereka. 755 01:38:06,319 --> 01:38:07,687 Awak akan dapat kebebasan awak. 756 01:38:09,088 --> 01:38:10,523 Tapi awak takkan mendapatkannya. 757 01:38:11,792 --> 01:38:12,793 Pedang. 758 01:38:18,765 --> 01:38:20,099 Pistol. 759 01:38:24,838 --> 01:38:29,208 Pertarungan pistol. 30 langkah. 760 01:38:29,275 --> 01:38:31,677 Jika kedua-dua pihak masih hidup, 761 01:38:31,745 --> 01:38:35,147 kedua-dua pihak perlu saling mendekati dalam jarak 10 langkah setiap kali tembakan 762 01:38:35,214 --> 01:38:37,583 sehinggalah salah seorang yang tinggal. 763 01:38:39,019 --> 01:38:40,419 Peraturan pertemuan. 764 01:38:41,687 --> 01:38:43,155 Tiada belas kasihan. 765 01:38:43,222 --> 01:38:45,792 Awak nak tahu kenapa awak takkan dapat kebebasan awak? 766 01:38:49,228 --> 01:38:51,297 kerana inilah diri awak, 767 01:38:52,198 --> 01:38:53,734 diri awak yang takkan berubah. 768 01:38:56,003 --> 01:38:57,838 Awak adalah pembunuh. 769 01:39:00,172 --> 01:39:02,809 Anak yatim yang kami kutip di tepi jalan 770 01:39:02,876 --> 01:39:05,344 dan diasah menjadi mahir. 771 01:39:05,411 --> 01:39:08,247 Dengan membunuh itulah yang memberikan awak tujuan. 772 01:39:09,248 --> 01:39:11,183 Seseorang tanpa tujuan... 773 01:39:12,986 --> 01:39:14,320 sia-sia. 774 01:39:16,723 --> 01:39:17,924 Tiada belas kasihan. 775 01:39:19,558 --> 01:39:21,427 Tiada belas kasihan. 776 01:39:21,494 --> 01:39:24,363 Jika tiada apa-apa lagi, tuan-tuan, 777 01:39:24,430 --> 01:39:26,165 - Saya akan... - Wakil. 778 01:39:30,636 --> 01:39:31,738 Itu hak dia. 779 01:39:33,506 --> 01:39:35,174 Awak ada nama? 780 01:39:40,179 --> 01:39:41,414 Caine. 781 01:39:43,950 --> 01:39:45,786 Jadi sudah diputuskan. 782 01:39:45,852 --> 01:39:47,754 Matahari terbit, Sacré Coeur. 783 01:39:49,355 --> 01:39:51,725 Pertarungan pistol, tiada belas kasih. 784 01:39:51,792 --> 01:39:54,260 Jika Encik Wick berjaya, 785 01:39:54,326 --> 01:39:56,163 dia akan bebas daripada segala kewajipan 786 01:39:56,262 --> 01:39:57,831 terhadap The High Table, 787 01:39:57,898 --> 01:40:00,167 dan Pengantaranya akan kembali 788 01:40:00,232 --> 01:40:02,468 sebagai pengurus setelah pembinaan semula 789 01:40:02,535 --> 01:40:04,236 New York Continental. 790 01:40:05,939 --> 01:40:09,976 Jika Marquis Vincent Bisset de Gramont berjaya... 791 01:40:10,043 --> 01:40:11,745 John Wick akan mati. 792 01:40:14,014 --> 01:40:15,548 Termasuk Pengantaranya. 793 01:40:17,416 --> 01:40:19,186 Sudah diputuskan. 794 01:40:19,251 --> 01:40:20,586 Jika tiada apa-apa lagi, tuan-tuan, 795 01:40:20,653 --> 01:40:22,823 Kita berjumpa semasa matahari terbit. 796 01:40:22,889 --> 01:40:24,623 Jika gagal bertemu pada waktu yang ditetapkan 797 01:40:24,690 --> 01:40:26,225 dia akan dilucutkan hak 798 01:40:26,292 --> 01:40:28,461 dan dibunuh serta-merta. 799 01:40:39,438 --> 01:40:42,508 Diluar sana tiada John. 800 01:40:43,744 --> 01:40:46,512 Tiada suami bahagia bersama kehidupan normal. 801 01:40:49,315 --> 01:40:50,751 Cuma ada John Wick, 802 01:40:51,718 --> 01:40:52,819 seorang pembunuh. 803 01:40:55,155 --> 01:40:57,289 Dan dia akan bunuh awak. 804 01:41:03,964 --> 01:41:05,031 Hotel awak? 805 01:41:06,133 --> 01:41:07,433 Ya. 806 01:41:07,500 --> 01:41:09,435 Awak sentiasa ada muslihat, kan? 807 01:41:09,502 --> 01:41:11,437 Bukankah semua orang ada muslihat? 808 01:41:11,504 --> 01:41:15,307 Mari cari tempat perlindungan yang selamat sebelum bermula. 809 01:41:15,374 --> 01:41:17,244 Ada sesuatu yang saya perlu lakukan dulu. 810 01:41:17,309 --> 01:41:19,713 Lebih cepat lebih bagus. 811 01:41:23,415 --> 01:41:25,085 Saya tak nak lakukan. 812 01:41:25,152 --> 01:41:26,619 Awak bertarunglah dalam pertarungan awak sendiri. 813 01:41:30,523 --> 01:41:32,358 Bukankah ini yang awak mahukan? 814 01:41:35,628 --> 01:41:37,363 Victoriae Fiducia. 815 01:41:38,397 --> 01:41:39,733 Awak bunuh dia, 816 01:41:39,800 --> 01:41:41,768 awak dan anak awak akan bebas. 817 01:41:43,937 --> 01:41:45,437 Tiada sesiapa boleh sentuh dia. 818 01:41:46,940 --> 01:41:48,775 Jika awak menolak, 819 01:41:48,842 --> 01:41:51,610 anak awak akan menanggung akibatnya. 820 01:41:53,180 --> 01:41:55,314 Pilihan ditangan awak. 821 01:43:21,868 --> 01:43:22,936 Caine. 822 01:43:23,870 --> 01:43:25,005 John. 823 01:43:26,139 --> 01:43:27,506 Ucapkan selamat tinggal? 824 01:43:29,441 --> 01:43:31,077 Ucapkan helo. 825 01:43:36,349 --> 01:43:38,151 Awak rasa isteri awak boleh dengar suara awak? 826 01:43:40,754 --> 01:43:41,855 Tidak. 827 01:43:45,424 --> 01:43:46,760 Jadi kenapa bersusah payah? 828 01:43:48,895 --> 01:43:50,429 Mungkin saya silap. 829 01:43:54,167 --> 01:43:55,769 Mereka yang mati biarkan. 830 01:43:59,339 --> 01:44:01,141 Yang hidup perlu teruskan. 831 01:44:06,578 --> 01:44:08,882 Selepas anak saya dilahirkan... 832 01:44:10,784 --> 01:44:12,451 Saya mahu meninggalkan kehidupan ini. 833 01:44:15,088 --> 01:44:16,455 Saya sangka saya dah meninggalkannya. 834 01:44:18,691 --> 01:44:20,193 Tapi awak belum meninggalkannya. 835 01:44:22,461 --> 01:44:23,897 Kita berdua disumpah... 836 01:44:26,066 --> 01:44:27,167 awak dan saya. 837 01:44:28,634 --> 01:44:30,737 Tentang itu kita berdua sependapat. 838 01:44:34,808 --> 01:44:36,608 Anak saya tidak disumpah. 839 01:44:39,779 --> 01:44:41,848 Jika situasi di antara awak dan dia... 840 01:44:44,017 --> 01:44:45,651 awak yang akan mati. 841 01:44:52,459 --> 01:44:54,027 Mungkin tidak. 842 01:44:59,232 --> 01:45:00,767 Saya rindukan awak, John. 843 01:45:02,836 --> 01:45:05,637 Seronok dapat duduk bersama kawan. 844 01:45:10,609 --> 01:45:12,712 Kita bertemu lagi esok. 845 01:45:42,776 --> 01:45:45,644 Begini cara awak selesaikan masalah? 846 01:45:45,712 --> 01:45:47,847 Bertarung dengan Baba Yaga. 847 01:45:47,914 --> 01:45:51,084 Kegagalan ini akan menggoncangkan asas The High Table, 848 01:45:52,485 --> 01:45:55,722 dan akan mengubah Wick menjadi suci. 849 01:45:58,391 --> 01:46:00,727 Kemenangan saya akan berlaku sebaliknya. 850 01:46:03,296 --> 01:46:04,898 Marquis de Gramont! 851 01:46:06,565 --> 01:46:08,735 Cita-cita seseorang 852 01:46:08,802 --> 01:46:11,071 tidak patut melebihi nilainya. 853 01:46:13,940 --> 01:46:16,976 Awak kena ingat baik-baik, encik. 854 01:47:37,724 --> 01:47:39,726 Selamat pagi, Encik Wick. 855 01:47:39,792 --> 01:47:42,661 Dan selamat datang ke La Resistance. 856 01:47:42,729 --> 01:47:44,831 Agak jauh daripada rumah, ya? 857 01:47:44,898 --> 01:47:46,266 Ya, tindakan awak yang 858 01:47:46,332 --> 01:47:48,902 tidak mematuhi undang-undang memberikan saya inspirasi, John. 859 01:47:48,968 --> 01:47:50,570 Saya tambah cawangan, 860 01:47:50,637 --> 01:47:52,872 kembangkan empayar. 861 01:47:52,939 --> 01:47:54,941 Bagaimana dengan persiapan untuk perpisahan awak? 862 01:47:56,609 --> 01:47:58,144 Hampir ke penghujungnya. 863 01:47:59,078 --> 01:48:01,414 Nampaknya begitulah. 864 01:48:02,582 --> 01:48:04,683 Ukurannya 42 regular, betul tak? 865 01:48:05,684 --> 01:48:07,220 Dibuat dari Kevlar, dari depan hingga belakang. 866 01:48:07,287 --> 01:48:09,155 Sut model terbaru. 867 01:48:09,222 --> 01:48:11,024 Sesuai untuk semua majlis rasmi. 868 01:48:11,090 --> 01:48:14,227 Perkahwinan, pengebumian, Duel High Table. 869 01:48:14,294 --> 01:48:15,962 Lagipun, seseorang perlu kelihatan terbaik 870 01:48:16,029 --> 01:48:17,797 ketika dia berkahwin. 871 01:48:19,332 --> 01:48:20,333 Atau mati. 872 01:48:31,177 --> 01:48:32,245 Maafkan saya, tuan, 873 01:48:33,012 --> 01:48:34,480 tapi ini semua gila. 874 01:48:35,682 --> 01:48:37,150 Gila? 875 01:48:37,217 --> 01:48:39,185 Percayakan takdir tuan kepada orang buta? 876 01:48:40,486 --> 01:48:43,356 Ada tiga jenis orang dalam dunia ini. 877 01:48:45,124 --> 01:48:48,194 Mereka yang ada tujuan untuk hidup, 878 01:48:48,261 --> 01:48:51,331 mereka yang ada tujuan untuk mati, 879 01:48:51,397 --> 01:48:54,167 dan mereka yang ada tujuan untuk membunuh. 880 01:48:54,234 --> 01:48:56,903 John Wick tiada ke semua jenis ini. 881 01:48:56,970 --> 01:49:00,206 Dia memang ada tapi dia hanyalah hantu yang mencari tanah perkuburan. 882 01:49:01,641 --> 01:49:03,042 Tapi orang buta, 883 01:49:04,344 --> 01:49:05,845 mereka ada ketiga-tiganya. 884 01:49:07,580 --> 01:49:09,616 Lagi pula, firasat saya mengatakan 885 01:49:09,682 --> 01:49:11,818 Encik Wick takkan berjaya 886 01:49:11,884 --> 01:49:13,987 sampai ke tempat Duel itu semasa matahari terbit. 887 01:49:58,831 --> 01:50:00,400 Baiklah, sekarang. 888 01:50:00,466 --> 01:50:03,202 Kepada semua Bopper diluar sana di City of Lights, 889 01:50:03,269 --> 01:50:07,173 kepada semua orang jalanan yang menunggu khabar untuk beraksi, 890 01:50:07,240 --> 01:50:09,509 kepada semua pendengar setia saya 891 01:50:09,575 --> 01:50:12,512 yang tahu irama jalanan... 892 01:50:12,578 --> 01:50:17,150 malam ini adalah peluang anda untuk mendengar muzik indah. 893 01:50:17,216 --> 01:50:20,687 Saya telah diminta untuk menyampaikan permintaan khas 894 01:50:20,754 --> 01:50:22,522 daripada peminat rahsia. 895 01:50:23,589 --> 01:50:25,224 Nampaknya ada pengacau 896 01:50:25,291 --> 01:50:28,762 di dalam komuniti kita. 897 01:50:28,828 --> 01:50:31,064 Lelaki jahat dari New York 898 01:50:31,130 --> 01:50:34,467 menimbulkan huru-hara di tempat suci kita. 899 01:50:35,635 --> 01:50:37,070 Kami mengundang anda semua 900 01:50:37,136 --> 01:50:41,007 untuk menyampaikan pengajaran kepada lelaki bersut hitam ini. 901 01:50:41,074 --> 01:50:45,411 Jika anda mahukan ganjaran, anda kena selesaikan sebelum matahari terbit. 902 01:50:45,478 --> 01:50:47,580 Ini adalah lagu hit, 903 01:50:47,647 --> 01:50:50,683 dan lagu yang sangat terkenal, 904 01:50:50,751 --> 01:50:53,386 ditujukan kepada awak, Encik Wick. 905 01:50:55,288 --> 01:50:58,224 Dan ingat, tiada tempat untuk melarikan diri. 906 01:52:04,023 --> 01:52:05,291 Terima kasih diucapkan kepada anda semua 907 01:52:05,358 --> 01:52:09,529 kerana mendengar WUXIA, 908 01:52:09,595 --> 01:52:12,766 tempat hiburan anda semua 909 01:52:12,833 --> 01:52:14,967 dan keperluan maklumat anda. 910 01:52:15,034 --> 01:52:16,436 Selamat memburu. 911 01:52:18,772 --> 01:52:20,373 Jadi, ia sudah bermula. 912 01:52:21,708 --> 01:52:24,010 Saya memerlukan senjata. 913 01:52:25,311 --> 01:52:26,979 Saya ingat awak takkan bertanya. 914 01:52:28,314 --> 01:52:30,751 Pit Viper 9 mm. 915 01:52:30,818 --> 01:52:32,518 Bagaimana awak dapat pistol ini? 916 01:52:32,585 --> 01:52:35,688 Saya kenal seorang lelaki yang kenal seseorang yang suka menembak orang. 917 01:52:36,824 --> 01:52:38,558 Lelopaknya berkapasiti 21 peluru 918 01:52:38,624 --> 01:52:39,625 dan buatan pemampasnya 919 01:52:39,692 --> 01:52:41,527 boleh menghilangkan kesan recoil. 920 01:52:41,594 --> 01:52:43,496 Fiber optik untuk pandangan hadapan, 921 01:52:43,563 --> 01:52:45,164 selamat untuk pengguna tangan biasa dan kidal, 922 01:52:45,231 --> 01:52:47,768 Flared Magwell untuk isi semula dengan pantas, 923 01:52:47,835 --> 01:52:49,803 2 paun pemicu ekstrem, 924 01:52:49,870 --> 01:52:52,505 dan bagi mereka yang mahu lebih selamat, 925 01:52:52,572 --> 01:52:54,273 dari jarak dekat, 926 01:52:54,340 --> 01:52:57,410 senjata ini sangat merbahaya. 927 01:53:02,348 --> 01:53:05,251 Sejauh mana awak boleh membawa saya ke gereja? 928 01:53:10,423 --> 01:53:11,491 Amin. 929 01:53:21,567 --> 01:53:24,237 Ini dia, tuan-tuan. 930 01:53:25,772 --> 01:53:26,874 Pengangkutan awak. 931 01:53:30,276 --> 01:53:31,677 Saya pernah menasihatkan awak 932 01:53:31,745 --> 01:53:33,112 jangan sesekali cuba masuk 933 01:53:33,179 --> 01:53:34,948 kembali ke dalam dunia ini, 934 01:53:35,014 --> 01:53:37,283 saya tak sangka saya akan terlibat juga. 935 01:53:40,052 --> 01:53:42,321 Semuanya akan berakhir hari ini. 936 01:53:45,258 --> 01:53:47,460 Ketika saya mengebumikan Charon, 937 01:53:49,395 --> 01:53:52,431 Saya keliru apa yang patut di ukir pada batu nisannya. 938 01:53:53,700 --> 01:53:57,069 Beberapa ayat bagi meringkaskan keseluruhan hidupnya? 939 01:53:57,136 --> 01:54:00,206 Hidup King! 940 01:54:00,273 --> 01:54:02,275 Batu nisan saya sudah siap beberapa tahun lalu. 941 01:54:03,643 --> 01:54:04,677 Sederhana. 942 01:54:04,745 --> 01:54:06,612 Peramal. 943 01:54:07,781 --> 01:54:09,415 Apa yang awak putuskan? 944 01:54:10,416 --> 01:54:12,251 Kawan. 945 01:54:12,318 --> 01:54:14,755 Itulah sifat yang merangkumi seluruh hidupnya. 946 01:54:15,521 --> 01:54:16,656 Kawan. 947 01:54:25,732 --> 01:54:28,367 Selamat malam dan semoga berjaya, Encik Wick. 948 01:54:30,102 --> 01:54:31,504 Terima kasih, King. 949 01:54:34,073 --> 01:54:35,341 Jonathan. 950 01:54:36,475 --> 01:54:37,643 Winston. 951 01:54:37,711 --> 01:54:40,613 Matahari terbit pada jam 6:03 pagi. 952 01:54:40,680 --> 01:54:43,349 Jangan terlambat untuk kebaikan kita semua. 953 01:54:52,893 --> 01:54:54,360 "Suami penyayang." 954 01:54:56,429 --> 01:54:58,732 Saya mahu ayat itu terukir di batu nisan saya. 955 01:54:58,799 --> 01:55:01,400 "John. Suami penyayang." 956 01:55:31,230 --> 01:55:32,465 Disahkan. 957 01:55:33,800 --> 01:55:35,668 Berita gembira, Bopper. 958 01:55:35,736 --> 01:55:37,336 Kami sudah nampak dia. 959 01:55:38,471 --> 01:55:40,306 Lelaki bersut hitam kita telah dikesan 960 01:55:40,373 --> 01:55:42,642 di Septième Arrondissement. 961 01:55:42,709 --> 01:55:46,646 Saya rasa ini waktu yang tepat untuk menumpahkan darahnya. 962 01:57:49,169 --> 01:57:53,372 Nampaknya rakan-rakan kita di dalam komuniti telah ketinggalan, 963 01:57:53,439 --> 01:57:56,375 dan sekarang dia menuju ke Arc de Triomphe. 964 01:57:56,442 --> 01:57:58,377 Mari lihat siapa yang berjaya. 965 02:00:03,236 --> 02:00:04,738 Ayuhlah semua. 966 02:00:04,804 --> 02:00:06,907 Kita kena lakukan yang terbaik. 967 02:00:10,877 --> 02:00:13,780 Siapa yang bakal menang besar? 968 02:02:41,494 --> 02:02:42,929 Siapa ini? 969 02:02:42,996 --> 02:02:44,563 Soalan yang awak patut tanya, 970 02:02:44,630 --> 02:02:46,332 adalah berapa banyak? 971 02:02:46,399 --> 02:02:48,701 Rasanya situasi masih terkawal. 972 02:02:57,510 --> 02:02:59,479 Kerana situasi yang saya nampak, 973 02:02:59,546 --> 02:03:02,315 adalah Encik Johnny akan sampai ke gereja tepat pada masanya, 974 02:03:02,382 --> 02:03:05,018 ini adalah malam terakhir awak sebagai Marquis. 975 02:04:18,158 --> 02:04:20,160 Sedikit perkembangan lalu lintas. 976 02:04:20,226 --> 02:04:23,796 Saya dengar lelaki bersut hitam tidak berjaya dibunuh. 977 02:04:23,863 --> 02:04:26,698 Kawan jahat kita sedang bergerak lagi. 978 02:04:26,766 --> 02:04:30,737 Dia menuju ke arah awak, pendengar saya yang ke-8. 979 02:06:34,394 --> 02:06:35,395 Ya? 980 02:06:35,461 --> 02:06:37,864 Baiklah. Saya setuju permintaan awak. 981 02:06:37,930 --> 02:06:39,733 Baiklah. Jumlah $35 juta. 982 02:06:39,799 --> 02:06:42,669 Itu bukan perjanjian kita. 983 02:06:47,106 --> 02:06:49,375 Itulah perjanjian yang ditawarkan pada hari ini. 984 02:07:12,965 --> 02:07:14,167 Bunuh dia! 985 02:07:22,675 --> 02:07:23,777 Telefon! 986 02:07:28,314 --> 02:07:30,450 Apa? Sekarang dengar cakap saya. 987 02:07:30,516 --> 02:07:31,551 $40 juta. 988 02:07:32,985 --> 02:07:35,355 Awak bayar untuk perkhidmatan. 989 02:07:48,034 --> 02:07:50,103 Berita gembira, bopper. 990 02:07:52,338 --> 02:07:54,640 Ganjaran baru saja dinaikkan. 991 02:12:54,173 --> 02:12:58,210 Kepada semua bopper yang masih menunggu, 992 02:12:58,277 --> 02:13:01,614 Encik Wick dilihat menuju ke gereja. 993 02:13:03,215 --> 02:13:05,986 Kita hampir kesuntukan masa. 994 02:13:06,053 --> 02:13:08,021 Peluang terakhir untuk memenangi ganjaran 995 02:13:08,088 --> 02:13:11,691 adalah sebelum matahari terbit untuk Encik Wick. 996 02:13:11,758 --> 02:13:16,429 Jadi siapa diluar sana yang sanggup memanjat 222 anak tangga? 997 02:13:23,500 --> 02:13:25,000 Semoga berjaya. 998 02:17:55,275 --> 02:17:58,544 Nampaknya Encik Wick takkan dapat bersama kita. 999 02:18:17,464 --> 02:18:18,732 John? 1000 02:18:21,434 --> 02:18:22,769 John? 1001 02:18:24,304 --> 02:18:25,739 Caine. 1002 02:18:25,805 --> 02:18:27,539 Pukul berapa matahari terbit? 1003 02:18:30,642 --> 02:18:31,878 Dua... 1004 02:18:33,179 --> 02:18:34,714 mungkin tiga minit lagi. 1005 02:18:36,016 --> 02:18:39,252 Saya nak awak naik tangga sampai ke atas, John. 1006 02:18:43,289 --> 02:18:44,556 Ya. 1007 02:18:51,663 --> 02:18:52,932 Sedia? 1008 02:18:53,599 --> 02:18:54,901 Ya. 1009 02:19:13,685 --> 02:19:15,088 Arah 12 atau 9? 1010 02:19:16,256 --> 02:19:17,290 9. 1011 02:19:50,757 --> 02:19:52,591 - Arah jam 6 atas. - Terima kasih. 1012 02:21:07,901 --> 02:21:09,402 Selamat tinggal, Encik Wick. 1013 02:21:22,882 --> 02:21:24,184 Awak tak boleh tembak saya. 1014 02:21:28,288 --> 02:21:29,889 Ya, awak benar. 1015 02:21:30,689 --> 02:21:31,891 Tapi saya boleh tembak awak. 1016 02:21:44,170 --> 02:21:47,140 Tapi saya boleh pukul awak, celaka. 1017 02:21:48,541 --> 02:21:49,809 Mari pergi, John. 1018 02:22:05,800 --> 02:22:06,800 Alamak. 1019 02:22:15,802 --> 02:22:17,804 Lato-latonya. 1020 02:22:25,545 --> 02:22:27,013 Awak pukul anjing saya. 1021 02:22:44,163 --> 02:22:45,365 Awak berhutang dengan saya. 1022 02:22:46,366 --> 02:22:47,367 Ya. 1023 02:22:56,042 --> 02:22:57,543 Jangan ambil hati, John. 1024 02:22:58,678 --> 02:23:00,313 Kita seri sekarang. 1025 02:23:01,347 --> 02:23:02,548 Ya. 1026 02:23:52,965 --> 02:23:54,967 Dan kita akan bermula. 1027 02:24:15,288 --> 02:24:19,092 Kita mencari kebenaran dan akan menanggung akibatnya. 1028 02:24:19,158 --> 02:24:21,561 Akibatnya. 1029 02:24:41,180 --> 02:24:42,548 Mari mulakan. 1030 02:25:21,687 --> 02:25:23,089 Ambil posisi, tuan-tuan. 1031 02:25:36,102 --> 02:25:38,571 Jumpa lagi pada kehidupan seterusnya, saudaraku. 1032 02:25:40,707 --> 02:25:42,308 30 langkah. 1033 02:26:30,656 --> 02:26:33,059 - Fikir tentang anak awak. - Berambus. 1034 02:26:40,399 --> 02:26:43,302 Cantiknya matahari terbit. 1035 02:27:02,622 --> 02:27:04,657 Kata-kata terakhir, Winston? 1036 02:27:06,025 --> 02:27:07,627 Berseronoklah. 1037 02:27:31,885 --> 02:27:33,754 Awak bersedia, Encik Caine? 1038 02:27:40,493 --> 02:27:41,561 Encik Wick? 1039 02:27:53,000 --> 02:27:56,000 Saya menyerahkan jiwa kamu berdua kepada tuhan. 1040 02:27:56,100 --> 02:27:58,000 Kita bermula seperti mana pengakhiran kita 1041 02:27:58,500 --> 02:28:04,000 Abu kepada abu. Debu kepada debu. 1042 02:28:06,252 --> 02:28:07,587 Tembak! 1043 02:28:27,874 --> 02:28:29,575 20 langkah! 1044 02:29:03,609 --> 02:29:04,644 Tembak! 1045 02:29:16,522 --> 02:29:17,523 Terbaik. 1046 02:29:25,065 --> 02:29:26,867 10 langkah! 1047 02:30:17,184 --> 02:30:18,617 Bunuh saja dia. 1048 02:30:38,471 --> 02:30:40,673 Mereka yang bergantung kepada kematian, 1049 02:30:42,274 --> 02:30:43,509 akan hidup. 1050 02:30:46,245 --> 02:30:48,447 Mereka yang bergantung kepada kehidupan, 1051 02:30:49,648 --> 02:30:50,751 akan mati. 1052 02:31:00,961 --> 02:31:02,294 Tembak! 1053 02:31:41,300 --> 02:31:42,501 Sebagai Pengantara awak, 1054 02:31:44,805 --> 02:31:46,773 Saya mengisytiharkan rampasan kuasa. 1055 02:31:50,543 --> 02:31:52,511 Serahkan senjata awak. 1056 02:31:53,345 --> 02:31:55,015 Adakah anak saya bebas sekarang? 1057 02:31:56,382 --> 02:31:58,617 Ya, awak dan anak awak. 1058 02:31:59,286 --> 02:32:00,486 Nikmatilah. 1059 02:32:18,504 --> 02:32:20,040 Peraturan. 1060 02:32:21,775 --> 02:32:24,610 Dasar bongkak, 1061 02:32:25,312 --> 02:32:26,880 dia tidak melepaskan tembakan. 1062 02:32:28,081 --> 02:32:29,515 Inilah akibatnya. 1063 02:32:45,598 --> 02:32:47,399 Itu sangat bagus. 1064 02:33:07,586 --> 02:33:10,556 Kewajipan awak terhadap The Table... 1065 02:33:12,259 --> 02:33:14,426 sudah dipenuhi, John Wick. 1066 02:33:14,493 --> 02:33:15,694 Awak sudah bebas. 1067 02:33:20,800 --> 02:33:23,169 Termasuk awak dan anak awak, encik. 1068 02:33:26,006 --> 02:33:28,975 Nama awak akan dikembalikan, Tuan Pengurus. 1069 02:33:30,277 --> 02:33:31,677 Semua syarat awak 1070 02:33:33,013 --> 02:33:34,714 akan dipenuhi. 1071 02:33:40,552 --> 02:33:43,656 Urusan kita di sini telah selesai. 1072 02:33:43,723 --> 02:33:45,691 Semoga hari ini indah. 1073 02:34:26,433 --> 02:34:27,633 Saudaraku. 1074 02:34:30,937 --> 02:34:32,538 Awak hutang saya satu. 1075 02:34:35,175 --> 02:34:36,242 Ya. 1076 02:34:58,832 --> 02:34:59,966 Winston. 1077 02:35:00,967 --> 02:35:02,168 Jonathan. 1078 02:35:04,771 --> 02:35:06,638 Boleh awak hantar saya pulang? 1079 02:35:13,612 --> 02:35:14,981 Sudah tentu. 1080 02:36:48,575 --> 02:36:49,843 Helen. 1081 02:37:51,471 --> 02:37:53,740 Tak sangka harinya sudah tiba. 1082 02:37:59,078 --> 02:38:02,048 Awak rasa dia ke mana Syurga atau Neraka? 1083 02:38:07,754 --> 02:38:09,122 Siapa tahu? 1084 02:38:26,000 --> 02:38:29,000 Selamat tinggal, anakku. 1085 02:38:56,000 --> 02:39:11,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 1086 02:39:11,100 --> 02:39:26,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ https://t.me/sub_verse ♥