1 00:01:00,717 --> 00:01:03,982 "Jag är vägen in i sorgens stad." 2 00:01:08,725 --> 00:01:12,397 "Jag är vägen till oändlig smärta." 3 00:01:13,728 --> 00:01:16,233 "Jag är vägen till förgängelsen." 4 00:01:17,141 --> 00:01:21,112 "Före mig skapades ingenting," 5 00:01:21,137 --> 00:01:25,141 "- bortom de som lever för evigt." 6 00:01:26,739 --> 00:01:29,746 "Även jag!" 7 00:01:30,758 --> 00:01:34,758 "Överge allt hopp, ni som går in här." 8 00:01:39,520 --> 00:01:41,517 Du är nu i vardagsrummet med... 9 00:01:42,892 --> 00:01:45,897 ...den jävla kungen! 10 00:02:05,783 --> 00:02:07,780 Är du redo, John? 11 00:02:13,595 --> 00:02:15,596 Ja. 12 00:04:17,457 --> 00:04:19,474 Mr Wick. 13 00:04:20,918 --> 00:04:22,932 Vad orsakar nöjet? 14 00:04:30,928 --> 00:04:32,922 Min ring. 15 00:04:33,540 --> 00:04:36,525 Min frihet. 16 00:04:38,083 --> 00:04:42,076 Din ring är borta. Som den Äldre som föregick mig. 17 00:04:43,863 --> 00:04:47,316 Och om du trodde att det här kunde sluta med min död, 18 00:04:47,341 --> 00:04:50,315 – då har du fel. 19 00:04:50,340 --> 00:04:56,083 Min död kommer inte att förändra resultatet mer än ni kan förändra er själva. 20 00:04:56,107 --> 00:04:59,094 Ingen av oss kan undkomma vårt eget jag. 21 00:04:59,508 --> 00:05:02,510 Och ingen undkommer Höga Bordet. 22 00:05:03,620 --> 00:05:09,616 Och det enda sättet John Wick kan hitta fred eller frihet, 23 00:05:10,125 --> 00:05:13,112 - är i döden. 24 00:05:13,136 --> 00:05:16,124 Jag vet. 25 00:05:18,686 --> 00:05:22,662 Jag är rädd att du har kommit en lång väg - 26 00:05:22,687 --> 00:05:24,670 - förgäves. 27 00:05:25,771 --> 00:05:27,042 Visst... 28 00:05:31,487 --> 00:05:33,484 Inte riktigt. 29 00:06:23,313 --> 00:06:26,320 Direktören, tack. 30 00:06:35,368 --> 00:06:39,359 En budbärare kommer att tala till dig. 31 00:06:39,889 --> 00:06:43,870 - Det här måste vara ett misstag. - Det är det inte. 32 00:06:43,895 --> 00:06:47,875 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordrat, 33 00:06:47,900 --> 00:06:51,885 - att detta hotell måste fördömas. 34 00:07:01,637 --> 00:07:03,643 Ni har en timme på er. 35 00:07:15,726 --> 00:07:18,713 Han väntar på dig. 36 00:07:23,339 --> 00:07:25,159 Kan de göra det? 37 00:07:25,184 --> 00:07:29,162 Dekretet är undertecknat av de 12 höga herrarna. 38 00:07:29,364 --> 00:07:33,385 Markisen har nu status som autem imperator, 39 00:07:33,410 --> 00:07:37,479 - så han är nu domare, jury och... 40 00:07:40,847 --> 00:07:43,839 Evakuera hotellet. 41 00:08:00,598 --> 00:08:05,607 Ned Kellys sista ord när bödeln placerade snaran runt hans hals var: 42 00:08:06,526 --> 00:08:09,270 "Sånt är livet." 43 00:08:09,295 --> 00:08:12,288 Säkert sätt att acceptera ödet. Visa trotsighet. 44 00:08:12,312 --> 00:08:18,285 Du kommer inte att dö idag. Det är jag säker på. 45 00:08:18,309 --> 00:08:21,294 Du har Davids orubbliga tro, min vän, 46 00:08:21,318 --> 00:08:26,307 - men du borde inte vara här. Det här kommer inte att bli trevligt. 47 00:08:27,596 --> 00:08:30,597 Så är livet, herr direktör. 48 00:08:56,931 --> 00:08:59,934 Min far brukade säga: 49 00:09:00,345 --> 00:09:05,343 "Sättet du gör något på är hur du gör allt." 50 00:09:05,367 --> 00:09:09,362 Han kallade det den första och sista levnadsregeln. 51 00:09:12,368 --> 00:09:14,376 Tror du på regler... 52 00:09:17,377 --> 00:09:20,349 ...mr Manager? 53 00:09:20,373 --> 00:09:23,348 Det gör jag. 54 00:09:23,372 --> 00:09:26,368 Och hur är det med konsekvenserna? 55 00:09:27,514 --> 00:09:28,533 Naturligtvis. 56 00:09:30,870 --> 00:09:33,018 Och nya chanser. 57 00:09:34,669 --> 00:09:38,662 Där är vi olika, vi två. 58 00:09:41,860 --> 00:09:46,860 Nya chanser är en tillflyktsort för misslyckade män. 59 00:10:19,430 --> 00:10:26,847 Vissa vid Bordet skyller New York för denna skam. 60 00:10:28,611 --> 00:10:32,600 De tror att det beror på den här staden. 61 00:10:33,164 --> 00:10:37,174 Styrelsen har låtit det här jävla stället komma undan med det för länge. 62 00:10:38,301 --> 00:10:42,312 Och se vad det har lett till. 63 00:10:43,842 --> 00:10:47,844 - Jag sköt honom. - Och ändå är han vid liv. 64 00:10:48,664 --> 00:10:53,261 - Han förorenar allt han rör vid. - Med all respekt, mitt hotell... 65 00:10:53,286 --> 00:10:55,294 Ditt hotell? 66 00:10:56,817 --> 00:10:59,824 Tillåter du, sir? 67 00:11:07,473 --> 00:11:09,487 För all del. 68 00:11:11,496 --> 00:11:15,457 Hotellen och deras ledning - 69 00:11:15,481 --> 00:11:19,471 - påminner alla som styrs av de höga herrarnas bord, 70 00:11:19,495 --> 00:11:23,493 – att ingen av oss står över reglerna. 71 00:11:25,490 --> 00:11:29,466 - Trots det står vi här. - Mr Wick... 72 00:11:29,491 --> 00:11:32,506 Vi är inte här på grund av John Wick. 73 00:11:36,189 --> 00:11:40,185 Han är bara symbolen för ditt misslyckande, herr direktör. 74 00:11:44,510 --> 00:11:49,995 Sanden i timglaset är bara ett eko av mitt tynande tålamod. 75 00:12:20,092 --> 00:12:22,096 Du är inte längre New York. 76 00:12:25,448 --> 00:12:27,468 Du är ingenting. 77 00:12:29,445 --> 00:12:31,461 Du är exkommunicerad. 78 00:12:33,391 --> 00:12:35,404 Och som sådan... 79 00:12:37,508 --> 00:12:41,512 ...behöver du inte längre en concierge. 80 00:13:06,597 --> 00:13:11,597 Det har varit min ära, min vän. 81 00:13:21,612 --> 00:13:24,594 Det borde ha varit jag. 82 00:13:24,618 --> 00:13:27,339 Ja. 83 00:13:27,364 --> 00:13:28,633 Men det var det inte. 84 00:13:29,564 --> 00:13:31,592 Tänk på varför, 85 00:13:31,617 --> 00:13:35,627 – och då kan någon av oss ha haft nytta av det här samtalet. 86 00:13:38,626 --> 00:13:41,629 Jag vill prata med Caine. 87 00:15:08,722 --> 00:15:10,734 Jag har ett namn till dig. 88 00:15:11,371 --> 00:15:15,356 Med all respekt jag har dragit mig tillbaka. 89 00:15:15,724 --> 00:15:17,714 Jag är klar. 90 00:15:18,731 --> 00:15:23,721 - Jag håller inte med. - Jag är till ingen nytta för dig. 91 00:15:24,332 --> 00:15:29,338 - Eller Högherrarnas bord. - Det bestämmer inte du. 92 00:15:35,359 --> 00:15:38,345 Jag tycker att du ska hitta någon annan. 93 00:15:42,230 --> 00:15:46,806 De kom nära. I dag. 94 00:15:46,831 --> 00:15:49,849 För nära. De försatte henne i fara. 95 00:16:02,776 --> 00:16:05,776 Jag känner väl till avtalet jag ingick. 96 00:16:16,585 --> 00:16:19,589 En före detta affärspartner. 97 00:16:22,951 --> 00:16:24,959 Han var det. 98 00:16:27,798 --> 00:16:30,803 Och min vän. 99 00:16:35,956 --> 00:16:39,945 Överenskommelsen med styrelsen av Höga Bordet är fortfarande densamma. 100 00:16:40,242 --> 00:16:44,238 Vi ger dig ett namn, du ger oss ett liv. Annars... 101 00:16:45,966 --> 00:16:47,967 ...tar vi ett själva. 102 00:17:07,954 --> 00:17:11,970 Jag vill tjäna. Jag står till din tjänst. 103 00:17:15,067 --> 00:17:18,057 Utmärkt! 104 00:17:22,003 --> 00:17:26,012 Jag antar att du har en uppfattning om var han befinner sig. 105 00:17:28,079 --> 00:17:32,051 John Wick har få vänner kvar i denna värld. 106 00:17:32,076 --> 00:17:36,096 Och ännu färre kommer han att anförtro sitt liv åt. 107 00:17:40,446 --> 00:17:42,437 Bra. 108 00:18:32,145 --> 00:18:35,156 Välkommen till Osaka Continental. Hur kan jag stå till tjänst? 109 00:18:35,419 --> 00:18:37,432 Jag behöver ett rum. 110 00:18:40,605 --> 00:18:43,609 Tyvärr är djur inte tillåtna här. 111 00:18:44,511 --> 00:18:46,485 För känslomässigt stöd. 112 00:18:46,510 --> 00:18:51,519 - Är hon ditt stöddjur? - Vice versa. Jag är hennes. Visst? 113 00:18:56,852 --> 00:18:59,847 Hon måste stanna i rummet. 114 00:19:01,910 --> 00:19:03,901 Ha en trevlig vistelse. 115 00:19:10,453 --> 00:19:13,193 ÖPPET KONTRAKT JOHN WICK - 18 MILJONER DOLLAR 116 00:19:13,218 --> 00:19:17,215 Inte dåligt. Inte illa alls. 117 00:19:23,477 --> 00:19:26,475 48,3 miljoner 15 miljoner 118 00:19:31,402 --> 00:19:33,462 Det finns en hund i min lobby. 119 00:19:33,486 --> 00:19:36,476 - Djur för känslomässigt stöd. - Självklart. 120 00:19:37,105 --> 00:19:39,476 Programmet för morgondagen. Mr Suzuki vid 11-tiden. 121 00:19:39,500 --> 00:19:42,394 Paret Tarasov ber om publik kl 14. 122 00:19:42,419 --> 00:19:45,338 - Vad är det här vid 20-tiden? - Middag med din dotter. 123 00:19:45,363 --> 00:19:49,344 Hon är orolig att du jobbar för hårt. 124 00:19:49,369 --> 00:19:53,360 Vad har jag gjort för att få ett så omtänksamt barn? 125 00:19:53,509 --> 00:19:56,490 - Bra karma, antar jag. - Verkligen. 126 00:19:56,514 --> 00:19:59,487 Och hur mår våra gäster? 127 00:19:59,667 --> 00:20:02,658 Några av guldmedlemmarna är oroliga. 128 00:20:03,074 --> 00:20:06,720 - Det är alltid något. - Idag är det New York. 129 00:20:06,745 --> 00:20:10,717 - Och min portier? - Bekymrad. 130 00:20:10,742 --> 00:20:13,753 Vi kanske borde hitta ett stöddjur åt dig. 131 00:20:17,976 --> 00:20:22,990 - Ska vi vara oroliga? - Vi har inte kränkt styrelsen. 132 00:20:23,015 --> 00:20:26,660 Deras relation med mr Wick är en känd sak. Bordet kommer. 133 00:20:28,902 --> 00:20:33,042 Och vi kommer att behandla dem med vänlighet. 134 00:20:33,790 --> 00:20:36,779 Allt han rör vid dör. 135 00:20:39,249 --> 00:20:44,242 Lär mig inte om en man som jag har känt längre än du har levt. 136 00:20:44,680 --> 00:20:46,676 Förlåt mig, far. 137 00:20:51,020 --> 00:20:53,019 Akira. 138 00:20:55,464 --> 00:20:59,468 Säg till min dotter att jag ser fram emot vår middag. 139 00:21:17,780 --> 00:21:20,778 Du får inte släppa in någon. 140 00:21:43,885 --> 00:21:46,916 Jag antar att du äntligen har hittat frid. 141 00:22:03,549 --> 00:22:05,556 Uppenbarligen inte. 142 00:22:06,634 --> 00:22:09,652 Det var ett misstag att döda den äldste, min vän. 143 00:22:12,808 --> 00:22:16,824 De svarade igen genom att jämna ut New York Continental. 144 00:22:18,647 --> 00:22:21,634 Min dotter är rädd att vi står på tur. 145 00:22:22,125 --> 00:22:24,392 - Winston? - Lever. 146 00:22:24,446 --> 00:22:27,450 Men de avrättade hans dörrvakt. 147 00:22:28,016 --> 00:22:30,033 För att statuera ett exempel. 148 00:22:42,140 --> 00:22:46,146 Har du tänkt på hur det här ska sluta? 149 00:22:51,608 --> 00:22:55,585 Höga Bordet kommer aldrig att sluta. 150 00:22:55,610 --> 00:22:58,610 Det vet du mycket väl. 151 00:23:00,797 --> 00:23:02,793 Bordet tar bara liv... 152 00:23:03,690 --> 00:23:05,702 ...och ger bara döden. 153 00:23:11,700 --> 00:23:13,706 Koji... 154 00:23:15,596 --> 00:23:18,581 Jag har orsakat problem för dig. 155 00:23:18,708 --> 00:23:20,712 Förlåt. 156 00:23:22,808 --> 00:23:26,802 Vänskap betyder lite när det passar. 157 00:23:38,719 --> 00:23:40,068 DEN HÖGA HERRENS BORD MARQUIS 158 00:24:16,590 --> 00:24:19,605 - Välkommen. Hur kan jag stå till tjänst? - Direktören. 159 00:24:26,699 --> 00:24:29,135 Naturligtvis. 160 00:24:29,160 --> 00:24:32,148 Vänligen tag plats. 161 00:24:34,108 --> 00:24:39,104 Evakuera alla på hotellet. Diskret. 162 00:24:41,046 --> 00:24:45,049 Detta här leder bara till döden. 163 00:24:47,668 --> 00:24:50,665 Jag dödar dem alla. 164 00:24:51,399 --> 00:24:54,367 Jag tror att du kommer att försöka. 165 00:24:55,040 --> 00:24:59,044 Men ingen, inte ens du, kan döda alla. 166 00:25:00,384 --> 00:25:04,379 Vill du dö? Det är ditt val. 167 00:25:05,714 --> 00:25:06,923 En bra död... 168 00:25:07,702 --> 00:25:09,722 ...får man bara efter ett bra liv. 169 00:25:11,348 --> 00:25:16,345 Vi lämnade båda det goda livet bakom oss för länge sedan, min vän. 170 00:25:20,936 --> 00:25:23,953 Far. De höga herrarnas bord... 171 00:25:24,699 --> 00:25:28,129 - Vad gör han här? - Mr Wick är vår gäst. 172 00:25:28,839 --> 00:25:30,823 - Far... - Jag pratar med dem. 173 00:25:30,847 --> 00:25:33,820 - De vet inte att du är här. - Jag ber dig... 174 00:25:33,844 --> 00:25:35,856 Stanna hos mr Wick. 175 00:25:44,850 --> 00:25:48,867 Gästerna har anlänt. Var redo att visa gästfrihet. 176 00:26:15,002 --> 00:26:18,983 Välkommen till Osaka Continental, mina herrar. 177 00:26:19,008 --> 00:26:21,010 Hur kan jag tjäna er? 178 00:26:21,893 --> 00:26:26,874 Styrelsen anser att hotellet här ger service... 179 00:26:26,898 --> 00:26:29,906 ...till en som har blivit bannlyst. 180 00:26:31,482 --> 00:26:34,485 Det är en hård anklagelse. 181 00:26:34,818 --> 00:26:37,820 Vi måste ha full tillgång till hotellet. 182 00:26:38,929 --> 00:26:43,918 Naturligtvis. Men som ni vet, inga affärer, 183 00:26:44,286 --> 00:26:48,295 - inte ens er sorts verksamhet, utförs på hotellets område. 184 00:26:49,236 --> 00:26:55,233 Så jag måste be om era vapen. 185 00:26:55,928 --> 00:27:00,909 - Vi representerar markisen. - Och jag representerar Osaka. 186 00:27:00,933 --> 00:27:03,928 Era vapen, snälla. 187 00:27:05,764 --> 00:27:09,744 Gör inte samma misstag som dåren i New York. 188 00:27:09,769 --> 00:27:12,919 Dårar talar, fegisar är tysta, 189 00:27:12,943 --> 00:27:14,935 - men vise män lyssnar. 190 00:27:15,662 --> 00:27:18,647 Vilken sort vill du vara? 191 00:27:27,953 --> 00:27:30,957 God dag, gamle vän. 192 00:27:33,159 --> 00:27:37,147 Det är trevligt av dig att besöka mig efter alla dessa år. 193 00:27:37,889 --> 00:27:41,886 - Jobbar du för dem nu? - Nej. 194 00:27:42,701 --> 00:27:46,705 - Nej. - Din dotter? Mia? 195 00:27:47,982 --> 00:27:49,987 Lever. 196 00:27:51,187 --> 00:27:54,174 Och din dotter Akira? 197 00:27:54,462 --> 00:27:57,439 Hon mår bra. 198 00:27:57,464 --> 00:27:59,460 Jag är glad. 199 00:28:00,992 --> 00:28:03,978 Du vet... 200 00:28:04,002 --> 00:28:07,985 Det här behöver inte sluta i blodsutgjutelse. 201 00:28:08,566 --> 00:28:11,973 - Gå då. - Ingen trotsar Bordet. 202 00:28:11,997 --> 00:28:13,987 Du förstod det en gång. 203 00:28:14,401 --> 00:28:18,409 Och när du en gång förstod innebörden av broderskap. 204 00:28:18,683 --> 00:28:19,988 Nu räcker det! 205 00:28:20,519 --> 00:28:25,855 Markisen de Gramont beordrar att hotellets helighet ska upphävas. 206 00:28:25,880 --> 00:28:27,888 Gå åt sidan. 207 00:28:43,160 --> 00:28:45,178 Strunt i det, Koji. 208 00:28:54,586 --> 00:28:56,587 Jag är ledsen. 209 00:29:22,460 --> 00:29:23,840 Döda dem alla! 210 00:30:15,260 --> 00:30:17,250 Försvinn. 211 00:30:33,425 --> 00:30:36,437 Reträtt. 212 00:30:40,536 --> 00:30:44,524 Sök på hotellet. Hitta Wick. 213 00:30:48,736 --> 00:30:51,722 Du har ingen rätt att komma hit. 214 00:30:52,231 --> 00:30:56,247 Om de hittar dig här, kommer Bordet att döda min far, mig... 215 00:30:57,623 --> 00:31:01,597 – och alla andra för att du bröt mot reglerna. 216 00:31:01,761 --> 00:31:04,756 Du borde inte ha kommit. 217 00:31:16,704 --> 00:31:18,708 Hotellet är under attack. 218 00:31:27,175 --> 00:31:29,175 Är du beväpnad? 219 00:32:39,115 --> 00:32:41,120 Kom igen. 220 00:32:45,276 --> 00:32:47,281 Stoppa dem. 221 00:33:34,763 --> 00:33:37,521 Hej, blinde man! 222 00:33:38,989 --> 00:33:42,240 Gör ditt jobb! 223 00:38:09,601 --> 00:38:10,764 Kan du stå upp? 224 00:38:13,479 --> 00:38:16,328 Gå ut där du kom in. Gå till Umeda Station. 225 00:38:16,353 --> 00:38:19,375 - Jag kommer vara här. - Spotta inte på min gåva till dig. 226 00:38:22,504 --> 00:38:25,492 John, gör mig en tjänst. 227 00:38:25,891 --> 00:38:28,069 Döda så många du kan. 228 00:38:28,891 --> 00:38:31,069 Naturligtvis. 229 00:43:47,958 --> 00:43:48,971 John? 230 00:43:50,462 --> 00:43:51,478 Caine. 231 00:44:00,790 --> 00:44:02,796 De gav dig mitt namn. 232 00:44:05,869 --> 00:44:06,879 Ja. 233 00:44:10,268 --> 00:44:12,720 Jag är ledsen. 234 00:44:13,893 --> 00:44:15,180 Jag med. 235 00:44:37,081 --> 00:44:40,052 Du borde ha hållit dig utanför. 236 00:44:40,077 --> 00:44:43,060 För allas vår skull. 237 00:44:43,232 --> 00:44:45,236 Jag försökte det. 238 00:44:46,895 --> 00:44:49,890 Gjorde du det? 239 00:45:22,779 --> 00:45:24,783 Kom igen, John. 240 00:45:27,005 --> 00:45:29,012 Låt oss få det här överstökat. 241 00:45:32,131 --> 00:45:36,128 Ja. Det låter som en bra idé. 242 00:45:52,650 --> 00:45:54,648 Du gjorde en deal. 243 00:45:56,283 --> 00:45:58,289 Det gjorde du också, John. 244 00:46:01,509 --> 00:46:03,511 Familjen? 245 00:46:06,588 --> 00:46:08,956 Familjen. 246 00:46:36,857 --> 00:46:38,121 Är du död, John? 247 00:47:15,552 --> 00:47:18,553 - John. - Caine. 248 00:48:00,027 --> 00:48:03,231 WICK, J. 20 MILJONER DOLLAR 249 00:48:09,309 --> 00:48:12,305 KONTRAKTET HADE IN 20 MILJONER DOLLAR 250 00:49:10,804 --> 00:49:14,804 Fan också, Johnny. Du har ställt till det en hel del. 251 00:49:15,617 --> 00:49:18,617 - Jag känner inte dig. - Men jag känner dig. 252 00:49:26,331 --> 00:49:28,336 Är du en spårhund? 253 00:49:33,572 --> 00:49:36,558 Hur mycket? 254 00:49:38,184 --> 00:49:40,181 Inte tillräckligt. 255 00:49:42,290 --> 00:49:44,294 Men det börjar närma sig. 256 00:49:49,525 --> 00:49:52,530 Ta hand om dig själv, Johnny, 257 00:49:54,233 --> 00:49:57,236 – för vi är tillsammans i detta nu. 258 00:50:40,592 --> 00:50:43,579 Okej, Koji. 259 00:50:46,418 --> 00:50:49,421 Säg bara var John är och gå härifrån. 260 00:50:50,186 --> 00:50:52,166 Res bort. 261 00:50:52,721 --> 00:50:55,725 Res någonstans långt härifrån. 262 00:50:57,113 --> 00:50:59,129 Du vet att jag inte gör det. 263 00:51:07,095 --> 00:51:10,098 Har du blivit skjuten? 264 00:51:27,897 --> 00:51:30,163 Du är inte skyldig John Wick någonting. 265 00:51:32,708 --> 00:51:35,706 Han har ingen markör på dig. 266 00:51:41,298 --> 00:51:44,273 Du måste ha sjunkit djupt om du tänker... 267 00:51:44,414 --> 00:51:46,431 - att den enda skuld du kan ha, 268 00:51:47,913 --> 00:51:51,187 - finns som markörer. 269 00:51:56,051 --> 00:51:58,054 Kom igen. 270 00:51:59,830 --> 00:52:02,829 Jag vill inte göra det här. 271 00:52:47,880 --> 00:52:49,187 Far! 272 00:53:04,481 --> 00:53:06,479 Titta på mig. 273 00:53:14,136 --> 00:53:17,101 Även en blind kan se att du har förlorat. 274 00:53:18,761 --> 00:53:21,748 Och Caine... 275 00:53:21,913 --> 00:53:26,909 ...du behöver inga ögon för att se rätt väg. 276 00:53:29,150 --> 00:53:32,155 Ta hand om din dotter nu. 277 00:53:33,171 --> 00:53:34,288 Den där... 278 00:53:37,277 --> 00:53:39,276 Jag gör det. 279 00:53:45,526 --> 00:53:47,522 Nej! 280 00:54:24,090 --> 00:54:26,095 Låt bli. 281 00:54:28,109 --> 00:54:30,109 Välj livet. 282 00:54:51,479 --> 00:54:53,477 Jag väntar på dig. 283 00:56:05,737 --> 00:56:07,729 Vem är han? 284 00:56:13,972 --> 00:56:16,958 Han var en vän. 285 00:56:17,843 --> 00:56:20,846 Min far är död på grund av dig. 286 00:56:23,226 --> 00:56:25,243 På grund av vad du gjorde. 287 00:56:28,590 --> 00:56:30,598 Så antingen dödar du honom... 288 00:56:32,659 --> 00:56:34,669 ...eller mig. 289 00:56:41,367 --> 00:56:43,376 Jag förstår. 290 00:57:03,206 --> 00:57:06,501 Adjö, mr Wick. 291 00:57:29,508 --> 00:57:31,495 Tack för att du kom. 292 00:57:32,488 --> 00:57:37,488 Vi hemlösa måste hålla ihop, eller hur? 293 00:57:40,674 --> 00:57:43,431 Jag måste prata med honom. 294 00:57:45,220 --> 00:57:50,808 Senast du pratade med honom sköt du honom från taket. 295 00:57:50,833 --> 00:57:54,820 Jag hade inget val. De hade alla kort på handen. 296 00:57:54,845 --> 00:57:58,508 Nå? Men vem hade pistolen i handen? 297 00:57:58,532 --> 00:58:01,516 John behöver veta omfattningen av vad som drabbar honom nu. 298 00:58:01,540 --> 00:58:05,392 Markisen har inga begränsningar. Bordet har tagit av honom kedjan. 299 00:58:05,417 --> 00:58:10,033 Min kära Winston, din omsorg är så gripande. 300 00:58:11,547 --> 00:58:13,564 Men berätta sanningen. 301 00:58:14,337 --> 00:58:16,541 Varför lät fransmännen dig leva? 302 00:58:17,439 --> 00:58:20,543 Att döda en man kan göra honom till en martyr. 303 00:58:20,933 --> 00:58:23,904 Låt honom leva... 304 00:58:23,929 --> 00:58:28,923 ...berätta för världen att han är en fegis eller en förrädare. 305 00:58:30,653 --> 00:58:32,655 Vilken är du? 306 00:58:34,329 --> 00:58:36,328 Felaktigt. 307 00:58:57,848 --> 00:59:00,859 Jag ser inte hur förstörelsen av hotell - 308 00:59:01,426 --> 00:59:03,473 - tar dig närmare att döda John Wick. 309 00:59:04,580 --> 00:59:07,587 Det handlar inte om att döda John Wick. 310 00:59:08,072 --> 00:59:11,585 Jag vill döda idén om John Wick. 311 00:59:11,610 --> 00:59:16,604 Det är därför jag måste utplåna allt som idén rör vid. 312 00:59:21,750 --> 00:59:25,111 Blodet i Osaka var inte nödvändigt. 313 00:59:26,496 --> 00:59:30,493 Blodbadet var poängen. 314 00:59:45,513 --> 00:59:47,525 Han gör det till ditt val. 315 00:59:55,084 --> 00:59:57,082 Du. Kom med mig. 316 00:59:58,530 --> 01:00:01,534 Tänk efter innan du säger ja. 317 01:00:07,329 --> 01:00:11,321 - Och du är? - Ingen. 318 01:00:12,547 --> 01:00:17,931 Att vara tystlåten, mr Nobody, är ett ynkligt karaktärsdrag. 319 01:00:19,345 --> 01:00:24,528 Ett misstag där, genom att försöka dölja sitt ego, 320 01:00:24,552 --> 01:00:26,572 - låter vi den stå fram helt naken. 321 01:00:29,330 --> 01:00:32,321 Jag frågar bara en gång. 322 01:00:36,392 --> 01:00:38,577 Hur kunde du hitta honom? 323 01:00:40,834 --> 01:00:42,838 Betala och jag säger det. 324 01:00:48,462 --> 01:00:50,948 Hur mycket skulle en sådan tjänst vara värd? 325 01:00:51,427 --> 01:00:55,417 25 miljoner dollar och motsvarande belopp på mitt pensionssparande, 326 01:00:55,964 --> 01:00:58,957 - när han är död. 327 01:01:00,526 --> 01:01:03,507 Vi hittade honom en gång. Vi kommer att hitta honom igen. 328 01:01:03,594 --> 01:01:06,767 Innan eller efter att du läggs i graven? 329 01:01:13,883 --> 01:01:15,878 Jag gillar dig. 330 01:01:18,666 --> 01:01:20,675 20 miljoner. 331 01:01:23,992 --> 01:01:26,965 Du måste gilla mig mer. 332 01:01:26,990 --> 01:01:28,973 23. 333 01:01:29,379 --> 01:01:34,368 - Ego, mr Nobody. - Det kostar 23. 334 01:01:34,622 --> 01:01:36,634 De har helt klart råd. 335 01:01:44,325 --> 01:01:46,332 För din tjänst. 336 01:01:49,815 --> 01:01:51,814 Attans! 337 01:01:53,384 --> 01:01:54,824 Nej, nej, nej! 338 01:01:54,849 --> 01:01:57,025 Det är okej. Sitt. Sitt! 339 01:02:00,830 --> 01:02:03,850 - Vad i helvete är det här? - Ett val. 340 01:02:05,205 --> 01:02:09,182 Du kan dra ut kniven eller dra handen mot dig. 341 01:02:09,806 --> 01:02:12,639 Den visar mig en man som endast ägnar sig åt sina egna syften, 342 01:02:12,787 --> 01:02:16,205 - och den andra en man som är hängiven åt saken. 343 01:02:17,353 --> 01:02:20,337 Vilken man är du? 344 01:03:02,687 --> 01:03:03,700 Ha en bra jakt. 345 01:03:53,761 --> 01:03:55,741 Winston. 346 01:03:55,765 --> 01:03:57,767 Jonathan. 347 01:03:58,771 --> 01:04:01,754 Jag beklagar sorgen. 348 01:04:02,027 --> 01:04:04,030 Han var en god man. 349 01:04:05,773 --> 01:04:07,759 Ja, det var han. 350 01:04:08,009 --> 01:04:11,006 Han dödades för våra synder. 351 01:04:19,793 --> 01:04:22,769 Vem är det? 352 01:04:22,793 --> 01:04:24,779 Markis de Gramont. 353 01:04:24,803 --> 01:04:29,178 Hans uppstigning beror bara på hans löfte att döda dig. 354 01:04:29,203 --> 01:04:32,215 Han har alla styrelsens resurser till sitt förfogande. 355 01:04:33,681 --> 01:04:35,663 Var hittar jag honom? 356 01:04:36,289 --> 01:04:37,306 I Paris. 357 01:04:42,283 --> 01:04:45,270 Vad ska det sluta med? 358 01:04:47,816 --> 01:04:49,018 Hans död. 359 01:04:51,133 --> 01:04:53,142 Än sen då? 360 01:04:55,136 --> 01:04:59,111 Har du inte lärt dig något? 361 01:04:59,401 --> 01:05:02,808 De ersätter honom med någon annan innan kroppen blir kall. 362 01:05:02,832 --> 01:05:04,926 Hercules hade sin Hydra, och du har Bordet, 363 01:05:04,951 --> 01:05:08,961 - men du får slut på kulor innan de tar slut. 364 01:05:13,534 --> 01:05:16,826 Döda honom, men gör det klokt. 365 01:05:16,851 --> 01:05:19,854 Och få honom att ge dig din frihet. 366 01:05:21,307 --> 01:05:25,828 - Hur? - Vänd hans regler emot honom. 367 01:05:25,852 --> 01:05:28,852 Utmana honom till en duell. 368 01:05:29,858 --> 01:05:32,843 Höga Bordet-dueller är en myt. 369 01:05:32,867 --> 01:05:33,878 Fel. 370 01:05:34,702 --> 01:05:39,688 De finns, och de är en del av tabellens grund, 371 01:05:39,978 --> 01:05:42,995 - som ska förhindra att koleriska rådsmedlemmar startar krig. 372 01:05:45,483 --> 01:05:48,467 Och du vinner eller förlorar. 373 01:05:50,324 --> 01:05:52,333 Vad du säger att du vill. 374 01:05:52,706 --> 01:05:53,897 En väg ut ur detta. 375 01:05:58,350 --> 01:06:00,537 Jag har ingen plats vid Höga Bordet. 376 01:06:00,766 --> 01:06:02,756 Din familj har det. 377 01:06:03,163 --> 01:06:07,148 Säg åt dem att sparka ut honom och låt dig ta deras plats. 378 01:06:07,633 --> 01:06:09,640 Jag har ingen familj. 379 01:06:09,847 --> 01:06:11,979 Ruska Roma rev sönder min biljett. 380 01:06:13,904 --> 01:06:19,925 Så skynda dig till Berlin och få den reparerad. 381 01:06:20,851 --> 01:06:21,872 Eller... 382 01:06:23,926 --> 01:06:25,931 ...välj en gravplats. 383 01:06:27,924 --> 01:06:31,897 Vad får du ut av det här, Winston? 384 01:06:31,922 --> 01:06:34,903 Som du är så bra på att få, Jonathan. 385 01:06:34,927 --> 01:06:36,930 Hämnd. 386 01:07:13,966 --> 01:07:16,970 LUFFARENS TECKEN = BOWERY SHELTTER RUSKA ROMA 387 01:07:26,692 --> 01:07:29,429 Cool revolver. 388 01:07:29,922 --> 01:07:31,923 Det är en klassiker. 389 01:07:34,858 --> 01:07:36,855 Inget annat? 390 01:07:56,840 --> 01:07:57,986 Far. 391 01:07:58,087 --> 01:08:01,068 Ja, min son? 392 01:08:01,093 --> 01:08:04,325 Jag måste prata med farbror Pyotr. 393 01:08:15,896 --> 01:08:17,898 Snygg kostym. 394 01:08:33,684 --> 01:08:35,448 Säg något. 395 01:08:35,473 --> 01:08:38,091 Han är med Ruska Roma i Berlin. 396 01:08:38,489 --> 01:08:42,098 - Skicka mig hittarens lön. - Nej. 397 01:08:42,123 --> 01:08:44,093 Ursäkta mig? 398 01:08:44,118 --> 01:08:46,543 Döda John Wick och du får dina pengar. 399 01:08:48,058 --> 01:08:49,700 Det var inte uppgörelsen. 400 01:08:51,268 --> 01:08:54,258 Uppgörelsen var att du skulle tjäna mig. 401 01:08:54,790 --> 01:08:58,789 Och nu är det ett liv för ett liv, mr Nobody. 402 01:09:00,064 --> 01:09:03,088 Ditt... eller hans. 403 01:09:04,013 --> 01:09:07,004 När det är över får du ditt pris. 404 01:09:07,200 --> 01:09:09,198 Och din pension. 405 01:09:17,919 --> 01:09:19,105 Idiot. 406 01:09:41,083 --> 01:09:43,754 Den förlorade sonen kommer tillbaka. 407 01:09:47,352 --> 01:09:50,364 Men det här är inte ditt hem längre. Väl... 408 01:09:51,000 --> 01:09:52,985 ...Jonathan Wick? 409 01:09:53,166 --> 01:09:57,145 Du har vuxit upp, Katia. 410 01:09:57,169 --> 01:09:59,151 Och du har blivit gammal. 411 01:09:59,314 --> 01:10:02,290 Men det har också gått länge sedan sist. 412 01:10:02,315 --> 01:10:05,330 Jag måste prata med honom. 413 01:10:09,652 --> 01:10:14,433 Du glömmer att vi fortfarande hör hemma under Bordet. 414 01:10:14,458 --> 01:10:19,434 Och sist jag kollade blev du bannlyst, 415 01:10:19,459 --> 01:10:22,468 - och din biljett sönderriven. 416 01:10:23,417 --> 01:10:26,979 Du har inget att göra här. 417 01:10:27,004 --> 01:10:29,839 Det måste Pjotr ​​bestämma. 418 01:10:29,864 --> 01:10:31,867 Pjotr är död! 419 01:10:36,302 --> 01:10:40,313 Efter att du planterat en kula i den äldres huvud... 420 01:10:42,206 --> 01:10:44,738 ...hade markisen planterat en i Pjotrs. 421 01:10:45,988 --> 01:10:48,557 Och enligt rysk tradition, 422 01:10:50,027 --> 01:10:52,233 - skickade han sen räkningen till oss. 423 01:10:53,231 --> 01:10:55,201 På grund av dig - 424 01:10:55,225 --> 01:10:59,221 – fick jag knäböja inför mannen som mördade min pappa. 425 01:10:59,549 --> 01:11:03,539 Då har vi en gemensam fiende. 426 01:11:04,813 --> 01:11:07,816 Vi kan hjälpa varandra. 427 01:11:08,235 --> 01:11:10,871 Du kan inte ens hjälpa dig själv. 428 01:11:12,275 --> 01:11:17,769 - Hur fan ska du hjälpa oss? - Genom att döda markisen. 429 01:11:18,481 --> 01:11:22,490 De utser bara någon annan. Hans död förändrar ingenting. 430 01:11:25,702 --> 01:11:29,702 Ja, om jag dödar honom i en duell. 431 01:11:43,189 --> 01:11:46,165 De gamla sederna är otvetydiga i denna fråga, 432 01:11:46,190 --> 01:11:49,211 - men måste duellen sanktioneras av styrelsen, 433 01:11:50,057 --> 01:11:53,052 - då måste han vara medlem i en familj - 434 01:11:53,983 --> 01:11:57,324 - och bära en vapensköld. 435 01:12:10,297 --> 01:12:13,287 Hur många dödade du för att komma ut? 436 01:12:13,662 --> 01:12:15,659 Många. 437 01:12:16,700 --> 01:12:20,678 Du behöver bara döda en för att komma in igen. 438 01:12:20,711 --> 01:12:23,717 Grisen som mördade min far. 439 01:12:25,195 --> 01:12:28,193 Ge mig namnet. 440 01:12:28,886 --> 01:12:33,299 Döda Harkan. Du hittar honom på Himmel och Helvetet. 441 01:12:33,324 --> 01:12:36,011 När han är död, ordnar jag din biljett. 442 01:12:36,036 --> 01:12:41,055 - Och vapnet? - Harkan först, och sedan pratar vi. 443 01:12:41,847 --> 01:12:44,338 Kom med bevis på att han är död. 444 01:12:46,689 --> 01:12:49,692 Jag behöver en väg dit. 445 01:12:51,163 --> 01:12:53,177 Jag vet ett sätt. 446 01:12:53,962 --> 01:12:55,982 Klaus tar dig dit. 447 01:13:04,610 --> 01:13:06,605 Jag är Klaus. 448 01:13:10,771 --> 01:13:13,778 - John. - Jag är Klaus! 449 01:14:01,413 --> 01:14:04,902 Säg till din dam att jag är hedrad av hennes gest, 450 01:14:04,927 --> 01:14:08,399 – och att jag ser fram emot att fortsätta samarbetet. 451 01:14:08,899 --> 01:14:10,907 Jag är Klaus. 452 01:14:17,291 --> 01:14:20,282 Mr John Wick... 453 01:14:20,517 --> 01:14:22,521 ...i kött och blod. 454 01:14:27,733 --> 01:14:30,723 Det måste vara julafton. 455 01:14:40,711 --> 01:14:42,716 Vad oförskämt av mig. Här har du. 456 01:14:48,560 --> 01:14:50,578 En drink, mr Wick? 457 01:14:53,988 --> 01:14:56,772 - Du väntade på mig. - Inte jag. 458 01:14:58,070 --> 01:14:59,091 Honom. 459 01:15:00,135 --> 01:15:01,411 John. 460 01:15:03,866 --> 01:15:05,869 Hur mår du? 461 01:15:06,486 --> 01:15:11,459 - Du visste att jag skulle vara här. - Jag hade en misstanke om det. 462 01:15:11,483 --> 01:15:13,489 Familjen. 463 01:15:17,372 --> 01:15:20,368 Familjen förrådde dig, mr Wick. 464 01:15:22,149 --> 01:15:26,158 De gav dig till oss i fåfängt hopp om att rädda sig själva. 465 01:15:27,499 --> 01:15:32,513 Det är därför jag aldrig litar på kosacker. Det är en smutsig folkpraxis. 466 01:15:35,510 --> 01:15:37,509 Det här är personligt. 467 01:15:40,109 --> 01:15:43,092 Jag känner en viss spänning. 468 01:15:43,389 --> 01:15:49,368 Mr Wick tror förmodligen att jag är ansvarig för ett dödsfall. En... 469 01:15:49,393 --> 01:15:51,402 ...gemensam vän. 470 01:15:53,964 --> 01:15:57,961 Men jag dödade inte Koji. Det gjorde du, John. 471 01:15:59,527 --> 01:16:03,537 Ett sådant gräl mellan gamla vänner, det gör mig ledsen. 472 01:16:04,962 --> 01:16:07,952 Låt mig hjälpa till. 473 01:16:11,325 --> 01:16:12,559 Vi har en överenskommelse. 474 01:16:15,307 --> 01:16:18,122 - Hade. - Markisen. 475 01:16:18,192 --> 01:16:22,146 Han bryr sig inte om det är kulor, blad eller en blind man. 476 01:16:34,068 --> 01:16:36,073 Vi hittade honom utanför. 477 01:16:43,317 --> 01:16:46,543 Är det för mig mr...? 478 01:16:46,568 --> 01:16:49,556 Nobody. 479 01:16:49,768 --> 01:16:52,770 Och nej, det är faktiskt för honom. 480 01:16:56,900 --> 01:16:59,895 Så ta plats, mr Nobody. 481 01:17:04,017 --> 01:17:07,012 Spännande, va? 482 01:17:15,403 --> 01:17:18,610 Så du vill döda honom. 483 01:17:21,482 --> 01:17:23,468 Du vill döda honom. 484 01:17:24,008 --> 01:17:26,980 Jag vill döda honom. 485 01:17:27,005 --> 01:17:28,999 Vad vill mr Wick? 486 01:17:29,147 --> 01:17:32,135 Jag kommer att döda dig. 487 01:17:32,442 --> 01:17:35,052 För Pyotr. Ja, självklart. 488 01:17:36,338 --> 01:17:41,338 Men det ser ut som att vi har en äkta gåta här. 489 01:17:42,541 --> 01:17:46,200 En knipa, om man så vill. Ett riktigt dilemma. 490 01:17:47,732 --> 01:17:48,747 Så... 491 01:17:50,636 --> 01:17:54,631 Jag tänkte att vi borde spela en match. En hand. 492 01:17:54,912 --> 01:17:58,892 Vinnaren bestämmer vem som ska överleva, 493 01:17:58,917 --> 01:18:00,920 - och vem som inte borde. 494 01:18:05,656 --> 01:18:08,639 Okej. Vad är inköpet? 495 01:18:09,029 --> 01:18:11,017 Mer än du har råd med. 496 01:18:11,793 --> 01:18:15,787 Jag är en kula ifrån att vara en mycket rik man. 497 01:18:16,667 --> 01:18:18,680 Eller en död. 498 01:18:20,152 --> 01:18:23,150 Femkortsdragning. 499 01:18:47,069 --> 01:18:49,060 Mr Wick. 500 01:18:49,350 --> 01:18:50,367 Mr Wick? 501 01:19:13,877 --> 01:19:15,883 Död mans hand, mr Wick. 502 01:19:19,735 --> 01:19:21,723 Tja... 503 01:19:22,489 --> 01:19:25,478 Jag spelar inte. 504 01:19:26,734 --> 01:19:28,736 Låt oss se. 505 01:19:35,239 --> 01:19:37,721 Fyra nior. Och en fyra. 506 01:19:37,745 --> 01:19:39,744 Väldigt imponerande. 507 01:19:53,206 --> 01:19:57,182 Royal Flush. Ganska bra från en ingen. 508 01:19:57,346 --> 01:19:59,342 Tack. 509 01:20:00,529 --> 01:20:03,514 En blind man, en kille med en hund - 510 01:20:03,773 --> 01:20:08,779 - och John Wick går in i en bar och tar plats vid Bordet. 511 01:20:09,606 --> 01:20:12,958 Det låter antingen som början på ett formidabelt skämt - 512 01:20:12,983 --> 01:20:15,986 - eller ett mycket lönsamt alternativ. 513 01:20:17,789 --> 01:20:21,789 En av dem tror att han kan leva på situationen. 514 01:20:26,023 --> 01:20:27,465 En av dem... 515 01:20:28,646 --> 01:20:30,965 ...tror att han kan köpa sig ut. 516 01:20:34,041 --> 01:20:35,050 Och en av dem... 517 01:20:36,723 --> 01:20:40,333 ...tror att han kan ta livet av sig. 518 01:20:43,146 --> 01:20:47,685 Var och en tror att de har den vinnande handen. 519 01:20:47,710 --> 01:20:51,310 Men vad de inte har insett är... 520 01:20:51,818 --> 01:20:54,836 - att i samma ögonblick som de tog plats vid Bordet, 521 01:20:58,195 --> 01:21:00,175 – hade de redan förlorat. 522 01:21:00,770 --> 01:21:02,904 Låt mig gissa. Fem av ett slag? 523 01:21:04,708 --> 01:21:05,819 Ja. 524 01:21:05,844 --> 01:21:08,982 Jag visste att du var en bedräglig skitstövel. 525 01:21:09,260 --> 01:21:12,255 Ja, en stor skitstövel. 526 01:21:13,152 --> 01:21:15,162 Bara så du vet. 527 01:21:16,218 --> 01:21:19,219 Det var inte personligt med Pjotr. 528 01:21:20,173 --> 01:21:22,169 Ja, kanske lite. 529 01:21:24,851 --> 01:21:25,855 Döda! 530 01:22:03,424 --> 01:22:05,404 Sen släcker vi ljuset, jävlar. 531 01:22:46,396 --> 01:22:48,388 Hallå! Han är där borta! 532 01:23:28,988 --> 01:23:31,959 Du sköt mig i röven. 533 01:23:31,983 --> 01:23:32,983 Din jävel! 534 01:25:43,484 --> 01:25:45,487 Pungen! 535 01:26:14,144 --> 01:26:19,144 Vet du vad ditt problem är, mr Wick? Du har ingen tur. 536 01:26:20,401 --> 01:26:22,696 Ingen tur i livet. 537 01:26:22,854 --> 01:26:24,135 Förälskad. 538 01:26:24,362 --> 01:26:26,360 I vänskap. 539 01:26:28,307 --> 01:26:29,321 Och nu... 540 01:26:30,979 --> 01:26:32,440 ...i döden. 541 01:28:23,142 --> 01:28:25,704 Varför dör du inte bara? 542 01:29:33,525 --> 01:29:36,515 Han är min. 543 01:29:36,907 --> 01:29:38,908 Jag sa åt dig att inte göra en deal. 544 01:29:39,085 --> 01:29:42,087 Din deal fungerade tydligen inte heller. 545 01:29:43,962 --> 01:29:47,960 Men det är fortfarande galet att de tog dina ögon. 546 01:29:51,017 --> 01:29:53,027 De tog dem inte. 547 01:29:54,433 --> 01:29:56,437 Jag gav dem. 548 01:30:26,582 --> 01:30:31,587 Du är ett barn av Vitryssland. Föräldralös i vår stam. 549 01:30:32,417 --> 01:30:37,424 Du är bunden till oss som vi är till dig. I detta liv och nästa. 550 01:30:45,451 --> 01:30:48,447 Ditt blod är mitt blod. 551 01:30:48,736 --> 01:30:52,741 Din smärta är min smärta. 552 01:30:54,062 --> 01:30:58,053 Ditt liv är mitt liv. 553 01:31:17,717 --> 01:31:20,711 Välkommen tillbaka, Jardani. 554 01:31:32,091 --> 01:31:36,083 Ruska Roma kommer att stödja din utmaning. 555 01:31:36,901 --> 01:31:38,910 Vem blir din sekundant? 556 01:32:07,019 --> 01:32:10,010 En varning om priset på tyranni. 557 01:32:13,467 --> 01:32:16,450 Du måste vilja ansluta dig till din dörrvakt. 558 01:32:16,724 --> 01:32:18,726 Inte idag. 559 01:32:25,172 --> 01:32:30,152 Som den gamla seden dikterar, utmanar John Wick dig till en duell, 560 01:32:30,177 --> 01:32:35,181 - så att ni kan lösa er tvist som herrar. 561 01:32:36,874 --> 01:32:39,864 Du pratar om de gamla sederna som om du känner till dem. 562 01:32:40,208 --> 01:32:45,195 En man av mr Wicks kaliber kan inte utmana någon. 563 01:32:45,941 --> 01:32:48,940 Han bär sin familjs vapen. 564 01:32:52,862 --> 01:32:53,927 Berlin. 565 01:32:53,952 --> 01:32:58,941 Ruska Romas bestridande, mr Wicks återinträde. Allt är här. 566 01:32:59,146 --> 01:33:02,140 Det står skrivet i annalerna. 567 01:33:09,412 --> 01:33:12,545 Varför ska jag acceptera det från en andra familj? 568 01:33:12,570 --> 01:33:15,029 För utan reglerna... 569 01:33:15,306 --> 01:33:19,292 - ...lev som djur. - Exakt. 570 01:33:21,735 --> 01:33:25,465 Tiderna förändras. En ny dag gryr. 571 01:33:25,490 --> 01:33:29,269 Nya idéer. Nya regler. 572 01:33:29,294 --> 01:33:31,299 Ny ledning. 573 01:33:32,841 --> 01:33:38,827 Men du kommer att acceptera utmaningen, för vi står alla under Bordet. 574 01:33:39,109 --> 01:33:44,110 Inte ens du är immun mot konsekvenserna av misslyckande. 575 01:33:50,125 --> 01:33:54,117 Vilka förutsättningar har mr Wick exakt? 576 01:33:54,142 --> 01:34:01,139 Ovillkorlig befrielse från varje skyldighet gentemot styrelsen. 577 01:34:15,967 --> 01:34:21,945 Historien är full av markiser som bara kom ihåg av sina tjänare. 578 01:34:21,970 --> 01:34:23,974 Men du... 579 01:34:24,808 --> 01:34:28,783 Du kan bli ihågkommen som den som ledde John Wick, 580 01:34:28,807 --> 01:34:34,784 - den mest fruktade av Bordet och de som har en plats vid det, in i ljuset. 581 01:34:34,808 --> 01:34:36,814 Ditt ljus. 582 01:34:38,154 --> 01:34:44,168 Och vem kan förutse hur högt den äran kan höja en man i vår värld? 583 01:35:01,190 --> 01:35:05,199 Middag. La Tour Eiffel. Där diskuterar vi reglerna. 584 01:35:05,837 --> 01:35:07,825 Du kan gå. 585 01:35:08,044 --> 01:35:10,055 När jag är klar... 586 01:35:10,248 --> 01:35:11,445 Som hans underordnad - 587 01:35:11,470 --> 01:35:16,217 - måste min bannlysning hävas, jag måste få tillbaka min titel, 588 01:35:16,324 --> 01:35:19,306 - mitt hotell måste byggas om och freden återställas, 589 01:35:19,331 --> 01:35:21,339 - allt bekostat av styrelsen. 590 01:35:23,478 --> 01:35:28,465 Naturligtvis. Jag är imponerad. 591 01:35:34,871 --> 01:35:37,882 Sättet du gör något på är hur du gör allt. 592 01:35:39,597 --> 01:35:41,597 Nu är jag klar. 593 01:35:44,880 --> 01:35:48,899 - Jag kommer att sakna dig när du är borta. - Jag kan inte säga detsamma. 594 01:35:49,880 --> 01:35:51,872 De vet inte, eller hur? 595 01:35:52,333 --> 01:35:54,306 Vad? 596 01:35:54,700 --> 01:35:58,092 En mans sekundant, som hans garant, 597 01:35:58,117 --> 01:36:03,096 - följer med segraren eller begravs vid hans sida. 598 01:36:03,441 --> 01:36:05,444 De gamla sederna. 599 01:36:13,004 --> 01:36:15,012 Sånt är livet. 600 01:37:01,469 --> 01:37:06,343 Enligt de gamla lagarna kan bara en överleva. 601 01:37:06,368 --> 01:37:09,369 Är ni båda okej med det? 602 01:37:11,485 --> 01:37:15,009 Bra. Reglerna. 603 01:37:15,034 --> 01:37:19,011 Utmanaren väljer först. Tid? 604 01:37:19,660 --> 01:37:20,674 Soluppgång. 605 01:37:26,359 --> 01:37:28,368 Nu. 606 01:37:31,578 --> 01:37:35,080 - Soluppgång. - Platsen? 607 01:37:35,519 --> 01:37:40,519 Tror du att det finns en väg ut ur den här världen för dig, mr Wick? 608 01:37:41,883 --> 01:37:43,902 Det finns det inte. 609 01:37:46,000 --> 01:37:48,019 Le Centre Pompidou. 610 01:37:50,561 --> 01:37:52,565 Sacré Coeur. 611 01:37:56,843 --> 01:37:58,830 Sacré Coeur. 612 01:37:59,300 --> 01:38:01,282 Vapen? 613 01:38:01,353 --> 01:38:05,346 Om du vinner kommer Bordet att hålla sitt ord. 614 01:38:06,037 --> 01:38:08,027 Du får frihet... 615 01:38:08,370 --> 01:38:11,343 ...men du tar den inte. 616 01:38:11,368 --> 01:38:13,368 Blad. 617 01:38:17,905 --> 01:38:20,887 Pistoler. 618 01:38:24,685 --> 01:38:28,087 Duellerande pistoler. 30 steg. 619 01:38:28,995 --> 01:38:31,485 Om båda överlever, 620 01:38:31,611 --> 01:38:37,608 – kommer de båda att avancera tio steg tills bara ett återstår. 621 01:38:38,673 --> 01:38:41,132 Stridregler. 622 01:38:41,157 --> 01:38:43,132 Ingen nåd. 623 01:38:43,157 --> 01:38:46,063 Vet du varför du inte vill ta dig friheten? 624 01:38:48,976 --> 01:38:50,993 För det är den du är. 625 01:38:51,903 --> 01:38:53,908 Vad du alltid har varit. 626 01:38:55,638 --> 01:38:57,640 Du är en mördare. 627 01:38:59,447 --> 01:39:04,426 Ett föräldralöst barn vi tog från gatan och slipade som en kniv. 628 01:39:05,044 --> 01:39:08,946 Döden ger ditt liv en mening. 629 01:39:08,971 --> 01:39:11,084 En man utan syfte... 630 01:39:12,490 --> 01:39:14,500 ...är ingenting. 631 01:39:16,312 --> 01:39:18,310 Ingen nåd. 632 01:39:19,219 --> 01:39:21,195 Ingen nåd. 633 01:39:21,477 --> 01:39:24,200 Om inte annat, dessa herrar... 634 01:39:24,225 --> 01:39:26,233 En nominering. 635 01:39:30,102 --> 01:39:32,108 Det har han rätt till. 636 01:39:33,110 --> 01:39:35,115 Har du ett namn? 637 01:39:39,645 --> 01:39:42,630 Caine. 638 01:39:43,562 --> 01:39:48,546 Det är så det ska vara. Soluppgången. Sacré Coeur. 639 01:39:49,001 --> 01:39:51,607 Duellerande pistoler. Ingen nåd. 640 01:39:51,632 --> 01:39:53,650 Kommer mr Wick att bli segraren, 641 01:39:54,070 --> 01:39:57,348 - är han befriad från alla skyldigheter gentemot styrelsen, 642 01:39:57,662 --> 01:39:59,642 - och hans underordnad återinförs - 643 01:40:00,094 --> 01:40:05,082 - som chef för det ombyggda New York Continental. 644 01:40:05,684 --> 01:40:09,660 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont vinna... 645 01:40:09,685 --> 01:40:12,676 ...kommer John Wick att vara död. 646 01:40:13,532 --> 01:40:17,126 Och så kommer hans underordnad. 647 01:40:17,158 --> 01:40:22,352 Exakt. Om inte annat, mina herrar, så ses jag vid soluppgången. 648 01:40:22,715 --> 01:40:27,722 Underlåtenhet att infinna sig i tid kommer att resultera i förverkande och avrättning. 649 01:40:39,148 --> 01:40:43,134 Det finns ingen John där ute. 650 01:40:43,518 --> 01:40:46,520 Ingen lycklig man med ett normalt liv. 651 01:40:49,023 --> 01:40:51,009 Det finns bara John Wick... 652 01:40:51,329 --> 01:40:52,340 ...mördaren. 653 01:40:54,825 --> 01:40:57,827 Och han kommer att döda dig. 654 01:41:03,583 --> 01:41:06,573 - Ditt hotell? - Ja. 655 01:41:06,899 --> 01:41:11,273 - Du har alltid en plan, va? - Har inte alla det? 656 01:41:11,298 --> 01:41:14,318 Låt oss hitta en säker plats innan det börjar. 657 01:41:15,071 --> 01:41:19,212 - Det är något jag måste göra först. - Bättre förr än senare. 658 01:41:23,126 --> 01:41:24,776 Jag tänker inte göra det. 659 01:41:24,801 --> 01:41:26,793 De måste slåss själva. 660 01:41:30,324 --> 01:41:32,342 Är det inte det du vill? 661 01:41:38,189 --> 01:41:41,423 Döda honom och du och din dotter blir fria. 662 01:41:43,514 --> 01:41:45,522 Ingen kan röra henne. 663 01:41:46,679 --> 01:41:48,656 Gör du inte det, 664 01:41:48,681 --> 01:41:51,673 – kommer hon möta konsekvenserna. 665 01:41:52,790 --> 01:41:55,774 Valet är ditt. 666 01:43:21,393 --> 01:43:24,406 - Caine. - John. 667 01:43:25,709 --> 01:43:27,706 Säger du adjö? 668 01:43:29,110 --> 01:43:31,119 Jag säger god morgon. 669 01:43:35,871 --> 01:43:38,874 Tror du att din fru kan höra dig? 670 01:43:40,240 --> 01:43:42,251 Nej. 671 01:43:45,029 --> 01:43:48,020 Så varför göra det? 672 01:43:48,362 --> 01:43:50,366 Jag kanske har fel. 673 01:43:53,764 --> 01:43:55,763 De döda är borta. 674 01:43:58,923 --> 01:44:01,916 Bara det levande har betydelse. 675 01:44:06,252 --> 01:44:08,391 Efter att min dotter föddes... 676 01:44:10,455 --> 01:44:12,465 ...ville jag lägga det här livet bakom mig. 677 01:44:14,628 --> 01:44:16,638 Jag trodde att jag skulle göra det. 678 01:44:18,392 --> 01:44:20,404 Men det skulle du inte. 679 01:44:22,034 --> 01:44:24,036 Vi är förbannade... 680 01:44:25,573 --> 01:44:28,376 ...du och jag. 681 01:44:28,400 --> 01:44:30,410 Det håller vi med om. 682 01:44:34,534 --> 01:44:36,541 Det är inte min dotter. 683 01:44:39,416 --> 01:44:43,398 Om valet står mellan dig och henne, 684 01:44:43,461 --> 01:44:46,458 – då kommer du att dö. 685 01:44:51,916 --> 01:44:54,903 Kanske inte. 686 01:44:58,767 --> 01:45:00,769 Jag har saknat dig, John. 687 01:45:02,531 --> 01:45:06,537 Det är så skönt att sitta med en kompis en stund. 688 01:45:10,284 --> 01:45:12,442 Vi ses imorgon. 689 01:45:42,475 --> 01:45:44,704 Är det så här du vill lösa situationen? 690 01:45:45,318 --> 01:45:47,702 En duell med Baba Yaga. 691 01:45:47,727 --> 01:45:51,717 Om du misslyckas kommer det att skaka Bordet i grunden. 692 01:45:52,046 --> 01:45:56,034 Och det kommer att göra Wick till ett helgon. 693 01:45:57,790 --> 01:46:01,782 Min seger kommer att göra tvärtom. 694 01:46:02,643 --> 01:46:04,646 Markis de Gramont. 695 01:46:06,178 --> 01:46:08,153 En mans ambitioner - 696 01:46:08,466 --> 01:46:11,473 - bör aldrig överstiga hans värde. 697 01:46:13,642 --> 01:46:16,650 Det bör du komma ihåg. 698 01:47:37,415 --> 01:47:42,395 God dag, mr Wick, och välkommen till motståndsrörelsen. 699 01:47:42,480 --> 01:47:45,458 Du är lite långt hemifrån, va? 700 01:47:45,483 --> 01:47:48,774 Din olydnad inspirerade mig. 701 01:47:48,799 --> 01:47:52,094 Jag utökar butiken. Sprider vingarna. 702 01:47:52,118 --> 01:47:56,089 Hur går den stora avskedsturnén? 703 01:47:56,229 --> 01:47:58,216 Den är på väg att ta slut. 704 01:47:58,764 --> 01:48:01,770 Det ser ut som det. 705 01:48:02,252 --> 01:48:04,251 Storlek 52, eller hur? 706 01:48:05,351 --> 01:48:09,099 Kevlar runt om. Sista ropet i ballistisk chic. 707 01:48:09,200 --> 01:48:13,210 Lämplig för alla evenemang. Bröllop, begravningar, dueller. 708 01:48:14,133 --> 01:48:17,151 Man måste se bra ut när man gifter sig. 709 01:48:18,514 --> 01:48:21,498 Eller begravd. 710 01:48:30,534 --> 01:48:34,530 Förlåt mig, men det här är galet. 711 01:48:35,333 --> 01:48:36,590 Galet? 712 01:48:36,953 --> 01:48:40,264 Att lägga sitt öde i händerna på en blind man. 713 01:48:40,289 --> 01:48:44,286 Det finns tre typer av män i den här världen. 714 01:48:44,932 --> 01:48:47,916 De som har något att leva för. 715 01:48:48,160 --> 01:48:51,139 De som har något att dö för. 716 01:48:51,163 --> 01:48:56,158 Och de som har något att döda för. John Wick har ingen av dessa saker. 717 01:48:56,640 --> 01:49:01,241 Han är en uppenbarelse som letar efter en gravplats. 718 01:49:01,266 --> 01:49:03,905 Men den blinde, 719 01:49:03,930 --> 01:49:05,191 - han har alla tre. 720 01:49:07,178 --> 01:49:13,672 Dessutom tror jag inte att mr Wick kommer att ta sig till duellen alls. 721 01:49:18,016 --> 01:49:20,019 Förstått. 722 01:49:35,798 --> 01:49:38,792 SKICKA TILL: DJ SÖK OCH FÖRGÖR: JOHN WICK 723 01:49:44,218 --> 01:49:45,800 SÖK OCH FÖRGÖR: 26 MILJONER DOLLAR 724 01:49:51,221 --> 01:49:53,221 SÄNDNING 725 01:49:58,503 --> 01:50:03,070 Okej. Till alla er där ute i städernas stad. 726 01:50:03,232 --> 01:50:06,232 Till alla er gatumänniskor som vet var det händer. 727 01:50:06,256 --> 01:50:11,260 Till alla mina trogna lyssnare som kan gatans rytm. 728 01:50:11,942 --> 01:50:15,961 Ikväll har ni chansen att skapa underbar musik. 729 01:50:16,965 --> 01:50:22,952 Jag har ett speciellt meddelande att förmedla från en hemlig beundrare. 730 01:50:23,258 --> 01:50:27,606 Det finns en orm i vår lilla paradisträdgård. 731 01:50:28,270 --> 01:50:35,247 En ond man från New York söker vårt heliga hjärta. 732 01:50:35,271 --> 01:50:40,716 Ge mannen i svart era hårdaste slag. 733 01:50:40,741 --> 01:50:44,925 Om ni vill vinna priset måste det vara före soluppgången. 734 01:50:44,950 --> 01:50:50,265 Denna gamla goding, och det är verkligen en guldhit, 735 01:50:50,413 --> 01:50:53,404 - går ut till dig, mr Wick. 736 01:50:54,302 --> 01:50:58,286 Och kom ihåg, det finns ingenstans att springa till. 737 01:52:03,366 --> 01:52:09,336 Tack för att ni lyssnade på WUXIA, 738 01:52:09,360 --> 01:52:14,349 - stationen där ni får underhållning och information. 739 01:52:14,646 --> 01:52:16,648 Ha en bra jakt. 740 01:52:18,377 --> 01:52:21,352 Sedan börjar det. 741 01:52:21,376 --> 01:52:23,380 Jag kommer att behöva en pistol. 742 01:52:25,092 --> 01:52:27,858 Jag trodde att du aldrig skulle fråga. 743 01:52:27,983 --> 01:52:32,028 - 9 mm Pit Viper. - Var fick du det ifrån? 744 01:52:32,053 --> 01:52:36,371 Jag känner en kille som känner en kille som sköt en kille. 745 01:52:36,395 --> 01:52:39,529 21 skott i magasinet med inbyggd kompensator, 746 01:52:39,554 --> 01:52:42,928 – så loppet lyfter knappt. Fiberoptiskt sikte. 747 01:52:43,159 --> 01:52:47,264 Säkringar på båda sidor. Snabbladdningsmagasin. 748 01:52:47,289 --> 01:52:49,529 Avtryckare med två punds tryck. 749 01:52:49,554 --> 01:52:53,396 Och för de flera, ska vi säga... intima möten? 750 01:52:53,966 --> 01:52:56,968 Då har huggormen ett otäckt bett. 751 01:53:02,045 --> 01:53:05,044 Hur nära kyrkan kan du ta mig? 752 01:53:09,851 --> 01:53:11,467 Amen. 753 01:53:21,313 --> 01:53:23,316 Kom igen, mina herrar. 754 01:53:25,326 --> 01:53:26,497 Ditt fartyg. 755 01:53:29,751 --> 01:53:34,724 När jag rådde dig att inte doppa tårna i den här dammen igen, 756 01:53:34,749 --> 01:53:38,749 – då trodde jag inte att jag skulle bli blöt själv. 757 01:53:39,603 --> 01:53:42,607 Efter idag är det över. 758 01:53:44,956 --> 01:53:47,959 När jag begravde Charon, 759 01:53:49,069 --> 01:53:53,052 – visste jag inte vad jag skulle skriva på hans gravsten. 760 01:53:53,561 --> 01:53:56,551 Ganska många ord för att sammanfatta ett helt liv? 761 01:53:56,887 --> 01:54:01,894 "Länge leve kungen." Jag gjorde min för nio år sedan. 762 01:54:02,904 --> 01:54:06,881 - Modest. - Profetiskt. 763 01:54:06,906 --> 01:54:09,872 Vad bestämde du dig för? 764 01:54:09,897 --> 01:54:11,888 "Vän." 765 01:54:12,059 --> 01:54:15,034 Han var det framför allt. 766 01:54:15,059 --> 01:54:17,065 En vän. 767 01:54:29,769 --> 01:54:31,777 Tack, kung. 768 01:54:33,506 --> 01:54:37,489 - Jonathan. - Winston. 769 01:54:37,513 --> 01:54:39,526 Solen går upp kl 6.03. 770 01:54:40,507 --> 01:54:44,515 För allas vår skull bör du inte vara sen. 771 01:54:52,525 --> 01:54:54,523 "Älskade make." 772 01:54:56,154 --> 01:54:58,509 Det är vad jag vill ha på min. 773 01:54:58,534 --> 01:55:01,139 "John. Kärleksfull make." 774 01:55:30,788 --> 01:55:33,429 Uppfattat. 775 01:55:33,454 --> 01:55:37,116 Goda nyheter, nickedockor. Han har setts. 776 01:55:38,062 --> 01:55:42,778 Mannen i svart har setts i 7:e arrondissementet. 777 01:55:42,803 --> 01:55:45,821 Dags att måla honom röd. 778 01:57:49,099 --> 01:57:53,074 Våra vänner i skrået klarade sig inte, 779 01:57:53,099 --> 01:57:58,115 – och nu rullar han mot Triumfbågen. Låt oss se vem som tar emot honom. 780 02:00:02,834 --> 02:00:06,724 Kom igen gott folk. Vi måste göra mycket bättre. 781 02:00:10,724 --> 02:00:13,966 Vem blir den stora vinnaren? 782 02:02:41,245 --> 02:02:46,222 - Vem är det? - Frågan är: Hur mycket? 783 02:02:46,295 --> 02:02:48,309 Vi har läget under kontroll. 784 02:02:57,090 --> 02:03:02,178 Om Johnny Boy hinner till kyrkan i tid, 785 02:03:02,203 --> 02:03:07,195 - då kan det här bli din sista natt som markis. 786 02:04:17,968 --> 02:04:23,088 Här är trafikradion. Pojkarna i svart orkade inte med uppgiften. 787 02:04:23,112 --> 02:04:26,081 Vår onda vän är på språng igen. 788 02:04:26,456 --> 02:04:31,455 Han kommer mot er, mina lyssnare i 8:e arrondissementet. 789 02:06:33,751 --> 02:06:37,722 - Ja? - Okej, det är en deal. 790 02:06:37,747 --> 02:06:41,837 - Tja. Då säger vi 35. - Det var inte avtalet. 791 02:06:46,821 --> 02:06:49,826 Det är den enda deal du kan få idag. 792 02:07:12,602 --> 02:07:14,597 Ta honom! 793 02:07:22,464 --> 02:07:23,467 Telefon! 794 02:07:28,151 --> 02:07:30,131 - Vad? - Lyssna. 795 02:07:30,156 --> 02:07:31,703 40. 796 02:07:32,784 --> 02:07:34,796 Det är priset på tjänsten. 797 02:07:37,240 --> 02:07:39,224 Okej. 798 02:07:47,635 --> 02:07:49,645 Goda nyheter, nickedockor. 799 02:07:51,922 --> 02:07:53,716 Priset har precis gått upp. 800 02:07:54,131 --> 02:07:56,130 40 MILJONER DOLLAR 801 02:12:54,073 --> 02:12:57,082 Till alla nickande huvuden som fortfarande bara tittar på. 802 02:12:57,941 --> 02:13:01,936 Mr Wick har kyrkan i sikte. 803 02:13:02,474 --> 02:13:05,456 Tiden är nästan ute. 804 02:13:05,481 --> 02:13:11,462 Sista chansen att vinna priset före mr Wicks sista soluppgång. 805 02:13:11,487 --> 02:13:16,475 Så vem där ute vill bestiga de 222 trappstegen? 806 02:13:22,973 --> 02:13:24,975 Lycka till. 807 02:17:55,195 --> 02:17:58,202 Jag antar att Wick inte kommer att ansluta oss. 808 02:18:17,126 --> 02:18:18,145 John? 809 02:18:20,816 --> 02:18:22,807 John? 810 02:18:23,988 --> 02:18:28,391 - Caine. - När går solen upp? 811 02:18:30,277 --> 02:18:32,263 Om två... 812 02:18:32,746 --> 02:18:35,725 ...kanske tre minuter. 813 02:18:35,750 --> 02:18:39,742 Du måste gå upp för trappan, John. 814 02:18:42,863 --> 02:18:44,846 Ja. 815 02:18:51,297 --> 02:18:54,462 - Klar? - Ja. 816 02:19:13,322 --> 02:19:16,516 - Tolv eller nio? - Nio. 817 02:19:50,488 --> 02:19:52,230 - Sex stycken där uppe. - Tack. 818 02:21:07,432 --> 02:21:09,437 Ciao, ciao, mr Wick. 819 02:21:22,535 --> 02:21:24,545 Du får inte skjuta mig. 820 02:21:27,585 --> 02:21:30,553 Ja, det har du rätt i. 821 02:21:30,578 --> 02:21:33,206 Men jag kan skjuta honom. 822 02:21:43,791 --> 02:21:47,088 Men jag kan slå dig, skitstövel. 823 02:21:48,010 --> 02:21:50,992 Kom igen, John. 824 02:22:05,233 --> 02:22:06,634 Helvete. 825 02:22:15,421 --> 02:22:16,421 Pungen. 826 02:22:25,032 --> 02:22:28,023 Du slog min hund. 827 02:22:43,863 --> 02:22:47,851 - Du är skyldig mig något nu. - Ja. 828 02:22:55,742 --> 02:22:59,747 - Det är inte personligt menat. - Nu är vi klara. 829 02:23:00,914 --> 02:23:02,909 Ja. 830 02:23:52,836 --> 02:23:54,833 Nu börjar vi. 831 02:24:14,961 --> 02:24:18,728 Vi söker sanningen och kommer att drabbas av konsekvenserna. 832 02:24:18,753 --> 02:24:21,742 - Konsekvenserna. - Konsekvenserna. 833 02:24:40,826 --> 02:24:42,831 Drick bara. 834 02:25:21,296 --> 02:25:23,147 På era platser, mina herrar. 835 02:25:35,627 --> 02:25:38,625 Vi ses i nästa liv, min bror. 836 02:25:40,350 --> 02:25:41,579 30 steg. 837 02:26:30,460 --> 02:26:32,476 - Kom ihåg din dotter. - För helvete! 838 02:26:40,013 --> 02:26:43,008 Vilken vacker soluppgång. 839 02:27:02,078 --> 02:27:05,061 Några sista ord, Winston? 840 02:27:05,563 --> 02:27:08,558 Ta bara hand om dig själv. 841 02:27:31,521 --> 02:27:33,522 Klar, mr Caine? 842 02:27:39,963 --> 02:27:41,965 Mr Wick? 843 02:27:52,963 --> 02:27:58,312 Jag lämnar era själar åt Gud. Vi börjar som vi slutar. 844 02:27:58,337 --> 02:28:04,581 Av jord är du kommen. Jord skall du åter bli. 845 02:28:05,974 --> 02:28:06,979 Ge eld! 846 02:28:27,515 --> 02:28:29,132 20 steg. 847 02:29:03,158 --> 02:29:04,728 Ge eld. 848 02:29:15,562 --> 02:29:17,571 Bra. 849 02:29:24,658 --> 02:29:27,648 Tio steg. 850 02:30:16,757 --> 02:30:19,746 Nu är det bara att döda honom. 851 02:30:38,085 --> 02:30:41,081 De som håller fast vid döden... 852 02:30:41,905 --> 02:30:43,910 ...överlever. 853 02:30:45,812 --> 02:30:48,800 Och de som håller fast vid livet... 854 02:30:49,099 --> 02:30:51,098 ...dör. 855 02:31:00,434 --> 02:31:01,986 Ge eld! 856 02:31:38,769 --> 02:31:40,751 Håll ut! 857 02:31:41,173 --> 02:31:43,174 Som din garant... 858 02:31:44,605 --> 02:31:46,624 ...gör jag anspråk på nådastöten. 859 02:31:50,063 --> 02:31:53,035 Ge mig ditt vapen. 860 02:31:53,060 --> 02:31:55,062 Är min dotter fri nu? 861 02:31:56,074 --> 02:32:00,073 Ja. Både du och din dotter. Njut av det. 862 02:32:18,130 --> 02:32:20,126 Reglerna. 863 02:32:21,481 --> 02:32:24,794 Din arroganta skitstövel. 864 02:32:24,920 --> 02:32:26,466 Han sköt inte. 865 02:32:27,466 --> 02:32:29,020 Konsekvenserna. 866 02:32:45,282 --> 02:32:47,282 Det var jävligt coolt. 867 02:33:07,249 --> 02:33:10,254 Dina skyldigheter gentemot styrelsen... 868 02:33:11,903 --> 02:33:15,507 ...är förlöst, John Wick. Du är fri. 869 02:33:20,269 --> 02:33:23,260 Och det är du och din dotter också. 870 02:33:25,554 --> 02:33:28,895 Och du kommer att återanställas, herr direktör. 871 02:33:29,876 --> 02:33:31,874 Alla dina förutsättningar... 872 02:33:32,522 --> 02:33:34,520 ...är uppfyllda. 873 02:33:40,203 --> 02:33:44,211 Med detta är vår satsning här komplett. Ha en bra dag. 874 02:34:25,937 --> 02:34:27,944 Min bror. 875 02:34:30,453 --> 02:34:32,454 Du är skyldig mig en tjänst. 876 02:34:34,658 --> 02:34:36,662 Ja. 877 02:34:58,319 --> 02:35:02,312 - Winston. - Jonathan. 878 02:35:04,463 --> 02:35:07,457 Kommer du att ta mig hem? 879 02:35:13,253 --> 02:35:15,248 Naturligtvis. 880 02:36:48,079 --> 02:36:50,077 Helen... 881 02:37:44,532 --> 02:37:50,137 HELEN WICK ÄLSKADE HURU JOHN WICK ÄLSKADE MAN 882 02:37:51,102 --> 02:37:54,110 Jag trodde aldrig att jag skulle se den synen. 883 02:37:58,777 --> 02:38:02,777 Tror du att han är i himlen eller helvetet? 884 02:38:07,466 --> 02:38:09,462 Vem vet? 885 02:38:25,614 --> 02:38:29,611 Farväl, min son. 886 02:48:19,478 --> 02:48:23,487 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com