1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:00,732 --> 00:01:04,171
Jo soc el camí cap a la ciutat del plany.
4
00:01:08,570 --> 00:01:13,740
Jo soc el camí cap al dolor etern.
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,316
Jo soc el camí cap a la gent condemnada.
6
00:01:17,316 --> 00:01:21,921
Abans de mi, no hi havia
res creat.
7
00:01:21,921 --> 00:01:25,357
Excepte les coses que duren per sempre.
8
00:01:26,958 --> 00:01:30,860
COM JO!
9
00:01:30,860 --> 00:01:35,301
Abandona tota esperança,
tu que entres aquí.
10
00:01:39,601 --> 00:01:42,242
Perquè et trobes davant
11
00:01:43,208 --> 00:01:45,707
del puto rei!
12
00:02:05,833 --> 00:02:07,465
Estàs llest, John?
13
00:02:13,873 --> 00:02:14,901
Sí.
14
00:02:57,116 --> 00:02:58,582
Correu! És John Wick!
15
00:04:17,799 --> 00:04:19,432
Senyor Wick.
16
00:04:21,269 --> 00:04:23,337
A què dec el plaer?
17
00:04:31,075 --> 00:04:32,379
Pel meu anell.
18
00:04:33,981 --> 00:04:35,481
Per la meva llibertat.
19
00:04:38,349 --> 00:04:40,153
Ja no hi ha anell,
20
00:04:40,153 --> 00:04:41,949
ni tampoc l'anterior regent.
21
00:04:44,060 --> 00:04:45,191
I si has arribat aquí pensant
22
00:04:45,191 --> 00:04:47,290
que pots acabar això matant-me,
23
00:04:47,290 --> 00:04:49,055
estàs ben equivocat.
24
00:04:50,432 --> 00:04:51,992
La meva mort no canviarà el resultat
25
00:04:51,992 --> 00:04:54,995
més del que tu pots
canviar la teva natura.
26
00:04:56,030 --> 00:04:59,469
Ningú pot escapar al que som,
27
00:04:59,469 --> 00:05:02,343
i ningú no escapa de la Taula.
28
00:05:03,737 --> 00:05:05,576
I l'única manera que John Wick
29
00:05:05,576 --> 00:05:09,383
podrà tenir la pau o
la llibertat, ara o sempre,
30
00:05:10,446 --> 00:05:11,748
és en la mort.
31
00:05:14,019 --> 00:05:15,587
Ho sé.
32
00:05:18,689 --> 00:05:22,022
Em temo que has fet
un llarg camí
33
00:05:22,898 --> 00:05:23,925
per res.
34
00:05:26,163 --> 00:05:27,434
Ja...
35
00:05:31,874 --> 00:05:33,099
De fet, no.
36
00:06:23,454 --> 00:06:25,822
Amb el director, sisplau.
37
00:06:35,163 --> 00:06:38,967
Un emissari demana veure'l, senyor.
38
00:06:39,969 --> 00:06:41,902
Ha de ser un error.
39
00:06:41,902 --> 00:06:43,769
No hi ha cap error.
40
00:06:43,769 --> 00:06:45,344
Per ordre del marquès,
41
00:06:45,344 --> 00:06:47,842
Vincent Bisset
de Gramont,
42
00:06:47,842 --> 00:06:49,912
l'hotel ha estat sentenciat.
43
00:07:01,690 --> 00:07:03,992
Té una hora.
44
00:07:15,772 --> 00:07:17,203
Ell l'està esperant.
45
00:07:23,547 --> 00:07:24,980
Pot fer-ho, senyor?
46
00:07:24,980 --> 00:07:28,214
El decret està signat pels
dotze membres de la Taula,
47
00:07:29,421 --> 00:07:31,390
i dona al marquès
48
00:07:31,390 --> 00:07:33,185
l'autoritat imperial absoluta,
49
00:07:33,185 --> 00:07:38,026
la qual cosa significa que ara
és jutge, jurat i...
50
00:07:41,034 --> 00:07:42,767
Evacua l'hotel.
51
00:08:00,689 --> 00:08:03,356
Les últimes paraules de Ned Kelly
quan el botxí li estrenyia
52
00:08:03,356 --> 00:08:05,526
la corda al voltant del
coll, van ser...
53
00:08:06,754 --> 00:08:09,521
"Així és la vida."
54
00:08:09,521 --> 00:08:12,729
T'imagines acceptar-ho,
quin desafiament?
55
00:08:12,729 --> 00:08:15,536
Vostè no morirà avui.
56
00:08:16,337 --> 00:08:18,102
D'això, n'estic segur.
57
00:08:18,102 --> 00:08:21,537
Tens la fe indestructible
de David, amic meu,
58
00:08:21,537 --> 00:08:23,610
però no hauries de ser aquí.
59
00:08:24,311 --> 00:08:26,173
Això no serà agradable.
60
00:08:27,809 --> 00:08:29,781
Així és la vida, senyor.
61
00:08:57,043 --> 00:08:59,745
El meu pare solia dir:
62
00:09:00,479 --> 00:09:02,579
"Com fem les coses...
63
00:09:02,579 --> 00:09:05,719
és com ho fem tot."
64
00:09:05,719 --> 00:09:09,051
Consideri-ho la primera i
l'última regla de la vida.
65
00:09:12,653 --> 00:09:14,320
Creu en les regles...
66
00:09:17,726 --> 00:09:19,028
senyor director?
67
00:09:21,135 --> 00:09:22,163
Oh, i tant.
68
00:09:23,769 --> 00:09:25,804
I en les conseqüències?
69
00:09:27,570 --> 00:09:28,807
Per descomptat.
70
00:09:30,905 --> 00:09:33,313
I en les segones oportunitats.
71
00:09:33,313 --> 00:09:37,149
Ah. En això ens diferenciem
72
00:09:37,149 --> 00:09:38,282
vostè i jo.
73
00:09:41,849 --> 00:09:43,653
Les segones oportunitats
74
00:09:43,653 --> 00:09:46,957
són el refugi dels fracassats.
75
00:10:17,226 --> 00:10:18,659
76
00:10:19,659 --> 00:10:22,091
Hi ha gent, a la Taula,
77
00:10:22,891 --> 00:10:24,627
que culpen Nova York
78
00:10:24,627 --> 00:10:27,228
d'aquesta atrocitat.
79
00:10:28,767 --> 00:10:30,836
Creuen que és cosa de la ciutat.
80
00:10:33,101 --> 00:10:35,441
La Taula ha consentit aquest
81
00:10:35,441 --> 00:10:37,073
refotut lloc massa temps.
82
00:10:38,240 --> 00:10:40,142
I miri les conseqüències.
83
00:10:43,878 --> 00:10:45,385
Li vaig disparar.
84
00:10:45,385 --> 00:10:47,754
Però encara és viu,
85
00:10:48,721 --> 00:10:50,416
podrint tot el que toca.
86
00:10:50,416 --> 00:10:53,259
Marquès, amb tots els
respectes, el meu hotel...
87
00:10:53,259 --> 00:10:54,893
El seu hotel?
88
00:10:56,924 --> 00:10:59,832
Si em permet, senyor?
89
00:11:07,737 --> 00:11:09,006
Endavant.
90
00:11:12,011 --> 00:11:14,913
El Continental i
la seva administració
91
00:11:15,646 --> 00:11:17,683
són un recordatori
92
00:11:17,683 --> 00:11:19,653
per a tots els que
estan sota la Taula
93
00:11:19,653 --> 00:11:23,020
que ningú està per
sobre les regles.
94
00:11:25,591 --> 00:11:27,222
Ja, fins aquí hi arribo.
95
00:11:27,922 --> 00:11:29,223
Senyor, el Sr. Wick...
96
00:11:29,223 --> 00:11:31,765
No som aquí per John Wick!
97
00:11:36,202 --> 00:11:39,399
Ell és només la cara del
seu fracàs, senyor director.
98
00:11:44,478 --> 00:11:46,043
La sorra del rellotge
99
00:11:46,043 --> 00:11:50,245
és només l'eco del que
em queda de paciència.
100
00:12:20,109 --> 00:12:22,178
Vostè ja no és Nova York.
101
00:12:25,515 --> 00:12:26,952
Vostè no és res.
102
00:12:29,490 --> 00:12:31,418
Està excomunicat.
103
00:12:33,526 --> 00:12:34,553
I en conseqüència,
104
00:12:37,429 --> 00:12:40,493
ja no calen els serveis
del recepcionista.
105
00:13:06,791 --> 00:13:09,423
Ha estat un honor,
106
00:13:10,562 --> 00:13:11,925
amic meu.
107
00:13:21,773 --> 00:13:23,140
Hauria d'haver estat jo.
108
00:13:25,280 --> 00:13:26,308
Sí.
109
00:13:27,513 --> 00:13:28,607
Però no.
110
00:13:29,717 --> 00:13:31,449
Ara, pensi per què
111
00:13:31,449 --> 00:13:35,119
i potser un dels dos
es beneficiarà d'aquesta conversa.
112
00:13:38,888 --> 00:13:41,065
Porta'm en Caine.
113
00:15:09,210 --> 00:15:10,610
Tinc un nom per a tu.
114
00:15:11,553 --> 00:15:12,953
Amb tots els respectes,
115
00:15:13,785 --> 00:15:15,054
estic retirat.
116
00:15:15,787 --> 00:15:17,188
He acabat. Prou.
117
00:15:18,856 --> 00:15:20,191
No hi estic d'acord.
118
00:15:21,190 --> 00:15:22,655
Ja no li puc servir,
119
00:15:24,565 --> 00:15:25,999
ni tampoc a la Taula.
120
00:15:25,999 --> 00:15:29,468
No ets tu qui decideix.
121
00:15:35,371 --> 00:15:37,472
Penso que hauria de
trobar algú altre.
122
00:15:42,209 --> 00:15:43,511
T'hi has apropat.
123
00:15:44,979 --> 00:15:46,217
Avui.
124
00:15:46,883 --> 00:15:48,247
Massa a prop.
125
00:15:48,247 --> 00:15:50,188
L'has posada en perill.
126
00:16:03,132 --> 00:16:04,565
Ja sé el tracte que vaig fer.
127
00:16:16,444 --> 00:16:19,085
Un antic company, crec.
128
00:16:23,050 --> 00:16:24,321
Ho era.
129
00:16:28,024 --> 00:16:29,260
I un amic.
130
00:16:36,236 --> 00:16:39,105
L'acord amb la Taula es manté.
131
00:16:40,235 --> 00:16:42,003
Et donem un nom,
132
00:16:42,003 --> 00:16:43,340
i tu ens dones una vida.
133
00:16:43,808 --> 00:16:44,803
O...
134
00:16:46,042 --> 00:16:47,278
en prenem una.
135
00:17:07,998 --> 00:17:09,465
Us serviré.
136
00:17:10,366 --> 00:17:12,303
Sempre us serviré.
137
00:17:15,807 --> 00:17:17,242
Excel·lent!
138
00:17:21,878 --> 00:17:24,579
Entenc que saps
on pot ser?
139
00:17:28,083 --> 00:17:31,454
A John Wick li queden pocs amics,
140
00:17:32,122 --> 00:17:34,259
i encara menys en qui confia
141
00:17:35,058 --> 00:17:36,294
amb la seva vida.
142
00:17:40,494 --> 00:17:42,133
Molt rebé.
143
00:18:31,981 --> 00:18:35,283
Benvingut a l'Osaka Continental.
En què el puc ajudar?
144
00:18:35,283 --> 00:18:36,717
Sí, voldria una habitació.
145
00:18:40,690 --> 00:18:43,328
Em temo que no es permeten animals.
146
00:18:45,129 --> 00:18:46,661
És un animal de suport emocional.
147
00:18:46,661 --> 00:18:48,594
-És el seu animal de suport?
-No, al revés.
148
00:18:48,594 --> 00:18:51,567
Jo soc el seu. Oi, noia?
149
00:18:57,075 --> 00:18:58,376
S'estarà a la seva habitació.
150
00:19:02,278 --> 00:19:03,612
Gaudeixi de l'estada, senyor.
151
00:19:13,256 --> 00:19:14,557
No està malament.
152
00:19:15,422 --> 00:19:16,994
Gens malament.
153
00:19:31,511 --> 00:19:33,604
Hi ha un gos al meu vestíbul.
154
00:19:33,604 --> 00:19:35,208
És un animal de suport emocional.
155
00:19:35,208 --> 00:19:37,281
No cal dir-ho.
156
00:19:37,281 --> 00:19:39,781
L'agenda de demà.
El Sr. Suzuki a les 11:00
157
00:19:39,781 --> 00:19:42,381
i els Tarasovs
demanen veure't a les 2:00.
158
00:19:42,381 --> 00:19:44,287
I això de les 8:00?
159
00:19:44,287 --> 00:19:45,586
El sopar amb la teva filla.
160
00:19:45,586 --> 00:19:46,758
Diu que està amoïnada perquè
161
00:19:46,758 --> 00:19:48,294
treballes massa.
162
00:19:49,560 --> 00:19:51,259
Què he fet per merèixer
163
00:19:51,259 --> 00:19:53,727
una filla tan considerada?
164
00:19:53,727 --> 00:19:57,066
-Bon karma, suposo.
-Segurament.
165
00:19:57,066 --> 00:19:59,669
I com estan els nostres convidats?
166
00:19:59,669 --> 00:20:03,172
Alguns membres del club d'or
estan ansiosos.
167
00:20:03,172 --> 00:20:05,209
Sempre hi ha alguna cosa.
168
00:20:05,209 --> 00:20:07,175
I avui és Nova York.
169
00:20:07,175 --> 00:20:08,681
I la meva recepcionista?
170
00:20:08,681 --> 00:20:10,683
Amoïnada.
171
00:20:10,683 --> 00:20:14,254
Potser hauries de tenir
un animal de suport emocional.
172
00:20:18,072 --> 00:20:20,743
Ens hauríem de preocupar?
173
00:20:20,886 --> 00:20:23,091
No hem fet res per ofendre la Taula.
174
00:20:23,091 --> 00:20:24,989
La teva amistat amb el
Sr. Wick no és cap secret.
175
00:20:24,989 --> 00:20:28,027
La Taula vindrà.
176
00:20:28,027 --> 00:20:29,995
I...
177
00:20:31,238 --> 00:20:34,006
... serà rebuda com cal.
178
00:20:34,006 --> 00:20:35,638
Tot el que ell toca, mor.
179
00:20:40,206 --> 00:20:45,000
No gosis parlar-me d'un home
que conec... des d'abans que naixessis.
180
00:20:45,117 --> 00:20:46,517
Perdona'm, pare.
181
00:20:51,121 --> 00:20:52,325
Akira.
182
00:20:55,559 --> 00:20:57,327
Sisplau, digue-li a ma filla
183
00:20:57,327 --> 00:20:59,365
que tinc ganes de veure-la per sopar.
184
00:21:18,445 --> 00:21:20,859
Que no entri ningú.
185
00:21:43,980 --> 00:21:45,621
Pensava que finalment
havies trobat la pau.
186
00:22:03,593 --> 00:22:05,464
Però sembla que no.
187
00:22:06,732 --> 00:22:09,501
Matar el regent va ser un error.
188
00:22:12,666 --> 00:22:17,003
La seva resposta ha estat
destruir el Continental de Nova York.
189
00:22:18,807 --> 00:22:20,974
La meva filla té por que
siguem els següents.
190
00:22:22,277 --> 00:22:23,546
En Winston?
191
00:22:23,546 --> 00:22:27,145
És viu, però han mort
el seu recepcionista
192
00:22:28,286 --> 00:22:29,917
per demostrar el que volien.
193
00:22:42,369 --> 00:22:44,437
Has arribat a pensar
194
00:22:44,972 --> 00:22:46,505
on acabarà tot plegat?
195
00:22:51,838 --> 00:22:53,875
La Taula no s'aturarà mai.
196
00:22:55,917 --> 00:22:56,911
Ho saps.
197
00:23:01,055 --> 00:23:02,818
Només treu la vida...
198
00:23:03,750 --> 00:23:05,788
i només dona mort.
199
00:23:12,030 --> 00:23:13,059
Koji...
200
00:23:16,063 --> 00:23:17,926
Em sap greu causar-te...
201
00:23:18,734 --> 00:23:20,993
tants maldecaps.
202
00:23:22,972 --> 00:23:26,171
L'amistat es mesura en l'adversitat.
203
00:24:16,831 --> 00:24:18,997
Benvingut a l'Osaka Continental.
En què el puc ajudar?
204
00:24:18,997 --> 00:24:20,159
El director.
205
00:24:27,205 --> 00:24:29,133
I tant.
206
00:24:29,133 --> 00:24:30,840
Sisplau, posi's còmode.
207
00:24:35,050 --> 00:24:36,632
Evacua a tothom...
208
00:24:36,730 --> 00:24:39,569
amb discreció.
209
00:24:41,422 --> 00:24:44,623
L'únic camí que això porta
és a la mort.
210
00:24:47,889 --> 00:24:50,123
Els penso matar a tots.
211
00:24:50,123 --> 00:24:52,994
I em crec que ho intentaràs.
212
00:24:53,529 --> 00:24:55,027
Però ningú,
213
00:24:55,027 --> 00:24:57,834
ni tan sols tu,
pot matar a tothom.
214
00:25:00,602 --> 00:25:01,838
Vols morir?
215
00:25:02,704 --> 00:25:04,005
És la teva elecció.
216
00:25:05,574 --> 00:25:06,777
Una bona mort
217
00:25:07,777 --> 00:25:10,143
només ve després d'una bona vida.
218
00:25:11,649 --> 00:25:13,647
Tu i jo vam deixar una
bona vida al darrere
219
00:25:13,647 --> 00:25:15,951
fa molt temps, amic meu.
220
00:25:21,162 --> 00:25:22,925
Pare, l'Alta Taula.
221
00:25:24,693 --> 00:25:26,023
Què hi fa, ell, aquí?
222
00:25:26,023 --> 00:25:28,161
El Sr. Wick és el nostre convidat.
223
00:25:29,168 --> 00:25:30,561
Pare...
224
00:25:30,561 --> 00:25:32,999
Parlaré amb ells,
no saben que ets aquí.
225
00:25:32,999 --> 00:25:35,806
-Sisplau.
-Queda't amb el Sr. Wick.
226
00:25:45,340 --> 00:25:48,684
Han arribat hostes...
prepareu-vos per ser hospitalaris.
227
00:26:15,182 --> 00:26:18,145
Benvinguts a l'Osaka Continental, cavallers.
228
00:26:19,079 --> 00:26:22,081
Com els puc ajudar?
229
00:26:22,081 --> 00:26:23,786
La Taula creu...
230
00:26:23,786 --> 00:26:27,158
que aquí esteu acollint...
231
00:26:27,331 --> 00:26:30,480
algú que ha estat...
EXCOMUNICAT.
232
00:26:31,730 --> 00:26:34,732
És una acusació molt greu.
233
00:26:34,732 --> 00:26:37,637
Necessitarem accés total a l'hotel.
234
00:26:39,238 --> 00:26:40,701
És clar.
235
00:26:40,701 --> 00:26:42,404
Però com vostè bé sap,
236
00:26:42,404 --> 00:26:44,235
cap negoci,
237
00:26:44,235 --> 00:26:45,940
ni tan sols el seu,
238
00:26:45,940 --> 00:26:49,548
es pot dur a terme en el Continental.
239
00:26:49,548 --> 00:26:52,076
Per tant, els he de demanar
240
00:26:52,076 --> 00:26:54,687
que m'entreguin les seves armes.
241
00:26:56,455 --> 00:26:58,555
Representem el marquès.
242
00:26:58,555 --> 00:27:00,693
I jo represento Osaka.
243
00:27:01,293 --> 00:27:02,321
Les armes,
244
00:27:03,030 --> 00:27:04,125
sisplau.
245
00:27:06,031 --> 00:27:09,898
No repeteixi l'error
d'aquell ximple de Nova York.
246
00:27:09,898 --> 00:27:12,930
Els ximples parlen
i els covards callen,
247
00:27:12,930 --> 00:27:15,739
però els savis escolten.
248
00:27:15,739 --> 00:27:17,710
I quin ets tu?
249
00:27:28,256 --> 00:27:30,448
Hola, vell amic.
250
00:27:33,187 --> 00:27:37,059
M'alegro que ens visitis
després d'aquests anys.
251
00:27:38,094 --> 00:27:40,326
-Ara estàs amb ells?
-No.
252
00:27:42,865 --> 00:27:44,935
-No.
-I la teva filla?
253
00:27:45,699 --> 00:27:46,937
La Mia?
254
00:27:48,538 --> 00:27:49,742
Viva.
255
00:27:51,411 --> 00:27:52,811
I la teva filla Akira?
256
00:27:54,742 --> 00:27:55,946
Està bé.
257
00:27:57,679 --> 00:27:58,883
Me n'alegro.
258
00:28:01,486 --> 00:28:02,722
Ja saps...
259
00:28:04,691 --> 00:28:06,825
No cal que ho acabem amb sang.
260
00:28:08,691 --> 00:28:10,460
Doncs ves-te'n.
261
00:28:10,460 --> 00:28:11,928
Ningú no desafia la Taula.
262
00:28:11,928 --> 00:28:14,531
Recordo que abans ho entenies.
263
00:28:14,531 --> 00:28:16,099
I jo recordo quan
264
00:28:16,099 --> 00:28:19,004
tu entenies què volia
dir "germanor".
265
00:28:19,004 --> 00:28:20,671
Prou!
266
00:28:20,671 --> 00:28:22,674
Per ordre del marquès de Gramont,
267
00:28:22,674 --> 00:28:25,173
aquest hotel ha estat desconsagrat.
268
00:28:26,214 --> 00:28:27,439
Aparta't.
269
00:28:43,529 --> 00:28:44,962
No ho facis, Koji.
270
00:28:54,769 --> 00:28:56,072
Ho sento.
263
00:30:15,555 --> 00:30:16,614
Fora.
264
00:30:33,994 --> 00:30:35,514
Retirada.
265
00:30:41,110 --> 00:30:42,743
Assegureu l'hotel.
266
00:30:42,743 --> 00:30:44,081
Trobeu en Wick.
267
00:30:49,402 --> 00:30:51,798
No tens dret a estar aquí.
268
00:30:52,288 --> 00:30:53,550
Si et troben,
269
00:30:53,550 --> 00:30:56,522
la Taula matarà mon pare, a mi,
270
00:30:57,690 --> 00:31:00,130
a tothom, perquè has
trencat les regles.
271
00:31:01,700 --> 00:31:03,133
No hauries d'haver vingut.
272
00:31:17,074 --> 00:31:19,103
Estan atacant l'hotel.
273
00:31:27,625 --> 00:31:28,620
Vas armat?
274
00:32:39,374 --> 00:32:41,353
Anem-hi.
275
00:32:45,873 --> 00:32:47,862
ATUREU-LOS!
276
00:33:36,687 --> 00:33:38,284
Cec!
277
00:33:38,284 --> 00:33:40,356
Fes la teva feina!
278
00:37:53,440 --> 00:37:54,775
Akira!
279
00:38:10,077 --> 00:38:11,203
Et pots posar dreta?
280
00:38:13,462 --> 00:38:14,826
Torna per on has vingut.
281
00:38:14,830 --> 00:38:17,299
-Ves a l'estació d'Umeda.
-Em quedo.
282
00:38:17,400 --> 00:38:19,833
No insultis el regal que et faig.
283
00:38:22,572 --> 00:38:25,575
I, John, fes-me un petit favor.
284
00:38:26,369 --> 00:38:28,388
Mata a tots els que puguis.
285
00:38:28,588 --> 00:38:29,589
Ja hi pots comptar.
286
00:43:48,200 --> 00:43:49,228
John?
287
00:43:50,598 --> 00:43:51,802
Caine.
288
00:44:00,810 --> 00:44:02,780
T'han donat el meu nom.
289
00:44:10,552 --> 00:44:11,921
Ho sento.
290
00:44:14,258 --> 00:44:15,287
Jo també.
291
00:44:37,112 --> 00:44:38,981
T'hauries d'haver quedat fora.
292
00:44:39,880 --> 00:44:42,380
Pel nostre bé.
293
00:44:43,489 --> 00:44:45,317
Ho vaig intentar.
294
00:44:47,291 --> 00:44:48,386
De veres?
295
00:45:22,922 --> 00:45:24,257
Vinga, John.
296
00:45:27,028 --> 00:45:28,397
Acabem amb aquesta merda.
297
00:45:33,937 --> 00:45:36,236
Sembla una bona idea.
298
00:45:52,820 --> 00:45:54,320
Has fet un tracte.
299
00:45:56,594 --> 00:45:57,994
Igual que tu, John.
300
00:46:01,695 --> 00:46:02,900
Família?
301
00:46:06,565 --> 00:46:07,799
Família.
302
00:46:36,963 --> 00:46:38,430
Ets mort, John?
303
00:47:15,770 --> 00:47:17,007
John.
304
00:47:17,706 --> 00:47:19,075
Caine.
305
00:47:57,177 --> 00:48:01,181
John Wick puja...
306
00:49:10,883 --> 00:49:12,749
Collons, Johnny.
307
00:49:12,749 --> 00:49:15,257
Quina estesa que has fet.
308
00:49:15,858 --> 00:49:17,626
No et conec.
309
00:49:17,626 --> 00:49:18,759
Però jo a tu sí.
310
00:49:26,605 --> 00:49:28,171
Ets un caça-recompenses?
311
00:49:33,809 --> 00:49:35,079
Quant?
312
00:49:38,243 --> 00:49:39,611
Encara no és prou.
313
00:49:42,380 --> 00:49:43,582
Però pujarà.
314
00:49:49,594 --> 00:49:52,030
Necessito que et
cuidis més, Johnny.
315
00:49:54,297 --> 00:49:56,232
Perquè ara anem junts.
316
00:50:40,776 --> 00:50:42,245
D'acord, Koji.
317
00:50:46,450 --> 00:50:49,384
Digue'm on és en John i surt d'aquí.
318
00:50:50,787 --> 00:50:51,848
Ves-te'n.
319
00:50:52,956 --> 00:50:55,522
Ves-te'n a algun lloc, ben lluny.
320
00:50:57,290 --> 00:50:58,822
Saps que no ho faré.
321
00:51:07,317 --> 00:51:09,309
T'han tocat?
322
00:51:28,121 --> 00:51:29,886
No li deus res a John Wick.
323
00:51:32,930 --> 00:51:35,265
No t'ha fet cap favor.
324
00:51:41,306 --> 00:51:44,368
Deus haver caigut molt
baix per creure
325
00:51:44,368 --> 00:51:46,369
que els únics deutes que tenim...
326
00:51:47,975 --> 00:51:49,840
... són els favors.
327
00:51:56,489 --> 00:51:57,584
Vinga.
328
00:52:00,023 --> 00:52:01,654
No vull fer això.
329
00:52:47,867 --> 00:52:49,207
Pare!
330
00:53:04,856 --> 00:53:05,949
Mira'm.
331
00:53:14,298 --> 00:53:16,696
Fins i tot un cec
sap que has perdut.
332
00:53:18,936 --> 00:53:20,370
I, Caine,
333
00:53:21,935 --> 00:53:25,639
no et calen ulls per
veure el camí correcte.
334
00:53:29,314 --> 00:53:30,974
Cuida la teva filla.
335
00:53:33,344 --> 00:53:34,681
Ja...
336
00:53:37,753 --> 00:53:38,850
ho faig.
337
00:53:45,522 --> 00:53:47,463
No!
338
00:54:24,397 --> 00:54:25,732
No ho facis!
339
00:54:28,301 --> 00:54:29,505
Viu.
340
00:54:51,557 --> 00:54:53,331
T'estaré esperant.
341
00:56:06,036 --> 00:56:07,163
Qui és?
342
00:56:14,243 --> 00:56:15,908
Era un amic.
343
00:56:17,878 --> 00:56:20,176
El meu pare és mort
per culpa teva.
344
00:56:23,583 --> 00:56:25,115
Pel que tu vas fer.
345
00:56:28,753 --> 00:56:30,956
Així que, o el mates tu...
346
00:56:33,129 --> 00:56:34,465
o ho faré jo.
347
00:56:41,567 --> 00:56:43,441
Ho entenc.
348
00:57:03,556 --> 00:57:06,893
Adeu, senyor Wick.
349
00:57:30,055 --> 00:57:31,214
Gràcies per venir.
350
00:57:32,722 --> 00:57:34,424
Bé, els sensellar
351
00:57:34,424 --> 00:57:36,494
ens hem de donar suport, oi?
352
00:57:40,760 --> 00:57:43,567
He de parlar amb ell.
353
00:57:45,470 --> 00:57:47,898
L'últim cop que hi vas parlar,
354
00:57:47,898 --> 00:57:50,908
li vas disparar en un terrat.
355
00:57:50,908 --> 00:57:52,870
No tenia elecció.
356
00:57:52,870 --> 00:57:54,743
Ells tenien totes les cartes.
357
00:57:55,210 --> 00:57:56,514
No.
358
00:57:57,314 --> 00:57:59,048
I qui tenia la pistola?
359
00:57:59,048 --> 00:58:01,680
En John ha de saber
el que li espera.
360
00:58:01,680 --> 00:58:03,520
El marquès està fora de control.
361
00:58:03,520 --> 00:58:05,484
La Taula el deixa fer.
362
00:58:05,484 --> 00:58:07,719
Oh, benvolgut Winston,
363
00:58:07,719 --> 00:58:10,660
la teva generositat és admirable!
364
00:58:11,760 --> 00:58:14,463
Però digue'm.
Digue'm la veritat.
365
00:58:14,463 --> 00:58:17,162
Per què el francès t'ha deixat viure?
366
00:58:17,162 --> 00:58:20,131
Matar un home el pot
convertir en un màrtir.
367
00:58:21,272 --> 00:58:23,871
Deixant-lo viu...
368
00:58:23,871 --> 00:58:27,204
estàs dient al món que
és un covard o un traïdor.
369
00:58:30,775 --> 00:58:32,583
I tu què ets?
370
00:58:34,547 --> 00:58:36,081
Un ofès.
371
00:58:57,839 --> 00:59:01,238
Em costa d'entendre com
arrasar amb els hotels
372
00:59:01,238 --> 00:59:04,748
l'acosta més a matar John Wick.
373
00:59:04,748 --> 00:59:08,045
Aquesta campanya no
és per matar John Wick.
374
00:59:08,045 --> 00:59:10,984
És per matar la idea de John Wick.
375
00:59:11,883 --> 00:59:13,819
I per fer-ho, he de
376
00:59:13,819 --> 00:59:16,693
destruir tot el que
aquesta idea toca.
377
00:59:21,763 --> 00:59:23,694
La matança d'Osaka
378
00:59:23,694 --> 00:59:25,229
no era necessària.
379
00:59:26,802 --> 00:59:29,871
La matança era la qüestió.
380
00:59:45,687 --> 00:59:47,625
T'obligarà a escollir.
381
00:59:55,399 --> 00:59:57,261
Tu, vine amb mi.
382
00:59:58,800 --> 01:00:01,034
Pensa-t'ho bé
abans d'acceptar.
383
01:00:07,608 --> 01:00:08,811
I vostè és?
384
01:00:09,577 --> 01:00:10,813
Ningú.
385
01:00:12,844 --> 01:00:16,582
La falsa modèstia, Sr. Ningú,
386
01:00:16,582 --> 01:00:18,282
és un tret patètic.
387
01:00:19,720 --> 01:00:21,250
Un error de càlcul,
388
01:00:21,250 --> 01:00:24,658
en el qual, en voler
amagar el nostre ego,
389
01:00:24,658 --> 01:00:26,697
el fem aparèixer ben despullat.
390
01:00:29,567 --> 01:00:31,361
Només l'hi preguntaré un cop.
391
01:00:36,607 --> 01:00:38,808
Com el va localitzar?
392
01:00:40,941 --> 01:00:42,372
Pagui'm i l'hi diré.
393
01:00:48,447 --> 01:00:51,520
Quant val un servei com aquest?
394
01:00:51,520 --> 01:00:52,985
Vint-i-cinc milions,
395
01:00:52,985 --> 01:00:55,851
més un donatiu per al
meu pla de jubilació,
396
01:00:55,851 --> 01:00:57,125
quan ell estigui mort.
397
01:01:00,760 --> 01:01:02,530
El vam trobar una vegada.
398
01:01:02,530 --> 01:01:03,595
El tornarem a trobar.
399
01:01:03,595 --> 01:01:04,931
I serà abans
400
01:01:04,931 --> 01:01:07,100
o després que l'enterri a vostè?
401
01:01:14,180 --> 01:01:15,240
M'agrades.
402
01:01:18,877 --> 01:01:20,344
Vint milions.
403
01:01:24,422 --> 01:01:25,822
Una mica més.
404
01:01:27,226 --> 01:01:28,319
Vint-i-tres.
405
01:01:29,395 --> 01:01:32,589
L'ego, mm, Sr. Ningú.
406
01:01:32,589 --> 01:01:34,696
Són 23.
407
01:01:34,696 --> 01:01:36,459
És evident que s'ho pot permetre.
408
01:01:44,674 --> 01:01:46,370
Pel servei?
409
01:01:49,806 --> 01:01:51,507
Hòstia!
410
01:01:53,781 --> 01:01:55,451
No, no, no.
No. Està bé.
411
01:01:55,451 --> 01:01:57,553
Ei, està bé.
Seu, seu.
412
01:02:00,886 --> 01:02:02,852
Què collons és això, tio?
413
01:02:02,852 --> 01:02:05,122
Una elecció.
414
01:02:05,122 --> 01:02:06,695
Pots treure el ganivet
415
01:02:06,695 --> 01:02:09,866
o pots treure la mà.
416
01:02:09,866 --> 01:02:12,796
La primera em mostra un
home compromès amb ell mateix,
417
01:02:12,796 --> 01:02:14,196
i la segona,
418
01:02:14,196 --> 01:02:16,532
un home compromès amb la causa.
419
01:02:17,706 --> 01:02:18,974
Quin d'ells ets, tu?
420
01:03:02,981 --> 01:03:04,589
Feliç cacera.
421
01:03:53,931 --> 01:03:55,202
Winston.
422
01:03:55,868 --> 01:03:57,237
Jonathan.
423
01:03:58,971 --> 01:04:00,911
Em sap molt de greu.
424
01:04:02,173 --> 01:04:03,947
Era un bon home.
425
01:04:05,912 --> 01:04:07,379
Sí, ho era.
426
01:04:08,146 --> 01:04:10,085
Ha mort pels nostres pecats.
427
01:04:20,091 --> 01:04:21,558
De qui és?
428
01:04:23,029 --> 01:04:25,232
Del marquès de Gramont.
429
01:04:25,232 --> 01:04:28,931
D'ego tan gran com la
recompensa que ofereix per tu.
430
01:04:28,931 --> 01:04:32,404
Tots els recursos de la
Taula estan a la seva disposició.
431
01:04:33,875 --> 01:04:35,473
On el puc trobar?
432
01:04:36,546 --> 01:04:37,574
A París.
433
01:04:42,586 --> 01:04:43,954
Quan s'acabarà, això?
434
01:04:47,954 --> 01:04:49,355
Quan el mati.
435
01:04:50,187 --> 01:04:52,193
Oh. I llavors?
436
01:04:55,092 --> 01:04:59,397
És que no has après res?
437
01:04:59,397 --> 01:05:02,901
El substituiran quan encara
estigui calent.
438
01:05:02,901 --> 01:05:04,734
Hèrcules tenia la seva Hidra.
439
01:05:04,734 --> 01:05:07,204
Tu tens la Taula,
però se t'acabaran les bales
440
01:05:07,204 --> 01:05:09,276
abans que ells els caps.
441
01:05:13,512 --> 01:05:17,051
Mata'l, però fes-ho
de forma intel·ligent.
442
01:05:17,051 --> 01:05:19,187
I utilitza'l per aconseguir la llibertat.
443
01:05:21,755 --> 01:05:23,223
Com?
444
01:05:23,223 --> 01:05:25,862
Gira les regles i les conseqüències
en contra d'ell.
445
01:05:25,862 --> 01:05:28,394
Desafia'l a un combat singular.
446
01:05:30,065 --> 01:05:33,336
Els duels de l'Alta Taula
són un mite.
447
01:05:33,336 --> 01:05:34,771
Error!
448
01:05:34,771 --> 01:05:37,566
Són un fet dur i real,
449
01:05:37,566 --> 01:05:39,802
i part dels fonaments
de la Taula
450
01:05:39,802 --> 01:05:43,409
per evitar que els membres
més exaltats iniciïn una guerra.
451
01:05:45,782 --> 01:05:48,183
És a guanyar o perdre,
452
01:05:50,314 --> 01:05:52,220
però en qualsevol cas,
453
01:05:52,886 --> 01:05:54,420
una sortida.
454
01:05:58,389 --> 01:06:00,794
Jo no pertanyo a la Taula.
455
01:06:00,794 --> 01:06:03,196
La teva família sí.
456
01:06:03,196 --> 01:06:04,999
Que la teva família llanci el repte,
457
01:06:04,999 --> 01:06:07,571
i tu en seràs el representant.
458
01:06:07,571 --> 01:06:09,905
Jo no tinc família.
459
01:06:09,905 --> 01:06:12,471
La Ruska Roma va trencar
el meu resguard.
460
01:06:14,145 --> 01:06:18,081
Llavors et suggereixo
que moguis el cul fins a Berlín
461
01:06:18,848 --> 01:06:20,281
i que ho arreglis.
462
01:06:20,980 --> 01:06:22,184
O...
463
01:06:24,688 --> 01:06:25,715
agafa una pala.
464
01:06:28,324 --> 01:06:30,720
Què en treus de tot això, Winston?
465
01:06:32,097 --> 01:06:34,361
Una cosa en què tu
ets molt bo, Jonathan.
466
01:06:35,125 --> 01:06:37,162
Venjança.
467
01:07:28,130 --> 01:07:29,457
Una pistola guapa...
468
01:07:30,757 --> 01:07:32,027
Clàssica.
469
01:07:36,214 --> 01:07:37,783
És tot?
470
01:07:57,426 --> 01:07:58,928
Pare...
471
01:07:59,069 --> 01:08:00,556
Sí...
472
01:08:00,636 --> 01:08:01,848
fill meu?
473
01:08:01,964 --> 01:08:03,287
He de parlar amb l'oncle Pvotr.
474
01:08:16,132 --> 01:08:17,563
Bonic vestit.
475
01:08:33,949 --> 01:08:35,513
Parla.
476
1:08:35,513 --> 01:08:38,419
És a Berlín, a la Ruska Roma.
477
01:08:38,419 --> 01:08:40,819
Ja em pot enviar els diners.
478
01:08:40,819 --> 01:08:41,884
No.
479
01:08:42,694 --> 01:08:44,193
Perdó?
480
01:08:44,193 --> 01:08:46,691
Mata John Wick i tindràs els diners.
481
01:08:48,196 --> 01:08:49,925
Això no era part del tracte.
482
01:08:51,366 --> 01:08:54,799
El tracte era pel teu servei.
483
01:08:54,799 --> 01:08:58,472
I ara és una vida
per una altra, Sr. Ningú.
484
01:09:00,273 --> 01:09:03,807
La teva o la seva.
485
01:09:03,807 --> 01:09:07,376
Quan estigui fet,
rebràs la recompensa.
486
01:09:07,376 --> 01:09:08,812
I la teva jubilació.
487
01:09:18,123 --> 01:09:19,361
Capdecony.
488
01:09:42,040 --> 01:09:44,333
El fill pròdig torna...
489
01:09:48,020 --> 01:09:51,789
Però aquesta ja no
és la teva llar, o sí...
490
01:09:51,864 --> 01:09:53,243
Jonathan Wick.
491
01:09:53,364 --> 01:09:56,798
Has crescut, Katya.
492
01:09:57,899 --> 01:09:59,858
I tu t'has envellit.
493
01:10:00,003 --> 01:10:02,722
És clar que ha passat molt temps.
494
01:10:03,644 --> 01:10:05,386
He de parlar amb ell.
495
01:09:51,158 --> 01:09:52,592
Jonathan Wick?
496
01:10:10,012 --> 01:10:11,442
T'oblides...
497
01:10:11,442 --> 01:10:14,446
que encara servim la Taula.
498
01:10:14,446 --> 01:10:17,149
I que jo sàpiga...
499
01:10:17,149 --> 01:10:19,350
... ets un excomunicat
500
01:10:19,350 --> 01:10:22,556
sense resguard.
501
01:10:23,788 --> 01:10:27,297
No tens cap raó per ser aquí.
502
01:10:28,774 --> 01:10:30,407
Això ho decideix en Pyotr.
503
01:10:30,130 --> 01:10:31,763
En Pyotr és mort!
504
01:10:36,675 --> 01:10:38,305
Després
505
01:10:38,305 --> 01:10:40,508
que li fiquessis al regent
una bala al cap,
506
01:10:42,347 --> 01:10:44,842
el marquès en va ficar
una en el d'en Pyotr.
507
01:10:45,943 --> 01:10:49,350
I seguint la tradició russa...
508
01:10:49,350 --> 01:10:52,047
ens va enviar la factura.
509
01:10:53,792 --> 01:10:55,351
I per culpa teva,
510
01:10:55,351 --> 01:10:56,820
em vaig haver d'agenollar
511
01:10:56,820 --> 01:10:59,755
davant l'assassí del meu pare.
512
01:10:59,755 --> 01:11:01,995
Aleshores tenim
513
01:11:01,995 --> 01:11:03,663
un enemic comú.
514
01:11:05,035 --> 01:11:07,932
Ens podem ajudar l'un a l'altra.
515
01:11:07,932 --> 01:11:12,134
Tu no et pots ajudar
ni a tu mateix.
516
01:11:12,134 --> 01:11:14,569
Com dimonis ens penses
ajudar a nosaltres?
517
01:11:14,569 --> 01:11:18,475
Matant el marquès.
518
01:11:18,475 --> 01:11:20,376
En posaran un altre.
519
01:11:20,943 --> 01:11:23,178
La seva mort no canvia RES.
520
01:11:24,889 --> 01:11:26,482
Sí...
521
01:11:26,482 --> 01:11:29,491
si el mato en un duel!
522
01:11:44,268 --> 01:11:46,667
Les tradicions són clares al respecte...
523
01:11:46,771 --> 01:11:49,966
però perquè la Taula
aprovi un duel...
524
01:11:51,134 --> 01:11:54,222
ell hauria de ser membre de la família...
525
01:11:54,372 --> 01:11:57,404
i tenir una insígnia.
526
01:12:10,499 --> 01:12:12,395
A quants n'has mort
527
01:12:12,395 --> 01:12:13,562
per sortir-ne?
528
01:12:13,562 --> 01:12:15,702
Una pila.
529
01:12:16,802 --> 01:12:18,837
Només n'hauràs de matar un
530
01:12:19,405 --> 01:12:20,706
per tornar-hi a entrar.
531
01:12:20,706 --> 01:12:23,809
El cabró que va
matar el meu pare.
532
01:12:25,412 --> 01:12:27,978
Dona-me'n el nom.
533
01:12:29,184 --> 01:12:30,880
Killa Harkan.
534
01:12:30,880 --> 01:12:33,487
El trobaràs al Himmel & Hölle.
535
01:12:33,487 --> 01:12:36,324
Quan estigui mort,
tindràs el teu resguard.
536
01:12:36,324 --> 01:12:38,654
I la insígnia?
537
01:12:38,654 --> 01:12:41,563
Primer en Harkan, després parlem.
538
01:12:42,231 --> 01:12:43,930
Porta'm una prova de mort.
539
01:12:47,038 --> 01:12:48,867
Em caldrà una forma d'entrar-hi.
540
01:12:51,473 --> 01:12:53,069
Conec una manera.
541
01:12:54,209 --> 01:12:55,511
En Klaus t'hi durà.
542
01:13:04,823 --> 01:13:06,115
Soc en Klaus.
543
01:13:10,788 --> 01:13:12,856
-John.
-Soc en Klaus.
544
01:14:01,608 --> 01:14:02,873
Sisplau, digues a la mestressa
545
01:14:02,873 --> 01:14:04,845
que em sento honrat
per aquest gest
546
01:14:04,845 --> 01:14:07,847
i que desitjo continuar
amb la nostra relació.
547
01:14:09,251 --> 01:14:10,553
Soc en Klaus.
548
01:14:17,523 --> 01:14:20,057
El Sr. John Wick
549
01:14:20,658 --> 01:14:22,129
encara viu i remenant la cua.
550
01:14:23,659 --> 01:14:26,965
És el "Baba Yaga".
551
01:14:28,206 --> 01:14:29,497
Deu ser Nadal, ja?
552
01:14:40,812 --> 01:14:42,717
On són les meves maneres?
Sisplau.
553
01:14:48,654 --> 01:14:50,791
Un glop, Sr. Wick?
554
01:14:53,991 --> 01:14:55,996
M'estava esperant.
555
01:14:55,996 --> 01:14:57,160
Jo no.
556
01:14:58,331 --> 01:14:59,536
Ell.
557
01:15:00,334 --> 01:15:01,399
John?
558
01:15:04,108 --> 01:15:05,102
Com estàs?
559
01:15:07,145 --> 01:15:09,077
Sabies que jo seria aquí.
560
01:15:09,077 --> 01:15:10,844
M'ho ensumava.
561
01:15:11,542 --> 01:15:12,780
Família.
562
01:15:17,555 --> 01:15:20,722
Però la família el
va vendre, Sr. Wick.
563
01:15:22,390 --> 01:15:23,724
El van vendre
564
01:15:23,724 --> 01:15:26,189
amb la remota esperança
de salvar les seves vides.
565
01:15:27,458 --> 01:15:29,660
És per això que no
confio mai en els cosacs.
566
01:15:29,660 --> 01:15:32,397
Són gent tramposa.
567
01:15:35,701 --> 01:15:37,772
Això és personal.
568
01:15:40,277 --> 01:15:41,974
Es nota la tensió.
569
01:15:43,547 --> 01:15:45,845
El Sr. Wick segurament pensa que...
570
01:15:45,845 --> 01:15:48,585
jo soc el responsable
de la mort d'un...
571
01:15:49,516 --> 01:15:50,818
amic comú.
572
01:15:54,085 --> 01:15:57,154
Però jo no vaig matar en Koji.
Vas ser tu, John.
573
01:15:59,491 --> 01:16:02,361
Sabeu, veure discutir vells amics
574
01:16:02,361 --> 01:16:03,798
m'entristeix.
575
01:16:05,203 --> 01:16:06,196
Deixeu que us ajudi.
576
01:16:09,106 --> 01:16:10,134
Nein.
577
01:16:11,538 --> 01:16:12,774
Tenim un tracte.
578
01:16:15,540 --> 01:16:16,738
Teníem.
579
01:16:16,738 --> 01:16:18,274
El marquès.
580
01:16:18,274 --> 01:16:20,414
Dimonis, dubto que li importi
si són bales,
581
01:16:20,414 --> 01:16:22,248
espases o un cec.
582
01:16:34,741 --> 01:16:36,802
Hem trobat aquest aquí fora.
583
01:16:43,071 --> 01:16:45,873
Això és per a mi, senyor...?
584
01:16:47,176 --> 01:16:48,172
Ningú.
585
01:16:49,943 --> 01:16:52,143
No. De fet, és per a ell.
586
01:16:56,985 --> 01:17:00,120
Aleshores segui, Sr. Ningú.
587
01:17:04,055 --> 01:17:05,860
Emocionant, ja?
588
01:17:15,604 --> 01:17:18,972
Així doncs, vostè el vol matar.
589
01:17:21,642 --> 01:17:22,943
Vostè el vol matar.
590
01:17:24,315 --> 01:17:25,847
Jo el vull matar.
591
01:17:26,946 --> 01:17:28,751
I vostè, Sr. Wick?
592
01:17:29,419 --> 01:17:31,419
Jo et mataré a tu.
593
01:17:32,751 --> 01:17:35,219
Per en Pyotr. És clar, ja.
594
01:17:36,761 --> 01:17:39,725
Però sembla que aquí tenim...
595
01:17:39,725 --> 01:17:42,698
un autèntic problema.
596
01:17:42,698 --> 01:17:46,201
Una dificultat, si volen.
Un dilema de la vida real.
597
01:17:47,863 --> 01:17:49,200
Així doncs...
598
01:17:50,837 --> 01:17:53,142
potser hauríem de jugar...
599
01:17:53,142 --> 01:17:54,271
una mà.
600
01:17:55,139 --> 01:17:57,307
El guanyador decideix qui viu...
601
01:17:59,350 --> 01:18:00,810
i qui no.
602
01:18:05,820 --> 01:18:08,852
Molt bé. Quant costa participar?
603
01:18:08,852 --> 01:18:11,154
Més del que pots oferir.
604
01:18:11,154 --> 01:18:13,022
Sí, estic a un pas
605
01:18:13,022 --> 01:18:15,226
de ser un home molt ric.
606
01:18:16,762 --> 01:18:18,130
O un home mort.
607
01:18:20,403 --> 01:18:23,168
Juguem al pòquer tancat.
608
01:18:47,297 --> 01:18:48,325
Sr. Wick.
609
01:18:49,465 --> 01:18:50,767
Sr. Wick?
610
01:19:14,052 --> 01:19:16,155
La mà del mort, Sr. Wick.
611
01:19:20,164 --> 01:19:21,160
Bé...
612
01:19:22,531 --> 01:19:24,130
No m'arrisco.
613
01:19:26,765 --> 01:19:27,969
Vegem-les.
614
01:19:35,512 --> 01:19:37,777
Quatre nous. I un quatre.
615
01:19:37,777 --> 01:19:40,278
Molt impressionant.
616
01:19:52,122 --> 01:19:55,563
Ah. Escala reial.
617
01:19:55,563 --> 01:19:57,365
Prou bé per ser un ningú.
618
01:19:57,365 --> 01:19:58,527
Gràcies.
619
01:20:00,572 --> 01:20:03,803
Un cec, un paio amb un gos
620
01:20:03,803 --> 01:20:05,838
i John Wick entren en un bar
621
01:20:05,838 --> 01:20:09,306
i s'asseuen a una taula.
622
01:20:09,306 --> 01:20:11,446
Això sembla el començament
623
01:20:11,446 --> 01:20:13,011
d'un fantàstic acudit
624
01:20:13,011 --> 01:20:15,680
o d'una oportunitat
més que aprofitable.
625
01:20:17,820 --> 01:20:22,023
N'hi ha un que creu
que es mereix la llibertat.
626
01:20:26,429 --> 01:20:27,589
Un altre...
627
01:20:28,864 --> 01:20:31,164
creu que pot comprar la llibertat.
628
01:20:33,997 --> 01:20:35,432
I un altre...
629
01:20:36,936 --> 01:20:38,402
creu que pot matar
630
01:20:39,476 --> 01:20:40,602
per la llibertat.
631
01:20:43,347 --> 01:20:46,542
Cadascun d'ells creu
que té la mà guanyadora.
632
01:20:47,947 --> 01:20:49,281
Però cap d'ells
633
01:20:50,321 --> 01:20:51,779
s'adona
634
01:20:51,779 --> 01:20:55,518
que quan s'han assegut a la taula...
635
01:20:58,892 --> 01:21:00,860
ja estaven condemnats.
636
01:21:00,860 --> 01:21:03,361
Deixa'm endevinar.
Cinc cartes iguals?
637
01:21:04,997 --> 01:21:06,093
Sí.
638
01:21:06,663 --> 01:21:08,768
Sabia que eres un imbècil trampós.
639
01:21:10,411 --> 01:21:12,308
Sí, un imbècil caracollons.
640
01:21:13,544 --> 01:21:15,043
Perquè ho sàpigues,
639
01:21:16,305 --> 01:21:18,376
allò d'en Pyotr no va ser personal.
640
01:21:20,177 --> 01:21:21,379
Bé, potser una mica.
641
01:21:24,982 --> 01:21:27,822
Mata!
642
01:22:03,967 --> 01:22:05,196
FORA LLUMS, DESGRACIATS.
643
01:22:46,530 --> 01:22:48,466
Ei! És allí!
644
01:23:30,011 --> 01:23:32,276
M'HAS DISPARAT AL CUL!
645
01:23:32,394 --> 01:23:33,463
FILL DE PUTA!
646
01:25:43,606 --> 01:25:45,709
"Boles"!
647
01:26:14,277 --> 01:26:16,443
Saps quin és el
teu problema, Sr. Wick?
648
01:26:17,077 --> 01:26:19,512
Que no tens sort.
649
01:26:20,982 --> 01:26:22,482
No tens sort en la vida,
650
01:26:22,982 --> 01:26:24,345
en l'amor,
651
01:26:24,345 --> 01:26:26,222
en l'amistat...
652
01:26:28,417 --> 01:26:29,687
I ara...
653
01:26:31,222 --> 01:26:32,692
en la mort.
654
01:27:32,187 --> 01:27:34,422
Mateu-lo!
655
01:28:23,270 --> 01:28:25,968
Per què no et mors d'una vegada?
656
01:29:33,603 --> 01:29:34,839
És meu.
657
01:29:36,939 --> 01:29:38,978
Et vaig dir que no
acceptessis el tracte.
658
01:29:38,978 --> 01:29:41,417
Ja, suposo que el teu
tampoc va anar com volies, oi?
659
01:29:44,016 --> 01:29:46,554
I els malparits et
van treure els ulls.
660
01:29:51,226 --> 01:29:52,461
No me'ls van treure.
661
01:29:54,624 --> 01:29:55,827
Jo els els vaig donar.
662
01:30:26,837 --> 01:30:32,209
Eres un nen de Bielorrúsia...
un orfe de la nostra tribu.
663
01:30:33,057 --> 01:30:35,039
Estàs lligat a nosaltres,
com nosaltres a tu...
664
01:30:35,393 --> 01:30:38,217
en aquesta vida i en la següent.
665
01:30:45,616 --> 01:30:47,046
La teva sang...
666
01:30:47,635 --> 01:30:49,132
és la meva sang.
667
01:30:49,691 --> 01:30:50,925
El teu dolor...
668
01:30:51,261 --> 01:30:52,452
és el meu dolor.
669
01:30:54,556 --> 01:30:56,098
La teva vida...
670
01:30:56,201 --> 01:30:57,785
és la meva vida.
671
01:31:18,234 --> 01:31:20,744
Benvingut de tornada, Jardani.
672
01:31:32,124 --> 01:31:34,556
La Ruska Roma
et donarà suport
673
01:31:34,556 --> 01:31:35,828
en el teu desafiament.
674
01:31:37,059 --> 01:31:38,633
Qui serà el teu padrí?
675
01:32:07,124 --> 01:32:09,961
Un avís del que costa la tirania.
676
01:32:13,395 --> 01:32:16,731
Et deus voler reunir
amb el recepcionista.
677
01:32:16,731 --> 01:32:18,068
Avui no.
678
01:32:25,207 --> 01:32:27,314
Pels antics costums
i per les antigues lleis,
679
01:32:27,314 --> 01:32:30,113
John Wick el repta a un duel.
680
01:32:30,113 --> 01:32:32,747
Per resoldre les seves
diferències de la forma clàssica,
681
01:32:32,747 --> 01:32:34,755
com ho feien els cavallers.
682
01:32:36,991 --> 01:32:39,353
Parla dels antics costums
com si els conegués.
683
01:32:40,530 --> 01:32:42,596
En la posició del Sr. Wick,
684
01:32:42,596 --> 01:32:44,358
no es pot fer aquest desafiament.
685
01:32:45,995 --> 01:32:48,131
Té la insígnia de la seva família.
686
01:32:53,108 --> 01:32:54,142
Berlín.
687
01:32:54,142 --> 01:32:55,602
El desafiament de la Ruska Roma,
688
01:32:55,602 --> 01:32:57,606
l'acceptació del Sr. Wick
de tornada al ramat,
689
01:32:57,606 --> 01:32:59,345
tot és aquí.
690
01:32:59,345 --> 01:33:01,078
Ara forma part de la història.
691
01:33:09,624 --> 01:33:11,324
I per què em rebaixaria a acceptar
692
01:33:11,324 --> 01:33:12,960
una cosa així?
693
01:33:12,960 --> 01:33:15,289
Perquè hi ha regles,
i sense elles...
694
01:33:15,289 --> 01:33:18,326
-viuríem com animals.
-Exacte.
695
01:33:21,898 --> 01:33:23,364
Els temps canvien.
696
01:33:24,274 --> 01:33:25,702
Està sorgint una nova era.
697
01:33:25,702 --> 01:33:28,644
Noves idees, noves regles,
698
01:33:29,509 --> 01:33:30,877
nova direcció.
699
01:33:32,942 --> 01:33:35,077
Tanmateix, acceptarà el desafiament.
700
01:33:35,077 --> 01:33:39,084
Perquè encara estem
tots a la Taula.
701
01:33:39,084 --> 01:33:42,383
Fins i tot vostè està indefens
davant les conseqüències del fracàs.
702
01:33:50,261 --> 01:33:53,328
I quines són exactament
les condicions del Sr. Wick?
703
01:33:54,171 --> 01:33:56,731
Victoriae fiducia.
704
01:33:56,731 --> 01:34:01,710
L'alliberament incondicional
de totes les obligacions que té a la Taula.
705
01:34:16,054 --> 01:34:18,959
Ah, la història va plena de marquesos,
706
01:34:18,959 --> 01:34:21,389
només recordats pels seus criats.
707
01:34:22,198 --> 01:34:23,259
Però vostè...
708
01:34:25,161 --> 01:34:26,601
serà recordat
709
01:34:26,601 --> 01:34:29,030
com l'home que va matar
John Wick,
710
01:34:29,030 --> 01:34:30,764
el més temut
710
01:34:30,764 --> 01:34:33,368
de la Taula i per aquells que manen.
711
01:34:34,838 --> 01:34:36,206
Vostè mana.
712
01:34:38,447 --> 01:34:39,943
I qui podria predir
713
01:34:39,943 --> 01:34:42,043
que aquesta glòria tan gran
714
01:34:42,043 --> 01:34:44,445
pot impulsar la seva
carrera en el nostre món?
715
01:35:01,333 --> 01:35:05,070
Al migdia, La Tour Eiffel,
per establir les regles.
716
01:35:05,935 --> 01:35:07,204
Te'n pots anar.
717
01:35:08,377 --> 01:35:09,437
Quan estigui.
718
01:35:10,879 --> 01:35:12,542
Com a padrí, després de la seva victòria,
719
01:35:12,542 --> 01:35:16,278
s'anul·larà l'excomunicació,
es restaurarà el meu títol,
720
01:35:16,278 --> 01:35:19,279
es reconstruirà l'hotel
i es reconsagrarà,
721
01:35:19,279 --> 01:35:21,350
i tot a càrrec de la Taula.
722
01:35:23,688 --> 01:35:24,892
Per descomptat.
722bis
01:35:26,000 --> 01:35:27,500
Estic impressionat.
723
01:35:35,135 --> 01:35:37,839
Com fem les coses és
com ho fem tot.
724
01:35:39,771 --> 01:35:40,974
Ara sí que estic.
725
01:35:45,079 --> 01:35:47,009
Crec que et trobaré a faltar
quan no hi siguis.
726
01:35:47,009 --> 01:35:49,081
És llàstima que jo
no pugui dir el mateix.
727
01:35:49,981 --> 01:35:51,512
Ho saps, oi?
728
01:35:52,619 --> 01:35:54,821
El què?
729
01:35:54,821 --> 01:35:57,989
Que el padrí, com a mentor,
730
01:35:57,989 --> 01:36:00,086
camina al costat del seu campió
731
01:36:00,086 --> 01:36:02,061
o és enterrat al seu costat.
732
01:36:03,630 --> 01:36:05,163
Els antics costums.
733
01:36:13,409 --> 01:36:14,469
Així és la vida.
734
01:37:01,823 --> 01:37:03,986
Segons les lleis antigues,
735
01:37:03,986 --> 01:37:06,253
només en pot quedar viu un.
736
01:37:06,253 --> 01:37:08,061
Ho heu entès?
737
01:37:11,798 --> 01:37:13,234
Molt bé.
738
01:37:13,234 --> 01:37:15,099
Regles.
739
01:37:15,099 --> 01:37:18,005
El desafiat escull primer. Hora?
740
01:37:19,836 --> 01:37:21,107
A la sortida del sol.
741
01:37:26,744 --> 01:37:27,982
Ara.
742
01:37:31,752 --> 01:37:33,086
A la sortida del sol.
743
01:37:33,587 --> 01:37:34,582
Lloc?
744
01:37:35,722 --> 01:37:37,488
Ve aquí
745
01:37:37,488 --> 01:37:40,027
pensant que hi ha una forma
de sortir d'aquest món, Sr. Wick?
746
01:37:42,058 --> 01:37:43,327
No n'hi ha cap.
747
01:37:46,195 --> 01:37:48,068
El Centre Pompidou.
748
01:37:50,770 --> 01:37:52,369
Sacré Coeur.
749
01:37:57,073 --> 01:37:58,342
Sacré Coeur.
750
01:37:59,546 --> 01:38:00,542
Armes?
751
01:38:01,616 --> 01:38:02,981
Si vostè guanya,
752
01:38:02,981 --> 01:38:05,052
la Taula farà honor
a la seva paraula.
753
01:38:06,152 --> 01:38:07,516
Obtindrà la llibertat.
754
01:38:08,921 --> 01:38:10,354
Però no l'agafarà.
755
01:38:11,624 --> 01:38:12,620
Espases.
756
01:38:18,598 --> 01:38:19,935
Pistoles.
757
01:38:24,668 --> 01:38:29,043
Duel amb pistoles.
A trenta passes.
758
01:38:29,043 --> 01:38:31,509
En el cas que tots dos sobrevisquin,
759
01:38:31,509 --> 01:38:34,977
s'acostaran l'un a l'altre deu passes
760
01:38:34,977 --> 01:38:37,414
fins que només en quedi un.
761
01:38:38,852 --> 01:38:40,252
Regles del duel.
762
01:38:41,524 --> 01:38:42,983
Sense pietat.
763
01:38:42,983 --> 01:38:45,620
Sap per què no agafarà la llibertat?
764
01:38:49,029 --> 01:38:51,131
Perquè això és el que vostè és,
765
01:38:52,032 --> 01:38:53,562
el que sempre ha estat.
766
01:38:55,836 --> 01:38:57,665
Un assassí.
767
01:39:00,010 --> 01:39:02,642
Un orfe que vam agafar del carrer
768
01:39:02,642 --> 01:39:05,177
i el vam esmolar com un ganivet.
769
01:39:05,177 --> 01:39:08,082
I matar és el sentit
de la seva vida.
770
01:39:09,082 --> 01:39:11,019
Un home sense sentit a la vida...
771
01:39:12,819 --> 01:39:14,154
no és res.
772
01:39:16,559 --> 01:39:17,751
Sense pietat.
773
01:39:19,387 --> 01:39:21,259
Sense pietat.
774
01:39:21,259 --> 01:39:24,194
Si no hi ha res més, cavallers,
775
01:39:24,194 --> 01:39:26,001
-llavors...
-Un nomenament.
776
01:39:30,474 --> 01:39:31,567
És el seu dret.
777
01:39:33,338 --> 01:39:35,010
Té un nom?
778
01:39:40,010 --> 01:39:41,247
Caine.
779
01:39:43,785 --> 01:39:45,620
Doncs així serà.
780
01:39:45,620 --> 01:39:47,583
A la sortida del sol, Sacré Coeur.
781
01:39:49,188 --> 01:39:51,551
Duel amb pistoles,
sense pietat.
782
01:39:51,551 --> 01:39:54,095
Si el Sr. Wick guanya,
783
01:39:54,095 --> 01:39:55,992
quedarà alliberat de totes
784
01:39:55,992 --> 01:39:57,657
les obligacions de l'Alta Taula,
785
01:39:57,657 --> 01:39:59,999
i el seu padrí serà rehabilitat
786
01:39:59,999 --> 01:40:02,296
com a director del reconstruït
787
01:40:02,296 --> 01:40:04,072
Continental de Nova York.
788
01:40:05,773 --> 01:40:09,808
Si el marquès
Vincent Bisset de Gramont
guanya...
789
01:40:09,808 --> 01:40:11,574
John Wick estarà mort.
790
01:40:13,848 --> 01:40:15,380
I també el seu padrí.
791
01:40:17,247 --> 01:40:19,019
Això mateix.
792
01:40:19,019 --> 01:40:20,415
Ara, si no hi ha res més, cavallers,
793
01:40:20,415 --> 01:40:22,650
els veuré a la sortida del sol.
794
01:40:22,650 --> 01:40:24,452
Qualsevol retard
795
01:40:24,452 --> 01:40:26,055
es considerarà abandonament
796
01:40:26,055 --> 01:40:28,294
amb execució immediata.
797
01:40:39,270 --> 01:40:42,341
Allà fora no hi ha cap John.
798
01:40:43,575 --> 01:40:46,345
Cap marit feliç amb una vida normal.
799
01:40:49,147 --> 01:40:50,580
Només hi ha John Wick,
800
01:40:51,555 --> 01:40:52,648
l'assassí.
801
01:40:54,990 --> 01:40:57,125
I ell et matarà.
802
01:41:03,799 --> 01:41:04,858
El teu hotel?
803
01:41:05,963 --> 01:41:07,266
Sí.
804
01:41:07,266 --> 01:41:09,262
Sempre tens un pla, oi?
805
01:41:09,262 --> 01:41:11,269
No el té tothom?
806
01:41:11,269 --> 01:41:15,142
Busquem un lloc segur
abans que això no comenci.
807
01:41:15,142 --> 01:41:17,074
Primer he de fer una cosa.
808
01:41:17,074 --> 01:41:19,543
Més val tard que mai.
809
01:41:23,246 --> 01:41:24,917
No ho faré.
810
01:41:24,917 --> 01:41:26,451
La seva lluita és personal.
811
01:41:30,355 --> 01:41:32,193
No és això el que vol?
812
01:41:35,389 --> 01:41:37,198
Victoriae fiducia.
813
01:41:38,228 --> 01:41:39,562
Tu el mates,
814
01:41:39,562 --> 01:41:41,598
i tu i la teva filla sereu lliures.
815
01:41:43,773 --> 01:41:45,272
Ningú no la pot tocar.
816
01:41:46,775 --> 01:41:48,605
Però si no...
817
01:41:48,605 --> 01:41:51,443
la teva filla en
patirà les conseqüències.
818
01:41:53,013 --> 01:41:55,150
Tu esculls.
819
01:43:21,704 --> 01:43:22,765
Caine.
820
01:43:23,706 --> 01:43:24,833
John.
821
01:43:25,973 --> 01:43:27,341
Vens a dir adeu?
822
01:43:29,273 --> 01:43:30,905
He vingut a dir hola.
823
01:43:36,185 --> 01:43:37,978
Creus que la teva dona
et pot sentir?
824
01:43:40,590 --> 01:43:41,685
No.
825
01:43:45,256 --> 01:43:46,591
Doncs per què molestar-la?
826
01:43:48,732 --> 01:43:50,265
Potser m'equivoco.
827
01:43:54,001 --> 01:43:55,600
Els morts ja no hi són.
828
01:43:59,172 --> 01:44:00,968
Només importen els vius.
829
01:44:06,412 --> 01:44:08,712
Després de néixer ma filla...
830
01:44:10,614 --> 01:44:12,281
jo volia deixar aquesta vida.
831
01:44:14,854 --> 01:44:16,291
I pensava que l'havia deixada.
832
01:44:18,520 --> 01:44:20,020
Però no.
833
01:44:22,293 --> 01:44:23,727
Estem maleïts...
834
01:44:25,900 --> 01:44:26,994
tu i jo.
835
01:44:28,465 --> 01:44:30,569
En això hi estic d'acord.
836
01:44:34,636 --> 01:44:36,443
La meva filla no està maleïda.
837
01:44:39,610 --> 01:44:41,679
Si he d'escollir entre tu i ella...
838
01:44:43,853 --> 01:44:45,485
et mataré.
839
01:44:52,289 --> 01:44:53,856
Potser no.
840
01:44:59,067 --> 01:45:00,599
T'he trobat a faltar, John.
841
01:45:02,668 --> 01:45:05,472
És un plaer seure amb un amic.
842
01:45:10,441 --> 01:45:12,545
Et veuré demà.
843
01:45:42,608 --> 01:45:45,476
Així és com resol la situació?
844
01:45:45,476 --> 01:45:47,680
Amb un duel amb el Baba Yaga?
845
01:45:47,680 --> 01:45:50,913
Si fracassa, farà trontollar
els fonaments de l'Alta Taula,
846
01:45:52,321 --> 01:45:55,555
i convertirà en Wick en un sant.
847
01:45:58,227 --> 01:46:00,553
La meva victòria no ho permetrà.
848
01:46:03,130 --> 01:46:04,729
Marquès de Gramont!
849
01:46:06,397 --> 01:46:08,563
L'ambició d'un home
850
01:46:08,563 --> 01:46:10,900
ha de tenir objectius reals.
851
01:46:13,772 --> 01:46:16,807
Faria bé de recordar-ho, senyor.
852
01:47:37,557 --> 01:47:39,558
Bonjour, Monsieur Wick.
853
01:47:39,558 --> 01:47:42,494
I benvingut a La Resistance.
854
01:47:42,494 --> 01:47:44,658
Estàs una mica lluny de casa, oi?
855
01:47:44,658 --> 01:47:46,092
Bé, el teu acte
856
01:47:46,092 --> 01:47:48,728
de desobediència civil
m'ha inspirat, John.
857
01:47:48,728 --> 01:47:50,400
M'estic ramificant,
858
01:47:50,400 --> 01:47:52,703
estenent les meves ales.
859
01:47:52,703 --> 01:47:54,773
Com va el gran Tour de comiat?
860
01:47:56,442 --> 01:47:57,974
Ja s'acaba.
861
01:47:58,906 --> 01:48:01,241
Això sembla. Això sembla.
862
01:48:02,418 --> 01:48:04,519
Talla quaranta-dos regular, oi?
863
01:48:05,520 --> 01:48:07,046
Tot folrat amb Kevlar.
864
01:48:07,046 --> 01:48:08,983
L'últim en moda balística.
865
01:48:08,983 --> 01:48:10,854
Apropiat per a les ocasions formals.
866
01:48:10,854 --> 01:48:14,055
Casaments, funerals,
duels de l'Alta Taula.
867
01:48:14,055 --> 01:48:15,791
Un home ha de fer bona impressió
868
01:48:15,791 --> 01:48:17,631
quan es casa.
869
01:48:19,166 --> 01:48:20,161
O quan l'enterren.
870
01:48:31,014 --> 01:48:32,074
Disculpi, senyor,
871
01:48:32,841 --> 01:48:34,307
però això és una bogeria.
872
01:48:35,511 --> 01:48:36,978
Bogeria?
873
01:48:36,978 --> 01:48:39,015
Deixar el seu destí en mans d'un cec?
874
01:48:40,315 --> 01:48:43,184
Hi ha tres tipus d'home en el món.
875
01:48:44,958 --> 01:48:48,024
Els que tenen una raó per viure,
876
01:48:48,024 --> 01:48:51,127
els que tenen una raó per morir,
877
01:48:51,127 --> 01:48:53,994
i els que tenen una raó per matar.
878
01:48:53,994 --> 01:48:56,735
John Wick no en té cap, de raó.
879
01:48:56,735 --> 01:49:00,036
És un fantasma que busca un cementiri.
880
01:49:01,473 --> 01:49:02,874
Però el cec,
881
01:49:04,180 --> 01:49:05,679
bé, ell té les tres raons.
882
01:49:07,414 --> 01:49:09,447
A més, pressento que
883
01:49:09,447 --> 01:49:11,646
el Sr. Wick no arribarà mai
884
01:49:11,646 --> 01:49:13,819
al duel a la sortida del sol.
885
01:49:58,662 --> 01:50:00,230
Molt bé, som-hi.
886
01:50:00,230 --> 01:50:03,035
A tots els melòmans de la
Ciutat de la Llum,
887
01:50:03,035 --> 01:50:07,000
a tots els oients
que estimeu l'acció,
888
01:50:07,000 --> 01:50:09,341
a tots els oients fidels
889
01:50:09,341 --> 01:50:12,343
que coneixeu el bategar dels carrers...
890
01:50:12,343 --> 01:50:16,981
... aquesta nit és la vostra
oportunitat de fer bona música.
891
01:50:16,981 --> 01:50:20,518
Tinc una sol·licitud especial
892
01:50:20,518 --> 01:50:22,349
d'un admirador secret.
893
01:50:23,425 --> 01:50:25,055
Sembla que hi ha una punxa
894
01:50:25,055 --> 01:50:28,593
en el nostre petit paradís.
895
01:50:28,593 --> 01:50:30,864
Un home malvat de la Gran Poma
896
01:50:30,864 --> 01:50:34,295
es dirigeix directe
al nostre Sagrat Cor.
897
01:50:35,471 --> 01:50:36,902
Fem una crida perquè
898
01:50:36,902 --> 01:50:40,841
compartiu els ritmes més
durs amb aquest home de negre.
899
01:50:40,841 --> 01:50:45,245
Si voleu la recompensa,
heu d'acabar abans que surti el sol.
900
01:50:45,245 --> 01:50:47,413
Aquest clàssic d'or,
901
01:50:47,413 --> 01:50:50,515
un clàssic que pega fort,
902
01:50:50,515 --> 01:50:53,215
va dedicat a vostè, Sr. Wick.
903
01:50:55,118 --> 01:50:58,051
I recordi, no té cap lloc on amagar-se.
904
01:52:03,856 --> 01:52:05,117
Vull donar les gràcies a tothom
905
01:52:05,117 --> 01:52:09,357
per escoltar W-U-X-I-A,
906
01:52:09,357 --> 01:52:12,597
l'emissora de l'entreteniment
907
01:52:12,597 --> 01:52:14,799
i tota la informació.
908
01:52:14,799 --> 01:52:16,264
Bona caça.
909
01:52:18,536 --> 01:52:20,203
Doncs ja hi som.
910
01:52:21,542 --> 01:52:23,844
Necessitaré una arma.
911
01:52:25,140 --> 01:52:26,814
Pensava que no la demanaries mai.
912
01:52:28,142 --> 01:52:30,581
Una nou mil·límetres Pit Viper.
913
01:52:30,581 --> 01:52:32,347
D'on l'has treta?
914
01:52:32,347 --> 01:52:35,515
Conec un paio que coneix
un paio que va disparar a un paio.
915
01:52:36,659 --> 01:52:38,392
Carregador de vint-i-una bales
916
01:52:38,392 --> 01:52:39,459
amb compensador incorporat
917
01:52:39,459 --> 01:52:41,361
per no notar el sotrac del tret.
918
01:52:41,361 --> 01:52:43,330
Mira frontal de fibra òptica,
919
01:52:43,330 --> 01:52:44,994
fiadors ambidextres,
920
01:52:44,994 --> 01:52:47,599
carregador acampanat per a
recàrregues més ràpides,
921
01:52:47,599 --> 01:52:49,637
gallet de dues lliures,
922
01:52:49,637 --> 01:52:52,339
i per a les, com ho diríem,
923
01:52:52,339 --> 01:52:54,103
trobades íntimes,
923
01:52:54,103 --> 01:52:57,240
aquest escurçó té uns
putos ullals ben letals.
924
01:53:02,113 --> 01:53:05,083
Em pots deixar a prop de l'església?
925
01:53:10,259 --> 01:53:11,320
Amén.
926
01:53:21,397 --> 01:53:24,069
Aquí la tenim, cavallers.
927
01:53:25,604 --> 01:53:26,703
El teu passeig.
928
01:53:30,107 --> 01:53:31,512
Quan et vaig avisar
929
01:53:31,512 --> 01:53:32,940
que no fiquessis el peu
930
01:53:32,940 --> 01:53:34,780
en aquell fangar,
931
01:53:34,780 --> 01:53:37,115
no vaig pensar que jo també m'hi emmerdaria.
932
01:53:39,887 --> 01:53:42,153
Demà tot s'haurà acabat.
933
01:53:45,088 --> 01:53:47,290
A l'hora d'enterrar en Charon,
934
01:53:49,231 --> 01:53:52,262
no sabia què posar-li a la làpida.
935
01:53:53,528 --> 01:53:56,898
Unes poques paraules per
resumir tota una vida?
936
01:53:56,898 --> 01:54:00,036
Llarga vida al rei!
937
01:54:00,036 --> 01:54:02,107
Tinc la meva des de fa anys.
938
01:54:03,476 --> 01:54:04,510
Això és modèstia.
939
01:54:04,510 --> 01:54:06,441
Profecia.
940
01:54:07,615 --> 01:54:09,246
I què hi vas posar?
941
01:54:10,252 --> 01:54:12,082
Amic.
942
01:54:12,082 --> 01:54:14,581
És el que va ser
per sobre de tot.
943
01:54:15,357 --> 01:54:16,484
Un amic.
944
01:54:25,563 --> 01:54:28,199
Au revoir
et bonne chasse,
Monsieur Wick.
945
01:54:29,933 --> 01:54:31,334
Gràcies, Rei.
946
01:54:33,903 --> 01:54:35,173
Jonathan.
947
01:54:36,311 --> 01:54:37,469
Winston.
948
01:54:37,469 --> 01:54:40,441
El sol surt a les 6:03.
949
01:54:40,441 --> 01:54:43,181
Pel nostre bé,
no arribis tard, mm?
950
01:54:52,726 --> 01:54:54,192
"Estimat marit."
951
01:54:56,189 --> 01:54:58,564
És el que jo vull a la meva.
952
01:54:58,564 --> 01:55:01,232
"John. Estimat marit."
953
01:55:31,026 --> 01:55:32,296
Confirmat.
954
01:55:33,636 --> 01:55:35,502
Bones notícies, melòmans!
955
01:55:35,502 --> 01:55:37,169
Tenim la seva ubicació.
956
01:55:38,303 --> 01:55:40,136
Han vist l'home de negre
957
01:55:40,136 --> 01:55:42,472
pel districte 7.
958
01:55:42,472 --> 01:55:46,475
Em penso que ja és hora
que el pintem de vermell.
959
01:57:48,997 --> 01:57:53,206
Sembla que els amics
del gremi l'han perdut,
960
01:57:53,206 --> 01:57:56,205
i que ara està
anant cap a l'Arc de Triomf.
961
01:57:56,205 --> 01:57:58,211
A veure qui l'enganxa.
962
02:00:03,001 --> 02:00:04,567
Vinga, mainada.
963
02:00:04,567 --> 02:00:06,735
Ho hem de fer força millor.
964
02:00:10,640 --> 02:00:13,610
Què, qui serà el nostre
gran guanyador?
965
02:02:41,325 --> 02:02:42,759
Qui és?
966
02:02:42,759 --> 02:02:44,392
Sap, la pregunta que
hauria de fer,
967
02:02:44,392 --> 02:02:46,125
eh, és: quant?
968
02:02:46,125 --> 02:02:48,532
Penso que tenim la situació controlada.
969
02:02:57,343 --> 02:02:59,309
Doncs tal com jo ho veig,
970
02:02:59,309 --> 02:03:02,141
si el Sr. Johnny Boy
arriba a l'església a temps,
971
02:03:02,141 --> 02:03:04,847
aquesta pot ser la seva
última nit de marquès.
972
02:04:17,985 --> 02:04:19,988
Actualització del trànsit.
973
02:04:19,988 --> 02:04:23,630
He sentit que els nois
de negre no l'han pogut aturar.
974
02:04:23,630 --> 02:04:26,532
El nostre malvat amic
continua el seu camí.
975
02:04:26,532 --> 02:04:30,570
Va cap a vosaltres, oients del sector 8.
976
02:06:34,226 --> 02:06:35,228
Sí?
977
02:06:35,228 --> 02:06:37,691
D'acord. Hi ha tracte.
978
02:06:37,691 --> 02:06:39,565
Entesos. Ara són 35.
979
02:06:39,565 --> 02:06:42,497
Aquest no era el tracte.
980
02:06:46,940 --> 02:06:49,207
Doncs és l'únic
tracte en oferta avui.
981
02:07:12,763 --> 02:07:13,993
Ataca!
982
02:07:22,506 --> 02:07:23,608
Telèfon!
983
02:07:28,145 --> 02:07:30,281
-Què?
-Ara escolta'm.
984
02:07:30,281 --> 02:07:31,377
Quaranta.
985
02:07:32,815 --> 02:07:35,183
Pagues pel servei.
986
02:07:37,806 --> 02:07:38,972
D'acord.
987
02:07:47,864 --> 02:07:49,934
Bones notícies, melòmans.
988
02:07:52,165 --> 02:07:54,466
La recompensa acaba de pujar.
989
02:12:54,001 --> 02:12:58,044
A tots els oients
que encara participeu,
990
02:12:58,044 --> 02:13:01,443
el Sr. Wick té
l'església a la vista.
991
02:13:03,048 --> 02:13:05,818
Se'ns acaba el temps.
992
02:13:05,818 --> 02:13:07,852
Última oportunitat per aconseguir el premi
993
02:13:07,852 --> 02:13:11,522
abans de l'última
sortida de sol per al Sr. Wick.
994
02:13:11,522 --> 02:13:16,260
Així que, qui pujarà
els 222 esglaons?
995
02:13:23,549 --> 02:13:25,522
Bona sort.
996
02:17:55,101 --> 02:17:58,377
Sembla ser que el
Sr. Wick no arribarà a temps.
997
02:18:17,293 --> 02:18:18,562
John?
998
02:18:21,263 --> 02:18:22,599
John?
999
02:18:24,134 --> 02:18:25,563
Caine.
1000
02:18:25,563 --> 02:18:27,364
A quina hora surt el sol?
1001
02:18:30,470 --> 02:18:31,707
D'aquí a dos...
1002
02:18:33,013 --> 02:18:34,545
potser tres minuts.
1003
02:18:35,846 --> 02:18:39,077
Necessito que pugis
les escales, John.
1004
02:18:43,120 --> 02:18:44,390
Ja...
1005
02:18:51,491 --> 02:18:52,761
Llest?
1006
02:18:53,394 --> 02:18:54,730
Sí..
1007
02:19:13,514 --> 02:19:14,915
Dotze o nou?
1008
02:19:16,087 --> 02:19:17,115
Nou.
1009
02:19:50,586 --> 02:19:52,425
-Sis trams.
-Gràcies.
1010
02:21:07,697 --> 02:21:09,231
Ciao, ciao, Mr. Wick.
1011
02:21:22,709 --> 02:21:24,011
No em pots disparar.
1012
02:21:28,122 --> 02:21:29,720
Sí, tens raó.
1013
02:21:30,519 --> 02:21:31,722
Però jo li puc disparar a ell.
1014
02:21:44,000 --> 02:21:46,968
Però et puc fer mal, malparit.
1015
02:21:48,372 --> 02:21:49,641
Som-hi, John.
1016
02:22:15,632 --> 02:22:17,629
Boles.
1017
02:22:25,377 --> 02:22:26,843
Has fet mal a la meva gosseta.
1018
02:22:43,991 --> 02:22:45,191
Ja saps, m'ho deus.
1019
02:22:46,198 --> 02:22:47,193
Ja.
1020
02:22:55,871 --> 02:22:57,368
No és res personal, John.
1021
02:22:58,508 --> 02:23:00,140
Ara estem iguals.
1022
02:23:01,181 --> 02:23:02,373
Ja.
1023
02:23:52,724 --> 02:23:54,799
I així comencem.
1024
02:24:15,122 --> 02:24:18,916
Busquem la veritat i en
suportem les conseqüències.
1025
02:24:18,916 --> 02:24:21,386
Conseqüències.
1026
02:24:41,006 --> 02:24:42,374
Vinga. Per a tu.
1027
02:25:21,520 --> 02:25:22,920
A les seves posicions, cavallers.
1028
02:25:35,933 --> 02:25:38,397
Et veuré en el més enllà, germà.
1029
02:25:40,538 --> 02:25:42,137
Trenta passes.
1030
02:26:30,484 --> 02:26:32,891
-Recorda la teva filla.
-Que et follin!
1031
02:26:40,225 --> 02:26:43,132
Quina sortida de sol més bonica.
1032
02:27:02,456 --> 02:27:04,483
Últimes paraules, Winston?
1033
02:27:05,855 --> 02:27:07,453
Només, passa-t'ho bé.
1034
02:27:31,717 --> 02:27:33,578
Està llest, Sr. Caine?
1035
02:27:40,327 --> 02:27:41,388
Sr. Wick?
1036
02:27:53,054 --> 02:27:56,461
Encomano les vostres ànimes a Déu.
1037
02:27:56,536 --> 02:27:58,244
Comencem com acabem.
1038
02:27:58,367 --> 02:28:03,723
Cendres a les cendres. Pols a la pols.
1039
02:28:06,080 --> 02:28:07,414
Foc!
1040
02:28:27,705 --> 02:28:29,403
Vint passes!
1041
02:29:03,443 --> 02:29:04,471
Foc!
1042
02:29:16,357 --> 02:29:17,352
Que bé.
1043
02:29:24,893 --> 02:29:26,691
Deu passes!
1044
02:30:17,012 --> 02:30:18,446
Només, mata'l.
1045
02:30:38,299 --> 02:30:40,501
Aquells que s'aferren a la mort,
1046
02:30:42,102 --> 02:30:43,339
viuen.
1047
02:30:46,075 --> 02:30:48,278
Aquells que s'aferren a la vida,
1048
02:30:49,482 --> 02:30:50,577
moren.
1049
02:31:00,791 --> 02:31:02,127
Foc!
1050
02:31:39,283 --> 02:31:40,437
Alto!
1051
02:31:41,063 --> 02:31:42,332
Com a mentor teu,
1052
02:31:44,630 --> 02:31:46,600
demano el coup de grâce.
1053
02:31:50,373 --> 02:31:52,342
La teva arma, dona-me-la.
1054
02:31:53,176 --> 02:31:54,839
Ara queda lliure, la meva filla?
1055
02:31:56,214 --> 02:31:58,447
Oui. Tu i ta filla.
1056
02:31:59,113 --> 02:32:00,317
Gaudeix.
1057
02:32:18,333 --> 02:32:19,864
Regles.
Ha.
1058
02:32:21,601 --> 02:32:24,440
Mitjamerda arrogant,
1059
02:32:25,140 --> 02:32:26,706
encara no ha disparat.
1060
02:32:27,912 --> 02:32:29,346
Conseqüències.
1061
02:32:45,424 --> 02:32:47,232
Quin paio més bo.
1062
02:33:07,416 --> 02:33:10,387
El seu deute amb la Taula...
1063
02:33:12,091 --> 02:33:14,252
ja està satisfet, John Wick.
1064
02:33:14,252 --> 02:33:15,524
És lliure.
1065
02:33:20,628 --> 02:33:22,993
Com vostè i la seva filla, senyor.
1066
02:33:25,835 --> 02:33:28,801
Vostè serà completament
compensat, senyor director.
1067
02:33:30,107 --> 02:33:31,507
Tot el que demanava
1068
02:33:32,846 --> 02:33:34,543
es complirà.
1069
02:33:40,386 --> 02:33:43,481
Aquí hem acabat la feina.
1070
02:33:43,481 --> 02:33:45,521
Bon dia.
1071
02:34:26,261 --> 02:34:27,464
El meu germà.
1072
02:34:30,771 --> 02:34:32,364
Me'n deus una.
1073
02:34:35,005 --> 02:34:36,066
Sí.
1074
02:34:58,665 --> 02:34:59,793
Winston.
1075
02:35:00,800 --> 02:35:01,993
Jonathan.
1076
02:35:04,597 --> 02:35:06,470
Em duràs a casa?
1077
02:35:13,439 --> 02:35:14,808
Per descomptat.
1078
02:36:48,402 --> 02:36:49,672
Helen.
1079
02:37:51,304 --> 02:37:53,571
No vaig pensar mai que veuria aquest dia.
1080
02:37:58,907 --> 02:38:01,876
On creus que és, al cel o a l'infern?
1081
02:38:07,580 --> 02:38:08,949
Qui sap?
1082
02:38:25,653 --> 02:38:27,662
Adeu, fill meu.
1083
02:39:05,373 --> 02:39:09,142
♪ You've taken everything
I love from me ♪
1084
02:39:09,142 --> 02:39:11,712
♪ Now it's time
To pay the price ♪
1085
02:39:11,712 --> 02:39:14,985
♪ Well, I'll be walking free ♪
1086
02:39:14,985 --> 02:39:19,716
♪ I'm gonna make it right
I won't apologize ♪
1087
02:39:19,716 --> 02:39:24,257
♪ No tears left to cry
I'm seeing Wick tonight ♪
1088
02:39:24,257 --> 02:39:28,932
♪ An eye for an eye
A life for a life ♪
1089
02:39:28,932 --> 02:39:33,563
♪ I'll see you in hell
On the other side ♪
1090
02:39:33,563 --> 02:39:38,471
♪ An eye for an eye
A life for a life ♪
1091
02:39:38,471 --> 02:39:45,043
♪ I'll see you in hell
On the other, other side ♪
1092
02:39:45,043 --> 02:39:52,250
♪ I'll try to burn for you ♪
1093
02:39:54,553 --> 02:40:01,964
♪ I'll meet you
In the afterlife ♪
1094
02:40:01,964 --> 02:40:07,267
♪ I'll take an eye for an eye
A life for a life ♪
1095
02:40:07,267 --> 02:40:13,307
♪ I'll see you in hell
On the other side ♪
1096
02:40:13,307 --> 02:40:17,774
♪ Bring you to your knees
Better pray I leave ♪
1097
02:40:21,614 --> 02:40:26,889
♪ I'll see you in hell
On the other side ♪
1098
02:49:05,000 --> 02:49:11,000
[Subtítols: Alfred Sala]