1 00:00:54,197 --> 00:00:58,197 www.titlovi.com 2 00:01:01,197 --> 00:01:03,599 Ja sam put u grad jada. 3 00:01:09,205 --> 00:01:12,208 Ja sam put do beskrajnog bola. 4 00:01:14,210 --> 00:01:16,212 Ja sam put do prokletih. 5 00:01:17,213 --> 00:01:21,217 Pre mene nije ništa stvoreno, 6 00:01:21,884 --> 00:01:25,888 sem onih koji žive večno. 7 00:01:27,014 --> 00:01:30,017 Kao ja! 8 00:01:31,393 --> 00:01:35,356 Napusti svu nadu, ti koji ćeš ući ovde. 9 00:01:39,985 --> 00:01:41,987 Jer sada stojiš u prisustvu 10 00:01:43,239 --> 00:01:46,242 jebenog kralja! 11 00:01:48,494 --> 00:01:52,790 Preveo: Bambula 12 00:02:06,136 --> 00:02:08,138 Spreman, Džone? 13 00:02:14,019 --> 00:02:16,021 Da. 14 00:04:17,935 --> 00:04:19,937 Gospodine Vik. 15 00:04:21,480 --> 00:04:23,482 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 16 00:04:31,073 --> 00:04:33,116 Moj prsten. 17 00:04:34,076 --> 00:04:37,037 Moja sloboda. 18 00:04:38,413 --> 00:04:42,417 Vašeg prstena nema više. Kao ni starešine pre mene. 19 00:04:44,086 --> 00:04:47,714 I ako ste mislili da se ovo može završiti tako što ćete me ubiti, 20 00:04:47,749 --> 00:04:50,384 onda se varate. 21 00:04:50,551 --> 00:04:56,306 Ishod neće promeniti moja smrt niti vaša promena ćudi. 22 00:04:56,431 --> 00:04:59,434 Nijedan od nas ne može pobeći od samog sebe. 23 00:04:59,601 --> 00:05:02,604 I niko ne beži od Stola. 24 00:05:03,856 --> 00:05:09,862 Jedini način da Džon Vik ima slobodu ili mir, sad ili ikada, 25 00:05:10,612 --> 00:05:12,948 je u smrti. 26 00:05:13,991 --> 00:05:16,994 Znam. 27 00:05:18,745 --> 00:05:22,207 Bojim se da ste prešli veoma dalek put 28 00:05:22,749 --> 00:05:24,751 uzalud. 29 00:05:26,169 --> 00:05:28,338 Aha... 30 00:05:31,967 --> 00:05:33,969 Ne baš. 31 00:06:23,518 --> 00:06:26,521 Upravnika, molim. 32 00:06:35,489 --> 00:06:39,534 Glasnik vas traži, gospodine. 33 00:06:40,160 --> 00:06:43,538 Ovo mora da je greška. -Nije. 34 00:06:43,997 --> 00:06:47,542 Prema naređenju markiza Vensana Bizea de Gramona, 35 00:06:47,918 --> 00:06:51,922 ovom hotelu je presuđeno. 36 00:07:01,556 --> 00:07:03,558 Imate jedan sat. 37 00:07:15,570 --> 00:07:18,573 Očekuje vas. 38 00:07:23,370 --> 00:07:25,378 Mogu li to da urade, gospodine? 39 00:07:25,413 --> 00:07:29,376 Dekret su potpisali 12 članova Stola, 40 00:07:29,584 --> 00:07:33,588 dajući markizu status autem imperator, 41 00:07:33,713 --> 00:07:38,009 što znači da je on sada sudija, porota i... 42 00:07:41,096 --> 00:07:44,099 Evakuišite hotel. 43 00:08:00,824 --> 00:08:05,829 Poslednje reči Neda Kelija dok mu je dželat stavljao omču oko vrata bile su: 44 00:08:06,955 --> 00:08:09,583 "Takav je život." 45 00:08:09,624 --> 00:08:12,627 Kakav primer prihvatanja sudbine i prkosa. 46 00:08:13,044 --> 00:08:18,592 Danas nećete da umrete. Siguran sam u to. 47 00:08:18,633 --> 00:08:21,601 Imaš nepokolebljivu veru Davidovu, prijatelju, 48 00:08:21,636 --> 00:08:26,641 ali ne treba da budeš ovde. Ovo neće biti prijatno. 49 00:08:27,976 --> 00:08:30,979 Takav je život, gospodine. 50 00:08:57,213 --> 00:09:00,216 Moj otac je govorio: 51 00:09:00,675 --> 00:09:05,263 "Kako radiš nešto, tako radiš sve." 52 00:09:05,847 --> 00:09:09,851 Zvao je to prvo i poslednje pravilo života. 53 00:09:12,687 --> 00:09:14,689 Verujete li u pravila, 54 00:09:17,692 --> 00:09:20,695 g. menadžeru? 55 00:09:21,029 --> 00:09:23,698 Verujem. 56 00:09:23,865 --> 00:09:26,868 A u posledice? 57 00:09:27,869 --> 00:09:29,871 Naravno. 58 00:09:31,164 --> 00:09:34,167 I u nove šanse. 59 00:09:35,043 --> 00:09:39,005 Tu se razlikujemo, vi i ja. 60 00:09:42,092 --> 00:09:47,097 Nove šanse su utočište neuspešnih ljudi. 61 00:10:19,754 --> 00:10:26,754 Neki za Stolom krive Njujork za ovu grozotu. 62 00:10:28,847 --> 00:10:31,975 Veruju da je to zbog ovog grada. 63 00:10:33,268 --> 00:10:37,272 Sto je povlađivao ovom jebenom mestu predugo. 64 00:10:38,481 --> 00:10:42,485 I pogledajte do čega je to dovelo. 65 00:10:43,945 --> 00:10:47,949 Upucao sam ga. -I još je živ. 66 00:10:48,867 --> 00:10:53,371 On zagađuje sve što dotakne. -Markiže, s poštovanjem, moj hotel... 67 00:10:53,406 --> 00:10:55,415 Vaš hotel? 68 00:10:56,958 --> 00:10:59,961 Ako smem, gospodine? 69 00:11:07,802 --> 00:11:09,804 Samo napred. 70 00:11:12,307 --> 00:11:15,768 Kontinentali i uprava su 71 00:11:15,810 --> 00:11:19,814 podsetnik svima onima nad kojima vlada Sto, 72 00:11:20,148 --> 00:11:24,152 da niko od nas nije iznad pravila. 73 00:11:25,820 --> 00:11:29,616 Međutim, evo nas ovde. -Gospodine. G. Vik... 74 00:11:29,824 --> 00:11:32,827 Nismo ovde zbog Džona Vika. 75 00:11:36,414 --> 00:11:40,418 On je samo simbol vašeg neuspeha, g. menadžeru. 76 00:11:44,839 --> 00:11:49,844 Pesak u tom satu je samo eho mog preostalog strpljenja. 77 00:12:20,375 --> 00:12:22,377 Niste više Njujork. 78 00:12:25,755 --> 00:12:27,757 Vi ste ništa. 79 00:12:29,759 --> 00:12:31,761 Ekskomunicirani ste. 80 00:12:33,680 --> 00:12:35,682 I kao takvi, 81 00:12:37,809 --> 00:12:41,813 više vam ne trebaju usluge konsiljerea. 82 00:13:06,879 --> 00:13:11,884 Bila mi je čast, prijatelju. 83 00:13:21,936 --> 00:13:24,939 To je trebalo da budem ja. 84 00:13:25,148 --> 00:13:27,191 Da. 85 00:13:27,567 --> 00:13:29,569 Ali niste. 86 00:13:29,944 --> 00:13:31,944 Razmislite zašto je to tako 87 00:13:31,946 --> 00:13:35,950 i možda će jedan od nas imati koristi od ovog razgovora. 88 00:13:38,953 --> 00:13:41,956 Dovedite mi Kejna. 89 00:15:09,377 --> 00:15:11,379 Imam ime za tebe. 90 00:15:11,629 --> 00:15:15,633 S poštovanjem, povukao sam se. 91 00:15:15,925 --> 00:15:17,927 Završio sam. Gotovo. 92 00:15:18,678 --> 00:15:23,683 Ne slažem se. -Nisam vam od koristi. 93 00:15:24,392 --> 00:15:29,397 Niti Stolu. -Ti ne odlučuješ to. 94 00:15:35,569 --> 00:15:38,531 Mislim da treba da nađete nekog drugog. 95 00:15:42,410 --> 00:15:46,706 Približio si se. Danas. 96 00:15:47,039 --> 00:15:50,209 Previše. Doveo si je u opasnost. 97 00:16:03,097 --> 00:16:06,100 Znam kakav sam dogovor sklopio. 98 00:16:17,111 --> 00:16:20,114 Bivši saradnik, verujem. 99 00:16:23,117 --> 00:16:25,119 Bio je. 100 00:16:28,122 --> 00:16:31,125 I prijatelj. 101 00:16:36,130 --> 00:16:40,134 Dogovor sa Stolom i dalje je isti. 102 00:16:40,342 --> 00:16:44,638 Mi ti damo ime, ti nam daš život. Ili... 103 00:16:46,140 --> 00:16:48,142 mi uzmemo jedan. 104 00:17:08,162 --> 00:17:12,166 Služiću. Biću vam na usluzi. 105 00:17:15,502 --> 00:17:18,505 Odlično! 106 00:17:22,301 --> 00:17:26,305 Pretpostavljam da imaš ideju gde je možda on? 107 00:17:28,349 --> 00:17:32,144 Džonu Viku je preostalo nekoliko prijatelja na ovom svetu. 108 00:17:32,186 --> 00:17:36,190 A još manje je onih kojima bi poverio svoj život. 109 00:17:40,819 --> 00:17:42,821 Veoma dobro. 110 00:18:32,162 --> 00:18:35,207 Dobro došli u Osaka Kontinental. Kako mogu pomoći? 111 00:18:35,749 --> 00:18:37,751 Treba mi soba. 112 00:18:40,754 --> 00:18:43,757 Bojim se da životinjama nije dozvoljen ulaz u ovaj kompleks. 113 00:18:44,758 --> 00:18:46,758 Životinja za emotivnu podršku. 114 00:18:46,760 --> 00:18:51,765 Ona je vaša životinja za podršku? -Obrnuto. Ja sam njena. Zar ne? 115 00:18:57,187 --> 00:19:00,190 Ona mora ostati u sobi. 116 00:19:02,192 --> 00:19:04,194 Uživajte u boravku, gospodine. 117 00:19:10,659 --> 00:19:12,995 OTVORENI UGOVOR DŽON VIK - 18 MILIONA DOLARA 118 00:19:13,454 --> 00:19:17,458 Nije loše. Uopšte nije loše. 119 00:19:23,797 --> 00:19:26,800 48,3 MILIONA DOLARA 120 00:19:31,805 --> 00:19:33,805 Pas je u mom foajeu. 121 00:19:33,807 --> 00:19:36,810 Životinja za emotivnu podršku. -Naravno. 122 00:19:37,186 --> 00:19:39,938 Tvoj raspored za sutra. G. Suzuki u 11 sati, 123 00:19:40,105 --> 00:19:42,107 Tarasovi traže prijem u dva. 124 00:19:42,149 --> 00:19:45,527 Šta je ovo u osam? -Večera s tvojom ćerkom. 125 00:19:45,652 --> 00:19:49,615 Zabrinuta je da previše radiš. 126 00:19:49,698 --> 00:19:53,702 Šta sam to uradio da imam tako brižljivo dete? 127 00:19:53,827 --> 00:19:56,830 Dobra karma, pretpostavljam. -Zaista. 128 00:19:56,865 --> 00:19:59,791 Kako su naši gosti? 129 00:19:59,833 --> 00:20:02,836 Neki naši zlatni članovi su napeti. 130 00:20:03,295 --> 00:20:06,840 Uvek ima nešto. -Danas je u pitanju Njujork. 131 00:20:07,257 --> 00:20:10,844 A moj konsiljere? -Zabrinuta. 132 00:20:10,886 --> 00:20:13,889 Možda treba da ti nađemo životinju za emotivnu podršku. 133 00:20:17,976 --> 00:20:22,981 Treba li da budemo zabrinuti? -Nismo uvredili Sto. 134 00:20:23,398 --> 00:20:26,652 Tvoja povezanost s g. Vikom nije tajna, Sto će doći. 135 00:20:28,654 --> 00:20:33,158 I primićemo ih s poštovanjem. 136 00:20:33,951 --> 00:20:36,954 Sve što on dotakne umre. 137 00:20:39,581 --> 00:20:44,586 Ne drži mi pridike o čoveku koga znam duže nego što ti postojiš. 138 00:20:45,295 --> 00:20:47,297 Oprosti mi, oče. 139 00:20:51,134 --> 00:20:53,136 Akira. 140 00:20:55,764 --> 00:20:59,768 Molim te reci mojoj ćerki da jedva čekam našu večeru. 141 00:21:18,078 --> 00:21:21,081 Ne puštajte nikoga unutra. 142 00:21:42,019 --> 00:21:46,940 Pretpostavljam da si konačno našao mir. 143 00:22:03,957 --> 00:22:05,959 Očito ne. 144 00:22:06,960 --> 00:22:09,963 Ubijanje starešine bila je greška, prijatelju. 145 00:22:13,050 --> 00:22:17,095 Odgovorili su uništenjem Kontinentala u Njujorku. 146 00:22:18,972 --> 00:22:21,433 Moja ćerka se plaši da smo mi sledeći. 147 00:22:22,142 --> 00:22:24,644 Vinston? -Živ. 148 00:22:24,811 --> 00:22:27,814 Ali pogubili su njegovog konsiljerea, 149 00:22:28,315 --> 00:22:30,358 da pošalju poruku. 150 00:22:42,454 --> 00:22:46,458 Jesi li pomislio gde će se ovo završiti? 151 00:22:52,005 --> 00:22:54,466 Sto se nikada neće zaustaviti. 152 00:22:55,967 --> 00:22:58,970 Znaš to. 153 00:23:01,014 --> 00:23:03,016 On uzima samo život 154 00:23:04,017 --> 00:23:06,019 i daje samo smrt. 155 00:23:12,025 --> 00:23:14,027 Kodži... 156 00:23:15,904 --> 00:23:18,907 Zato što sam ti natovario ovakav problem... 157 00:23:19,199 --> 00:23:21,201 Izvini. 158 00:23:23,036 --> 00:23:27,040 Prijateljstvo se meri prema tome kolike su nedaće. 159 00:23:39,052 --> 00:23:41,096 VISOKI STO MARKIZ 160 00:24:17,090 --> 00:24:20,093 Dobro došli u Kontinental. Kako mogu pomoći? -Menadžera. 161 00:24:27,100 --> 00:24:29,394 Naravno. 162 00:24:29,436 --> 00:24:32,439 Izvolite, raskomotite se. 163 00:24:34,733 --> 00:24:39,738 Molim vas evakuišite sve. Diskretno. 164 00:24:41,406 --> 00:24:45,410 Ovo vodi samo do smrti. 165 00:24:47,912 --> 00:24:50,915 Pobiću ih sve. 166 00:24:51,624 --> 00:24:53,877 Verujem da ćeš pokušati, 167 00:24:53,918 --> 00:24:57,922 ali niko, čak ni ti, ne može sve pobiti. 168 00:25:00,550 --> 00:25:03,970 Hoćeš li da umreš? To je tvoj izbor. 169 00:25:06,139 --> 00:25:08,139 Dobra smrt... 170 00:25:08,141 --> 00:25:10,143 dolazi samo posle dobrog života. 171 00:25:11,603 --> 00:25:16,608 Obojica smo ostavili dobar život za sobom odavno, prijatelju. 172 00:25:21,154 --> 00:25:24,157 Oče, Visoki sto! 173 00:25:25,075 --> 00:25:28,369 Šta on radi ovde? -G. Vik je naš gost. 174 00:25:29,162 --> 00:25:31,643 Oče... -Razgovaraću s njima. 175 00:25:31,678 --> 00:25:34,125 Ne znaju da si ovde. -Molim te. 176 00:25:34,167 --> 00:25:36,169 Ostani s g. Vikom. 177 00:25:45,178 --> 00:25:49,182 Gosti su stigli. Spremite se da pokažete gostoprimstvo. 178 00:26:15,333 --> 00:26:19,337 Dobro došli u Osaka Kontinental, gospodo. 179 00:26:19,372 --> 00:26:21,372 Kako vam mogu biti na usluzi? 180 00:26:22,215 --> 00:26:27,178 Sto ima razloga da veruje da ovaj kompleks pruža usluge... 181 00:26:27,220 --> 00:26:30,223 Onome ko je ekskomuniciran. 182 00:26:31,933 --> 00:26:34,936 To je ozbiljna optužba. 183 00:26:35,186 --> 00:26:38,147 Moramo imati pun pristup vašem hotelu. 184 00:26:39,232 --> 00:26:44,237 Naravno. Ali kao što znate, nijedan posao, 185 00:26:44,571 --> 00:26:48,575 čak ni vaš, ne sme da se obavlja na teritoriji hotela. 186 00:26:49,826 --> 00:26:55,832 Stoga moraću da zatražim da predate svoje vatreno oružje. 187 00:26:56,499 --> 00:27:01,129 Mi predstavljamo markiza. -A ja predstavljam Osaku. 188 00:27:01,379 --> 00:27:04,382 Vaše oružje, molim vas. 189 00:27:06,217 --> 00:27:09,262 Ne pravite istu grešku kao ona budala u Njujorku. 190 00:27:10,138 --> 00:27:13,224 Budale pričaju, kukavice ćute, 191 00:27:13,266 --> 00:27:15,518 ali mudri ljudi slušaju. 192 00:27:16,019 --> 00:27:19,022 Koji ćeš ti da budeš? 193 00:27:28,281 --> 00:27:31,284 Zdravo, prijatelju stari. 194 00:27:33,369 --> 00:27:36,956 Baš lepo od tebe što si me posetio nakon toliko godina. 195 00:27:38,291 --> 00:27:42,295 S njima si sada? -Ne. 196 00:27:42,795 --> 00:27:46,799 Ne. -Tvoja ćerka? Mija? 197 00:27:48,468 --> 00:27:50,470 Živa. 198 00:27:51,512 --> 00:27:53,973 A tvoja ćerka, Akira? 199 00:27:54,682 --> 00:27:56,851 Dobro je. 200 00:27:57,643 --> 00:27:59,645 Drago mi je. 201 00:28:01,314 --> 00:28:04,317 Znaš... 202 00:28:04,650 --> 00:28:07,111 Ovo ne mora da se okonča krvoprolićem. 203 00:28:08,821 --> 00:28:12,283 Onda idite. -Niko ne sme da prkosi Stolu. 204 00:28:12,325 --> 00:28:14,327 Sećam se da si nekad razumeo to. 205 00:28:14,619 --> 00:28:20,458 Ja se sećam vremena kad si ti razumeo šta znači bratstvo. -Dosta! 206 00:28:20,493 --> 00:28:26,297 Prema naređenju markiza De Gramona, ovaj hotel mora biti obesvećen. 207 00:28:26,339 --> 00:28:28,341 Sklonite se. 208 00:28:43,564 --> 00:28:45,566 Ne radi ovo, Kodži. 209 00:28:54,951 --> 00:28:56,953 Žao mi je. 210 00:29:07,046 --> 00:29:09,048 Napadnite! 211 00:29:22,770 --> 00:29:24,772 Sve ih pobijte! 212 00:30:15,615 --> 00:30:17,617 Gubite se. 213 00:30:33,758 --> 00:30:36,761 Povlačenje. 214 00:30:41,223 --> 00:30:45,227 Osigurajte hotel. Nađite Vika. 215 00:30:49,190 --> 00:30:52,193 Nemaš prava da dođeš ovde. 216 00:30:52,485 --> 00:30:56,489 Ako te nađu ovde, Sto će ubiti mog oca, mene 217 00:30:57,740 --> 00:31:01,744 i sve ostale jer si prekršio pravila. 218 00:31:01,994 --> 00:31:04,997 Nije trebalo da dolaziš. 219 00:31:17,176 --> 00:31:19,178 Hotel je napadnut. 220 00:31:27,520 --> 00:31:29,522 Jesi li naoružan? 221 00:32:39,592 --> 00:32:41,594 Idemo. 222 00:32:45,598 --> 00:32:47,600 Zadržite ih. 223 00:33:36,523 --> 00:33:38,525 Slepi! 224 00:33:39,193 --> 00:33:42,196 Radi svoj posao. 225 00:37:53,863 --> 00:37:55,863 Akira! 226 00:38:10,005 --> 00:38:12,007 Možeš li da ustaneš? 227 00:38:13,842 --> 00:38:16,428 Izađi kako si ušao. Idi na Umeda stanicu. 228 00:38:16,720 --> 00:38:19,764 Ostaću. -Ne pljuj na moju velikodušnost. 229 00:38:22,934 --> 00:38:25,937 Džone, učini mi malu uslugu. 230 00:38:26,146 --> 00:38:28,148 Pobij ih što više možeš. 231 00:43:48,301 --> 00:43:50,303 Džone? 232 00:43:50,803 --> 00:43:52,805 Kejne. 233 00:44:01,105 --> 00:44:03,107 Dali su ti moje ime. 234 00:44:06,235 --> 00:44:08,237 Da. 235 00:44:10,740 --> 00:44:13,743 Žao mi je. 236 00:44:14,285 --> 00:44:16,287 I meni. 237 00:44:37,391 --> 00:44:40,353 Trebalo je da nas se kloniš. 238 00:44:40,394 --> 00:44:43,397 Za dobrobit svih nas. 239 00:44:43,523 --> 00:44:45,525 Pokušao sam. 240 00:44:47,068 --> 00:44:50,071 Jesi li? 241 00:45:23,104 --> 00:45:25,106 Hajde, Džone. 242 00:45:27,441 --> 00:45:29,485 Završimo ovo. 243 00:45:32,446 --> 00:45:36,409 Da. To zvuči kao dobra ideja. 244 00:45:52,967 --> 00:45:54,969 Sklopio si dogovor. 245 00:45:56,846 --> 00:45:58,848 Kao i ti, Džone. 246 00:46:01,809 --> 00:46:03,811 Porodica? 247 00:46:06,939 --> 00:46:08,941 Porodica. 248 00:46:37,178 --> 00:46:39,180 Jesi li mrtav, Džone? 249 00:47:15,966 --> 00:47:18,928 Džone. -Kejne. 250 00:48:00,586 --> 00:48:03,472 VIK, DŽ. 20 MILIONA DOLARA 251 00:48:10,071 --> 00:48:12,473 UGOVOR POVEĆAN 20 MILIONA DOLARA 252 00:49:11,165 --> 00:49:15,169 Prokletstvo, Džoni. Napravio si priličan haos. 253 00:49:15,753 --> 00:49:18,756 Ne poznajem te. -Ali ja znam tebe. 254 00:49:26,472 --> 00:49:28,474 Ti si tragač? 255 00:49:33,562 --> 00:49:36,565 Koliko? 256 00:49:38,442 --> 00:49:40,444 Nedovoljno. 257 00:49:42,529 --> 00:49:44,531 Ali je blizu. 258 00:49:49,953 --> 00:49:52,956 Moraš da se bolje čuvaš, Džoni, 259 00:49:54,583 --> 00:49:57,586 zato što smo u ovome zajedno sada. 260 00:50:40,754 --> 00:50:43,715 U redu, Kodži. 261 00:50:46,760 --> 00:50:49,763 Samo mi reci gde je Džon i gubite se odavde. 262 00:50:50,556 --> 00:50:52,558 Idite. 263 00:50:52,891 --> 00:50:55,894 Idite negde daleko. 264 00:50:57,437 --> 00:50:59,439 Znaš da neću. 265 00:51:07,447 --> 00:51:10,450 Pogodili su te? 266 00:51:28,302 --> 00:51:30,304 Ništa ne duguješ Džonu Viku. 267 00:51:32,889 --> 00:51:35,892 Nisi mu se krvlju zakleo. 268 00:51:41,481 --> 00:51:44,484 Mora da si nisko pao ako misliš 269 00:51:44,693 --> 00:51:46,737 da su jedini dugovi koji imamo 270 00:51:47,988 --> 00:51:50,991 krvne zakletve. 271 00:51:56,121 --> 00:51:58,123 Ne zezaj. 272 00:51:59,958 --> 00:52:02,961 Ne želim da radim ovo. 273 00:52:48,131 --> 00:52:50,133 Oče! 274 00:53:04,773 --> 00:53:06,775 Pogledaj me. 275 00:53:14,574 --> 00:53:17,577 Čak i slep čovek zna da si izgubio. 276 00:53:18,954 --> 00:53:21,915 Kejne, 277 00:53:22,165 --> 00:53:27,170 nisu ti potrebne oči da vidiš pravi put. 278 00:53:29,548 --> 00:53:32,551 Pobrini se za svoju ćerku. 279 00:53:33,593 --> 00:53:35,595 To... 280 00:53:37,514 --> 00:53:39,516 i radim. 281 00:53:45,605 --> 00:53:47,607 Ne! 282 00:54:24,644 --> 00:54:26,646 Nemoj. 283 00:54:28,648 --> 00:54:30,650 Živi. 284 00:54:51,671 --> 00:54:53,673 Čekaću te. 285 00:56:06,079 --> 00:56:08,081 Ko je on? 286 00:56:14,295 --> 00:56:17,298 Bio je prijatelj. 287 00:56:18,049 --> 00:56:21,052 Moj otac je mrtav zbog tebe. 288 00:56:23,680 --> 00:56:25,682 Zbog onoga što si učinio. 289 00:56:29,060 --> 00:56:31,062 Stoga ili ga ti ubij, 290 00:56:32,981 --> 00:56:34,983 ili ću ja. 291 00:56:41,781 --> 00:56:43,783 Razumem. 292 00:57:03,636 --> 00:57:06,681 Zbogom, g. Vik. 293 00:57:29,829 --> 00:57:31,831 Hvala što si došao. 294 00:57:32,832 --> 00:57:37,837 Mi beskućnici moramo da se držimo zajedno, zar ne? 295 00:57:40,882 --> 00:57:43,426 Moram da razgovaram s njim. 296 00:57:45,345 --> 00:57:50,808 Poslednji put kad si razgovarao s njim, upucao si ga na krovu. 297 00:57:51,017 --> 00:57:55,021 Nisam imao izbora. Držali su sve karte u rukama. 298 00:57:55,063 --> 00:57:58,816 Nisi? Ali ko je držao pištolj? 299 00:57:58,858 --> 00:58:01,819 Džon mora da zna obim pretnje koja će se obrušiti na njega. 300 00:58:01,861 --> 00:58:06,115 Ovaj markiz nema kontrolu. Sto ga je pustio s lanca. 301 00:58:06,150 --> 00:58:10,370 Moj dragi Vinstone, tvoje dobročinstvo je dirljivo. 302 00:58:11,871 --> 00:58:13,873 Ali reci mi istinu. 303 00:58:14,749 --> 00:58:16,751 Zašto ti je Francuz poštedeo život? 304 00:58:17,752 --> 00:58:20,880 Ubijanjem čoveka možeš da ga pretvoriš u mučenika. 305 00:58:21,255 --> 00:58:23,883 Pustiš li ga da živi, 306 00:58:24,050 --> 00:58:27,679 to govori svetu da je on kukavica ili izdajica. 307 00:58:30,890 --> 00:58:32,892 Koji si ti? 308 00:58:34,769 --> 00:58:36,771 Oštećeni. 309 00:58:58,334 --> 00:59:01,337 Ne vidim kako vas uništenje Kontinentala 310 00:59:01,796 --> 00:59:03,798 dovodi bliže ubijanju Džona Vika. 311 00:59:04,799 --> 00:59:07,802 Ova kampanja se ne vodi zbog ubistva Džona Vika, 312 00:59:08,428 --> 00:59:11,639 već da se ubije ideja koju predstavlja Džon Vik. 313 00:59:12,098 --> 00:59:17,103 Da se to uradi, moram uništiti sve što ta ideja dodirne. 314 00:59:21,816 --> 00:59:24,819 Krvoproliće u Osaki nije bilo neophodno. 315 00:59:26,821 --> 00:59:30,825 Krvoproliće je i bila svrha. 316 00:59:45,840 --> 00:59:47,842 Nateraće te da biraš. 317 00:59:55,308 --> 00:59:57,310 Ti, pođi sa mnom. 318 00:59:58,853 --> 01:00:01,856 Dvaput razmisli pre nego što pristaneš. 319 01:00:07,695 --> 01:00:11,657 A ti si? -Niko. 320 01:00:12,867 --> 01:00:18,497 Lažna skromnost, g. Niko, je jadna osobina. 321 01:00:19,874 --> 01:00:24,837 Pogrešna procena gde pokušavajući da sakrijemo svoj ego, 322 01:00:24,879 --> 01:00:26,881 mi ga potpuno ogolimo. 323 01:00:29,675 --> 01:00:32,637 Pitaću samo jednom. 324 01:00:36,682 --> 01:00:38,893 Kako si uspeo da ga nađeš? 325 01:00:41,020 --> 01:00:43,022 Platite i reći ću vam. 326 01:00:48,903 --> 01:00:51,530 Koliko bi koštala ta usluga? 327 01:00:51,697 --> 01:00:55,701 25 miliona i još 25 miliona u mom penzionom fondu, 328 01:00:56,035 --> 01:00:58,996 kad on bude mrtav. 329 01:01:00,915 --> 01:01:03,876 Našli smo ga jednom. Naći ćemo ga opet. 330 01:01:03,918 --> 01:01:06,921 Pre ili nakon što vas pošalje u grob? 331 01:01:14,178 --> 01:01:16,180 Gotivan si mi. 332 01:01:18,933 --> 01:01:20,935 Dvadeset miliona. 333 01:01:24,480 --> 01:01:26,941 Gotivite me još više. 334 01:01:27,316 --> 01:01:29,318 Dvadeset tri. 335 01:01:29,443 --> 01:01:34,448 Ego, g. Niko. -Želim 23. 336 01:01:34,990 --> 01:01:36,992 Očito možete to priuštiti. 337 01:01:44,709 --> 01:01:46,711 Za uslugu. 338 01:01:49,171 --> 01:01:51,173 Jebem ti! 339 01:01:53,968 --> 01:01:56,971 Ne, ne! U redu je. Sedi dole. 340 01:02:01,308 --> 01:02:04,353 Šta je ovo, čoveče? -Izbor. 341 01:02:05,438 --> 01:02:08,983 Možeš da izvučeš nož ili da povučeš ruku ka sebi. 342 01:02:09,859 --> 01:02:12,987 Jedno mi pokazuje čoveka posvećenog samom sebi, 343 01:02:13,070 --> 01:02:16,449 a drugo čoveka posvećenog cilju. 344 01:02:17,616 --> 01:02:20,619 Koji si ti? 345 01:03:03,037 --> 01:03:05,039 Srećan lov. 346 01:03:54,088 --> 01:03:56,090 Vinstone. 347 01:03:56,125 --> 01:03:58,125 Džonatane. 348 01:03:59,093 --> 01:04:02,096 Moje saučešće. 349 01:04:02,554 --> 01:04:04,556 Bio je dobar čovek. 350 01:04:06,100 --> 01:04:08,102 Da, bio je. 351 01:04:08,352 --> 01:04:11,355 Ubijen je zbog naših grehova. 352 01:04:20,114 --> 01:04:22,449 Ko je ovo? 353 01:04:23,117 --> 01:04:25,119 Markiz De Gramon. 354 01:04:25,411 --> 01:04:29,456 Uzdigao se samo zbog svojih garancija da će te ubiti. 355 01:04:29,498 --> 01:04:32,543 Svi resursi Stola su mu dostupni. 356 01:04:34,128 --> 01:04:36,130 Gde da ga nađem? 357 01:04:36,380 --> 01:04:38,382 Pariz. 358 01:04:42,594 --> 01:04:44,596 Gde će se ovo završiti? 359 01:04:48,142 --> 01:04:50,144 Kad on umre. 360 01:04:51,437 --> 01:04:53,439 A onda? 361 01:04:55,399 --> 01:04:59,153 Ništa nisi naučio? 362 01:04:59,653 --> 01:05:03,115 Zameniće ga pre nego što se leš ohladi. 363 01:05:03,157 --> 01:05:06,076 Herkul je imao svoju Hidru, a ti Sto, 364 01:05:06,201 --> 01:05:10,205 osim što ćeš ti pre ostati bez metaka nego oni bez glava. 365 01:05:13,834 --> 01:05:17,171 Ubij ga, ali uradi to pametno. 366 01:05:17,212 --> 01:05:20,215 I navedi ga da ti da slobodu. 367 01:05:21,842 --> 01:05:26,138 Kako? -Okreni njegova pravila i posledice protiv njega. 368 01:05:26,180 --> 01:05:29,183 Izazovi ga na borbu jedan na jedan. 369 01:05:30,267 --> 01:05:35,028 Dueli Visokog stola su mit. -Netačno. 370 01:05:35,063 --> 01:05:40,068 Oni su nepobitna činjenica, i deo temelja Stola, 371 01:05:40,194 --> 01:05:43,197 da spreče impulsivnije članove da započnu ratove. 372 01:05:45,866 --> 01:05:48,827 Takođe, pobedio ili izgubio... 373 01:05:50,537 --> 01:05:52,539 Ono što kažeš da želiš, 374 01:05:53,123 --> 01:05:55,125 izlaz iz ovoga. 375 01:05:58,545 --> 01:06:00,547 Nemam mesto za Stolom. 376 01:06:01,048 --> 01:06:03,050 Tvoja porodica ima. 377 01:06:03,383 --> 01:06:07,221 Ubedi ih da upute izazov a onda da te ponude kao predstavnika. 378 01:06:07,804 --> 01:06:09,806 Ja nemam porodicu. 379 01:06:10,224 --> 01:06:12,684 Ruska Roma mi je pocepala kartu. 380 01:06:14,269 --> 01:06:20,275 Vuci svoje dupe u Berlin i popravi je. 381 01:06:21,151 --> 01:06:23,153 Ili... 382 01:06:24,571 --> 01:06:26,573 izaberi grobno mesto. 383 01:06:28,408 --> 01:06:32,204 Šta ti imaš od ovoga, Vinsente? 384 01:06:32,246 --> 01:06:35,207 Ono u čemu si jako dobar, Džonatane. 385 01:06:35,249 --> 01:06:37,251 Osvetu. 386 01:07:14,287 --> 01:07:17,290 ZNAK BESKUĆNIKA - BOVERI KING SIGURNA KUĆA RUSKA ROMA 387 01:07:27,175 --> 01:07:30,137 Kul revolver. 388 01:07:30,220 --> 01:07:32,222 Klasika. 389 01:07:35,267 --> 01:07:37,269 Ništa više? 390 01:07:57,164 --> 01:08:01,293 Oče... -Da, sine moj? 391 01:08:01,334 --> 01:08:04,337 Moram da pričam s ujka Pjotrom. 392 01:08:16,224 --> 01:08:18,226 Fino odelo. 393 01:08:33,992 --> 01:08:38,371 Reci. -On je u Berlinu, s Ruskom Romom. 394 01:08:38,872 --> 01:08:42,375 Pošalji mi naknadu za nalaženje. -Ne. 395 01:08:42,667 --> 01:08:46,880 Molim? -Ubij Džona Vika i dobićeš svoj novac. 396 01:08:48,381 --> 01:08:50,383 Takav nije bio dogovor. 397 01:08:51,384 --> 01:08:54,387 Dogovor je bio da me služiš. 398 01:08:54,971 --> 01:08:58,975 A sad je život za život, g. Niko. 399 01:09:00,393 --> 01:09:03,396 Tvoj ili njegov. 400 01:09:04,397 --> 01:09:07,400 Kad bude gotovo, dobićeš svoju nagradu. 401 01:09:07,567 --> 01:09:09,569 I svoju penziju. 402 01:09:18,328 --> 01:09:20,330 Seronja. 403 01:09:41,476 --> 01:09:43,937 Bludni sin se vraća. 404 01:09:47,482 --> 01:09:50,485 Ali ovo više nije tvoj dom... 405 01:09:51,486 --> 01:09:54,468 Džonatane Vik. 406 01:09:54,503 --> 01:09:57,450 Porasla si, Katja. 407 01:09:57,492 --> 01:09:59,492 A ti si ostario. 408 01:09:59,494 --> 01:10:02,455 Naravno prošlo je dosta vremena. 409 01:10:02,497 --> 01:10:05,500 Moram da razgovaram s njim. 410 01:10:10,171 --> 01:10:14,474 Zaboravljaš da nam je i dalje mesto ispod Stola. 411 01:10:14,509 --> 01:10:19,472 A kad sam poslednji put proverila, ti si ekskomuniciran, 412 01:10:19,514 --> 01:10:22,517 a tvoja karta pocepana. 413 01:10:24,060 --> 01:10:27,522 Nemaš šta da tražiš ovde. 414 01:10:28,106 --> 01:10:30,191 To treba Pjotr da odluči. 415 01:10:30,233 --> 01:10:32,235 Pjotr je mrtav! 416 01:10:36,531 --> 01:10:40,535 Nakon što si likvidirao starešinu, 417 01:10:42,537 --> 01:10:44,539 markiz je dao da se likvidira Pjotr. 418 01:10:46,332 --> 01:10:48,460 I prema divnoj ruskoj tradiciji, 419 01:10:50,545 --> 01:10:52,547 poslao je nama račun. 420 01:10:53,465 --> 01:10:55,515 Zbog tebe 421 01:10:55,550 --> 01:10:59,554 ja sam morala da klečim pred čovekom koji mi je ubio oca. 422 01:10:59,763 --> 01:11:03,767 Onda imamo zajedničkog neprijatelja. 423 01:11:04,976 --> 01:11:07,979 Možemo pomoći jedno drugome. 424 01:11:08,563 --> 01:11:11,357 Ne možeš čak ni sebi pomoći. 425 01:11:12,567 --> 01:11:18,114 Kako ćeš dođavola pomoći nama? -Tako što ću ubiti markiza. 426 01:11:18,573 --> 01:11:23,077 Oni će samo postaviti drugog. Njegova smrt neće ništa promeniti. 427 01:11:25,872 --> 01:11:29,876 Hoće, ako ga ubijem u duelu. 428 01:11:43,598 --> 01:11:46,559 Tradicija je jasna po ovom pitanju, 429 01:11:46,601 --> 01:11:49,604 ali da duel odobri Sto, 430 01:11:50,355 --> 01:11:53,358 on mora biti deo porodice 431 01:11:54,234 --> 01:11:57,487 i da ima grb. 432 01:12:10,625 --> 01:12:13,628 Koliko si ubio da izađeš? 433 01:12:13,920 --> 01:12:15,922 Mnogo. 434 01:12:16,798 --> 01:12:20,802 Moraćeš da ubiješ samo jednog da se vratiš. 435 01:12:21,052 --> 01:12:24,055 Kopile koje je ubilo mog oca. 436 01:12:25,640 --> 01:12:28,142 Daj mi ime. 437 01:12:29,018 --> 01:12:33,439 Kila Harkan. Naći ćeš ga u "Himel i Holeu". 438 01:12:33,606 --> 01:12:36,442 Kad on bude mrtav, srediću ti kartu. 439 01:12:36,484 --> 01:12:41,531 I grb? -Harkana prvo, a onda ćemo da pričamo. 440 01:12:42,198 --> 01:12:44,659 Donesi dokaz da je mrtav. 441 01:12:46,661 --> 01:12:49,664 Potreban mi je način da uđem tamo. 442 01:12:51,666 --> 01:12:53,668 Znam ja način. 443 01:12:54,335 --> 01:12:56,379 Klaus će te odvesti. 444 01:13:04,679 --> 01:13:06,681 Ja sam Klaus. 445 01:13:11,060 --> 01:13:14,063 Džon. -Ja sam Klaus! 446 01:14:01,736 --> 01:14:04,739 Reci svojoj gospodarici da sam počastvovan ovim gestom, 447 01:14:04,774 --> 01:14:08,743 i da se radujem nastavku naše saradnje. 448 01:14:08,993 --> 01:14:10,995 Ja sam Klaus. 449 01:14:17,752 --> 01:14:20,755 G. Džon Vik... 450 01:14:20,838 --> 01:14:22,840 od krvi i mesa. 451 01:14:24,133 --> 01:14:26,469 Baba Jaga. 452 01:14:28,304 --> 01:14:31,307 Mora da je Božić. 453 01:14:41,025 --> 01:14:43,027 Gde su mi maniri? Molim vas. 454 01:14:48,783 --> 01:14:50,785 Piće, g. Vik? 455 01:14:54,497 --> 01:14:57,166 Očekivali ste me. -Ja ne. 456 01:14:58,543 --> 01:15:00,545 On. 457 01:15:00,670 --> 01:15:02,672 Džone. 458 01:15:03,965 --> 01:15:05,967 Kako si? 459 01:15:07,051 --> 01:15:11,180 Znao si da ću biti ovde. -Sumnjao sam u to. 460 01:15:11,806 --> 01:15:13,808 Porodica. 461 01:15:17,812 --> 01:15:20,815 Porodica vas je prodala, g. Vik. 462 01:15:22,817 --> 01:15:26,821 Predali su vas uzalud se nadajući da spasu sebe. 463 01:15:27,822 --> 01:15:32,827 Zato nikad ne verujem kozacima. Pokvaren narod. 464 01:15:35,830 --> 01:15:37,832 Ovo je lično. 465 01:15:40,418 --> 01:15:42,461 Osećam tenziju ovde. 466 01:15:43,838 --> 01:15:49,051 G. Vik verovatno misli da sam odgovoran za smrt 467 01:15:49,844 --> 01:15:51,846 zajedničkog prijatelja. 468 01:15:54,098 --> 01:15:58,102 Ali ja nisam ubio Kodžija. Ti si, Džone. 469 01:15:59,854 --> 01:16:03,858 Takva svađa između starih prijatelja, rastužuje me. 470 01:16:05,276 --> 01:16:08,237 Dajte da pomognem. 471 01:16:09,296 --> 01:16:11,371 Ne. 472 01:16:11,866 --> 01:16:13,868 Imamo dogovor. 473 01:16:15,745 --> 01:16:18,289 Imali smo. -Markiz. 474 01:16:18,581 --> 01:16:22,418 Zabole ga da li će to biti meci, noževi ili slepi čovek. 475 01:16:34,347 --> 01:16:36,349 Našli smo nekog napolju. 476 01:16:43,606 --> 01:16:45,900 Da li je ovo za mene, gospodine... 477 01:16:46,901 --> 01:16:48,903 Niko. 478 01:16:50,237 --> 01:16:53,240 I ne, to je zapravo za njega. 479 01:16:57,244 --> 01:17:00,206 Sedite, g. Niko. 480 01:17:04,335 --> 01:17:07,296 Uzbudljivo, zar ne? 481 01:17:15,805 --> 01:17:19,517 Znači ti hoćeš da ga ubiješ. 482 01:17:21,936 --> 01:17:23,938 Ti hoćeš da ga ubiješ. 483 01:17:24,230 --> 01:17:27,233 Ja hoću da ga ubijem. 484 01:17:27,268 --> 01:17:29,773 A vi, g. Vik? 485 01:17:29,808 --> 01:17:32,279 Ja ću ubiti tebe. 486 01:17:32,863 --> 01:17:35,282 Zbog Pjotra. Naravno. 487 01:17:36,742 --> 01:17:41,747 Ali izgleda da imamo pravo vrzino kolo. 488 01:17:42,957 --> 01:17:46,377 Nedoumicu, ako ćemo pravo. Pravu životnu dilemu. 489 01:17:48,129 --> 01:17:50,131 Stoga... 490 01:17:50,965 --> 01:17:54,969 Mislio sam da odigramo partiju. Jednu ruku. 491 01:17:55,386 --> 01:17:58,472 Pobednik odlučuje ko će živeti, 492 01:17:59,223 --> 01:18:01,225 a ko neće. 493 01:18:05,980 --> 01:18:08,816 Dobro. Koliki je ulog? 494 01:18:09,233 --> 01:18:11,233 Viši nego što možeš priuštiti. 495 01:18:11,235 --> 01:18:15,239 Jedan metak sam daleko da postanem veoma bogat čovek. 496 01:18:16,991 --> 01:18:18,993 Ili mrtav. 497 01:18:20,327 --> 01:18:23,330 Deljenje s pet karata. 498 01:18:47,396 --> 01:18:49,398 G. Vik. 499 01:18:49,607 --> 01:18:51,609 G. Vik? 500 01:19:14,214 --> 01:19:16,216 Ruka mrtvog čoveka, g. Vik. 501 01:19:20,054 --> 01:19:22,056 Pa... 502 01:19:22,723 --> 01:19:25,726 Ja se ne kockam. 503 01:19:26,977 --> 01:19:28,979 Da vidimo. 504 01:19:34,902 --> 01:19:37,905 Četiri devetke i četvorka. 505 01:19:38,072 --> 01:19:40,074 Veoma impresivno. 506 01:19:53,504 --> 01:19:57,466 Rojal fleš. Prilično dobro za nikoga. 507 01:19:57,758 --> 01:19:59,760 Hvala. 508 01:20:00,803 --> 01:20:03,806 Slep čovek, tip sa psom 509 01:20:04,181 --> 01:20:09,186 i Džon Vik ulaze u bar i sedaju za sto. 510 01:20:09,978 --> 01:20:12,981 To ili zvuči kao početak čudesne šale 511 01:20:13,148 --> 01:20:16,151 ili veoma profitabilne prilike. 512 01:20:18,112 --> 01:20:22,472 Jedan misli da može služeći da se oslobodi. 513 01:20:26,453 --> 01:20:28,455 Jedan 514 01:20:29,206 --> 01:20:31,759 misli da može novcem da se oslobodi. 515 01:20:34,419 --> 01:20:36,421 A jedan 516 01:20:37,214 --> 01:20:40,908 misli da može ubijanjem da se oslobodi. 517 01:20:43,554 --> 01:20:48,100 Svako od njih misli da ima pobedničku ruku. 518 01:20:48,142 --> 01:20:51,603 Ali ne shvataju 519 01:20:52,146 --> 01:20:55,149 da onog trenutka kad su seli za sto, 520 01:20:59,027 --> 01:21:01,029 već su izgubili. 521 01:21:01,155 --> 01:21:03,407 Da pogađam. Pet iste? 522 01:21:05,159 --> 01:21:09,163 Da. -Znao sam da si prevarantski kreten. 523 01:21:09,246 --> 01:21:12,249 Da, pravi kreten. 524 01:21:13,542 --> 01:21:15,544 Samo da znaš. 525 01:21:16,420 --> 01:21:19,423 Nisam imao ništa lično protiv Pjotra. 526 01:21:20,382 --> 01:21:22,384 Da, možda malo. 527 01:21:25,178 --> 01:21:27,180 Ubij! 528 01:22:03,759 --> 01:22:05,761 Svetla se gase, idioti. 529 01:22:46,718 --> 01:22:48,720 On je tamo! 530 01:23:30,011 --> 01:23:32,264 Upucao si me u dupe! 531 01:23:32,305 --> 01:23:34,307 Kopile! 532 01:25:43,895 --> 01:25:45,897 Jaja! 533 01:26:14,467 --> 01:26:19,472 Znate li koji je vaš problem, g. Vik? Nemate sreće. 534 01:26:20,932 --> 01:26:22,934 Nemate sreće u životu. 535 01:26:23,309 --> 01:26:26,729 U ljubavi. U prijateljstvu. 536 01:26:28,773 --> 01:26:30,775 A sada... 537 01:26:31,484 --> 01:26:33,486 u smrti. 538 01:27:32,835 --> 01:27:34,835 Ubica! 539 01:28:23,596 --> 01:28:25,598 Zašto jednostavno ne umreš? 540 01:29:33,750 --> 01:29:36,753 On je moj. 541 01:29:37,086 --> 01:29:39,088 Rekao sam ti da ne sklapaš dogovor. 542 01:29:39,380 --> 01:29:42,383 Izgleda da ni tvoj dogovor nije ispao kako treba. 543 01:29:44,218 --> 01:29:48,222 Katastrofa što su ti uzeli oči. 544 01:29:51,309 --> 01:29:53,311 Nisu ih oni uzeli. 545 01:29:54,854 --> 01:29:56,856 Ja sam im ih dao. 546 01:30:26,761 --> 01:30:31,766 Ti si dete Belorusije, siroče našeg plemena... 547 01:30:32,767 --> 01:30:37,772 Ti si povezan s nama i mi s tobom. U ovom životu i sledećem. 548 01:30:45,780 --> 01:30:48,824 Tvoja krv je moja krv. 549 01:30:49,158 --> 01:30:53,162 Tvoja bol je moja bol. 550 01:30:54,121 --> 01:30:58,125 Tvoj život je moj život. 551 01:31:17,937 --> 01:31:20,940 Dobro došao nazad, Džardani. 552 01:31:32,493 --> 01:31:36,497 Ruska Roma će podržati tvoj izazov. 553 01:31:37,248 --> 01:31:39,250 Ko će ti biti sekundant? 554 01:32:07,486 --> 01:32:10,489 Upozorenje na cenu tiranije. 555 01:32:13,826 --> 01:32:16,829 Mora da nameravaš da se pridružiš svom konsiljereu. 556 01:32:16,996 --> 01:32:18,998 Ne danas. 557 01:32:25,629 --> 01:32:30,009 Kako stari običaji nalažu, Džon Vik vas izaziva na duel, 558 01:32:30,301 --> 01:32:35,306 da rešite vaše razmirice na starinski način, kako i gospoda treba. 559 01:32:37,183 --> 01:32:40,186 Govoriš o starim običajima kao da ih znaš. 560 01:32:40,603 --> 01:32:45,024 Čovek takvog statusa kao što je g. Vik ne može uputiti takav izazov. 561 01:32:46,192 --> 01:32:49,195 Ima porodični grb. 562 01:32:53,073 --> 01:32:59,038 Berlin. -Izazov Ruske Rome, prihvatanje g. Vika nazad u zajednicu. Sve je tu. 563 01:32:59,497 --> 01:33:02,458 Zavedeno u registar sada. 564 01:33:09,757 --> 01:33:13,010 Zašto bih prihvatio ovo od drugorazrednog klana? 565 01:33:13,052 --> 01:33:15,054 Jer postoje pravila, a bez njih... 566 01:33:15,554 --> 01:33:19,558 Živimo kao životinje. -Upravo tako. 567 01:33:22,061 --> 01:33:25,814 Vremena se menjaju. Novi dan sviće. 568 01:33:25,856 --> 01:33:29,068 Nove ideje, nova pravila, 569 01:33:29,485 --> 01:33:31,487 nova uprava. 570 01:33:33,072 --> 01:33:39,036 Ipak ćete prihvatiti, jer svi i dalje sedimo ispod Stola. 571 01:33:39,537 --> 01:33:44,083 Čak ni vi niste imuni na posledice neuspeha. 572 01:33:50,548 --> 01:33:56,262 Koje uslove ima g. Vik? -Victoriae fiducia. 573 01:33:57,221 --> 01:34:02,226 Bezuslovno oslobađanje od bilo kakvih obaveza prema Stolu. 574 01:34:16,240 --> 01:34:21,495 Istorija je puna markiza koje su upamtili samo njihove sluge. 575 01:34:22,246 --> 01:34:24,248 Ali vi... 576 01:34:25,291 --> 01:34:29,295 Vi biste mogli biti upamćeni kao čovek koji je izveo Džona Vika, 577 01:34:29,336 --> 01:34:35,092 čoveka koga se najviše plaši Sto, i svi koji sede za njim, na svetlo dana. 578 01:34:35,134 --> 01:34:37,136 Vaše svetlo. 579 01:34:38,304 --> 01:34:40,312 A ko bi mogao predvideti 580 01:34:40,347 --> 01:34:44,768 koliko visoko takva slava bi mogla uzdići čoveka u našem svetu? 581 01:35:01,493 --> 01:35:05,497 Podne. Ajfelova kula. Da prodiskutujemo o pravilima. 582 01:35:06,165 --> 01:35:08,167 Možeš da ideš. 583 01:35:08,333 --> 01:35:10,335 Kad završim... 584 01:35:11,170 --> 01:35:13,172 Kao njegov sekundant ukoliko pobedi, 585 01:35:13,213 --> 01:35:16,508 moja ekskomunikacija mora biti poništena, titula vraćena, 586 01:35:16,592 --> 01:35:19,595 moj hotel mora biti ponovo biti sagrađen i osvećen, 587 01:35:19,678 --> 01:35:21,680 sve troškove da plati Sto. 588 01:35:23,807 --> 01:35:28,771 Naravno. Impresioniran sam. 589 01:35:35,277 --> 01:35:38,322 Kako radiš nešto tako radiš sve. 590 01:35:39,948 --> 01:35:41,950 Sad sam završio. 591 01:35:45,329 --> 01:35:49,374 Nedostajaćeš mi kad umreš. -Nažalost, ne mogu reći isto. 592 01:35:50,167 --> 01:35:52,169 Ti ne znaš, je li? 593 01:35:52,669 --> 01:35:54,671 Šta? 594 01:35:55,005 --> 01:35:58,175 Sekundant, kao i njegov sponzor, 595 01:35:58,217 --> 01:36:03,222 odlazi na slobodu sa svojim prvakom, ili se sahranjuje pored njega. 596 01:36:03,597 --> 01:36:05,599 Stari običaji. 597 01:36:13,232 --> 01:36:15,234 Takav je život. 598 01:37:01,947 --> 01:37:06,285 Prema starim zakonima, samo jedan može da preživi. 599 01:37:06,660 --> 01:37:09,663 Obojica razumete to? 600 01:37:11,957 --> 01:37:15,294 Dobro. Pravila. 601 01:37:15,377 --> 01:37:19,381 Izazvana osoba bira prva. Vreme. 602 01:37:19,881 --> 01:37:21,883 Zora. 603 01:37:26,680 --> 01:37:28,682 Sada. 604 01:37:31,685 --> 01:37:34,730 Zora. Mesto. 605 01:37:35,731 --> 01:37:40,736 Dođete ovde misleći da postoji izlaz iz ovog sveta za vas, g. Vik? 606 01:37:42,321 --> 01:37:44,323 Ne postoji. 607 01:37:46,325 --> 01:37:48,327 Centar Pompidu. 608 01:37:50,704 --> 01:37:52,706 Sakre-Ker. 609 01:37:57,210 --> 01:37:59,254 Sakre-Ker. 610 01:37:59,504 --> 01:38:01,506 Oružje. 611 01:38:01,757 --> 01:38:05,719 Ako pobedite, Sto će održati svoju reč. 612 01:38:06,345 --> 01:38:08,347 Dobićete slobodu, 613 01:38:09,056 --> 01:38:11,350 ali nećete je uzeti. 614 01:38:11,600 --> 01:38:13,602 Mačevi. 615 01:38:18,315 --> 01:38:20,317 Pištolji. 616 01:38:24,863 --> 01:38:28,283 Duel pištoljima. Trideset koraka. 617 01:38:29,367 --> 01:38:31,369 Ako obojica preživite, 618 01:38:31,787 --> 01:38:37,501 svaki će se približavati po deset koraka dok jedan ne preostane. 619 01:38:38,752 --> 01:38:41,338 Pravila borbe. 620 01:38:41,379 --> 01:38:43,381 Bez milosti. 621 01:38:43,465 --> 01:38:46,468 Znate li zašto nećete uzeti svoju slobodu? 622 01:38:49,387 --> 01:38:51,389 Jer vam je to u prirodi, 623 01:38:52,265 --> 01:38:54,267 takvi ste oduvek. 624 01:38:55,811 --> 01:38:57,813 Vi ste ubica. 625 01:39:00,148 --> 01:39:04,402 Siroče koje smo iščupali s ulice i naoštrili kao nož. 626 01:39:05,153 --> 01:39:09,157 Ubijanje vam daje svrhu u životu. 627 01:39:09,199 --> 01:39:11,201 Čovek bez svrhe... 628 01:39:12,619 --> 01:39:14,621 je ništa. 629 01:39:16,414 --> 01:39:18,416 Bez milosti. 630 01:39:19,543 --> 01:39:21,545 Bez milosti. 631 01:39:21,711 --> 01:39:24,381 Ako nema ništa više, gospodo... 632 01:39:24,422 --> 01:39:26,424 Nominacija. 633 01:39:30,428 --> 01:39:32,430 Ima pravo na to. 634 01:39:33,473 --> 01:39:35,475 Imate li ime? 635 01:39:39,980 --> 01:39:41,982 Kejn. 636 01:39:43,775 --> 01:39:47,946 Nek bude tako. Zora. Sakr-Ker. 637 01:39:49,322 --> 01:39:51,950 Duel pištoljima. Bez milosti. 638 01:39:51,985 --> 01:39:53,994 Ako g. Vik pobedi, 639 01:39:54,452 --> 01:39:57,455 bićete oslobođeni svih obaveza prema Visokom stolu, 640 01:39:57,998 --> 01:40:00,166 a vaš sekundant biće ponovo imenovan 641 01:40:00,292 --> 01:40:05,297 za menadžera ponovo izgrađenog Kontinentala u Njujorku. 642 01:40:06,131 --> 01:40:09,467 Ako markiz Vensan Bize de Gramon pobedi... 643 01:40:09,843 --> 01:40:12,846 Džon Vik biće mrtav. 644 01:40:13,930 --> 01:40:17,434 Kao i njegov sekundant. 645 01:40:17,475 --> 01:40:22,480 U redu. Ako nema ništa više, gospodo, vidimo se u zoru. 646 01:40:23,106 --> 01:40:28,320 Svako kašnjenje smatraće se povlačenjem i rezultiraće momentalnim pogubljenjem. 647 01:40:39,497 --> 01:40:43,501 Ne postoji Džon tamo. 648 01:40:43,877 --> 01:40:46,838 Ne postoji srećni muž s normalnim životom. 649 01:40:49,466 --> 01:40:51,468 Postoji samo Džon Vik, 650 01:40:51,593 --> 01:40:53,595 ubica. 651 01:40:55,055 --> 01:40:58,058 I on će te ubiti. 652 01:41:03,855 --> 01:41:07,067 Tvoj hotel? -Da. 653 01:41:07,442 --> 01:41:11,488 Uvek gledaš svoj interes, zar ne? -Zar nije tako kod svih? 654 01:41:11,529 --> 01:41:14,532 Nađimo bezbedno mesto pre nego što ovo počne. 655 01:41:15,533 --> 01:41:19,537 Moram nešto prvo da uradim. -Bolje ranije nego kasnije. 656 01:41:23,291 --> 01:41:26,961 Neću to da uradim. Sami se borite. 657 01:41:30,548 --> 01:41:32,550 Zar to nije ono što želiš? 658 01:41:35,812 --> 01:41:37,884 Victoriae fiducia. 659 01:41:38,556 --> 01:41:42,268 Ubiješ li ga, ti i tvoja ćerka bićete slobodni. 660 01:41:43,853 --> 01:41:45,855 Niko neće smeti da je pipne. 661 01:41:47,023 --> 01:41:49,025 U suprotnom, 662 01:41:49,067 --> 01:41:52,070 moraće da snosi posledice. 663 01:41:53,154 --> 01:41:56,157 Od tebe zavisi. 664 01:43:21,659 --> 01:43:24,662 Kejne. -Džone. 665 01:43:25,872 --> 01:43:27,874 Došao si da se oprostiš? 666 01:43:29,542 --> 01:43:31,586 Da se pozdravim. 667 01:43:36,215 --> 01:43:39,218 Misliš da te tvoja žena može čuti? 668 01:43:40,637 --> 01:43:42,639 Ne. 669 01:43:45,183 --> 01:43:47,185 Čemu onda trud? 670 01:43:48,686 --> 01:43:50,688 Možda grešim. 671 01:43:54,108 --> 01:43:56,110 Mrtvih više nema. 672 01:43:59,238 --> 01:44:02,241 Samo su živi bitni. 673 01:44:06,704 --> 01:44:08,706 Nakon što mi se ćerka rodila, 674 01:44:10,708 --> 01:44:12,710 hteo sam da napustim ovaj život. 675 01:44:14,879 --> 01:44:16,923 Mislio sam da jesam. 676 01:44:18,674 --> 01:44:20,718 Ali nisi. 677 01:44:22,261 --> 01:44:24,263 Mi smo prokleti, 678 01:44:25,848 --> 01:44:27,850 ti i ja. 679 01:44:28,726 --> 01:44:30,728 Slažemo se oko toga. 680 01:44:34,732 --> 01:44:36,734 Moja ćerka nije. 681 01:44:39,862 --> 01:44:42,657 Ako moram da biram između nje i tebe, 682 01:44:43,741 --> 01:44:45,743 ti ćeš da umreš. 683 01:44:52,250 --> 01:44:54,335 Možda neću. 684 01:44:59,048 --> 01:45:01,050 Nedostajao si mi, Džone. 685 01:45:02,760 --> 01:45:06,764 Baš je dobro sedeti s prijateljem. 686 01:45:10,726 --> 01:45:12,728 Vidimo se sutra. 687 01:45:42,925 --> 01:45:44,927 Ovo je vaše rešenje? 688 01:45:45,595 --> 01:45:48,014 Duel s Baba Jagom. 689 01:45:48,055 --> 01:45:51,809 Ako ne uspete, to će uzdrmati temelje Stola. 690 01:45:52,393 --> 01:45:56,355 I to će od Vika napraviti sveca. 691 01:45:58,316 --> 01:46:02,320 Moja pobeda će učiniti suprotno. 692 01:46:03,112 --> 01:46:05,114 Markiže De Gramon. 693 01:46:06,324 --> 01:46:08,326 Čovekove ambicije 694 01:46:08,743 --> 01:46:11,746 nikad ne treba da nadmaše njegovu vrednost. 695 01:46:13,831 --> 01:46:16,834 Treba da dobro zapamtite to, gospodine. 696 01:47:37,415 --> 01:47:42,420 Dobar dan, g. Vik, i dobro došli u La Resistans. 697 01:47:42,455 --> 01:47:45,388 Malo si daleko od kuće, zar ne? 698 01:47:45,423 --> 01:47:48,926 Tvoj mali čin građanske neposlušnosti me je inspirisao, Džone. 699 01:47:49,427 --> 01:47:52,430 Širim se. Širim krila. 700 01:47:52,972 --> 01:47:56,392 Kako ide velika oproštajna turneja? 701 01:47:56,434 --> 01:47:58,436 Privodi se kraju. 702 01:47:59,103 --> 01:48:02,106 Tako deluje. 703 01:48:02,565 --> 01:48:04,567 Veličina 42, standardni kroj, zar ne? 704 01:48:05,651 --> 01:48:09,447 Svuda kevlar. Poslednja reč balističkog šika. 705 01:48:09,572 --> 01:48:13,576 Pogodno za sve svečane prilike. Venčanja, sahrane, duele Visokog stola. 706 01:48:14,577 --> 01:48:17,580 Čovek mora da izgleda najbolje za svoje venčanje. 707 01:48:18,998 --> 01:48:21,041 Ili za sahranu. 708 01:48:30,843 --> 01:48:34,805 Oprostite mi, gospodine, ali ovo je ludo. 709 01:48:35,472 --> 01:48:40,477 Ludo? -Da stavite svoju sudbinu u ruke slepog čoveka. 710 01:48:40,603 --> 01:48:44,607 Postoje tri tipa čoveka na ovom svetu. 711 01:48:45,316 --> 01:48:47,860 Oni koji imaju za šta da žive. 712 01:48:48,485 --> 01:48:51,447 Oni koji imaju za šta da umru. 713 01:48:51,488 --> 01:48:56,493 I oni koji imaju za šta da ubiju. Džon Vik nema nijedan od tih razloga. 714 01:48:56,994 --> 01:49:01,498 On je duh koji traži grobno mesto. 715 01:49:01,533 --> 01:49:04,084 Ali slep čovek, 716 01:49:04,335 --> 01:49:06,337 on ima sva tri. 717 01:49:07,504 --> 01:49:13,510 Uostalom, imam osećaj da g. Vik neće stići na duel do izlaska sunca. 718 01:49:18,265 --> 01:49:20,267 Razumem, gospodine... 719 01:49:35,532 --> 01:49:38,535 ZA: DI-DŽEJA NAĐITE I UNIŠTITE DŽON VIKA 720 01:49:44,541 --> 01:49:46,543 NAĐITE I UNIŠTITE 26 MILIONA DOLARA 721 01:49:51,548 --> 01:49:53,550 EMITUJE SE 722 01:49:58,722 --> 01:50:03,477 U redu. Za sve džezere u Gradu svetlosti, 723 01:50:03,560 --> 01:50:06,528 za sve ljude s ulice koji su za akciju. 724 01:50:06,563 --> 01:50:11,568 Za sve moje odane slušaoce koji poznaju ritam ulice. 725 01:50:12,277 --> 01:50:16,323 Večeras imate šansu da stvorite divnu muziku. 726 01:50:17,408 --> 01:50:23,414 Zamoljena sam da prenesem specijalni zahtev od tajnog obožavaoca. 727 01:50:23,580 --> 01:50:27,918 Izgleda da ima trn u našem malom parčetu raja. 728 01:50:28,585 --> 01:50:34,842 Zli čovek iz Velike jabuke nameračio se na naše sveto srce. 729 01:50:35,592 --> 01:50:41,014 Pozivamo vas da najjače udarite na čoveka u crnom. 730 01:50:41,098 --> 01:50:44,810 Ako želite nagradu, to morate završiti pre izlaska sunca. 731 01:50:45,310 --> 01:50:50,607 Ovaj stari zlatni, i stvarno mislim zlatni hit, 732 01:50:50,642 --> 01:50:53,610 je za vas, g. Vik. 733 01:50:55,237 --> 01:50:59,241 I upamtite, nemate kuda da pobegnete. 734 01:52:04,014 --> 01:52:09,645 Hvala svima što slušate WUXIA, 735 01:52:09,686 --> 01:52:14,691 mesto za vašu zabavu i informacije. 736 01:52:14,900 --> 01:52:16,902 Dobar lov. 737 01:52:18,695 --> 01:52:20,697 I počinje. 738 01:52:21,698 --> 01:52:23,700 Trebaće mi pištolj. 739 01:52:25,410 --> 01:52:27,412 Mislio sam da nikad nećeš da tražiš. 740 01:52:28,163 --> 01:52:32,334 9 mm pit vajper. -Odakle ti? 741 01:52:32,709 --> 01:52:36,672 Znam tipa koji zna tipa koji je upucao nekog tipa. 742 01:52:36,838 --> 01:52:39,675 21 metak u okviru s ugrađenim kompenzatorom, 743 01:52:39,716 --> 01:52:43,261 za nulti efekat trzaja usta cevi. Prednji nišan s optičkim vlaknom. 744 01:52:43,470 --> 01:52:47,474 Ambidekstrozna kočnica. Proširena osnova drške za brže punjenje. 745 01:52:47,599 --> 01:52:50,602 Ekstremni okidač s dve funte pritiska. 746 01:52:50,727 --> 01:52:53,730 A za one, hoćemo li da kažemo, intimnije susrete? 747 01:52:54,189 --> 01:52:57,192 Ova guja ima okrutne očnjake. 748 01:53:02,364 --> 01:53:05,367 Koliko blizu do crkve možeš da me dovedeš? 749 01:53:10,163 --> 01:53:12,165 Amin. 750 01:53:21,758 --> 01:53:23,760 Evo, gospodo. 751 01:53:25,762 --> 01:53:27,764 Vaš prevoz. 752 01:53:30,308 --> 01:53:34,771 Kad sam te savetovao da ne kvasiš prste u ovoj baruštini opet, 753 01:53:35,105 --> 01:53:39,067 nisam očekivao da ću se i ja pokvasiti. 754 01:53:39,985 --> 01:53:42,988 Danas će biti završeno. 755 01:53:45,157 --> 01:53:48,160 Kad sam sahranjivao Čerona, 756 01:53:49,536 --> 01:53:53,540 nisam znao šta da mu napišem na spomenik. 757 01:53:53,915 --> 01:53:56,960 Nekoliko reči da sumiraju čitav život? 758 01:53:57,252 --> 01:54:01,798 Živeo kralj! Odradio sam svoj pre nekoliko godina. 759 01:54:03,467 --> 01:54:06,803 Skromno. -Proročki. 760 01:54:07,637 --> 01:54:09,806 Šta si odlučio? 761 01:54:10,182 --> 01:54:12,184 "Prijatelj." 762 01:54:12,225 --> 01:54:14,811 On je pre svega to bio. 763 01:54:15,270 --> 01:54:17,314 Prijatelj. 764 01:54:29,826 --> 01:54:31,828 Hvala, Kralju. 765 01:54:34,206 --> 01:54:37,834 Džonatane. -Vinstone. 766 01:54:38,084 --> 01:54:40,086 Sunce izlazi u 6.03. 767 01:54:40,837 --> 01:54:44,841 Nemoj da kasniš zarad našeg dobra. 768 01:54:52,849 --> 01:54:54,851 "Muž pun ljubavi." 769 01:54:56,311 --> 01:54:58,688 To želim na svom. 770 01:54:58,855 --> 01:55:00,857 "Džon, muž pun ljubavi." 771 01:55:30,887 --> 01:55:33,848 Potvrđeno. 772 01:55:33,890 --> 01:55:37,435 Dobre vesti, džezeri. Viđen je. 773 01:55:38,478 --> 01:55:42,899 Naš čovek u crnom je viđen u 7. arondismanu. 774 01:55:43,149 --> 01:55:46,152 Mislim da je krajnje vreme da ga obojimo u crveno. 775 01:57:49,484 --> 01:57:53,029 Izgleda da naši prijatelji iz esnafa nisu uspeli, 776 01:57:53,404 --> 01:57:58,451 i sada on ide prema Trijumfalnoj kapiji. Hajde da vidimo ko će da ga pokupi. 777 02:00:03,159 --> 02:00:07,163 Daj, bre, narode. Moraćemo da radimo mnogo bolje. 778 02:00:11,167 --> 02:00:14,170 Ko će biti naš veliki pobednik? 779 02:02:41,525 --> 02:02:46,530 Ko je to? -Znaš li koje pitanje treba da postaviš: Koliko? 780 02:02:46,572 --> 02:02:48,574 Mislim da imamo situaciju pod kontrolom. 781 02:02:57,625 --> 02:03:02,630 Koliko vidim, ako g. Džoni Momak stigne do crkve na vreme, 782 02:03:02,671 --> 02:03:07,635 ovo bi mogla biti tvoja poslednja noć kao markiz. 783 02:04:18,372 --> 02:04:23,377 Mali izveštaj o saobraćaju. Čujem da momci u crnom nisu mogli da to obave. 784 02:04:23,419 --> 02:04:26,422 Naš zli prijatelj je opet u pokretu. 785 02:04:26,880 --> 02:04:31,885 Ide prema vama, moji slušaoci u Osmom. 786 02:06:34,091 --> 02:06:38,095 Da? -U redu. Dogovoreno. 787 02:06:38,137 --> 02:06:42,141 Dobro. Onda 35. -Takav nije bio dogovor. 788 02:06:47,146 --> 02:06:50,149 To je jedini dogovor koji nudim danas. 789 02:07:13,046 --> 02:07:15,048 Sredi ga! 790 02:07:22,723 --> 02:07:24,725 Telefon! 791 02:07:28,353 --> 02:07:30,355 Šta je? -Slušaj me. 792 02:07:30,439 --> 02:07:32,900 Četrdeset. 793 02:07:32,941 --> 02:07:34,943 Plaćaš za uslugu. 794 02:07:37,529 --> 02:07:39,531 U redu. 795 02:07:48,081 --> 02:07:50,083 Dobre vesti, džezeri. 796 02:07:52,461 --> 02:07:54,463 Džekpot je upravo porastao. 797 02:07:54,504 --> 02:07:56,506 UGOVOR POVEĆAN 40 MILIONA DOLARA 798 02:12:54,512 --> 02:12:57,515 Svim džezerima koji još uvek stoje po strani, 799 02:12:58,266 --> 02:13:02,270 g. Vik ima crkvu na vidiku. 800 02:13:03,104 --> 02:13:05,273 Skoro nam je isteklo vreme. 801 02:13:06,024 --> 02:13:11,279 Poslednja šansa da osvojite nagradu pre poslednjeg izlaska sunca g. Vika. 802 02:13:12,030 --> 02:13:16,993 Ko će tamo da se popne uz 222 stepenika? 803 02:13:23,291 --> 02:13:25,293 Srećno. 804 02:17:55,563 --> 02:17:58,566 Izgleda da g. Vik neće da nam se pridruži. 805 02:18:17,585 --> 02:18:19,587 Džone? 806 02:18:21,213 --> 02:18:23,215 Džone? 807 02:18:24,133 --> 02:18:28,137 Kejne. -Kad sunce izlazi? 808 02:18:30,598 --> 02:18:32,600 Za dva... 809 02:18:33,225 --> 02:18:35,603 možda tri minuta. 810 02:18:36,103 --> 02:18:40,065 Moraš da se popneš na vrh tih stepenica, Džone. 811 02:18:43,194 --> 02:18:45,196 Da. 812 02:18:51,619 --> 02:18:54,622 Spreman? -Da. 813 02:19:13,641 --> 02:19:16,644 Dvanaest ili devet? -Devet. 814 02:19:50,678 --> 02:19:52,680 Šest gore. -Hvala. 815 02:21:07,755 --> 02:21:09,757 Ćao, g. Vik. 816 02:21:22,770 --> 02:21:24,772 Ne možeš da me upucaš. 817 02:21:28,233 --> 02:21:30,736 Da, u pravu si. 818 02:21:30,944 --> 02:21:32,946 Ali ja mogu da upucam njega. 819 02:21:44,041 --> 02:21:47,044 Ali mogu da te udarim, seronjo. 820 02:21:48,378 --> 02:21:51,340 Idemo, Džone. 821 02:22:05,938 --> 02:22:07,940 Sranje. 822 02:22:15,739 --> 02:22:17,741 Jaja. 823 02:22:25,457 --> 02:22:28,418 Udario si mi psa. 824 02:22:44,184 --> 02:22:48,188 Duguješ mi. -Da. 825 02:22:56,196 --> 02:23:00,200 Ništa lično, Džone. -Sada smo kvit. 826 02:23:01,201 --> 02:23:03,203 Da. 827 02:23:53,170 --> 02:23:55,172 Počinjemo. 828 02:24:15,484 --> 02:24:18,653 Tražimo istinu i izdržaćemo posledice. 829 02:24:18,987 --> 02:24:21,990 Posledice. -Posledice. 830 02:24:41,176 --> 02:24:43,178 Hajde. 831 02:25:21,716 --> 02:25:23,718 Na mesta, gospodo. 832 02:25:36,189 --> 02:25:39,192 Vidimo se u sledećem životu, brate. 833 02:25:40,735 --> 02:25:42,737 Trideset koraka. 834 02:26:30,785 --> 02:26:32,996 Seti se svoje ćerke. -Odjebi! 835 02:26:40,587 --> 02:26:43,548 Kakav prelep izlazak sunca. 836 02:27:02,525 --> 02:27:05,487 Poslednje reči, Vinstone? 837 02:27:05,987 --> 02:27:08,990 Zabavi se tamo. 838 02:27:31,846 --> 02:27:33,848 Spremni, g. Kejne? 839 02:27:40,271 --> 02:27:42,273 G. Vik? 840 02:27:53,409 --> 02:27:58,706 Predajem vaše duše Bogu. Počinjemo kako završavamo. 841 02:27:58,748 --> 02:28:04,712 Prah smo i u prah ćemo se pretvoriti. 842 02:28:06,214 --> 02:28:08,216 Pucajte! 843 02:28:27,902 --> 02:28:29,904 Dvadeset koraka. 844 02:29:03,479 --> 02:29:05,481 Pucajte. 845 02:29:16,075 --> 02:29:18,119 Fino. 846 02:29:24,959 --> 02:29:27,920 Deset koraka. 847 02:30:17,136 --> 02:30:20,139 Samo ga ubij. 848 02:30:38,533 --> 02:30:41,536 Oni koji žele da umru... 849 02:30:42,203 --> 02:30:44,205 žive. 850 02:30:46,040 --> 02:30:49,043 A oni koji žele da žive... 851 02:30:49,335 --> 02:30:51,337 umiru. 852 02:31:00,930 --> 02:31:02,932 Pucajte! 853 02:31:39,260 --> 02:31:41,262 Stanite! 854 02:31:41,721 --> 02:31:43,723 Kao tvoj sponzor... 855 02:31:44,974 --> 02:31:46,976 Tražim da mu skratim muke. 856 02:31:50,313 --> 02:31:53,316 Tvoje oružje. Daj mi ga. 857 02:31:53,399 --> 02:31:55,401 Da li je moja ćerka slobodna sada? 858 02:31:56,569 --> 02:32:00,573 Da. Ti i tvoja ćerka. Uživajte. 859 02:32:18,507 --> 02:32:20,509 Pravila. 860 02:32:21,093 --> 02:32:25,056 Arogantni seronjo. 861 02:32:25,306 --> 02:32:27,308 On nije pucao. 862 02:32:28,142 --> 02:32:30,144 Posledice. 863 02:32:45,618 --> 02:32:47,620 To je ekstra. 864 02:33:07,681 --> 02:33:10,684 Tvoje obaveze prema Stolu 865 02:33:12,311 --> 02:33:15,314 zadovoljene su, Džone Vik. Slobodan si. 866 02:33:20,736 --> 02:33:23,697 Kao i vi i vaša ćerka, gospodine. 867 02:33:26,075 --> 02:33:29,078 Bićete ponovo vraćeni na dužnost, g. menadžeru. 868 02:33:30,287 --> 02:33:32,289 Svi vaši uslovi 869 02:33:32,915 --> 02:33:34,917 biće ispunjeni. 870 02:33:40,589 --> 02:33:44,593 Naš posao ovde je završen. Prijatan dan. 871 02:34:26,385 --> 02:34:28,387 Brate moj. 872 02:34:30,848 --> 02:34:32,850 Duguješ mi uslugu. 873 02:34:35,144 --> 02:34:37,146 Da. 874 02:34:58,709 --> 02:35:02,713 Vinstone. -Džonatane. 875 02:35:04,924 --> 02:35:07,927 Hoćeš li me odvesti kući? 876 02:35:13,682 --> 02:35:15,684 Naravno. 877 02:36:48,527 --> 02:36:50,529 Helen... 878 02:37:45,292 --> 02:37:50,297 HELEN VIK ŽENA PUNA LJUBAVI DŽON VIK MUŽ PUN LJUBAVI 879 02:37:51,465 --> 02:37:54,468 Nikad nisam pomislio da ću doživeti da vidim ovo. 880 02:37:58,972 --> 02:38:02,976 Gde misliš da je, u raju ili paklu? 881 02:38:07,689 --> 02:38:09,691 Ko zna? 882 02:38:25,874 --> 02:38:29,836 Zbogom, sine moj. 883 02:38:50,941 --> 02:38:56,238 Preveo: Bambula 884 02:38:57,447 --> 02:39:02,703 DŽON VIK 4 885 02:39:05,703 --> 02:39:09,703 Preuzeto sa www.titlovi.com