1
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
Аз съм пѫтят
към града на скръбта.
2
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
Аз съм пѫтят
към вечната болка.
3
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
Аз съм пѫтят
сред изгубените.
4
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
Преди мен,
не е творено друго,
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
освен последното завинаги!
6
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
Що се отнася до мен!
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Оставете всичките си надежди,
Вие, които прекрачвате тук!
8
00:01:22,375 --> 00:01:24,197
Вие сте в Негово присъствие...
9
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
шибания - ЦѢР!
10
00:01:48,540 --> 00:01:50,161
Готов ли си, Джон?
11
00:01:56,327 --> 00:01:57,777
Да.
12
00:04:00,119 --> 00:04:01,877
Господин Уик.
13
00:04:03,651 --> 00:04:06,106
И така, каква е причината
за това радостно посещение?
14
00:04:13,422 --> 00:04:15,106
Моят пръстен.
15
00:04:16,329 --> 00:04:18,219
Моята свобода.
16
00:04:20,811 --> 00:04:24,892
Вашият пръстен го няма,
както и предшественикът ми.
17
00:04:26,412 --> 00:04:30,460
Идвате тук с мисълта, че може да
сложите край на това, като ме убиете?
18
00:04:30,703 --> 00:04:32,578
Тогава грешите.
19
00:04:32,866 --> 00:04:38,037
Моята смърт няма да промени изхода,
както вие да промените същността си.
20
00:04:38,639 --> 00:04:41,804
Никой от нас не може
да избяга от това, което е.
21
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
Никой не ще избяга
от Върховната маса.
22
00:04:46,280 --> 00:04:50,261
И единственият начин - Джон Уик
да спечели своята свобода и миръ,
23
00:04:50,405 --> 00:04:52,310
сега и завинаги е...
24
00:04:52,899 --> 00:04:54,614
въ смъртта.
25
00:04:56,329 --> 00:04:57,872
Знам.
26
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Страхувам се,
че идвате от много далеч...
27
00:05:05,227 --> 00:05:06,727
за нищо.
28
00:05:08,555 --> 00:05:09,945
Да...
29
00:05:14,078 --> 00:05:15,758
но... не точно.
30
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Управителят, моля!
31
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Предвестник пита за Вас, сър!
32
00:06:22,460 --> 00:06:24,260
Трябва да има грешка.
33
00:06:24,437 --> 00:06:26,057
Няма грешка.
34
00:06:26,273 --> 00:06:30,086
По поръчка на маркиз:
Венсант Бисет дьо Грамонт...
35
00:06:30,296 --> 00:06:33,741
тази гостилница е осъдена на смърт.
36
00:06:44,070 --> 00:06:46,441
Имате един час!
37
00:06:58,162 --> 00:06:59,916
Той ви очаква!
38
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Могат ли да го сторят, сър?
39
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Указът е подписан от 12-те членове
на Кръглата маса.
40
00:07:11,696 --> 00:07:15,607
На маркизът е дадена
абсолютна императорска власт.
41
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
Което означава, че
сега той е съдник... и палач, и...
42
00:07:23,252 --> 00:07:26,069
... евакуирай гостилницата!
43
00:07:42,990 --> 00:07:45,606
Последните слова
на злодея Нед Кели,
44
00:07:45,750 --> 00:07:48,935
докато екзекуторът затягал
примката около врата му били:
45
00:07:49,037 --> 00:07:50,218
Такъв е животът.
46
00:07:50,358 --> 00:07:54,876
Такъв е животът! Би ли си представил
да приема реалността и вълнението?
47
00:07:55,209 --> 00:07:58,060
Днес не е денят,
в който ще умрете.
48
00:07:58,498 --> 00:08:00,466
Сигурен съм в това.
49
00:08:00,725 --> 00:08:03,550
Имаш вярата на Давид, приятелю,
50
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
но не трябва да си тук.
51
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
Не би било хубаво.
52
00:08:10,098 --> 00:08:12,301
Господи, такъв е животът, сър!
53
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
Татко винаги казваше:
54
00:08:42,643 --> 00:08:46,520
Начинът, по който правим нещо,
е начинът, по който правим всичко.
55
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Наричаше го: Първото и
последно правило в живота.
56
00:08:54,715 --> 00:08:56,558
Вярвате ли в правилата?
57
00:08:59,918 --> 00:09:01,610
Господин Управител?
58
00:09:03,152 --> 00:09:04,722
Да, вярвам в това.
59
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Какво ще речете за последствията?
60
00:09:09,759 --> 00:09:11,642
Естествено...
61
00:09:13,142 --> 00:09:15,821
аз също вярвам и въ втория шанс.
62
00:09:16,947 --> 00:09:19,065
Тук е нашата противоположност!
63
00:09:19,416 --> 00:09:20,814
Вие и аз.
64
00:09:24,111 --> 00:09:25,893
Втория шанс...
65
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
е убежище на провала.
66
00:10:01,648 --> 00:10:04,117
Някои членове от Масата...
67
00:10:04,931 --> 00:10:07,438
обвиняват за този позор...
68
00:10:08,276 --> 00:10:09,776
... Ню Йорк.
69
00:10:10,715 --> 00:10:12,605
Злото е надвиснало над този град.
70
00:10:15,239 --> 00:10:18,988
Бяхме толкова снизходителни
над този проклет град.
71
00:10:20,348 --> 00:10:23,991
И виждате докъде доведе?
72
00:10:25,840 --> 00:10:27,702
Застрелях го.
73
00:10:28,145 --> 00:10:30,409
Но все още е жив.
74
00:10:30,668 --> 00:10:32,563
Замърсява всичко,
до което се докосне.
75
00:10:32,762 --> 00:10:35,610
С цялото ми уважение, маркизе,
но моята гостилница...
76
00:10:35,754 --> 00:10:38,022
Вашата гостилница ли?
77
00:10:38,851 --> 00:10:41,523
Ако позволите, сър?
78
00:10:49,674 --> 00:10:51,163
Непременно.
79
00:10:54,127 --> 00:10:57,203
Гостилница Континентал
и управлението ѝ...
80
00:10:57,557 --> 00:11:01,478
напомня на всички последователи
на Върховната маса,
81
00:11:01,909 --> 00:11:04,541
че никой от нас
не е над правилата.
82
00:11:07,464 --> 00:11:09,787
Но ето ни тук.
83
00:11:10,050 --> 00:11:11,175
Сър, господин Уик...
84
00:11:11,339 --> 00:11:14,056
Не се срещаме тук
заради Джон Уик.
85
00:11:18,191 --> 00:11:21,151
Той е просто символ
на вашия провал, г-н Управител.
86
00:11:26,421 --> 00:11:31,717
Пясъкът в тази пясъчница е само
последното ехо на моето търпение.
87
00:12:02,032 --> 00:12:05,586
Вече няма Ню Йорк Континентал.
88
00:12:07,329 --> 00:12:09,086
Вие сте никой.
89
00:12:11,266 --> 00:12:13,766
Отлъчен сте.
90
00:12:15,282 --> 00:12:17,085
И като такъв…
91
00:12:19,368 --> 00:12:21,985
вече нямате нужда
от клеврѣтъ услуги.
92
00:12:48,657 --> 00:12:50,969
За мен беше чест...
93
00:12:52,071 --> 00:12:53,794
приятелю мой.
94
00:13:03,605 --> 00:13:05,461
Трябваше да съм аз.
95
00:13:06,824 --> 00:13:08,086
Да...
96
00:13:09,137 --> 00:13:11,141
Но не сте.
97
00:13:11,402 --> 00:13:13,027
Чудите ли се защо?
98
00:13:13,441 --> 00:13:16,722
Може би някой от нас
се е възползвал от този разговор.
99
00:13:20,581 --> 00:13:22,031
Призови Кейн!
100
00:14:50,952 --> 00:14:52,923
Имам име за теб.
101
00:14:53,139 --> 00:14:54,987
С цялото ми уважение,
102
00:14:55,350 --> 00:14:56,950
но се оттеглих.
103
00:14:57,413 --> 00:14:59,647
Приключих. Край!
104
00:15:00,452 --> 00:15:02,362
Не съм съгласен.
105
00:15:02,897 --> 00:15:04,753
Няма да сторя нищо за теб.
106
00:15:06,182 --> 00:15:07,720
Нито за Върховната маса.
107
00:15:08,541 --> 00:15:10,737
Не го решаваш ти.
108
00:15:17,143 --> 00:15:19,893
Мисля, че трябва
да намериш някого друг.
109
00:15:24,010 --> 00:15:26,277
Близо беше.
110
00:15:26,659 --> 00:15:28,109
Днес.
111
00:15:28,471 --> 00:15:29,780
Много близо,
112
00:15:30,065 --> 00:15:32,004
излагайки я на опасност.
113
00:15:44,801 --> 00:15:46,837
Знам условията.
114
00:15:52,978 --> 00:15:54,845
УИК
115
00:15:58,361 --> 00:16:00,922
Мисля, че беше
твой бивш сътрудник.
116
00:16:04,682 --> 00:16:06,119
Беше...
117
00:16:09,533 --> 00:16:11,626
и мой приятел.
118
00:16:17,957 --> 00:16:21,327
Споразумението с Масата
не е променено.
119
00:16:21,856 --> 00:16:24,966
Ще ти дадем име,
като ни дадеш живот.
120
00:16:25,262 --> 00:16:27,297
Ако ли не...
121
00:16:27,590 --> 00:16:29,855
ще вземем друг.
122
00:16:49,573 --> 00:16:51,497
Ще служа.
123
00:16:51,963 --> 00:16:54,752
Ще бъда ваш покорен слуга.
124
00:16:57,299 --> 00:16:58,803
Отлично!
125
00:17:03,643 --> 00:17:07,097
Предполагам, че знаеш,
къде е местоположението му, нали?
126
00:17:09,862 --> 00:17:13,214
На Джон Уик са му останали
малко приятели на този свят.
127
00:17:13,619 --> 00:17:17,416
И още по-малко,
ще рискува живота им.
128
00:17:22,083 --> 00:17:24,205
Много, много лошо.
129
00:17:42,082 --> 00:17:44,121
КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА
130
00:18:13,754 --> 00:18:16,590
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
131
00:18:16,989 --> 00:18:19,082
Бих искал да наема стая.
132
00:18:22,122 --> 00:18:25,473
Страхувам се, че в това съоръжение,
не се допускат животни.
133
00:18:26,536 --> 00:18:29,090
Животното е за емоционална подкрепа.
- Животно за подкрепа ли?
134
00:18:29,356 --> 00:18:33,345
Аз също го подкрепям.
Нали така?
135
00:18:38,430 --> 00:18:40,182
Трябва да остане в стаята си.
136
00:18:43,562 --> 00:18:45,508
Приятен престой, сър!
137
00:18:51,793 --> 00:18:54,433
Отворен договор,
Джон Уик - 18 милиона долара!
138
00:18:54,692 --> 00:18:56,419
Не е зле.
139
00:18:56,864 --> 00:18:58,613
Не е никак зле.
140
00:19:12,814 --> 00:19:14,892
В приемната има куче.
141
00:19:15,166 --> 00:19:18,223
Животно за емоционална подкрепа.
- Разбира се, че е.
142
00:19:18,705 --> 00:19:19,811
Графикът за утре!
143
00:19:19,955 --> 00:19:23,689
Г-н Сузуки, в 11:00 ч.
Тарасови молят за аудиенция в 14 ч.
144
00:19:23,877 --> 00:19:26,702
Какво е това в 20 вечерта?
- Вечеря с дъщеря Ви.
145
00:19:26,846 --> 00:19:30,645
Каза, че се притеснявала,
че работите твърде много.
146
00:19:30,971 --> 00:19:34,615
Какво сторих, за да заслужа
толкова грижовно момиче?
147
00:19:35,244 --> 00:19:38,029
Добра карма, предполагам.
- Тъй ли?
148
00:19:38,283 --> 00:19:40,264
Как са нашите гости?
149
00:19:41,533 --> 00:19:44,448
Някои членове
от нашия златен клуб са изнервени.
150
00:19:44,705 --> 00:19:46,362
Винаги има нещо.
151
00:19:46,650 --> 00:19:48,198
Днес, заради Ню Йорк.
152
00:19:48,424 --> 00:19:51,250
А моята подгласничка?
- Притеснена е.
153
00:19:52,142 --> 00:19:56,697
Може би трябва да ѝ взема животно
за емоционална подкрепа!
154
00:19:59,422 --> 00:20:01,203
Трябва ли да се притесняваме?
155
00:20:02,391 --> 00:20:04,458
Не сме обидили Масата.
156
00:20:04,602 --> 00:20:08,109
Когато връзката ти с г-н Уик бъде
разкрита, Масата ще се появи.
157
00:20:10,352 --> 00:20:12,037
А...
158
00:20:12,453 --> 00:20:14,445
Ще ги нагостим с уважение.
159
00:20:15,274 --> 00:20:17,773
Той разнася смърт,
където и да отиде.
160
00:20:20,680 --> 00:20:23,925
Не говори лошо за човекът,
когото познавам по-дълго...
161
00:20:24,141 --> 00:20:26,159
... отколкото си живяла.
162
00:20:26,492 --> 00:20:28,171
Прости ми, татко.
163
00:20:32,484 --> 00:20:34,095
Акира...
164
00:20:36,922 --> 00:20:41,218
Моля, кажете на дъщеря ми, че
очаквам с нетърпение да вечерям с нея.
165
00:20:59,347 --> 00:21:01,729
Не позволявайте да
прехвръкне и пиленце!
166
00:21:25,402 --> 00:21:27,734
Предполагам, че
най-накрая си намерил миръ?
167
00:21:44,936 --> 00:21:46,714
Очевидно не.
168
00:21:48,006 --> 00:21:51,521
Убийството на старейшината
беше грешка, приятелю.
169
00:21:54,243 --> 00:21:58,946
Техният отговор беше унищожаването
на гостилница Континентал в Ню Йорк.
170
00:22:00,139 --> 00:22:03,004
Дъщеря ми смята,
че нашата гостилница е следващата.
171
00:22:03,420 --> 00:22:05,491
Уинстън?
- Все още - жив.
172
00:22:05,811 --> 00:22:08,295
Но екзекутираха стражът му.
173
00:22:09,412 --> 00:22:12,216
За да докажат
основателността на намеренията си.
174
00:22:23,499 --> 00:22:28,030
Мислил ли си,
къде свършва всичко това?
175
00:22:33,051 --> 00:22:35,543
Върховната маса
никога не ще спре.
176
00:22:36,966 --> 00:22:38,606
Знаеш го.
177
00:22:42,004 --> 00:22:44,380
Отнемат животи...
178
00:22:44,981 --> 00:22:46,480
и сеят само смърт.
179
00:22:53,091 --> 00:22:55,291
Коджи...
180
00:22:56,873 --> 00:22:59,006
създавам ти само тревоги.
181
00:23:00,068 --> 00:23:01,786
Прости ми.
182
00:23:04,162 --> 00:23:07,377
Стойността на приятелството
се измерва с неговите несгоди.
183
00:23:19,740 --> 00:23:21,830
Върховна маса, маркизът.
184
00:23:23,013 --> 00:23:27,249
Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $
Бъдеща стойност: 22 милиона долара.
185
00:23:43,144 --> 00:23:45,573
ДАМГА: Върховна маса.
186
00:23:57,980 --> 00:24:00,468
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
187
00:24:00,612 --> 00:24:02,510
Управителят...
188
00:24:03,842 --> 00:24:04,764
Моля!
189
00:24:08,155 --> 00:24:09,437
Естествено.
190
00:24:10,470 --> 00:24:13,084
Моля, чувствайте се удобно.
191
00:24:15,666 --> 00:24:18,196
Евакуирайте всички... дискретно.
192
00:24:22,369 --> 00:24:25,337
Последиците от тази смърт?
193
00:24:28,959 --> 00:24:30,880
Ще ги избия всичките.
194
00:24:32,459 --> 00:24:34,144
Сигурен съм,
че ще опиташ.
195
00:24:34,350 --> 00:24:38,724
Но никой, дори и ти,
не може да убие всичките.
196
00:24:41,628 --> 00:24:43,234
Искаш да умреш ли?
197
00:24:43,722 --> 00:24:45,319
Това е твой избор.
198
00:24:46,815 --> 00:24:50,940
Хубавата смърт,
идва само след достоен живот.
199
00:24:52,639 --> 00:24:56,771
Най-достойното от живота ни,
отдавна е отминало, приятелю.
200
00:25:02,171 --> 00:25:04,105
Татко, Върховната маса!
201
00:25:05,780 --> 00:25:09,433
Какво прави той тук?
- Г-н Уик е наш гост.
202
00:25:09,991 --> 00:25:11,089
Но татко...
203
00:25:11,202 --> 00:25:13,491
Ще говоря с тях,
а те не знаят, че си тук.
204
00:25:14,140 --> 00:25:17,085
Моля те, татко!
- Остани при г-н Уик.
205
00:25:26,024 --> 00:25:28,969
Гостите пристигнаха,
пригответе се да ги посрещнете.
206
00:25:29,282 --> 00:25:31,473
По ваша команда, сър.
207
00:25:56,247 --> 00:25:59,028
Господа, добре дошли
в Континентал Осака!
208
00:26:00,153 --> 00:26:02,349
Как мога да Ви помогна?
209
00:26:03,231 --> 00:26:07,473
Управителният съвет вярва, че тази
институция предлага своите услуги...
210
00:26:08,097 --> 00:26:10,675
на... ИЗГЪНАНИК.
211
00:26:12,605 --> 00:26:14,706
Това е сериозно обвинение.
212
00:26:15,860 --> 00:26:18,821
Трябва да претърсим
гостилницата ви!
213
00:26:20,024 --> 00:26:21,380
Разбира се.
214
00:26:21,673 --> 00:26:23,141
Но както знаете,
215
00:26:23,313 --> 00:26:25,069
не могат да се водят сделки,
216
00:26:25,213 --> 00:26:30,095
ако заръката ви
не е на континентално ниво.
217
00:26:30,573 --> 00:26:31,729
Така че...
218
00:26:31,924 --> 00:26:35,299
ще ви помоля да предадете
огнестрелните си оръжия.
219
00:26:37,341 --> 00:26:39,067
Ние представляваме маркизът.
220
00:26:39,442 --> 00:26:41,184
Аз представлявам Осака.
221
00:26:42,052 --> 00:26:44,395
Вашите оръжия, моля!
222
00:26:47,028 --> 00:26:50,043
Не правете същата грешка
като онзи глупак в Ню Йорк.
223
00:26:50,950 --> 00:26:53,589
Глупците говорят,
страхливците мълчат.
224
00:26:54,044 --> 00:26:56,345
Мъдрите слушат.
225
00:26:56,770 --> 00:26:58,943
Кой от тях би искал да бъдеш?
226
00:27:09,061 --> 00:27:10,363
Здравей...
227
00:27:10,507 --> 00:27:12,401
стари приятелю.
228
00:27:14,171 --> 00:27:17,647
Радвам се да те видя отново
след всички тези години.
229
00:27:19,061 --> 00:27:21,312
С тях ли си сега?
- Не.
230
00:27:23,741 --> 00:27:24,509
Не...
231
00:27:24,772 --> 00:27:26,272
Твоята дъщеря...
232
00:27:26,553 --> 00:27:28,186
Мия?
233
00:27:29,241 --> 00:27:31,365
Жива е.
234
00:27:32,250 --> 00:27:34,109
Ами дъщеря ти, Акира?
235
00:27:35,554 --> 00:27:37,563
Добре е.
236
00:27:38,445 --> 00:27:40,516
Това ме прави щастлив.
237
00:27:42,240 --> 00:27:44,142
Знаеш ли какво?
238
00:27:45,465 --> 00:27:48,394
Не бива да завършва
всичко това с кръв.
239
00:27:49,449 --> 00:27:50,821
Тръгни си.
240
00:27:51,332 --> 00:27:55,228
Веднъж предизвика Масата.
Спомням си, че го осъзна добре.
241
00:27:55,372 --> 00:27:59,402
Спомням си, че някога
знаеше какво е... братство.
242
00:27:59,746 --> 00:28:01,118
Достатъчно!
243
00:28:01,597 --> 00:28:03,379
По заръка на
маркиз дьо Грамонт...
244
00:28:03,723 --> 00:28:06,601
евакуирайте тази гостилница!
245
00:28:06,856 --> 00:28:08,905
Отдръпнете се.
246
00:28:24,207 --> 00:28:26,419
Не прави това, Коджи.
247
00:28:35,736 --> 00:28:37,495
Съжалявам.
248
00:29:03,373 --> 00:29:05,135
Избийте ги до крак!
249
00:29:56,217 --> 00:29:57,779
Напусни.
250
00:30:14,456 --> 00:30:16,581
Остѫпленѥ!
251
00:30:21,805 --> 00:30:25,239
Обезопасете гостилницата!
Намерете - Уик!
252
00:30:29,805 --> 00:30:31,523
Нямаш право да си тук.
253
00:30:33,070 --> 00:30:37,015
Ако те намерят тук, Върховната маса,
ще убият баща ми, мен...
254
00:30:38,461 --> 00:30:41,070
и всички останали,
защото си нарушил правилата.
255
00:30:42,508 --> 00:30:44,674
Защо ти трябваше да идваш?
256
00:30:57,661 --> 00:30:59,838
Гостилницата е атакувана.
257
00:31:08,194 --> 00:31:10,244
Въоръжен ли си?
258
00:32:19,771 --> 00:32:21,429
Да вървим!
259
00:32:26,146 --> 00:32:28,629
Мачкайте наред!
260
00:33:16,155 --> 00:33:18,084
Хей, слепецо!
261
00:33:19,725 --> 00:33:21,261
Свърши си работата.
262
00:37:33,479 --> 00:37:35,166
Акира!
263
00:37:50,077 --> 00:37:51,822
Можеш ли да се изправиш?
264
00:37:53,819 --> 00:37:55,200
Излез така,
както влезе.
265
00:37:55,366 --> 00:37:57,538
Отиди на гара Умеда.
- Оставам.
266
00:37:57,734 --> 00:38:01,085
Не прекалявай с
моята щедрост към теб.
267
00:38:02,975 --> 00:38:05,631
Джон, направи ми малка услуга!
268
00:38:06,430 --> 00:38:08,895
Избий колкото е възможно повече.
269
00:38:09,039 --> 00:38:10,453
Дадено.
270
00:43:28,040 --> 00:43:29,531
Джон.
271
00:43:30,540 --> 00:43:32,040
Кейн.
272
00:43:40,876 --> 00:43:42,516
Дадоха ти името ми?
273
00:43:45,947 --> 00:43:47,298
Да.
274
00:43:50,447 --> 00:43:52,006
Съжалявам.
275
00:43:53,970 --> 00:43:55,399
Аз също.
276
00:44:17,102 --> 00:44:19,363
Трябваше да стоиш настрана.
277
00:44:20,116 --> 00:44:22,186
Заради всички нас.
278
00:44:23,288 --> 00:44:24,893
Опитах.
279
00:44:27,006 --> 00:44:28,436
Наистина ли?
280
00:45:02,778 --> 00:45:04,386
Хайде, Джон...
281
00:45:07,059 --> 00:45:08,875
Нека приключим с това!
282
00:45:12,153 --> 00:45:13,305
Да...
283
00:45:13,871 --> 00:45:16,149
Звучи като добра идея.
284
00:45:32,687 --> 00:45:34,358
Сключил си сделка.
285
00:45:36,382 --> 00:45:38,118
Като теб, Джон.
286
00:45:41,548 --> 00:45:42,844
Семейството ли?
287
00:45:46,487 --> 00:45:47,827
Семейството.
288
00:46:16,757 --> 00:46:18,292
Мъртъв ли си, Джон?
289
00:46:55,564 --> 00:46:56,831
Джон.
290
00:46:57,439 --> 00:46:58,939
Кейн.
291
00:47:37,031 --> 00:47:39,176
Име - Джон Уик.
Договорът е отворен!
292
00:47:39,320 --> 00:47:41,577
Финансова облага,
20 милиона долара.
293
00:47:45,484 --> 00:47:46,812
Джон Уик, изгнаник.
294
00:47:46,968 --> 00:47:49,773
Стойността на поръчката за Джон Уик,
нарасна до 20 милиона.
295
00:47:49,929 --> 00:47:52,910
Стойността на поръчката нарасна
до 20 милиона щатски долара.
296
00:48:50,575 --> 00:48:52,381
Проклетият, Джон.
297
00:48:52,669 --> 00:48:55,137
Каква огромна бъркотия
остави след себе си.
298
00:48:55,348 --> 00:48:56,862
Не те познавам.
299
00:48:57,254 --> 00:48:58,754
Но аз те познавам.
300
00:49:06,100 --> 00:49:09,745
Следотърсач ли си?
301
00:49:13,436 --> 00:49:15,436
Колко е наградата?
302
00:49:17,881 --> 00:49:19,881
Не достатъчно.
303
00:49:22,053 --> 00:49:24,053
Но постепенно се увеличава.
304
00:49:29,475 --> 00:49:31,668
Пази се, Джон,
305
00:49:33,990 --> 00:49:36,151
защото сега сме
като дупе и гащи.
306
00:50:20,313 --> 00:50:22,008
Добре, Коджи...
307
00:50:26,118 --> 00:50:28,719
Кажи ми къде е Джон
и се махай оттук.
308
00:50:30,359 --> 00:50:31,684
Напусни.
309
00:50:32,429 --> 00:50:35,318
Отиди някъде,
където и да е.
310
00:50:36,892 --> 00:50:38,977
Знаеш, че не бих го сторил.
311
00:50:46,873 --> 00:50:48,506
Ранен ли си?
312
00:51:07,572 --> 00:51:09,525
Не дължиш на Джон Уик - нищо.
313
00:51:12,361 --> 00:51:14,869
Той не носи твоя печат.
314
00:51:20,930 --> 00:51:23,469
Трябва да си изгубил ума,
за да вярваш в това,
315
00:51:24,009 --> 00:51:26,221
че единственият дълг е...
316
00:51:27,573 --> 00:51:29,471
под формата на печат.
317
00:51:35,782 --> 00:51:37,782
Стига...
318
00:51:39,450 --> 00:51:41,769
Не искам да правя това.
319
00:52:27,478 --> 00:52:28,748
Тате!
320
00:52:44,216 --> 00:52:45,687
Погледни ме!
321
00:52:53,756 --> 00:52:56,336
Дори слепецът прозрява,
че си губещ.
322
00:52:58,256 --> 00:52:59,842
Кейн...
323
00:53:01,553 --> 00:53:04,795
Нямаш нужда от две очи,
за да прозреш правилния път.
324
00:53:08,678 --> 00:53:10,429
Грижи се за дъщеря си.
325
00:53:12,795 --> 00:53:14,195
Да...
326
00:53:17,033 --> 00:53:18,583
Това и правя.
327
00:54:03,941 --> 00:54:06,078
Не го прави.
328
00:54:07,577 --> 00:54:08,965
Напусни.
329
00:54:30,815 --> 00:54:32,834
Ще бъда готов за теб!
330
00:55:45,170 --> 00:55:47,286
Кой е той?
331
00:55:53,441 --> 00:55:55,620
Мой приятел.
332
00:55:57,275 --> 00:55:59,118
Баща ми умря заради теб.
333
00:56:02,681 --> 00:56:04,306
Заради твоите действия.
334
00:56:08,001 --> 00:56:10,001
Ти ли ще го убиеш,
335
00:56:12,228 --> 00:56:13,384
или аз?
336
00:56:20,794 --> 00:56:22,540
Разбирам те.
337
00:56:42,689 --> 00:56:44,170
Сбогом,
338
00:56:44,861 --> 00:56:46,501
Г-н Уик.
339
00:57:09,084 --> 00:57:10,779
Благодаря ти, че дойде.
340
00:57:11,972 --> 00:57:15,050
Тъй като сме бездомници,
трябва да се подкрепяме, нали?
341
00:57:19,929 --> 00:57:22,187
Трябва да говоря с него.
342
00:57:24,524 --> 00:57:26,875
Последния път,
когато говори с него,
343
00:57:27,156 --> 00:57:29,359
каза, че си го
прострелял на покрива.
344
00:57:30,203 --> 00:57:31,973
Нямах избор.
345
00:57:32,156 --> 00:57:34,026
Те държаха всички козове.
346
00:57:34,203 --> 00:57:35,489
Тъй ли?
347
00:57:36,266 --> 00:57:37,778
А кой държеше заличителят?
348
00:57:37,922 --> 00:57:40,551
Джон трябва да бъде предупреден,
какво го очаква.
349
00:57:40,695 --> 00:57:42,771
Маркизът не може
да бъде контролиран,
350
00:57:42,995 --> 00:57:45,171
а Върховната маса
му е дала върховенство.
351
00:57:45,375 --> 00:57:49,171
Скъпи Уинстън,
тревогата ти е много трогателна.
352
00:57:50,867 --> 00:57:52,879
Но кажи ми,
кажи ми честно...
353
00:57:53,640 --> 00:57:55,733
Защо французинът те остави жив?
354
00:57:56,703 --> 00:57:58,952
Когато убиеш човек,
ти го правиш мъченик,
355
00:58:00,294 --> 00:58:02,137
но ако го оставиш жив,
356
00:58:03,103 --> 00:58:06,142
показваш на света,
че е страхливец или предател.
357
00:58:09,958 --> 00:58:11,755
Ти какъв си?
358
00:58:13,626 --> 00:58:15,836
Опечален.
359
00:58:37,107 --> 00:58:40,769
Не разбирам как вилнеенето
в Континентал ще ти помогне...
360
00:58:40,968 --> 00:58:43,072
да се отървеш от Джон Уик.
361
00:58:43,865 --> 00:58:46,911
Тази сбирщина не е за
убийството на Джон Уик.
362
00:58:47,263 --> 00:58:50,368
Това ще убие идеята за Джон Уик...
363
00:58:51,050 --> 00:58:52,210
към непокорните.
364
00:58:52,425 --> 00:58:55,338
Всичко свързано с него,
трябва да бъде заличено.
365
00:59:00,950 --> 00:59:03,997
Кървавата баня в Осака
беше ненужна.
366
00:59:05,833 --> 00:59:08,715
Кървавата баня беше целта.
367
00:59:24,721 --> 00:59:26,689
Ще те принуди да избираш.
368
00:59:34,360 --> 00:59:36,320
Ти, ела с мен!
369
00:59:37,794 --> 00:59:39,715
Помисли два пъти,
преди да приемеш.
370
00:59:46,519 --> 00:59:48,069
Кой си ти?
371
00:59:48,543 --> 00:59:49,962
Никой.
372
00:59:51,808 --> 00:59:53,398
Каква скромност?
373
00:59:53,722 --> 00:59:55,171
Господин Никой...
374
00:59:55,558 --> 00:59:57,562
Обикновено е жалка,
375
00:59:58,715 --> 01:00:00,197
грешна черта на характера.
376
01:00:00,348 --> 01:00:05,277
Всеки път, когато крием егото си,
караме другите да се съмняват в него.
377
01:00:08,451 --> 01:00:10,600
Ще попитам само веднъж!
378
01:00:15,517 --> 01:00:17,439
Как го откри?
379
01:00:19,955 --> 01:00:21,545
Плати ми и ще ти кажа.
380
01:00:27,564 --> 01:00:30,064
Колко ще ми струва тази услуга?
381
01:00:30,486 --> 01:00:31,889
25 милиона...
382
01:00:32,059 --> 01:00:35,957
и съответната сума в
спестовната ми сметка, когато го убия.
383
01:00:39,684 --> 01:00:42,421
Веднъж го открихме,
ще го открием отново.
384
01:00:42,676 --> 01:00:45,863
Това преди или след като
те положи в земята?
385
01:00:53,056 --> 01:00:54,604
Харесваш ми.
386
01:00:57,782 --> 01:00:59,328
20 милиона.
387
01:01:03,256 --> 01:01:05,256
Тази задача,
изисква усилия.
388
01:01:06,053 --> 01:01:07,318
23 милиона.
389
01:01:08,453 --> 01:01:11,223
Арогантност, г-н Никой.
390
01:01:11,593 --> 01:01:13,143
Искам 23 милиона.
391
01:01:13,679 --> 01:01:15,827
Би могъл да си го позволиш.
392
01:01:23,451 --> 01:01:25,169
За услугата ли?
393
01:01:28,842 --> 01:01:30,392
Проклятие!
394
01:01:32,701 --> 01:01:33,537
Не, не, не!
395
01:01:33,880 --> 01:01:35,058
Всичко е наред,
всичко е наред.
396
01:01:35,202 --> 01:01:36,550
Седни.
397
01:01:39,770 --> 01:01:41,790
Какво, по дяволите,
е това, човече?
398
01:01:42,169 --> 01:01:43,570
Избор.
399
01:01:44,246 --> 01:01:47,769
Можеш да дръпнеш камата
или да дръпнеш ръката си.
400
01:01:48,887 --> 01:01:51,402
Първото е избор на човек,
който е верен на себе си.
401
01:01:51,762 --> 01:01:55,277
Второто е избор на мъж,
отдаден на каузата.
402
01:01:56,598 --> 01:01:58,062
Кое ще избереш?
403
01:02:41,636 --> 01:02:43,042
Успешен улов!
404
01:03:12,029 --> 01:03:15,903
ЧАРОН: трябва да живеем,
за да умрем. На моят - приятел.
405
01:03:32,717 --> 01:03:34,167
Уинстън.
406
01:03:34,576 --> 01:03:36,076
Джонатан.
407
01:03:37,762 --> 01:03:39,668
Сърдечни съболезнования.
408
01:03:41,056 --> 01:03:42,981
Беше добър човек.
409
01:03:44,651 --> 01:03:46,291
Да, беше.
410
01:03:46,972 --> 01:03:49,183
Плати за нашите грехове.
411
01:03:58,849 --> 01:04:00,628
Кой е това?
412
01:04:01,778 --> 01:04:03,411
Маркиз дьо Грамонт.
413
01:04:04,083 --> 01:04:07,838
Той спечели прозвището си,
като гарантира, че ще те убие.
414
01:04:07,982 --> 01:04:11,770
Всички ресурси на Върховната маса
са на негово разположение.
415
01:04:12,558 --> 01:04:14,425
Къде мога да го открия?
416
01:04:15,160 --> 01:04:16,681
Париж.
417
01:04:21,152 --> 01:04:22,852
Кога ще свърши това?
418
01:04:26,726 --> 01:04:28,471
Когато умре.
419
01:04:30,078 --> 01:04:31,576
О, и после?
420
01:04:34,179 --> 01:04:37,085
Нищо ли не научи?
421
01:04:38,367 --> 01:04:41,424
Друг ще заеме мястото му,
преди трупът му да е изстинал.
422
01:04:41,664 --> 01:04:44,928
Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията,
а ти срещу нейната Кръгла маса.
423
01:04:45,072 --> 01:04:49,546
Само дето ти свършват куршумите
преди всички да останат без глави.
424
01:04:52,392 --> 01:04:54,517
Убий го умело...
425
01:04:55,885 --> 01:04:57,557
и вземи свободата си.
426
01:05:00,370 --> 01:05:01,221
Как?
427
01:05:01,549 --> 01:05:04,338
Обърни правилата му
с последствия за него.
428
01:05:04,549 --> 01:05:06,752
Предизвикай го на дуел.
429
01:05:08,745 --> 01:05:11,721
Дуелите на Върховната маса са мит.
430
01:05:11,877 --> 01:05:12,635
Грешно.
431
01:05:13,509 --> 01:05:16,048
Това е неопровержим факт.
432
01:05:16,501 --> 01:05:18,384
Той е част от законите на Масата,
433
01:05:18,767 --> 01:05:22,993
за да попречи на безмилостните си
членове да водят открити воѝни.
434
01:05:24,396 --> 01:05:26,895
Би могъл,
да спечелиш или да загубиш.
435
01:05:29,124 --> 01:05:31,286
Каквото заръчаш,
това получаваш.
436
01:05:31,468 --> 01:05:33,388
Излез.
437
01:05:37,197 --> 01:05:39,423
Няма място
между 12-те лъчи.
438
01:05:39,649 --> 01:05:41,666
Твоето семейство ще го осигури.
439
01:05:41,985 --> 01:05:45,875
Отправи им предизвикателство,
а те са длъжни да го приемат.
440
01:05:46,407 --> 01:05:48,200
Нямам семейство.
441
01:05:48,524 --> 01:05:51,191
Росска Ромъ
ми скъса билета на парчета.
442
01:05:52,786 --> 01:05:56,317
Предлагам ти да отидеш в Берлин...
443
01:05:57,489 --> 01:05:59,167
и до го залепиш,
444
01:05:59,567 --> 01:06:00,934
или...
445
01:06:03,208 --> 01:06:05,618
си потърси парцел
с източно изложение.
446
01:06:07,096 --> 01:06:09,166
Какво печелиш оттова, Уинстън?
447
01:06:10,689 --> 01:06:12,743
В какво си добър, Джонатан?
448
01:06:13,823 --> 01:06:15,823
Мьштениѥ.
449
01:06:53,872 --> 01:06:55,552
УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ
450
01:07:05,898 --> 01:07:07,500
Хубава ютия.
451
01:07:08,625 --> 01:07:10,406
Старичка е.
452
01:07:14,311 --> 01:07:15,761
Туй ли бе всичко?
453
01:07:35,441 --> 01:07:36,741
Бащица...
454
01:07:36,949 --> 01:07:39,534
Да, сине мой?
455
01:07:39,777 --> 01:07:41,315
Искам да говоря с чичо Пьотрь.
456
01:07:54,620 --> 01:07:56,435
Як костюм.
457
01:08:12,418 --> 01:08:13,855
Говори.
458
01:08:14,168 --> 01:08:16,628
Той е в Берлин,
в бърлогата на Росска Ромъ.
459
01:08:17,207 --> 01:08:19,091
Изпрати ми първото плащане.
460
01:08:19,277 --> 01:08:20,430
Не.
461
01:08:21,051 --> 01:08:22,352
Моля?
462
01:08:22,754 --> 01:08:24,941
Убий Джон Уик
и ще бъдеш възнаграден.
463
01:08:26,665 --> 01:08:28,544
Това не беше част
от нашето съглашение.
464
01:08:29,860 --> 01:08:32,539
Съглашението беше,
да ми служиш.
465
01:08:33,555 --> 01:08:36,602
Туй ще бъде:
Живот за живот, г-н Никой.
466
01:08:38,688 --> 01:08:40,288
Твоя живот...
467
01:08:40,633 --> 01:08:42,383
... или неговият.
468
01:08:42,726 --> 01:08:47,976
Когато приключиш поръчката,
получаваш жълтиците и пенсията си.
469
01:08:56,481 --> 01:08:57,981
Задник.
470
01:09:19,787 --> 01:09:22,286
Блудният син се завърна.
471
01:09:26,029 --> 01:09:28,942
Но това вече не е твой домъ...
472
01:09:29,537 --> 01:09:31,349
Джонатан Уик.
473
01:09:31,958 --> 01:09:34,520
Пораснала си, Катя.
474
01:09:35,747 --> 01:09:40,375
А пък ти си остарял,
но наистина мина много време.
475
01:09:41,005 --> 01:09:43,372
Трябва да говоря с него.
476
01:09:48,452 --> 01:09:52,287
Забравил си, че все още сме
подчинени на законите на Масата.
477
01:09:53,048 --> 01:09:55,110
И последното нещо,
което помня е,
478
01:09:55,931 --> 01:09:59,015
че си иꙁгънаникъ и,
че билетът ти...
479
01:09:59,875 --> 01:10:01,869
е скъсан.
480
01:10:02,229 --> 01:10:05,252
Вече нямаш нищо общо с нас.
481
01:10:06,426 --> 01:10:08,337
Пьотрь трябва да реши това.
482
01:10:08,481 --> 01:10:10,457
Пьотрь е мъртъв!
483
01:10:14,871 --> 01:10:18,634
След като пусна куршум
в главата на старейшината,
484
01:10:20,792 --> 01:10:23,149
маркизът заби куршум
в главата на Пьотрь,
485
01:10:24,493 --> 01:10:26,852
и в чиста росска традиция...
486
01:10:28,563 --> 01:10:30,500
ни изпрати сметката.
487
01:10:32,051 --> 01:10:33,451
Заради теб...
488
01:10:33,778 --> 01:10:37,590
Трябваше да коленича
пред убиеца на баща ми.
489
01:10:38,121 --> 01:10:41,504
Катя, той е наш общ враг.
490
01:10:43,385 --> 01:10:45,213
Можем да си помогнем.
491
01:10:46,789 --> 01:10:49,280
На себе си не можеш да помогнеш,
492
01:10:50,804 --> 01:10:52,819
как ще помогнеш на нас?
493
01:10:53,203 --> 01:10:55,991
Ще убия онзи маркиз.
494
01:10:56,999 --> 01:10:58,467
Ще го заменят с друг.
495
01:10:58,859 --> 01:11:01,594
Смъртта му не ще промени нищо.
496
01:11:04,234 --> 01:11:07,491
Освен ако не го убия въ дуел.
497
01:11:22,041 --> 01:11:24,522
Традициите са ясни
в това отношение.
498
01:11:24,666 --> 01:11:27,368
За да може Върховната маса
да одобри дуела,
499
01:11:28,581 --> 01:11:31,221
той трябва да е
част от семейството.
500
01:11:32,550 --> 01:11:35,104
И да има дамга.
501
01:11:48,798 --> 01:11:51,563
Колко мъже уби,
за да избягаш?
502
01:11:52,427 --> 01:11:53,877
Много.
503
01:11:55,178 --> 01:11:58,912
Ще трябва да убиеш само един,
за да се върнеш у домъ.
504
01:11:59,202 --> 01:12:01,803
Свинята, която уби баща ми...
505
01:12:03,624 --> 01:12:05,529
Дай ми името му!
506
01:12:07,352 --> 01:12:08,989
Кила Харкан.
507
01:12:09,391 --> 01:12:11,445
Ще го откриеш в Химел и Хьоле.
508
01:12:11,813 --> 01:12:14,234
Ако умре,
ще ти върна билета.
509
01:12:14,430 --> 01:12:15,430
А дамгата?
510
01:12:17,109 --> 01:12:19,586
Първо Харкан,
после разговори.
511
01:12:20,344 --> 01:12:22,844
Донеси ми доказателство
за неговата конь'чина.
512
01:12:25,242 --> 01:12:26,836
Имам нужда от достъп.
513
01:12:29,734 --> 01:12:30,882
Знам начин.
514
01:12:32,336 --> 01:12:33,257
Клаус ще те вкара.
515
01:12:43,024 --> 01:12:44,187
Аз съм Клаус.
516
01:12:49,157 --> 01:12:49,820
Джон.
517
01:12:50,164 --> 01:12:51,492
Аз съм Клаус.
518
01:12:56,714 --> 01:12:59,418
ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ
(БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ).
519
01:13:39,825 --> 01:13:43,071
Моля, кажете на господарката си,
че съм ѝ благодарен за този жест
520
01:13:43,215 --> 01:13:45,840
и очаквам с нетърпение
да продължим нашата задругъ.
521
01:13:47,371 --> 01:13:48,371
Аз съм Клаус.
522
01:13:55,659 --> 01:13:58,299
Г-н Джон Уик.
523
01:13:58,870 --> 01:14:00,612
От плът и кръв.
524
01:14:01,848 --> 01:14:04,718
Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН).
525
01:14:06,294 --> 01:14:07,974
Все едно е Бъдни вечер, а?
526
01:14:18,999 --> 01:14:20,532
Горкият, развържете го!
527
01:14:26,835 --> 01:14:28,955
Искате ли питие, г-н Уик?
528
01:14:32,409 --> 01:14:33,762
Очаквахте ли ме?
529
01:14:34,174 --> 01:14:36,261
Не съм аз този,
530
01:14:36,405 --> 01:14:37,245
а той.
531
01:14:38,352 --> 01:14:39,478
Джон.
532
01:14:42,103 --> 01:14:43,183
Как си?
533
01:14:45,107 --> 01:14:48,940
Знаеше, че идвам ли?
- Очаквах го.
534
01:14:49,540 --> 01:14:50,686
Семейството?
535
01:14:55,579 --> 01:14:58,699
Вашето семейство ви напусна, г-н Уик.
536
01:15:00,321 --> 01:15:04,227
То ви предаде,
с надеждата за спасение.
537
01:15:05,677 --> 01:15:10,263
Затова не вярвам на казаците,
а те са мръсни ора.
538
01:15:13,845 --> 01:15:15,432
Лично е.
539
01:15:18,244 --> 01:15:20,211
Усещам известно напрежение.
540
01:15:21,638 --> 01:15:26,317
Г-н Уик може да се чувства отговорен
за смъртта днес на...
541
01:15:27,549 --> 01:15:29,171
общ приятел.
542
01:15:32,213 --> 01:15:35,299
Но не аз убих Коджи,
ти беше Джон.
543
01:15:37,660 --> 01:15:39,899
Кавга между стари авери?
544
01:15:40,420 --> 01:15:42,216
Това ме натъжава.
545
01:15:43,130 --> 01:15:44,849
Нека помогна!
546
01:15:49,456 --> 01:15:51,315
Имаме споразумение.
547
01:15:53,369 --> 01:15:55,958
Споразумението се прекратява.
- А маркизът...
548
01:15:56,545 --> 01:16:01,238
Няма значение дали е умрял от куршум,
кама или от ръката на слепец.
549
01:16:12,461 --> 01:16:14,395
Сгащих този таласъм на входа!
550
01:16:21,050 --> 01:16:23,900
За мен ли е, Господин?
551
01:16:24,962 --> 01:16:26,055
Никой.
552
01:16:27,877 --> 01:16:29,910
Не, всъщност е за него.
553
01:16:35,036 --> 01:16:37,762
Моля, седнете, г-н Никой.
554
01:16:42,158 --> 01:16:43,958
Жечко, да?
555
01:16:53,459 --> 01:16:54,398
Така...
556
01:16:55,059 --> 01:16:57,031
Ти искаш да го убиеш.
557
01:16:59,524 --> 01:17:01,363
И ти искаш да го убиеш.
558
01:17:02,130 --> 01:17:03,907
И аз искам да го убия.
559
01:17:04,883 --> 01:17:06,785
А вие, г-н Уик?
560
01:17:07,296 --> 01:17:09,116
Аз ще убия теб.
561
01:17:10,812 --> 01:17:13,091
За Пьотрь, разбира се, да.
562
01:17:14,705 --> 01:17:16,718
Изглежда имаме...
563
01:17:17,697 --> 01:17:19,580
росска въртележка.
564
01:17:20,749 --> 01:17:24,075
Сложна, ако щете,
но истинска дилема.
565
01:17:25,962 --> 01:17:27,375
Тъй...
566
01:17:29,095 --> 01:17:30,755
Искам да играя игра!
567
01:17:30,981 --> 01:17:32,640
Едно раздаване.
568
01:17:33,148 --> 01:17:35,950
Победителят решава,
кой ще живее...
569
01:17:37,168 --> 01:17:38,905
и кой - не.
570
01:17:43,781 --> 01:17:45,073
Добре...
571
01:17:45,394 --> 01:17:46,850
Колко е мизата?
572
01:17:46,994 --> 01:17:49,210
Повече, отколкото
можеш да понесеш.
573
01:17:49,944 --> 01:17:53,317
Да, само на един изстрел съм
оттова да бъда богат човек.
574
01:17:54,755 --> 01:17:56,581
Или мъртвец?
575
01:17:58,473 --> 01:18:00,973
Пет карти.
576
01:18:25,166 --> 01:18:26,863
Г-н Уик...
577
01:18:27,263 --> 01:18:29,133
Г-н Уик!
578
01:18:51,914 --> 01:18:54,008
Ръката на мъртвеца, г-н Уик.
579
01:19:00,523 --> 01:19:02,586
Няма да залагам!
580
01:19:04,733 --> 01:19:06,046
Нека видим...
581
01:19:13,192 --> 01:19:15,482
Четири деветки...
с четворка.
582
01:19:15,626 --> 01:19:17,120
Много впечатляващо.
583
01:19:31,312 --> 01:19:33,085
А, цѣсарь'ска кръв.
584
01:19:33,430 --> 01:19:35,644
Добро постижение
за никой човек.
585
01:19:35,855 --> 01:19:38,211
Благодаря Ви.
586
01:19:38,355 --> 01:19:41,252
Слепец, кучкар...
587
01:19:41,544 --> 01:19:46,564
и Джон Уик
влизат в бара и сядат на масата.
588
01:19:47,552 --> 01:19:50,692
Това може да е началото
на невероятна шега,
589
01:19:50,931 --> 01:19:53,411
или възможност за забогатяване.
590
01:19:55,612 --> 01:19:57,179
Обаче...
591
01:19:57,316 --> 01:19:59,923
слепецът вярва,
че службата ще го пенсионира.
592
01:20:04,063 --> 01:20:05,763
А кучкарят...
593
01:20:06,676 --> 01:20:08,864
вярва, че
парите ще го освободят.
594
01:20:11,902 --> 01:20:13,689
И отлъченият...
595
01:20:14,641 --> 01:20:16,861
Той пък вярва,
че може да убива,
596
01:20:17,105 --> 01:20:19,059
а след това да се освободи.
597
01:20:21,035 --> 01:20:24,208
Всеки от тях вярва,
че има печелившата ръка,
598
01:20:25,666 --> 01:20:29,418
но не разбират
действията си от провала,
599
01:20:29,833 --> 01:20:33,197
през цялото време,
седейки на тази маса...
600
01:20:36,202 --> 01:20:38,168
като губещи.
601
01:20:38,448 --> 01:20:39,635
Нека позная!
602
01:20:39,828 --> 01:20:41,121
Пет 2ву-личника?
603
01:20:42,613 --> 01:20:43,706
Да.
604
01:20:44,010 --> 01:20:46,585
Знаех си,
че е измамен мазен задник.
605
01:20:47,088 --> 01:20:50,122
Правилно,
огромен мазен задник!
606
01:20:51,135 --> 01:20:53,145
За протокола:
607
01:20:54,084 --> 01:20:56,570
Нямах нищо против Пьотрь,
608
01:20:57,776 --> 01:20:59,963
или може би съм имал малко.
609
01:21:02,696 --> 01:21:04,096
Убивай...
610
01:21:41,327 --> 01:21:43,247
Супернова, кучки!
611
01:22:24,251 --> 01:22:26,381
Побързайте, той е тук.
612
01:23:07,207 --> 01:23:09,409
Продупчи ми гъзопровода...
613
01:23:09,663 --> 01:23:11,683
сармат такъв!
614
01:25:20,899 --> 01:25:22,912
Ташунко апи!
615
01:25:51,554 --> 01:25:53,880
Знаете ли какъв ви е проблема,
г-н Уик?
616
01:25:54,407 --> 01:25:57,214
Това, че сте нищо.
617
01:25:58,290 --> 01:26:01,480
Нещастен в живота и в любовта...
618
01:26:02,109 --> 01:26:03,869
и в отношенията си.
619
01:26:05,930 --> 01:26:07,834
А сега и...
620
01:26:08,620 --> 01:26:10,403
в смъртта.
621
01:28:00,601 --> 01:28:02,861
Що не пукнеш накрая бре?
622
01:29:10,935 --> 01:29:12,708
Той е мой.
623
01:29:14,279 --> 01:29:16,166
Намекнах ти
да не правиш сделка.
624
01:29:16,499 --> 01:29:19,406
Явно и твоята сделка
не е проработила!
625
01:29:21,517 --> 01:29:23,550
Жалко е да ти вземат очите.
626
01:29:28,376 --> 01:29:30,193
Не ги взеха.
627
01:29:31,923 --> 01:29:33,493
Аз им ги дадох.
628
01:30:03,936 --> 01:30:09,174
Ти си дете от Белороса,
сираче от нашето СЛАВЕНО племе.
629
01:30:09,825 --> 01:30:12,445
Ти си отдаден на нас
и ние на теб.
630
01:30:12,799 --> 01:30:15,126
В този свят и в следващият.
631
01:30:22,730 --> 01:30:26,193
Твоята кръв... е и моя кръв.
632
01:30:26,374 --> 01:30:29,961
Твоята болка... е и моя болка.
633
01:30:31,369 --> 01:30:35,259
Твоя живот... е и мой живот.
634
01:30:55,130 --> 01:30:58,890
Добре дошъл
в семейството, Жардане!
635
01:31:09,504 --> 01:31:12,791
Росска Ромъ,
ще подкрепи твоя дуел.
636
01:31:14,267 --> 01:31:16,184
Кой ще бъде твоя втори?
637
01:31:44,375 --> 01:31:47,002
Ще осъзнаете
арогантността на тиранията.
638
01:31:50,690 --> 01:31:53,694
Искате да се присъедините
към слугата си ли?
639
01:31:53,961 --> 01:31:55,918
Не и днес.
640
01:32:02,687 --> 01:32:07,020
Както повеляват старите обичаи,
Джон Уик ви предизвиква на дуел,
641
01:32:07,446 --> 01:32:10,179
за да прекратите кавгата си
по традиционния начин...
642
01:32:10,403 --> 01:32:12,723
мъжкарската.
643
01:32:14,199 --> 01:32:17,033
Говорите за старите обичаи,
сякаш ги познавате.
644
01:32:17,563 --> 01:32:21,411
Човек като г-н Уик не е способен
да отправя такива предизвикателства.
645
01:32:23,101 --> 01:32:25,248
Носи жарта на семейството си.
646
01:32:29,988 --> 01:32:31,008
Берлин.
647
01:32:31,163 --> 01:32:35,784
Семейство Росска Ромъ
прибра г-н Уик обратно, това е всичко.
648
01:32:36,468 --> 01:32:38,255
В момента той пише своята история.
649
01:32:46,691 --> 01:32:50,164
Защо трябва да приема това
предизвикателство от тези неудачници?
650
01:32:50,372 --> 01:32:52,388
Защото без правила...
651
01:32:52,579 --> 01:32:54,240
Се срастваме с животните.
652
01:32:54,384 --> 01:32:56,053
Напълно.
653
01:32:58,946 --> 01:33:00,830
Времената се променят.
654
01:33:01,165 --> 01:33:05,551
Изгрява нов ден.
Съвременни идеи и правила
655
01:33:06,420 --> 01:33:08,176
с нови лидери.
656
01:33:10,080 --> 01:33:12,760
Въпреки това,
ще приемете,
657
01:33:12,968 --> 01:33:15,674
защото всички сме
луди фенове на Масата.
658
01:33:16,283 --> 01:33:19,337
Вие също не сте предпазен
от последствията на провала.
659
01:33:27,453 --> 01:33:30,299
И какви точно са
условията на г-н Уик?
660
01:33:31,221 --> 01:33:33,048
Победител - Попечител.
661
01:33:34,101 --> 01:33:38,261
Той ще бъде освободен от
всички задължения към Масата.
662
01:33:53,717 --> 01:33:58,757
Историята е пълна с маркизи,
помнени само от техните слуги.
663
01:33:59,040 --> 01:34:00,763
Но вие...
664
01:34:02,296 --> 01:34:06,007
може да бъдете увековечен
като героят, разтърсил Джон Уик.
665
01:34:06,214 --> 01:34:10,321
Най-страшният човек на Масата
искрящ над нея.
666
01:34:11,779 --> 01:34:13,519
Ваша собствена светлинка.
667
01:34:15,364 --> 01:34:17,217
И може да предположите,
668
01:34:17,438 --> 01:34:22,251
докъде би отвела човек
в нашия свят - тази слава?
669
01:34:38,355 --> 01:34:40,368
Следобед, пред Айфеловата кула.
670
01:34:40,725 --> 01:34:42,454
Нека обсъдим правилата.
671
01:34:42,886 --> 01:34:44,670
Сега напуснете!
672
01:34:45,129 --> 01:34:47,049
Когато приключа!
673
01:34:47,856 --> 01:34:49,580
Щом спечели,
674
01:34:49,724 --> 01:34:53,130
ще бъда недосегаем
и си връщам титлата,
675
01:34:53,348 --> 01:34:56,547
а гостилницата ми ще бъде
преустроена и функционирашта,
676
01:34:56,691 --> 01:34:58,738
за сметка на Върховната маса.
677
01:35:00,511 --> 01:35:01,765
Разбира се.
678
01:35:12,049 --> 01:35:16,535
Начинът, по който правите нещо,
е начинът, по който правите всичко.
679
01:35:16,729 --> 01:35:18,622
Сега приключих!
680
01:35:22,103 --> 01:35:25,680
Ще ми липсвате, когато ви няма!
- Не мога да кажа същото.
681
01:35:25,810 --> 01:35:29,003
Нищо не знаете, нали?
682
01:35:29,345 --> 01:35:30,618
Какво означава това?
683
01:35:31,722 --> 01:35:34,416
Вторият е като подкрепящ.
684
01:35:35,157 --> 01:35:39,267
Или ще напуснете със своя герой,
или ще бъдете погребан до него.
685
01:35:40,508 --> 01:35:42,942
Стари обичаи.
686
01:35:50,225 --> 01:35:51,988
Такъв е животът.
687
01:36:38,603 --> 01:36:40,486
Според старите ни закони...
688
01:36:40,920 --> 01:36:42,880
само единият ще оцелее.
689
01:36:43,326 --> 01:36:45,169
Разбирате ли?
690
01:36:48,532 --> 01:36:50,252
Отлично.
691
01:36:50,084 --> 01:36:51,794
Правилата!
692
01:36:52,089 --> 01:36:55,229
Предизвиканият започва изпърви,
като избира времето.
693
01:36:56,547 --> 01:36:58,153
Изгрев.
694
01:37:03,439 --> 01:37:05,112
Сега!
695
01:37:08,571 --> 01:37:11,458
Изгревът.
Мястото!
696
01:37:12,521 --> 01:37:16,881
Идвате тук с мисълта, че
има изход от нашия свят ли, г-н Уик?
697
01:37:18,802 --> 01:37:20,249
Но няма.
698
01:37:22,621 --> 01:37:29,376
Жорж Помпиду - Сърцето.
- Сакре кьор - пре-свято Сърце .
699
01:37:33,560 --> 01:37:38,114
Сакре кьор.
- Оръжие!
700
01:37:38,356 --> 01:37:41,849
Ако спечелите,
Масата ще удържи на думата си.
701
01:37:42,969 --> 01:37:44,909
И ще имате своята свобода.
702
01:37:45,572 --> 01:37:47,515
Но няма да я спечелите.
703
01:37:48,278 --> 01:37:49,978
Скалме (меч).
704
01:37:55,132 --> 01:37:56,986
Пистолет.
705
01:38:01,632 --> 01:38:03,469
Дуел с пистолети.
706
01:38:03,793 --> 01:38:05,079
Тридесет крачки.
707
01:38:05,879 --> 01:38:08,219
Дори и двете страни
да са все още живи,
708
01:38:08,502 --> 01:38:13,675
приближаване на разстояние 10 крачки,
докато остане само един от тях.
709
01:38:15,523 --> 01:38:17,276
Правила на дуелът?
710
01:38:18,028 --> 01:38:19,708
Не показвай милост.
711
01:38:19,975 --> 01:38:22,975
Разберете защо,
няма да спечелите свободата си.
712
01:38:25,790 --> 01:38:27,723
Защото това сте вие.
713
01:38:28,790 --> 01:38:30,450
Или винаги сте бил.
714
01:38:32,505 --> 01:38:34,498
Вие сте убиец.
715
01:38:36,720 --> 01:38:40,806
Сираче, което прибрахме от улицата,
остро като бръснач.
716
01:38:42,057 --> 01:38:44,410
Убийствата ви дават смисъл.
717
01:38:45,842 --> 01:38:47,958
А човек без цел...
718
01:38:49,462 --> 01:38:51,282
е нищо.
719
01:38:53,122 --> 01:38:54,825
Не показвай милост.
720
01:38:56,189 --> 01:38:57,976
Не показвай милост.
721
01:38:58,294 --> 01:39:00,690
Ако няма нищо друго, господа...
722
01:39:00,965 --> 01:39:02,882
Противник!
723
01:39:06,797 --> 01:39:08,644
Той има право на това.
724
01:39:10,112 --> 01:39:12,109
Имате ли име?
725
01:39:16,582 --> 01:39:18,222
Кейн.
726
01:39:20,411 --> 01:39:22,097
Така да бъде.
727
01:39:22,250 --> 01:39:24,276
Изгревът пред храма.
728
01:39:25,915 --> 01:39:28,135
Двубой с пистолети без пощада.
729
01:39:28,438 --> 01:39:30,471
Ако спечелите, г-н Уик в него,
730
01:39:30,745 --> 01:39:34,315
ще имате свободата и ще бъдете
освободен от задълженията на Масата.
731
01:39:34,533 --> 01:39:36,586
И вашият подгласник...
732
01:39:36,935 --> 01:39:41,585
ще е управител на реконструираната
гостилница Континентал.
733
01:39:42,615 --> 01:39:46,055
Ако в него триумфира маркиз,
Венсант дьо Грамонт...
734
01:39:46,382 --> 01:39:48,562
Джон Уик ще бъде мъртвец.
735
01:39:50,401 --> 01:39:52,481
Както и подгласникът му.
736
01:39:53,923 --> 01:39:55,576
Това е всичко.
737
01:39:55,738 --> 01:39:59,005
Не остана нищо друго, господа,
затова ще се видим на зазоряване.
738
01:39:59,539 --> 01:40:05,062
Всяко забавяне ще се счита за падение
и ще доведе до незабавна екзекуция.
739
01:40:15,852 --> 01:40:19,012
Там няма да има Джон Уик,
740
01:40:20,300 --> 01:40:22,660
а в обикновения живот няма щастие.
741
01:40:25,776 --> 01:40:27,550
Има само един Джон Уик.
742
01:40:27,978 --> 01:40:29,678
Убиецът.
743
01:40:31,564 --> 01:40:33,504
И той ще те убие.
744
01:40:40,203 --> 01:40:42,196
Твоя гостилница ли?
745
01:40:42,419 --> 01:40:43,541
Да.
746
01:40:43,685 --> 01:40:45,873
Винаги имаш план, а?
747
01:40:46,017 --> 01:40:47,787
Всеки трябва да има.
748
01:40:47,964 --> 01:40:50,924
По-добре да намерим
безопасно място преди дуела.
749
01:40:51,796 --> 01:40:53,483
Искам изпърво да свърша нещо!
750
01:40:53,765 --> 01:40:56,098
По-добре по-рано,
отколкото по-късно.
751
01:40:59,763 --> 01:41:01,253
Няма да го сторя...
752
01:41:01,527 --> 01:41:03,300
Да се бия за теб.
753
01:41:07,046 --> 01:41:09,236
Нали това искаше?
754
01:41:12,206 --> 01:41:14,173
Победител - Попечител.
755
01:41:14,959 --> 01:41:18,352
Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти
ще бъдете свободни.
756
01:41:20,182 --> 01:41:23,129
Никой след това
не ще може да я докосне.
757
01:41:23,382 --> 01:41:27,716
Но, не дойдеш ли...
сама ще си понесе последствията.
758
01:41:29,420 --> 01:41:31,700
Изборът е твой.
759
01:42:57,930 --> 01:42:59,633
Кейн.
760
01:43:00,018 --> 01:43:01,521
Джон.
761
01:43:02,304 --> 01:43:04,284
Казваш сбогом ли?
762
01:43:05,727 --> 01:43:07,733
Казвам, здравей!
763
01:43:12,588 --> 01:43:14,561
Мислиш ли,
че жена ти може да те чуе?
764
01:43:16,858 --> 01:43:18,212
Не.
765
01:43:21,664 --> 01:43:23,534
Така че,
защо да го правиш?
766
01:43:24,994 --> 01:43:26,741
Може би греша.
767
01:43:30,311 --> 01:43:32,198
Мъртвите ги няма.
768
01:43:35,498 --> 01:43:37,565
Само живата материя.
769
01:43:42,875 --> 01:43:45,162
След раждането на дъщеря ми...
770
01:43:47,061 --> 01:43:49,028
исках да напусна този живот.
771
01:43:51,158 --> 01:43:53,045
Мисля, че го сторих.
772
01:43:54,840 --> 01:43:56,701
Не си го сторил.
773
01:43:58,662 --> 01:44:00,572
Ние сме прокълнати, Джон.
774
01:44:02,137 --> 01:44:03,847
Ти и аз.
775
01:44:04,917 --> 01:44:07,317
Тук споделям
твоето мнение по въпроса.
776
01:44:11,018 --> 01:44:13,148
Но дъщеря ми не е.
777
01:44:16,097 --> 01:44:18,457
Когато изборът е между теб и нея,
778
01:44:20,078 --> 01:44:22,344
ще трябва да умреш.
779
01:44:28,477 --> 01:44:30,507
Може би, няма.
780
01:44:35,347 --> 01:44:37,404
Липсваше ми, Джон!
781
01:44:39,107 --> 01:44:41,594
Толкова е хубаво да си с приятел.
782
01:44:46,789 --> 01:44:48,889
Тогава ще се видим на заранта.
783
01:45:18,975 --> 01:45:21,488
Така ли искате
да разрешите ситуацията?
784
01:45:21,930 --> 01:45:24,037
Дуел с Баба Яга...
785
01:45:24,181 --> 01:45:27,994
Провалът ще разклати краката
на Върховната маса...
786
01:45:28,539 --> 01:45:31,679
и ще стори Уик - светец.
787
01:45:34,430 --> 01:45:37,477
Когато спечеля,
ще е обратното.
788
01:45:39,200 --> 01:45:41,040
Маркиз дьо Грамонт...
789
01:45:42,542 --> 01:45:44,649
Вашата собствена амбиция,
790
01:45:45,084 --> 01:45:47,684
не бива да надвишава
стойността си.
791
01:45:50,107 --> 01:45:53,181
По-добре го имайте предвид, сър.
792
01:47:13,791 --> 01:47:15,598
Добро утро, г-н Уик!
793
01:47:15,865 --> 01:47:18,889
Добре заварил и
добре дошъл сте в съпротивата!
794
01:47:19,060 --> 01:47:21,080
Далеч си от дома, нали?
795
01:47:21,794 --> 01:47:25,071
Твоето гражданско неподчинение
ме вдъхнови, Джон.
796
01:47:25,215 --> 01:47:28,482
Разширявам хоризонта
и разпервам криле.
797
01:47:28,901 --> 01:47:31,021
Кога ще приключи
прощалното турне?
798
01:47:32,558 --> 01:47:34,224
Малко преди краят.
799
01:47:35,108 --> 01:47:37,401
Така изглежда,
така изглежда...
800
01:47:38,691 --> 01:47:40,598
Размер 42 е официален, нали?
801
01:47:41,887 --> 01:47:43,256
Изцяло подплатен с кевлар,
802
01:47:43,400 --> 01:47:47,144
последен писък от здравина и шик.
Идеален е за официални поводи!
803
01:47:47,310 --> 01:47:50,306
Сватби, погребални церемонии
и двубои на Масата.
804
01:47:50,627 --> 01:47:54,554
В крайна сметка, трябва да се появим
на женитба в най-красивото си облекло,
805
01:47:55,138 --> 01:47:56,878
или погребение.
806
01:48:07,009 --> 01:48:10,539
Простете ми, сър,
но това е лудост.
807
01:48:11,557 --> 01:48:12,890
Лудост ли?
808
01:48:13,212 --> 01:48:15,379
Да разчитате на слепец.
809
01:48:16,680 --> 01:48:19,193
В този наш свят
има три класи - хора.
810
01:48:21,237 --> 01:48:23,517
Такива с причина да живеят.
811
01:48:24,413 --> 01:48:26,606
Такива с причина да умрат.
812
01:48:27,560 --> 01:48:29,566
И такива с причина да убиват.
813
01:48:30,341 --> 01:48:32,834
На Джон Уик
липсват тези кусури.
814
01:48:33,140 --> 01:48:36,877
Той е призрак, който броди,
търсейки място за погребение.
815
01:48:37,586 --> 01:48:39,299
Но слепецът...
816
01:48:40,188 --> 01:48:42,278
Има и трите величини.
817
01:48:43,550 --> 01:48:46,601
Освен това имам чувството,
че г-н Уик...
818
01:48:46,745 --> 01:48:49,945
няма да дойде на дуела
по изгрев Слънце.
819
01:48:54,334 --> 01:48:56,242
Разбирам, сър.
820
01:49:12,109 --> 01:49:15,629
Поздрав от Ди-Джейя!
Насочете се към Джон Уик и го убийте.
821
01:49:19,269 --> 01:49:23,040
Наградата за убийството на Джон Уик
е двадесет и шест милиона долара.
822
01:49:27,251 --> 01:49:29,311
ВЪ ЕФИР
823
01:49:34,735 --> 01:49:39,268
Дойде ви времето - сега,
на всички Джаз барабанисти в Париж.
824
01:49:39,473 --> 01:49:42,453
За всеки, който се
интересува от музика и битки.
825
01:49:43,198 --> 01:49:47,823
До всички наши верни слушатели
и почитатели на уличната музика,
826
01:49:48,426 --> 01:49:52,332
тази вечер имате шанс
да забиете страхотно парче.
827
01:49:53,218 --> 01:49:56,132
Отправям ви специална молба!
828
01:49:56,629 --> 01:49:58,495
ПослеПис: Таен обожател.
829
01:49:59,414 --> 01:50:03,701
Змия пълзи въ
нашата Райска градина.
830
01:50:04,771 --> 01:50:10,064
Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на
пътешествие, за да унищожи ябълката.
831
01:50:11,599 --> 01:50:16,615
Каним ви да синхронизирате
физическите си ритми с тоЯгата в черно.
832
01:50:16,902 --> 01:50:20,992
За да спечелите джакпота, трябва да му
изпразните торбата преди зазоряване.
833
01:50:21,202 --> 01:50:23,275
Това е легендарно заглавие...
834
01:50:23,494 --> 01:50:29,107
... и тази легендарна плам
принадлежи на вас, г-н Уик.
835
01:50:31,221 --> 01:50:34,150
И помнете,
че няма къде да избягате.
836
01:51:39,828 --> 01:51:42,755
Искам да благодаря на всички ви,
че протягате ръка.
837
01:51:43,017 --> 01:51:45,357
От: БОЙНИ ГЕРОИ
838
01:51:45,515 --> 01:51:50,408
Радиото за забавление и насока,
839
01:51:50,673 --> 01:51:53,476
което ви пожелава - Успешен улов.
840
01:51:54,478 --> 01:51:56,581
Турнето започва!
841
01:51:57,401 --> 01:51:59,521
Имам нужда от пѪт-лак!
842
01:52:01,128 --> 01:52:02,902
Мислех, че няма да поискаш.
843
01:52:04,166 --> 01:52:08,099
9 милиметрова, Ам Усойница.
- Отде я изрови?
844
01:52:08,467 --> 01:52:11,543
Познавам някой, който
познава някой, който е убил някого.
845
01:52:12,579 --> 01:52:17,306
Отровата ѝ е от 21 куршума, а
ефектът от задавяне намален до нула.
846
01:52:17,534 --> 01:52:20,787
Оптично насочване и
превключвател за безопасност.
847
01:52:21,079 --> 01:52:25,286
Бълва голяма искра за бързо
презареждане с килограм откат.
848
01:52:25,515 --> 01:52:29,878
Дори и да се сближиш много с нея,
849
01:52:30,177 --> 01:52:34,093
знай, че тази усойница ръфа пръсти
и е шибана кръвопийца.
850
01:52:38,133 --> 01:52:40,906
Можеш ли да ме
насочиш към църквата?
851
01:52:45,882 --> 01:52:47,155
С Амин ли?
852
01:52:57,391 --> 01:52:59,144
Да тръгваме, господа.
853
01:53:01,288 --> 01:53:03,164
Твоята, Ладийка!
854
01:53:06,009 --> 01:53:10,415
Когато те посъветвах
да не припарваш до това блато,
855
01:53:10,650 --> 01:53:13,526
нямах предвид
да ме приводняваш в него.
856
01:53:15,705 --> 01:53:18,058
След днес ще свърши.
857
01:53:20,968 --> 01:53:23,141
Когато погребах Чарон,
858
01:53:25,095 --> 01:53:28,308
не знаех какво да напиша
на надгробният му камък.
859
01:53:29,649 --> 01:53:32,435
Няколко думи,
за да обобщим целия живот?
860
01:53:33,020 --> 01:53:35,186
Да живее, царят!
861
01:53:35,915 --> 01:53:37,901
Бях готов преди години.
862
01:53:39,019 --> 01:53:40,773
Смирение?
863
01:53:41,139 --> 01:53:42,613
Бъдеща прогноза.
864
01:53:43,270 --> 01:53:45,116
И какво избра?
865
01:53:45,877 --> 01:53:50,697
Помощник другар (клеврѣтъ).
Преди всичко беше това.
866
01:53:50,901 --> 01:53:52,328
Приятел.
867
01:54:01,520 --> 01:54:04,194
На добър път, мосю Уик!
868
01:54:05,720 --> 01:54:07,594
Благодаря ти, Царю.
869
01:54:09,645 --> 01:54:11,499
Джонатан.
870
01:54:11,863 --> 01:54:13,223
Уинстън.
871
01:54:13,552 --> 01:54:15,746
Изгрев в шест и три.
872
01:54:16,418 --> 01:54:19,355
Бъди точен,
за да ни избавиш всички.
873
01:54:28,412 --> 01:54:30,408
Любящ съпруг.
874
01:54:32,091 --> 01:54:34,158
С това искам да ме помнят.
875
01:54:34,354 --> 01:54:36,960
Джон, любящият съпруг.
876
01:55:06,442 --> 01:55:08,248
Потвърдено.
877
01:55:09,274 --> 01:55:13,048
Добри новини, любители на джаза.
Имаме местоположението му.
878
01:55:14,064 --> 01:55:18,078
Нашият Торбалан в черно
е забелязан в сектор Седем.
879
01:55:18,567 --> 01:55:21,947
Време е
да го пребоядисаме в червено!
880
01:57:24,902 --> 01:57:28,409
Изглежда, че наши приятели от
гилдията изпуснаха Черешевото топче.
881
01:57:28,850 --> 01:57:31,616
И сега то се търкаля
към Триумфалната арка!
882
01:57:31,934 --> 01:57:33,720
Да разберем,
кой ще го кандиса!
883
01:59:38,449 --> 01:59:42,323
Хайде бе, хора,
трябва да действате по-добре.
884
01:59:46,402 --> 01:59:49,529
Сега, кой ще бъде
големият победител?
885
02:02:16,609 --> 02:02:17,697
Кой е?
886
02:02:17,841 --> 02:02:21,458
Това ли е въпросът, който трябва
да зададеш, а? Въпросът е - колко?
887
02:02:21,715 --> 02:02:23,995
Мисля, че го държим под контрол.
888
02:02:32,432 --> 02:02:33,969
Доколкото виждам...
889
02:02:34,113 --> 02:02:37,526
ако Джони Бой стигне
навреме до църквата,
890
02:02:37,878 --> 02:02:40,372
ще си завършен - МОРкиз.
891
02:03:29,793 --> 02:03:31,773
Махни се от мен, гладнико.
892
02:03:53,303 --> 02:03:55,256
Малка актуализация на ъпдейтЪ!
893
02:03:55,430 --> 02:03:58,810
Чувам, че Влъхвъ в черно
не може да бъде убит!
894
02:03:58,954 --> 02:04:01,141
Ходещият пожар е още на път.
895
02:04:01,750 --> 02:04:03,257
Той надделява.
896
02:04:03,550 --> 02:04:05,590
Слушатели на канал Джаз - Прас!
897
02:06:10,384 --> 02:06:12,889
Хей... има сделка.
898
02:06:13,033 --> 02:06:14,876
За 35 милиона е тамън.
899
02:06:15,066 --> 02:06:17,709
Това не гласеше споразумението.
900
02:06:22,118 --> 02:06:25,052
Това е единствената сделка,
която можеш да получиш днес.
901
02:06:47,736 --> 02:06:49,009
Яж!
902
02:06:57,425 --> 02:06:58,571
Донесете телефон!
903
02:07:03,185 --> 02:07:04,195
Какво бе?
904
02:07:04,339 --> 02:07:06,212
Слушай ме!
- 40 милиона.
905
02:07:08,001 --> 02:07:13,681
Това е цената на пръстите.
- Действай.
906
02:07:22,839 --> 02:07:24,852
Добри новини,
любители на джаза.
907
02:07:27,196 --> 02:07:29,201
Лотарията току-що се увеличи.
908
02:07:29,345 --> 02:07:31,572
Печалбата по договора е...
40 милиона долара.
909
02:12:28,957 --> 02:12:31,950
За всички любители на джаза...
910
02:12:32,728 --> 02:12:36,308
Г-н Уик наближава църквата.
911
02:12:37,456 --> 02:12:40,062
Времето ни почти изтече.
912
02:12:40,500 --> 02:12:45,910
Последен шанс за любителите на джаза
преди г-н Уик да зърне Слънцето!
913
02:12:46,218 --> 02:12:51,005
И така,
кой иска да изкачи 222-те стъпала?
914
02:12:58,000 --> 02:12:59,910
Послед шанс!
915
02:17:29,686 --> 02:17:32,919
Изглежда, че... г-н Уик
няма да се присъедини към нас.
916
02:17:51,632 --> 02:17:53,298
Джон?
917
02:17:55,388 --> 02:17:57,015
Джон?
918
02:17:58,308 --> 02:17:59,731
Кейн.
919
02:17:59,875 --> 02:18:01,408
Колко време остава до изгрева?
920
02:18:04,885 --> 02:18:06,478
Две...
921
02:18:07,234 --> 02:18:08,981
може би три минути.
922
02:18:10,312 --> 02:18:13,659
Трябва да стигнеш
до върха на стълбите, Джон.
923
02:18:17,343 --> 02:18:19,190
Да.
924
02:18:25,726 --> 02:18:27,336
Готов ли си?
925
02:18:27,663 --> 02:18:29,343
Да.
926
02:18:47,799 --> 02:18:49,659
12 или 9?
927
02:18:50,000 --> 02:18:51,493
9.
928
02:19:24,769 --> 02:19:26,662
6 на черешата!
- Благодаря.
929
02:20:41,695 --> 02:20:43,395
Чао, чао, г-н Уик.
930
02:20:56,605 --> 02:20:58,578
Не можеш да ме стреляш.
931
02:21:02,134 --> 02:21:04,244
Да, прав си.
932
02:21:04,831 --> 02:21:06,185
Но аз мога да го стрелям.
933
02:21:18,112 --> 02:21:22,185
Обаче мога да ти тегля един
дървосекач, мамичката ти шибана!
934
02:21:22,413 --> 02:21:24,356
Да загребваме калдъръма, Джон!
935
02:21:39,424 --> 02:21:41,331
Гладник!
936
02:21:49,466 --> 02:21:50,999
Яж суджука!
937
02:21:59,345 --> 02:22:01,498
Искаше да нараниш,
моето паленце?
938
02:22:18,066 --> 02:22:19,646
Длъжник си ми.
939
02:22:19,971 --> 02:22:21,211
Да.
940
02:22:30,011 --> 02:22:31,555
Нищо лично, Джон.
941
02:22:32,627 --> 02:22:34,441
Издължих ти се.
942
02:22:35,084 --> 02:22:36,284
Да.
943
02:23:27,079 --> 02:23:29,092
Тъй че... да започваме!
944
02:23:49,304 --> 02:23:52,904
Те осъзнават, че са
обвързани с последствията.
945
02:24:14,903 --> 02:24:16,543
Хайде, сръбни си.
946
02:24:55,341 --> 02:24:57,488
Заемете позиция, господа!
947
02:25:09,982 --> 02:25:13,036
Ще се видим в следващия живот,
братко мой.
948
02:25:14,404 --> 02:25:16,151
Тридесет крачки.
949
02:26:04,506 --> 02:26:06,966
Помисли за дъщеря си.
- Шибай се.
950
02:26:14,120 --> 02:26:17,187
КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ.
951
02:26:36,146 --> 02:26:38,506
Някакви последни думи, Уинстън?
952
02:26:39,713 --> 02:26:41,667
Просто се погрижи за себе си там.
953
02:27:05,537 --> 02:27:07,510
Готов ли сте г-н Кейн?
954
02:27:13,891 --> 02:27:15,711
Г-н Уик?
955
02:27:26,856 --> 02:27:35,033
Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки.
На Земята никнат на Орион блещукат.
956
02:27:39,876 --> 02:27:41,290
Огнь!
957
02:28:01,456 --> 02:28:03,236
Двадесет крачки.
958
02:28:37,047 --> 02:28:38,750
Огнь!
959
02:28:49,573 --> 02:28:51,266
Добре...
960
02:28:58,575 --> 02:29:00,642
Десет крачки.
961
02:29:50,670 --> 02:29:52,617
Просто го убий.
962
02:30:12,008 --> 02:30:14,601
Тези, които са
посветени на смъртта...
963
02:30:15,774 --> 02:30:17,464
живеят.
964
02:30:19,612 --> 02:30:22,179
Тези, които са
посветени на живота,
965
02:30:22,944 --> 02:30:24,591
умират.
966
02:30:34,380 --> 02:30:36,057
Огнь!
967
02:31:12,178 --> 02:31:14,777
Чакайте!
968
02:31:14,853 --> 02:31:20,643
Като твой първи,
силно държа искрата да е моя.
969
02:31:24,032 --> 02:31:26,272
Дай ми пистолета!
970
02:31:26,843 --> 02:31:28,976
Свободна ли е дъщеря ми сега?
971
02:31:29,749 --> 02:31:32,149
Да, ти и дъщеря ти.
972
02:31:32,716 --> 02:31:34,326
Дай ми пистолета!
973
02:31:51,925 --> 02:31:53,359
Правила!
974
02:31:54,457 --> 02:31:58,017
Какъв възгордял се задник си.
975
02:31:58,539 --> 02:32:00,503
Изстрелът не беше произведен.
976
02:32:00,790 --> 02:32:03,037
Това са последствията!
977
02:32:18,852 --> 02:32:21,022
Шибани артисти?
978
02:32:40,842 --> 02:32:44,335
Вашите задължения
към Масата приключиха.
979
02:32:45,553 --> 02:32:49,193
Пощадяваме ви Джон Уик.
Свободен сте.
980
02:32:54,043 --> 02:32:56,803
Вие и дъщеря ви също, сър.
981
02:32:59,280 --> 02:33:02,823
Ще се върнете към работата си,
господин Управител.
982
02:33:03,576 --> 02:33:05,968
Вичките ви условия,
983
02:33:06,112 --> 02:33:08,299
ще бъдат одобрени.
984
02:33:13,846 --> 02:33:18,279
Нашата работа тук
ще се запише в днешната просвета.
985
02:33:59,606 --> 02:34:01,039
Братко мой...
986
02:34:04,065 --> 02:34:06,072
Длъжник си ми!
987
02:34:08,202 --> 02:34:09,835
Да.
988
02:34:31,959 --> 02:34:33,559
Уинстън?
989
02:34:33,855 --> 02:34:35,835
Джонатан...
990
02:34:37,999 --> 02:34:40,099
Ще ме заведеш ли у дома?
991
02:34:46,869 --> 02:34:48,622
Разбира се.
992
02:36:21,439 --> 02:36:22,712
Хелън...
993
02:37:20,420 --> 02:37:23,206
ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК
СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ
994
02:37:24,436 --> 02:37:27,270
Никога не съм мислил,
че ще зърна този ден.
995
02:37:32,204 --> 02:37:35,097
Как мислиш изглежда Авалон сега?
996
02:37:40,764 --> 02:37:42,411
Кой знае?
997
02:37:58,928 --> 02:38:00,935
Довиждане, мой сине!
998
02:38:01,928 --> 02:38:07,935
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИСТОЧНИК ®
999
02:38:28,973 --> 02:38:34,777
ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ
ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН)
1000
02:38:40,577 --> 02:38:48,555
SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ
АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]