1
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
Είμαι ο δρόμος για
την πόλη της θλίψης.
2
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο.
3
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
Είμαι ο δρόμος
ανάμεσα στους χαμένους.
4
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
Δεν υπήρχε πριν από μένα.
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
Μόνο τα αιώνια πράγματα!
6
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
Παραμένω για πάντα!
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Άσε όλες τις ελπίδες σου!
Εσύ που μπαίνεις εδώ!
8
00:01:22,375 --> 00:01:23,797
Είσαι στην παρουσία Του
9
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
Μεγάλου γαμημένου βασιλιά!
10
00:01:48,540 --> 00:01:49,711
Είσαι έτοιμος Τζον;
11
00:01:56,327 --> 00:01:57,327
Ναι.
12
00:01:57,351 --> 00:02:21,351
Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta
13
00:04:00,119 --> 00:04:01,377
Κύριε Γουίκ.
14
00:04:03,651 --> 00:04:05,932
Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος
αυτής της χαρούμενης επίσκεψης;
15
00:04:13,422 --> 00:04:14,656
Η υπόσχεση μου...
16
00:04:16,329 --> 00:04:17,719
...η ελευθερία μου.
17
00:04:20,811 --> 00:04:24,092
Η βασιλεία σου τελείωσε,
όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε.
18
00:04:26,412 --> 00:04:28,097
Αν έρχεσαι εδώ
νομίζοντας ότι μπορείς...
19
00:04:28,121 --> 00:04:29,560
...να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με...
20
00:04:29,803 --> 00:04:31,178
...κάνεις λάθος.
21
00:04:32,866 --> 00:04:35,253
Ο θάνατός μου δεν θα
αλλάξει τίποτα περισσότερο...
22
00:04:35,277 --> 00:04:37,287
...από όσο μπορείς να
αλλάξεις τη φύση σου.
23
00:04:38,639 --> 00:04:41,154
Κανείς μας δεν μπορεί να
ξεφύγει από αυτό που είμαστε.
24
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
Κανείς δεν ξεφεύγει
από την υψηλή τράπεζα.
25
00:04:46,280 --> 00:04:48,127
Και ο μόνος τρόπος
του Τζον Γουίκ για να...
26
00:04:48,151 --> 00:04:50,205
...αποκτήσει την ελευθερία
του ή την ειρήνη του...
27
00:04:50,405 --> 00:04:51,810
Τώρα, ή για πάντα...
28
00:04:52,899 --> 00:04:54,164
...είναι ο θάνατος.
29
00:04:56,329 --> 00:04:57,422
Ξέρω.
30
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Φοβάμαι ότι έχεις διάνυση
πολύ μεγάλη απόσταση...
31
00:05:05,227 --> 00:05:06,227
...αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
32
00:05:08,555 --> 00:05:09,555
Ναι.
33
00:05:14,078 --> 00:05:15,258
Όχι ακριβώς.
34
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Τον διευθυντή, παρακαλώ.
35
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε.
36
00:06:22,460 --> 00:06:23,960
Πρέπει να έχει γίνει λάθος.
37
00:06:24,437 --> 00:06:25,757
Κανένα λάθος.
38
00:06:26,273 --> 00:06:29,686
Με εντολή του Μαρκησίου,
39
00:06:30,296 --> 00:06:31,991
Αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί.
40
00:06:44,070 --> 00:06:45,991
Έχετε μία ώρα...
41
00:06:58,162 --> 00:06:59,466
Σας περιμένει.
42
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Είναι έτσι, κύριε;
43
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Το διάταγμα υπογράφεται από τα
δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας.
44
00:07:11,696 --> 00:07:15,551
Στον Μαρκήσιο του δόθηκε
η απόλυτη εξουσία.
45
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
Που σημαίνει ότι τώρα είναι
κριτής και κριτική επιτροπή και...
46
00:07:23,252 --> 00:07:24,619
Εκκενώστε το ξενοδοχείο.
47
00:07:42,990 --> 00:07:45,161
Τα τελευταία λόγια
του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς...
48
00:07:45,185 --> 00:07:47,435
...ο δήμιος σφίγγει τη
θηλιά στο λαιμό του...
49
00:07:49,037 --> 00:07:50,068
"Έτσι είναι η ζωή"
50
00:07:50,358 --> 00:07:52,111
Έτσι είναι η ζωή»
Μπορείς να φανταστείς...
51
00:07:52,135 --> 00:07:54,326
...αποδέχεται την πραγματικότητα
με ενθουσιασμό.
52
00:07:55,209 --> 00:07:57,560
Σήμερα δεν είναι η
μέρα που πεθαίνεις.
53
00:07:58,498 --> 00:07:59,966
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
54
00:08:00,725 --> 00:08:03,494
Έχεις την πίστη του
Ντέιβιντ, φίλε μου...
55
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
...αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ...
56
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
...δεν θα ήταν ωραίο...
57
00:08:10,098 --> 00:08:11,801
Κύριε, αυτή είναι η ζωή.
58
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
Ο μπαμπάς μου έλεγε.
59
00:08:42,643 --> 00:08:44,370
Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε.
60
00:08:44,792 --> 00:08:46,526
Είναι ο τρόπος που
κάνουμε τα πάντα.
61
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο
κανόνα στη ζωή.
62
00:08:54,715 --> 00:08:56,058
Πιστεύετε στους κανόνες;
63
00:08:59,918 --> 00:09:01,160
Κύριε Διευθυντά;
64
00:09:03,152 --> 00:09:04,222
Ναι, πιστεύω.
65
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Τι γίνεται με τις συνέπειες;
66
00:09:09,759 --> 00:09:10,759
Φυσικά...
67
00:09:13,142 --> 00:09:15,071
...πιστεύω και στις
δεύτερες ευκαιρίες.
68
00:09:16,947 --> 00:09:18,665
Εδώ έγκειται η διαφορά μας.
69
00:09:19,416 --> 00:09:20,416
Εσύ και εγώ...
70
00:09:24,111 --> 00:09:25,493
...δεύτερες ευκαιρίες.
71
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
Καταφύγιο αποτυχίας.
72
00:10:01,648 --> 00:10:04,117
Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας…
73
00:10:05,066 --> 00:10:07,573
...ευθύνονται για αυτές
τις φρικαλεότητες...
74
00:10:08,411 --> 00:10:09,411
..."στη Νέα Υόρκη.
75
00:10:10,850 --> 00:10:12,740
Θα είναι κακό για αυτή την πόλη.
76
00:10:15,374 --> 00:10:19,123
Ήμασταν τόσο επιεικείς σε
αυτή την καταραμένη πόλη.
77
00:10:20,483 --> 00:10:22,003
Και για την κατάσταση
που έχουμε έρθει.
78
00:10:25,975 --> 00:10:27,037
Τον πυροβόλησε...
79
00:10:28,280 --> 00:10:29,440
...αλλά είναι ακόμα ζωντανός.
80
00:10:30,803 --> 00:10:32,498
Μολύνει ό, τι αγγίζει.
81
00:10:32,897 --> 00:10:35,189
Με όλο τον σεβασμό,
Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου...
82
00:10:35,389 --> 00:10:36,857
Το ξενοδοχείο σας;
83
00:10:38,986 --> 00:10:41,658
Αν μου επιτρέπετε, κύριε;
84
00:10:49,809 --> 00:10:50,848
Σίγουρα.
85
00:10:54,262 --> 00:10:56,738
Το ξενοδοχείο «Continental»
και η διαχείρισή του.
86
00:10:57,692 --> 00:11:01,613
Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη
Της υψηλής τράπεζας...
87
00:11:02,044 --> 00:11:04,676
...ότι κανείς μας δεν είναι
υπεράνω των κανόνων...
88
00:11:07,599 --> 00:11:09,122
Αλλά εδώ είμαστε...
89
00:11:10,185 --> 00:11:11,274
Κύριε, ο Κύριος Γουίκ
90
00:11:11,474 --> 00:11:13,591
Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω
του Τζον Γουίκ.
91
00:11:18,326 --> 00:11:21,286
Αντιμετωπίζουμε απλώς την
αποτυχία σας, κύριε Διευθυντά.
92
00:11:26,556 --> 00:11:29,245
Η άμμος σε εκείνο το
μπουκάλι είναι απλώς...
93
00:11:29,269 --> 00:11:31,852
...ο τελευταίος απόηχος
της υπομονής μου..
94
00:12:02,167 --> 00:12:03,971
Δεν θα έχετε πλέον το
New York Continental
95
00:12:07,464 --> 00:12:08,721
Δεν είσαι τίποτα.
96
00:12:11,401 --> 00:12:13,401
Είσαι απόκληρος.
97
00:12:15,417 --> 00:12:16,620
Και ούτω καθεξής.
98
00:12:19,503 --> 00:12:22,120
Δεν χρειάζεσαι πλέον
τις υπηρεσίες του θυρωρού σου.
99
00:12:48,792 --> 00:12:51,104
Ήταν τιμή μου.
100
00:12:52,206 --> 00:12:53,479
Φίλε μου.
101
00:13:03,740 --> 00:13:05,146
Έπρεπε να ήμουν εγώ.
102
00:13:06,959 --> 00:13:07,959
Ναι...
103
00:13:09,272 --> 00:13:10,576
...αλλά δεν ήσουν εσύ.
104
00:13:11,537 --> 00:13:13,162
Έχεις αναρωτηθεί γιατί;
105
00:13:13,576 --> 00:13:16,857
Ίσως κάποιος από εμάς να ωφελήθηκε
από αυτή τη συζήτηση.
106
00:13:20,716 --> 00:13:21,716
Καλέστε τον Κέιν.
107
00:14:51,087 --> 00:14:52,508
Έχω ένα όνομα για σένα.
108
00:14:53,274 --> 00:14:54,672
Με όλο το σεβασμό.
109
00:14:55,485 --> 00:14:56,735
Είμαι συνταξιούχος.
110
00:14:57,548 --> 00:14:58,782
Τελείωσα αρκετά ανέχτηκα.
111
00:15:00,587 --> 00:15:02,047
Διαφωνώ.
112
00:15:03,032 --> 00:15:04,438
Δεν θα κάνω τίποτα για σένα.
113
00:15:06,317 --> 00:15:07,357
Ούτε για την υψηλή τράπεζα
114
00:15:08,676 --> 00:15:10,472
Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις.
115
00:15:17,278 --> 00:15:19,028
Νομίζω ότι πρέπει να βρεις
κάποιον άλλο.
116
00:15:24,145 --> 00:15:25,262
Ήμουν κοντά.
117
00:15:26,794 --> 00:15:27,794
Σήμερα.
118
00:15:28,606 --> 00:15:29,606
Πολύ κοντά.
119
00:15:30,200 --> 00:15:31,739
Τη βάζεις σε κίνδυνο.
120
00:15:44,936 --> 00:15:46,272
Γνωρίζω τους όρους.
121
00:15:53,113 --> 00:15:54,980
Γουίκ.
122
00:15:58,496 --> 00:16:00,707
Νομίζω ότι είναι ο
πρώην βοηθός σου.
123
00:16:04,817 --> 00:16:05,817
Ήταν.
124
00:16:09,668 --> 00:16:10,761
Και φίλος μου.
125
00:16:18,092 --> 00:16:20,662
Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα
δεν άλλαξε.
126
00:16:21,991 --> 00:16:23,201
Σου δίνουμε ένα όνομα...
127
00:16:23,772 --> 00:16:25,076
...μας δίνεις μια ζωή...
128
00:16:25,397 --> 00:16:26,397
...ή αλλιώς...
129
00:16:27,725 --> 00:16:28,990
...παίρνουμε εμείς μια.
130
00:16:49,708 --> 00:16:50,832
Είμαι υπηρέτης.
131
00:16:52,098 --> 00:16:53,887
Θα υπηρετήσω.
132
00:16:57,434 --> 00:16:58,488
Έξοχα.
133
00:17:03,778 --> 00:17:06,082
Υποθέτω ότι έχεις μια
προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά;
134
00:17:09,997 --> 00:17:12,949
Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς
φίλους σε αυτόν τον κόσμο.
135
00:17:13,754 --> 00:17:17,551
Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του.
136
00:17:22,218 --> 00:17:23,390
Φοβερό.
137
00:17:42,217 --> 00:17:44,256
"Continental Osaka"
138
00:18:13,889 --> 00:18:16,725
Καλώς ήρθατε στο Continental
Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
139
00:18:17,124 --> 00:18:18,217
Θέλω να κλείσω δωμάτιο.
140
00:18:22,257 --> 00:18:24,608
Φοβάμαι ότι εδώ δεν
επιτρέπονται τα ζώα.
141
00:18:26,671 --> 00:18:29,225
Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης.
Είναι ζώο υποστήριξης;
142
00:18:29,491 --> 00:18:31,174
Αντιθέτως την υποστηρίζω.
143
00:18:31,374 --> 00:18:32,488
Έτσι δεν είναι;
144
00:18:38,565 --> 00:18:39,965
Θα πρέπει να μείνει
στο δωμάτιό σας.
145
00:18:43,697 --> 00:18:45,143
Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε.
146
00:18:51,928 --> 00:18:54,568
Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ"
18 εκατομμύρια δολάρια
147
00:18:54,827 --> 00:18:55,904
Όχι και άσχημα.
148
00:18:56,999 --> 00:18:58,248
Καθόλου κακό.
149
00:19:12,949 --> 00:19:14,527
Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι.
150
00:19:15,301 --> 00:19:16,792
Είναι ζώο συναισθηματικής
υποστήριξης.
151
00:19:16,816 --> 00:19:17,816
Φυσικά και είναι.
152
00:19:18,840 --> 00:19:19,890
Το αυριανό πρόγραμμα.
153
00:19:20,090 --> 00:19:21,803
Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ.,
154
00:19:21,827 --> 00:19:23,812
...η οικογένεια Ταράσοφ
θα ήθελε να σας δει.
155
00:19:24,012 --> 00:19:25,332
Τι είναι αυτό στις οκτώ το βράδυ;
156
00:19:25,871 --> 00:19:26,871
Δείπνο με την κόρη σας.
157
00:19:26,981 --> 00:19:29,480
Λέει ότι ανησυχεί γιατί
δούλευεις πολύ σκληρά.
158
00:19:31,106 --> 00:19:34,300
Τι έκανα για να μου αξίζει
ένα τόσο τρυφερό κορίτσι;
159
00:19:35,379 --> 00:19:36,964
Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις.
160
00:19:37,168 --> 00:19:38,168
Πράγματι.
161
00:19:38,418 --> 00:19:39,949
Πώς είναι οι καλεσμένοι μας;
162
00:19:41,668 --> 00:19:44,183
Μερικά μέλη του golden club μας
είναι νευρικά.
163
00:19:44,840 --> 00:19:46,347
Πάντα κάτι υπάρχει.
164
00:19:46,785 --> 00:19:48,183
Σήμερα στη Νέα Υόρκη.
165
00:19:48,559 --> 00:19:49,785
Και το κορίτσι μου;
166
00:19:50,051 --> 00:19:51,347
Και αυτή ανησυχεί.
167
00:19:52,277 --> 00:19:55,332
Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα
ζώο συναισθηματικής υποστήριξης.
168
00:19:59,557 --> 00:20:01,338
Πρέπει να ανησυχούμε;
169
00:20:02,526 --> 00:20:04,537
Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα.
170
00:20:04,737 --> 00:20:06,445
Αν αποκαλυφθεί η
σχέση σας με τον κύριο...
171
00:20:06,469 --> 00:20:08,244
...Γουίκ, θα εμφανιστείτε
στην υψηλή τράπεζα.
172
00:20:10,487 --> 00:20:11,487
Και...
173
00:20:12,588 --> 00:20:14,580
Αυτό θα το δούμε με σεβασμό.
174
00:20:15,409 --> 00:20:17,049
Αφήνει πίσω του το
θάνατο όπου κι αν πάει.
175
00:20:20,815 --> 00:20:23,760
Μην μιλάς για τον άνθρωπο
που γνωρίζω περισσότερο...
176
00:20:24,276 --> 00:20:25,744
...από σένα.
177
00:20:26,627 --> 00:20:27,806
Συγχωρείστε με μπαμπά.
178
00:20:32,619 --> 00:20:33,619
Ακίρα.
179
00:20:37,057 --> 00:20:40,603
Πες στην κόρη μου ότι
ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της.
180
00:20:59,482 --> 00:21:00,864
Μην αφήσεις κανέναν να περάσει.
181
00:21:25,537 --> 00:21:27,419
Φαντάζομαι νιώθεις
επιτέλους ήρεμος.
182
00:21:45,071 --> 00:21:46,399
Προφανώς όχι.
183
00:21:48,141 --> 00:21:50,656
Το να σκοτώσεις τον αρχηγό
ήταν λάθος, φίλε μου.
184
00:21:54,378 --> 00:21:56,253
Η απάντησή τους ήταν
να καταστρέψουν το...
185
00:21:56,277 --> 00:21:58,081
...ξενοδοχείο Continental
στη Νέα Υόρκη.
186
00:22:00,274 --> 00:22:02,714
Η κόρη μου πιστεύει ότι το
ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο.
187
00:22:03,555 --> 00:22:04,726
Ο Ουίνστων;
188
00:22:05,000 --> 00:22:05,922
Είναι ακόμα ζωντανός.
189
00:22:05,946 --> 00:22:08,430
Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του...
190
00:22:09,547 --> 00:22:11,707
...για να αποδείξουν την εγκυρότητα
των προθέσεών τους.
191
00:22:23,634 --> 00:22:27,415
Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό;
192
00:22:33,186 --> 00:22:35,178
Η υψηλή τράπεζα
δεν θα σταματήσει ποτέ.
193
00:22:37,101 --> 00:22:38,101
Που το ξέρεις αυτό.
194
00:22:42,139 --> 00:22:43,865
Παίρνουν ζωή...
195
00:22:45,116 --> 00:22:46,615
...και δίνουν μόνο θάνατο.
196
00:22:53,226 --> 00:22:54,226
Κότζι.
197
00:22:57,008 --> 00:22:58,741
Σου προκαλώ μπελάδες.
198
00:23:00,203 --> 00:23:01,421
Συγγνώμη.
199
00:23:04,297 --> 00:23:07,062
Η αξία της φιλίας μετριέται
με της αντιξοότητες.
200
00:23:19,875 --> 00:23:20,955
Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος.
201
00:23:23,148 --> 00:23:24,148
«22 εκατομμύρια δολάρια»
202
00:23:43,279 --> 00:23:45,708
«Υψηλή Τράπεζα»
203
00:23:58,115 --> 00:24:00,223
Καλώς ήρθατε στο Continental
Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
204
00:24:00,247 --> 00:24:01,247
Τον μάνατζερ.
205
00:24:03,977 --> 00:24:04,977
Σας παρακαλούμε.
206
00:24:08,290 --> 00:24:09,290
Φυσικά.
207
00:24:10,605 --> 00:24:11,769
Παρακαλώ περιμένετε.
208
00:24:15,801 --> 00:24:18,331
Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά.
209
00:24:22,504 --> 00:24:25,472
Οι συνέπειες αυτού του θανάτου.
210
00:24:29,094 --> 00:24:31,015
Θα τους σκοτώσω όλους.
211
00:24:32,594 --> 00:24:34,179
Είμαι σίγουρος ότι
θα το δοκιμάσεις.
212
00:24:34,485 --> 00:24:38,859
Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν
μπορεί να σκοτώσει τους πάντες.
213
00:24:41,763 --> 00:24:42,919
Θέλεις να πεθάνεις;
214
00:24:43,857 --> 00:24:45,004
Αυτή είναι η επιλογή σου.
215
00:24:46,950 --> 00:24:51,075
Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά
μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή.
216
00:24:52,774 --> 00:24:56,906
Τα καλύτερα της ζωής μας
έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου.
217
00:25:02,306 --> 00:25:03,790
Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα!
218
00:25:05,915 --> 00:25:07,118
Τι κάνει εδώ;
219
00:25:07,595 --> 00:25:09,134
Ο κύριος Γουίκ
είναι καλεσμένος μας.
220
00:25:10,126 --> 00:25:11,126
Αλλά μπαμπά...
221
00:25:11,337 --> 00:25:13,626
Θα τους μιλήσω, δεν
ξέρουν ότι είσαι εδώ.
222
00:25:14,275 --> 00:25:16,720
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
Μείνε με τον κύριο Γουίκ.
223
00:25:26,159 --> 00:25:29,104
Οι καλεσμένοι ήρθαν,
ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε.
224
00:25:29,417 --> 00:25:30,417
Εντάξει, κύριε.
225
00:25:56,382 --> 00:25:59,163
Κύριοι, καλώς ήρθατε
στο Continental Osaka.
226
00:26:00,288 --> 00:26:02,084
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
227
00:26:03,366 --> 00:26:05,492
Η υψηλή τράπεζα
πιστεύει ότι αυτό το
228
00:26:05,516 --> 00:26:07,608
ίδρυμα παρέχει
τις υπηρεσίες του...
229
00:26:08,232 --> 00:26:10,810
σε έναν απόκληρο
230
00:26:12,740 --> 00:26:14,841
Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία.
231
00:26:15,995 --> 00:26:18,456
Θα πρέπει να ψάξουμε
το ξενοδοχείο σας.
232
00:26:20,159 --> 00:26:21,159
Φυσικά.
233
00:26:21,808 --> 00:26:23,248
Αλλά όπως ξέρετε καλά.
234
00:26:23,448 --> 00:26:26,380
Καμία επιχείρηση δεν
μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα...
235
00:26:26,404 --> 00:26:29,730
...κι αν η επιχείρησή σας
είναι σε ηπειρωτική κλίμακα...
236
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Έτσι.
237
00:26:32,059 --> 00:26:35,434
Θα σας ζητήσω να παραδώσετε
τα όπλα σας.
238
00:26:37,476 --> 00:26:39,202
Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο
239
00:26:39,577 --> 00:26:41,319
Εκπροσωπώ την Οσάκα
240
00:26:42,187 --> 00:26:44,530
Τα όπλα σας, παρακαλώ
241
00:26:47,163 --> 00:26:50,178
Μην κάνετε το ίδιο λάθος με
αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη
242
00:26:51,085 --> 00:26:53,724
Οι ανόητοι μιλάνε,
οι δειλοί σιωπούν.
243
00:26:54,179 --> 00:26:56,030
Οι σοφοί ακούνε.
244
00:26:56,905 --> 00:26:58,428
Ποιος από αυτούς είσαι;
245
00:27:09,196 --> 00:27:10,196
Καλώς ήρθα.
246
00:27:10,642 --> 00:27:11,642
Παλιέ μου φίλε.
247
00:27:14,306 --> 00:27:17,782
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
μετά από τόσα χρόνια
248
00:27:19,196 --> 00:27:21,047
Είσαι μαζί τους τώρα;
Όχι.
249
00:27:23,876 --> 00:27:24,883
Όχι.
250
00:27:24,907 --> 00:27:25,907
Η κόρη σου;
251
00:27:26,688 --> 00:27:27,688
Η Μια;
252
00:27:29,376 --> 00:27:30,500
Είναι ζωντανή.
253
00:27:32,385 --> 00:27:33,865
Τι γίνεται με την
κόρη σου, την Ακίρα;
254
00:27:35,689 --> 00:27:36,798
Είναι εντάξει
255
00:27:38,580 --> 00:27:39,751
Χαίρομαι γι' αυτό.
256
00:27:42,375 --> 00:27:43,375
Ξέρεις κάτι.
257
00:27:45,600 --> 00:27:47,529
Δεν χρειάζεται να το
τελειώσουμε με αίμα.
258
00:27:49,584 --> 00:27:50,584
Τότε φύγε.
259
00:27:51,467 --> 00:27:55,307
Προκαλείς την υψηλή τράπεζα.
Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες.
260
00:27:55,507 --> 00:27:59,537
Θυμάμαι κάποτε ήξερες
τι είναι η «αδελφότητα»
261
00:27:59,881 --> 00:28:00,881
Αρκετά.
262
00:28:01,732 --> 00:28:03,514
Με εντολή του
μαρκησίου ντε Γκραμόν.
263
00:28:03,858 --> 00:28:05,936
Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο.
264
00:28:06,991 --> 00:28:08,240
Κάνε στην άκρη.
265
00:28:24,342 --> 00:28:25,804
Μην το κάνεις αυτό, Κότζι.
266
00:28:35,871 --> 00:28:36,871
Συγνώμη.
267
00:29:03,508 --> 00:29:04,820
Σκοτώστε τους όλους!
268
00:29:56,352 --> 00:29:57,414
Βγες έξω
269
00:30:14,591 --> 00:30:15,716
Ας κάνουμε πίσω.
270
00:30:21,940 --> 00:30:23,174
Ασφαλή το ξενοδοχείο
271
00:30:23,612 --> 00:30:24,752
Βρείτε τον Γουίκ.
272
00:30:29,940 --> 00:30:31,658
Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ.
273
00:30:33,205 --> 00:30:37,150
Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα
θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου.
274
00:30:38,596 --> 00:30:40,705
Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα
για τη μη συμμόρφωσή.
275
00:30:42,643 --> 00:30:43,909
Γιατί έπρεπε να έρθεις;
276
00:30:57,796 --> 00:30:59,123
Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση.
277
00:31:08,329 --> 00:31:09,329
Είσαι οπλισμένος;
278
00:32:19,906 --> 00:32:21,014
Πάμε.
279
00:32:26,281 --> 00:32:27,764
Θα τους αντιμετωπίσω.
280
00:33:17,290 --> 00:33:18,290
Εσύ είσαι τυφλός!
281
00:33:19,860 --> 00:33:20,946
Κάνε την δουλειά σου
282
00:37:33,614 --> 00:37:34,614
Ακίρα.
283
00:37:50,212 --> 00:37:51,407
Μπορείς να σηκωθείς;
284
00:37:53,954 --> 00:37:55,235
Πήγαινε πίσω από όπου ήρθες
285
00:37:55,501 --> 00:37:57,669
Πήγαινε στο σταθμό Umeda
Θα μείνω
286
00:37:57,869 --> 00:38:00,220
Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου
προς εσένα.
287
00:38:03,110 --> 00:38:05,766
Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη.
288
00:38:06,565 --> 00:38:08,189
Σκοτώστε όσο το
δυνατόν περισσότερους.
289
00:38:09,174 --> 00:38:10,174
Φυσικά.
290
00:43:28,175 --> 00:43:29,175
Τζον.
291
00:43:30,675 --> 00:43:31,675
Κέιν.
292
00:43:41,011 --> 00:43:42,651
Σου έδωσαν το όνομά μου.
293
00:43:46,082 --> 00:43:47,082
Ναι.
294
00:43:50,582 --> 00:43:51,691
Συγνώμη.
295
00:43:54,105 --> 00:43:55,105
Και εγώ.
296
00:44:17,237 --> 00:44:18,948
Έπρεπε να μείνεις μακριά.
297
00:44:20,251 --> 00:44:22,321
Για όλους εμάς.
298
00:44:23,423 --> 00:44:24,578
Προσπάθησα.
299
00:44:27,141 --> 00:44:28,141
Στα αλήθεια;
300
00:45:02,913 --> 00:45:04,021
Έλα, Τζον.
301
00:45:07,194 --> 00:45:08,560
Να το τελειώσουμε αυτό.
302
00:45:12,288 --> 00:45:13,288
Εντάξει.
303
00:45:14,006 --> 00:45:15,834
Ακούγεται καλή ιδέα.
304
00:45:32,822 --> 00:45:33,993
Έκανες συμφωνία.
305
00:45:36,517 --> 00:45:37,853
Όπως εσύ Τζον.
306
00:45:41,683 --> 00:45:42,683
Η οικογένεια;
307
00:45:46,622 --> 00:45:47,622
Η οικογένεια.
308
00:46:16,892 --> 00:46:17,892
Είσαι νεκρός, Τζον;
309
00:46:55,699 --> 00:46:56,699
Τζον.
310
00:46:57,574 --> 00:46:58,574
Κέιν.
311
00:47:37,166 --> 00:47:38,166
Όνομα
312
00:47:38,291 --> 00:47:39,431
Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό.
313
00:47:39,455 --> 00:47:41,495
Η οικονομική ανταμοιβή είναι
20 εκατομμύρια δολάρια.
314
00:47:45,619 --> 00:47:46,903
Τζον Γουίκ. Απόκληρος.
315
00:47:47,103 --> 00:47:49,540
Η αξία του συμβολαίου του Τζον
Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια.
316
00:47:49,564 --> 00:47:51,845
Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε
στα 20 εκατομμύρια δολάρια.
317
00:48:50,710 --> 00:48:51,866
Ανάθεμα, σε Τζον.
318
00:48:52,804 --> 00:48:54,772
Τι τεράστιο χάος άφησες.
319
00:48:55,483 --> 00:48:56,647
Δεν σε ξέρω.
320
00:48:57,389 --> 00:48:58,389
Αλλά εγώ σε ξέρω.
321
00:49:06,235 --> 00:49:07,430
Σε παρακολουθούν;
322
00:49:13,571 --> 00:49:14,571
Πόσο είναι η ανταμοιβή;
323
00:49:18,016 --> 00:49:19,016
Όχι πολύ.
324
00:49:22,188 --> 00:49:23,188
Αλλά αυξάνεται τώρα.
325
00:49:29,610 --> 00:49:31,453
Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι.
326
00:49:34,125 --> 00:49:35,586
Γιατί είμαστε μαζί τώρα.
327
00:50:20,448 --> 00:50:21,643
Αρκετά, Κότζι.
328
00:50:26,253 --> 00:50:28,854
Πες μου που είναι ο Τζον
και φύγε από εδώ.
329
00:50:30,494 --> 00:50:31,494
Έφυγε...
330
00:50:32,564 --> 00:50:34,853
πήγε κάπου μακριά.
331
00:50:37,027 --> 00:50:38,112
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
332
00:50:47,008 --> 00:50:48,241
Είσαι τραυματισμένος;
333
00:51:07,707 --> 00:51:09,660
Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ
334
00:51:12,496 --> 00:51:14,504
Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα.
335
00:51:21,065 --> 00:51:23,604
Πρέπει να χάσεις το κύρος
σου για να πιστέψεις.
336
00:51:24,144 --> 00:51:25,956
Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε...
337
00:51:27,708 --> 00:51:29,606
βρίσκονται στα ντουλάπια.
338
00:51:35,917 --> 00:51:36,917
Έλα.
339
00:51:39,585 --> 00:51:40,904
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
340
00:52:27,613 --> 00:52:28,613
Μπαμπά.
341
00:52:44,351 --> 00:52:45,351
Κοίταξέ με.
342
00:52:53,891 --> 00:52:56,071
Ακόμα και οι τυφλοί
ξέρουν ότι έχασες.
343
00:52:58,391 --> 00:52:59,477
Κέιν.
344
00:53:01,688 --> 00:53:04,930
Δεν χρειάζονται δύο μάτια
για να δεις τον σωστό δρόμο.
345
00:53:08,813 --> 00:53:10,164
Φρόντισε την κόρη σου.
346
00:53:12,930 --> 00:53:13,930
Αυτό...
347
00:53:17,168 --> 00:53:18,168
θα κάνω.
348
00:54:04,283 --> 00:54:05,283
Μην το κάνεις.
349
00:54:07,926 --> 00:54:08,926
Άφησέ το.
350
00:54:30,951 --> 00:54:32,420
Θα σε περιμένω.
351
00:55:45,306 --> 00:55:46,422
Ποιος είναι αυτός;
352
00:55:53,577 --> 00:55:54,756
Ήταν φίλος μου.
353
00:55:57,411 --> 00:55:59,254
Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου.
354
00:56:02,817 --> 00:56:04,442
Εξαιτίας των πράξεων σου.
355
00:56:08,137 --> 00:56:10,137
Και η τον σκοτώνεις εσύ.
356
00:56:12,364 --> 00:56:13,520
Ή εγώ.
357
00:56:20,930 --> 00:56:22,226
Το καταλαβαίνω.
358
00:56:42,825 --> 00:56:43,856
Γεια σου.
359
00:56:44,997 --> 00:56:46,137
Κύριε Γουίκ.
360
00:57:09,220 --> 00:57:10,415
Ευχαριστώ που ήρθες
361
00:57:12,108 --> 00:57:13,824
Όντας άστεγοι, πρέπει
να υποστηρίζουμε
362
00:57:13,848 --> 00:57:15,186
ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά;
363
00:57:20,065 --> 00:57:22,323
Πρέπει να του μιλήσω.
364
00:57:24,660 --> 00:57:27,011
Την τελευταία φορά που του μίλησα.
365
00:57:27,292 --> 00:57:29,495
Τον πυροβόλησες από την ταράτσα.
366
00:57:30,339 --> 00:57:31,659
Δεν είχα καμία άλλη επιλογή.
367
00:57:32,292 --> 00:57:33,862
Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού.
368
00:57:34,339 --> 00:57:35,339
Όχι;
369
00:57:36,402 --> 00:57:37,768
Ποιος κουβαλούσε το όπλο;
370
00:57:38,058 --> 00:57:40,631
Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί
για το τι τον περιμένει.
371
00:57:40,831 --> 00:57:42,816
Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί
να ελεγχθεί. Το Ανώτατο
372
00:57:42,840 --> 00:57:44,807
Συμβούλιο του έχει
δώσει όλες τις εξουσίες.
373
00:57:45,511 --> 00:57:49,307
Αγαπητέ Ουίνστων, η ανησυχία σου
είναι πολύ οδυνηρή.
374
00:57:51,003 --> 00:57:52,565
Πες μου όμως ειλικρινά.
375
00:57:53,776 --> 00:57:55,869
Γιατί οι Γάλλοι σε
άφησαν να ζήσεις;
376
00:57:56,839 --> 00:57:59,088
Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο,
τον κάνεις μάρτυρα.
377
00:58:00,430 --> 00:58:01,773
Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό.
378
00:58:03,239 --> 00:58:06,278
Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη.
379
00:58:10,094 --> 00:58:11,391
Και τι είσαι;
380
00:58:13,762 --> 00:58:14,972
Αγχωμένος.
381
00:58:37,243 --> 00:58:40,055
Δεν μπορούν να δουν πώς
είναι σπατάλη για το Continental.
382
00:58:40,704 --> 00:58:42,758
Με το να απαλλαγούμε
από τον Τζον Γουίκ.
383
00:58:44,001 --> 00:58:46,547
Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά
τη δολοφονία του Τζον Γουίκ.
384
00:58:47,399 --> 00:58:49,954
Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ.
385
00:58:51,186 --> 00:58:52,186
Και για να το κάνουμε.
386
00:58:52,561 --> 00:58:55,474
Ό, τι σχετίζεται με αυτό
πρέπει να καταστραφεί.
387
00:59:01,086 --> 00:59:04,133
Το λουτρό αίματος
στην Οσάκα ήταν περιττό.
388
00:59:05,969 --> 00:59:08,851
Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ.
389
00:59:24,857 --> 00:59:26,325
Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις.
390
00:59:34,496 --> 00:59:35,956
Εσύ έλα μαζί μου.
391
00:59:37,930 --> 00:59:39,851
Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς
392
00:59:46,655 --> 00:59:47,655
Ποιος είσαι;
393
00:59:48,679 --> 00:59:49,679
Κανείς.
394
00:59:51,944 --> 00:59:53,084
Ψεύτικη σεμνότητα.
395
00:59:53,858 --> 00:59:54,858
Κύριε Κανείς
396
00:59:55,694 --> 00:59:57,248
Συνήθως αξιολύπητο.
397
00:59:58,851 --> 01:00:00,233
Και είναι λάθος υπολογισμός.
398
01:00:00,484 --> 01:00:02,994
Το οποίο όποτε προσπαθούμε
να κρύψουμε το εγώ μας μέσα
399
01:00:03,018 --> 01:00:05,413
του, το αφήνουμε να
φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς.
400
01:00:08,587 --> 01:00:10,336
Θα ρωτήσω μόνο μια φορά.
401
01:00:15,653 --> 01:00:17,575
Πώς τον εντόπισες;
402
01:00:20,091 --> 01:00:21,231
Πληρώστε και θα σας πω.
403
01:00:27,700 --> 01:00:30,200
Πόσο θα μου κοστίσει
αυτή η υπηρεσία;
404
01:00:30,622 --> 01:00:31,622
25 εκατομμύρια δολάρια.
405
01:00:32,195 --> 01:00:34,250
Και άλλα 25 εκατομμύρια
στον λογαριασμό
406
01:00:34,274 --> 01:00:36,093
ταμιευτηρίου μου
όταν τον σκοτώσω.
407
01:00:39,820 --> 01:00:41,007
Το βρήκαμε μια φορά.
408
01:00:41,593 --> 01:00:42,593
Θα τον ξαναβρούμε.
409
01:00:42,812 --> 01:00:45,999
Είναι αυτό πριν ή αφού
σε θάψει στο έδαφος;
410
01:00:53,192 --> 01:00:54,192
Μου αρέσεις.
411
01:00:57,918 --> 01:00:58,964
20 εκατομμύρια δολάρια.
412
01:01:03,392 --> 01:01:04,592
Είναι ένα έργο που θέλει κόπο.
413
01:01:06,189 --> 01:01:07,189
23 εκατομμύρια.
414
01:01:08,589 --> 01:01:11,159
Αλαζόνας και Αόριστος.
415
01:01:11,729 --> 01:01:12,729
Θέλω 23 εκατομμύρια.
416
01:01:13,815 --> 01:01:15,213
Έχεις τα μέσα...
417
01:01:23,587 --> 01:01:24,805
για αυτή την υπηρεσία;
418
01:01:28,978 --> 01:01:29,978
Γαμώτο.
419
01:01:32,837 --> 01:01:33,837
Όχι.
420
01:01:34,016 --> 01:01:35,176
Δεν πειράζει, όλα είναι καλά.
421
01:01:35,338 --> 01:01:36,338
Κάθισε.
422
01:01:39,906 --> 01:01:41,726
Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε;
423
01:01:42,305 --> 01:01:43,305
Επιλογή.
424
01:01:44,382 --> 01:01:47,905
Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο
ή να τραβήξεις το χέρι σου.
425
01:01:49,023 --> 01:01:50,117
Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν
426
01:01:50,141 --> 01:01:51,621
άντρα που είναι
πιστός στον εαυτό του.
427
01:01:51,898 --> 01:01:53,472
Το δεύτερο είναι
να επιλέξεις έναν
428
01:01:53,496 --> 01:01:55,413
άνθρωπο που είναι
αφοσιωμένος στον σκοπό.
429
01:01:56,734 --> 01:01:57,734
Τι διαλέγεις;
430
01:02:41,772 --> 01:02:42,772
Καλή επιλογή.
431
01:03:32,853 --> 01:03:33,853
Ουίνστων.
432
01:03:34,712 --> 01:03:35,712
Τζόναθαν.
433
01:03:37,898 --> 01:03:39,304
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
434
01:03:41,192 --> 01:03:42,567
Ήταν καλός άνθρωπος.
435
01:03:44,787 --> 01:03:45,927
Ναι, ήταν.
436
01:03:47,108 --> 01:03:48,819
Πληρωμή για τις αμαρτίες μας.
437
01:03:58,985 --> 01:04:00,164
Ποιος είναι αυτός;
438
01:04:01,914 --> 01:04:03,547
Ο Μαρκήσιος de Grammont.
439
01:04:04,219 --> 01:04:07,918
Κέρδισε το παρατσούκλι του
με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει.
440
01:04:08,118 --> 01:04:10,906
Όλοι οι πόροι του Ανώτατου
Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του.
441
01:04:12,694 --> 01:04:14,061
Που μπορώ να το βρω;
442
01:04:15,296 --> 01:04:16,296
Στο Παρίσι.
443
01:04:21,288 --> 01:04:22,538
Πότε τελειώνει αυτό;
444
01:04:26,862 --> 01:04:28,057
Όταν πεθάνει.
445
01:04:30,214 --> 01:04:31,214
Και μετά;
446
01:04:34,315 --> 01:04:37,221
Δεν έμαθες τίποτα;
447
01:04:38,503 --> 01:04:41,260
Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του
πριν κρυώσει το πτώμα του.
448
01:04:41,800 --> 01:04:44,508
Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα
και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο.
449
01:04:44,708 --> 01:04:47,682
Μόνο που δεν έχεις αρκετές
σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους.
450
01:04:52,528 --> 01:04:54,653
Σκότωσε τον έξυπνα..
451
01:04:56,021 --> 01:04:57,693
Και πάρε την ελευθερία σου.
452
01:05:00,506 --> 01:05:01,506
Πως;
453
01:05:01,685 --> 01:05:04,474
Ανατρέψτε τους κανόνες
και τις συνέπειες για αυτόν.
454
01:05:04,685 --> 01:05:06,888
Προκαλέστε τον σε μονομαχία.
455
01:05:08,881 --> 01:05:11,813
Οι μονομαχίες του Ανώτατου
Συμβουλίου είναι μύθος.
456
01:05:12,013 --> 01:05:13,013
Λάθος.
457
01:05:13,645 --> 01:05:16,184
Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός.
458
01:05:16,637 --> 01:05:18,557
Είναι μέρος των θεμελίων
του Ανώτατου Συμβουλίου.
459
01:05:18,903 --> 01:05:20,560
Για να εμποδίσει
τα πολύ απερίσκεπτα
460
01:05:20,584 --> 01:05:22,129
μέλη του να
προκαλέσουν πολέμους.
461
01:05:24,532 --> 01:05:26,531
Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις.
462
01:05:29,260 --> 01:05:30,672
Αυτό που λες ότι θέλεις...
463
01:05:31,604 --> 01:05:33,024
μια έξοδος.
464
01:05:37,333 --> 01:05:39,059
Δεν θα διαπραγματευτώ
με την υψηλή τράπεζα.
465
01:05:39,785 --> 01:05:41,152
Αλλά η οικογένειά σου το κάνει.
466
01:05:42,121 --> 01:05:43,837
Δώσε τους μια
πρόκληση και θα σου
467
01:05:43,861 --> 01:05:46,011
προσφέρουν να γίνεις
ο αντιπρόσωπός τους.
468
01:05:46,543 --> 01:05:48,136
Δεν έχω οικογένεια.
469
01:05:48,660 --> 01:05:51,027
Η Ρούσκα Ρώμα μου
έσκισε το εισιτήριο.
470
01:05:52,922 --> 01:05:56,453
Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο.
471
01:05:57,625 --> 01:05:58,953
Να το διορθώσεις.
472
01:05:59,703 --> 01:06:00,703
Η..
473
01:06:03,344 --> 01:06:04,784
Εσύ επιλέγεις τον
χώρο που θα ταφείς.
474
01:06:07,232 --> 01:06:09,302
Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστων;
475
01:06:10,825 --> 01:06:12,879
Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν.
476
01:06:13,959 --> 01:06:14,959
Εκδίκηση.
477
01:06:54,008 --> 01:06:55,688
"Καταφύγιο Ρούσκα Ρομά"
478
01:07:06,034 --> 01:07:07,636
Ωραίο όπλο.
479
01:07:08,761 --> 01:07:10,042
Είναι παλιό.
480
01:07:14,447 --> 01:07:15,447
Μόνο αυτό έχεις;
481
01:07:35,577 --> 01:07:36,577
Πάτερ;
482
01:07:37,085 --> 01:07:39,670
Ναι, γιε μου;
483
01:07:39,913 --> 01:07:41,451
Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ.
484
01:07:54,756 --> 01:07:56,021
Ωραίο κουστούμι.
485
01:08:12,554 --> 01:08:13,554
Μίλα.
486
01:08:14,304 --> 01:08:16,764
Είναι στο Βερολίνο, στα
κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρώμα.
487
01:08:17,343 --> 01:08:19,077
Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή.
488
01:08:19,413 --> 01:08:20,413
Όχι.
489
01:08:21,187 --> 01:08:22,187
Συγνώμη;
490
01:08:22,890 --> 01:08:25,077
Σκότωσε τον Τζον
Γουίκ και θα πληρωθείς.
491
01:08:26,801 --> 01:08:28,281
Αυτό δεν ήταν μέρος
της συμφωνίας μας.
492
01:08:29,996 --> 01:08:32,675
Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε
τις υπηρεσίες σας.
493
01:08:33,691 --> 01:08:36,738
Θα είναι μια ζωή, κύριε Ναχράχ.
494
01:08:38,824 --> 01:08:39,824
Η ζωή σου...
495
01:08:40,769 --> 01:08:41,769
ή ζωή του.
496
01:08:42,862 --> 01:08:43,942
Όταν τελειώσει η δουλειά...
497
01:08:44,214 --> 01:08:47,151
Θα έχεις την ανταμοιβή
σου και τη σύνταξή σου.
498
01:08:56,617 --> 01:08:57,617
Μαλάκα.
499
01:09:19,923 --> 01:09:22,422
Ο άσωτος γιος επέστρεψε...
500
01:09:26,165 --> 01:09:28,578
αλλά δεν είναι
πια εδώ το σπίτι σου.
501
01:09:29,673 --> 01:09:30,985
Τζόναθαν Γουίκ.
502
01:09:32,094 --> 01:09:34,656
Μεγάλωσες, Κάτια.
503
01:09:35,883 --> 01:09:37,461
Άρα και εσύ...
504
01:09:38,118 --> 01:09:40,547
αλλά έχει περάσει πολύς καιρός.
505
01:09:41,141 --> 01:09:43,008
Πρέπει να του μιλήσω.
506
01:09:48,588 --> 01:09:50,456
Ξεχνάς ότι
εξακολουθούμε να υπακούμε
507
01:09:50,480 --> 01:09:52,423
στους νόμους του
Ανώτατου Συμβουλίου.
508
01:09:53,184 --> 01:09:55,246
Και το τελευταίο
πράγμα που θυμάμαι...
509
01:09:56,067 --> 01:09:58,801
είναι ότι είσαι απόκληρος
και το εισιτήριό σου..
510
01:10:00,011 --> 01:10:01,105
Σκίστηκε.
511
01:10:02,365 --> 01:10:05,388
Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας.
512
01:10:06,562 --> 01:10:08,417
Αυτό είναι στο χέρι του
Πιοτρ να το αποφασίσει.
513
01:10:08,617 --> 01:10:10,093
Ο Πιοτρ είναι νεκρός!
514
01:10:15,007 --> 01:10:18,770
Αφού φύτεψα μια σφαίρα
στο κεφάλι του αρχηγού.
515
01:10:20,928 --> 01:10:23,285
Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα
στο κεφάλι του Πιοτρ...
516
01:10:24,629 --> 01:10:26,988
και στην πιο αγνή
ρωσική παράδοση.
517
01:10:28,699 --> 01:10:30,636
Στείλε μας το τιμολόγιο.
518
01:10:32,187 --> 01:10:33,187
Εξαιτίας σου.
519
01:10:33,914 --> 01:10:37,726
Έπρεπε να γονατίσω μπροστά
στον δολοφόνο του πατέρα μου.
520
01:10:38,257 --> 01:10:41,640
Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός.
521
01:10:43,521 --> 01:10:45,349
Μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλον.
522
01:10:46,925 --> 01:10:49,416
Δεν μπορείς να βοηθήσεις
ούτε τον εαυτό σου.
523
01:10:50,940 --> 01:10:52,955
Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις;
524
01:10:53,339 --> 01:10:56,127
Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο.
525
01:10:57,135 --> 01:10:58,603
Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον.
526
01:10:58,995 --> 01:11:01,080
Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα.
527
01:11:04,370 --> 01:11:07,627
Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία.
528
01:11:22,177 --> 01:11:24,602
Οι παραδόσεις είναι
ξεκάθαρες σε αυτό.
529
01:11:24,802 --> 01:11:27,504
Για να εγκρίνει το Ανώτατο
Συμβούλιο τη μονομαχία.
530
01:11:28,717 --> 01:11:31,357
Θα πρέπει να είναι
μέλος της οικογένειας...
531
01:11:32,686 --> 01:11:35,240
και να έχει οικόσημο.
532
01:11:48,934 --> 01:11:51,699
Πόσους άντρες
σκότωσες για να ξεφύγεις;
533
01:11:52,563 --> 01:11:53,563
Πολλούς.
534
01:11:55,314 --> 01:11:57,298
Θα χρειαστεί να
σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα...
535
01:11:57,861 --> 01:11:59,025
για να γυρίσεις.
536
01:11:59,338 --> 01:12:01,939
Το κάθαρμα που
σκότωσε τον πατέρα μου.
537
01:12:03,760 --> 01:12:05,665
Δώσε μου το όνομά του.
538
01:12:07,488 --> 01:12:08,675
Καΐλα Χάρκαν.
539
01:12:09,527 --> 01:12:11,581
Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ.
540
01:12:11,949 --> 01:12:14,366
Όταν πεθάνει, θα σου δώσω
πίσω το εισιτήριό σου.
541
01:12:14,566 --> 01:12:15,566
Και το οικόσημο;
542
01:12:17,245 --> 01:12:19,722
Πρώτα τον Χάρκαν και
μετά θα συζητήσουμε.
543
01:12:20,480 --> 01:12:21,960
Φέρε μου την απόδειξη
του θανάτου του.
544
01:12:25,378 --> 01:12:26,972
Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω.
545
01:12:29,870 --> 01:12:31,018
Ξέρω έναν τρόπο
546
01:12:32,472 --> 01:12:33,472
Θα σε πάρει ο Κλάους.
547
01:12:43,160 --> 01:12:44,323
Είμαι ο Κλάους.
548
01:12:50,300 --> 01:12:51,628
Είμαι ο Κλάους.
549
01:12:56,850 --> 01:12:59,554
Χέμπελ και Χολ.
550
01:13:39,961 --> 01:13:43,151
Πείτε στην ερωμένη σας
ότι με τιμά αυτή η χειρονομία
551
01:13:43,351 --> 01:13:45,976
Ανυπομονώ να συνεχίσουμε
τη συνεργασία μας.
552
01:13:47,507 --> 01:13:48,507
Είμαι ο Κλάους.
553
01:13:55,795 --> 01:13:58,435
Και ο Κύριος Τζον Γουίκ.
554
01:13:59,006 --> 01:14:00,248
Ολοζώντανος.
555
01:14:01,984 --> 01:14:03,504
"Μπαμπούλας"
556
01:14:06,430 --> 01:14:08,110
Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων!
557
01:14:19,135 --> 01:14:20,668
Καημένε, ψάξε τον.
558
01:14:26,971 --> 01:14:29,091
Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ;
559
01:14:32,545 --> 01:14:33,898
Με περίμενες.
560
01:14:34,310 --> 01:14:35,429
Όχι εγώ.
561
01:14:36,541 --> 01:14:37,541
Αυτός.
562
01:14:42,239 --> 01:14:43,319
Πώς είσαι;
563
01:14:45,243 --> 01:14:46,976
Ήξερες ότι θα ερχόμουν.
564
01:14:47,276 --> 01:14:48,810
Το υποψιαζόμουν.
565
01:14:49,676 --> 01:14:50,822
Η οικογένεια.
566
01:14:55,715 --> 01:14:58,835
Η οικογένειά σου σε έχει
εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ.
567
01:15:00,457 --> 01:15:01,643
Σε πρόδωσε...
568
01:15:01,843 --> 01:15:04,356
με την ελπίδα της σωτηρίας.
569
01:15:05,813 --> 01:15:10,399
Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι
τους Κοζάκους, είναι απατεώνες.
570
01:15:13,981 --> 01:15:15,568
Αλλά είναι προσωπικό.
571
01:15:18,380 --> 01:15:20,347
Νιώθω ένταση εδώ.
572
01:15:21,774 --> 01:15:26,453
Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται
υπεύθυνος για τον θάνατο...
573
01:15:27,685 --> 01:15:28,857
ενός κοινού μας φίλου.
574
01:15:32,349 --> 01:15:35,435
Αλλά δεν σκότωσα τον
Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον.
575
01:15:37,796 --> 01:15:40,035
Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων.
576
01:15:40,556 --> 01:15:41,902
Με λυπεί.
577
01:15:43,266 --> 01:15:44,485
Άσε με να σε βοηθήσω.
578
01:15:49,592 --> 01:15:50,951
Έχουμε μια συμφωνία.
579
01:15:53,505 --> 01:15:54,505
Η συμφωνία ακυρώνεται.
580
01:15:55,004 --> 01:15:56,077
Ο Μαρκήσιος.
581
01:15:56,681 --> 01:15:58,461
Δεν έχει σημασία αν ο
θάνατός του θα είναι από
582
01:15:58,485 --> 01:16:00,174
σφαίρα, στιλέτο ή από
τα χέρια ενός τυφλού.
583
01:16:12,597 --> 01:16:14,531
Βρήκαμε αυτόν τον
άνθρωπο στην είσοδο.
584
01:16:21,186 --> 01:16:22,486
Ήρθες για μένα;
585
01:16:22,845 --> 01:16:23,845
Κύριε.
586
01:16:25,098 --> 01:16:26,191
Κανείς.
587
01:16:28,013 --> 01:16:30,046
Και όχι, στην πραγματικότητα
ήρθα για αυτόν.
588
01:16:35,172 --> 01:16:37,898
Καθίστε, κύριε κανείς.
589
01:16:42,294 --> 01:16:43,594
Σέξι, έτσι δεν είναι;
590
01:16:53,595 --> 01:16:54,595
Λοιπόν...
591
01:16:55,195 --> 01:16:56,767
Θέλεις να τον σκοτώσεις.
592
01:16:59,660 --> 01:17:01,499
Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις.
593
01:17:02,266 --> 01:17:03,593
Θέλω να τον σκοτώσω.
594
01:17:05,019 --> 01:17:06,471
Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ;
595
01:17:07,432 --> 01:17:09,252
Θα σε σκοτώσω.
596
01:17:10,948 --> 01:17:12,827
Για τον Πιοτρ, φυσικά.
597
01:17:14,841 --> 01:17:16,854
Φαίνεται ότι έχουμε...
598
01:17:17,833 --> 01:17:19,366
ένα μυστήριο.
599
01:17:20,885 --> 01:17:24,211
Πολύπλοκο, αν θέλετε,
ένα πραγματικό δίλημμα.
600
01:17:26,098 --> 01:17:27,098
Λοιπόν.
601
01:17:29,231 --> 01:17:30,691
Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι...
602
01:17:31,117 --> 01:17:32,276
από έναν γύρο.
603
01:17:33,284 --> 01:17:35,236
Ο νικητής αποφασίζει
ποιος θα ζήσει...
604
01:17:37,304 --> 01:17:38,591
και ποιος θα πεθάνει.
605
01:17:43,917 --> 01:17:44,917
Καλός.
606
01:17:45,530 --> 01:17:46,723
Πόσο κοστίζει η συμμετοχή;
607
01:17:47,130 --> 01:17:48,996
Περισσότερο από ό, τι αντέχεις.
608
01:17:50,080 --> 01:17:52,853
Είμαι μια στιγμή μακριά
από το να γίνω πλούσιος.
609
01:17:54,891 --> 01:17:56,217
Ή νεκρός.
610
01:17:58,609 --> 01:18:01,109
Πέντε φύλλα κλειστά.
611
01:18:25,302 --> 01:18:26,549
Κύριε Γουίκ.
612
01:18:27,399 --> 01:18:28,819
Ο Κύριος Γουίκ;
613
01:18:52,050 --> 01:18:54,144
Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ.
614
01:19:00,659 --> 01:19:02,272
Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου.
615
01:19:04,869 --> 01:19:06,182
Ας το ανακαλύψουμε.
616
01:19:13,328 --> 01:19:14,474
Τέσσερα και εννιά...
617
01:19:14,674 --> 01:19:15,738
και τέσσερα.
618
01:19:15,762 --> 01:19:17,256
Πολύ εντυπωσιακό.
619
01:19:31,448 --> 01:19:33,221
Φλάς Ρουαγιάλ.
620
01:19:33,566 --> 01:19:35,280
Είναι επίτευγμα για τον κανένα.
621
01:19:35,491 --> 01:19:36,651
Σας ευχαριστώ
622
01:19:38,491 --> 01:19:41,388
Και για τον τυφλό και
τον άλλο με τον σκύλο.
623
01:19:41,680 --> 01:19:46,700
Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα
μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι.
624
01:19:47,688 --> 01:19:50,828
Αυτή θα μπορούσε να είναι η
αρχή ενός απίστευτου αστείου.
625
01:19:51,067 --> 01:19:53,547
Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία.
626
01:19:55,748 --> 01:19:57,015
Πρώτον.
627
01:19:57,452 --> 01:20:00,059
Νομίζει ότι η υπηρεσία
θα τον αφήσει ελεύθερο.
628
01:20:04,199 --> 01:20:05,399
Και ο άλλος.
629
01:20:06,812 --> 01:20:09,000
Νομίζει ότι τα χρήματα
θα τον ελευθερώσουν.
630
01:20:12,038 --> 01:20:13,325
Και κάποιος...
631
01:20:14,777 --> 01:20:16,697
Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει.
632
01:20:17,241 --> 01:20:18,695
Και αυτό θα τον ελευθερώσει.
633
01:20:21,171 --> 01:20:24,344
Καθένας από αυτούς πιστεύει
ότι έχει την νίκη στο χέρι του.
634
01:20:25,802 --> 01:20:29,554
Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν...
635
01:20:29,969 --> 01:20:31,036
αυτή τη στιγμή...
636
01:20:31,236 --> 01:20:33,336
που κάθονται σε αυτό το τραπέζι.
637
01:20:36,338 --> 01:20:38,304
Είναι ήδη χαμένοι.
638
01:20:38,584 --> 01:20:39,764
Ασε με να μαντέψω.
639
01:20:39,964 --> 01:20:41,257
Πέντε όμοιες κάρτες;
640
01:20:42,749 --> 01:20:43,842
Ναι.
641
01:20:44,146 --> 01:20:46,721
Ήξερα ότι ήσουν ένας
ανόητος απατεώνας.
642
01:20:47,224 --> 01:20:50,258
Σωστός, ανόητος και απεχθής.
643
01:20:51,271 --> 01:20:52,831
Ξέρετε όλοι.
644
01:20:54,220 --> 01:20:56,706
Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ.
645
01:20:57,912 --> 01:20:59,299
Ολοκλήρωσα το στοίχημα.
646
01:21:02,832 --> 01:21:03,832
"Σκότωσε!"
647
01:21:41,463 --> 01:21:43,383
Σταματήστε τη φωτιά σκύλες!
648
01:22:24,387 --> 01:22:26,067
Γρήγορα, είναι εκεί
649
01:23:07,343 --> 01:23:09,545
Με χτύπησες στον κώλο
650
01:23:09,799 --> 01:23:10,819
Μπάσταρδε
651
01:25:21,035 --> 01:25:22,048
"Μπαλάκια!"
652
01:25:51,690 --> 01:25:54,016
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
653
01:25:54,543 --> 01:25:57,350
Είναι ότι δεν είσαι κανείς.
654
01:25:58,426 --> 01:26:01,616
Δυστυχισμένος στη
ζωή και στην αγάπη.
655
01:26:02,245 --> 01:26:03,605
Και στις σχέσεις σου.
656
01:26:06,066 --> 01:26:07,420
Και τώρα...
657
01:26:08,756 --> 01:26:10,039
και στον θάνατο.
658
01:28:00,737 --> 01:28:02,997
Θα χαθείς.
659
01:29:11,071 --> 01:29:12,344
Είναι δικό μου.
660
01:29:14,415 --> 01:29:16,302
Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία.
661
01:29:16,635 --> 01:29:18,542
Φαίνεται ότι έκανες λάθος.
662
01:29:21,653 --> 01:29:23,686
Είναι κρίμα που
έχασες τα μάτια σου.
663
01:29:28,512 --> 01:29:29,879
Δεν μου τα πήραν.
664
01:29:32,059 --> 01:29:33,179
Τους το έδωσα.
665
01:30:04,072 --> 01:30:09,310
Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία
ορφανό από τη φυλή μας.
666
01:30:09,961 --> 01:30:12,581
Είσαι υπόχρεος απέναντί μας
και είμαστε μαζί σου.
667
01:30:12,935 --> 01:30:15,262
Στον κόσμο αυτό και στον άλλον.
668
01:30:22,866 --> 01:30:24,079
Το αίμα σου...
669
01:30:24,870 --> 01:30:26,310
είναι το αίμα μου...
670
01:30:26,510 --> 01:30:27,797
ο πόνος σου...
671
01:30:28,192 --> 01:30:30,052
είναι ο πόνος μου...
672
01:30:31,505 --> 01:30:32,845
η ζωή σου...
673
01:30:33,245 --> 01:30:34,792
είναι η ζωή μας.
674
01:30:55,266 --> 01:30:57,426
Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι.
675
01:31:09,640 --> 01:31:12,927
Η Ρούσκα Ρομά θα
στηρίξει τη μονομαχία σου.
676
01:31:14,403 --> 01:31:15,870
Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου;
677
01:31:44,511 --> 01:31:47,138
Θα συνειδητοποιήσετε το
τίμημα της αλαζονείας.
678
01:31:50,826 --> 01:31:53,280
Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην
τελετουργική λειτουργία;
679
01:31:54,097 --> 01:31:55,304
Όχι σήμερα.
680
01:32:02,823 --> 01:32:06,656
Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ
σας προκαλεί σε μονομαχία.
681
01:32:07,582 --> 01:32:10,015
Για να τερματίσετε τη διαμάχη
σας με τον παραδοσιακό τρόπο...
682
01:32:10,039 --> 01:32:11,859
τον Κυρίων
683
01:32:14,335 --> 01:32:16,669
Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο.
684
01:32:17,699 --> 01:32:19,424
Ένας άνθρωπος όπως
ο κύριος Γουίκ είναι
685
01:32:19,448 --> 01:32:21,547
ανίκανος να αντιμετωπίσει
μια τέτοια πρόκληση.
686
01:32:23,237 --> 01:32:25,384
Κουβαλώντας ένα οικόσημο.
687
01:32:30,124 --> 01:32:31,124
"Βερολίνο"
688
01:32:31,299 --> 01:32:35,920
Η οικογένεια Ρούσκα Ρομά ζητά πίσω
τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο.
689
01:32:36,604 --> 01:32:38,391
Γράφει την ιστορία
του αυτή τη στιγμή.
690
01:32:46,827 --> 01:32:49,800
Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση
από αυτούς τους ηττημένους;
691
01:32:50,008 --> 01:32:52,374
Γιατί υπάρχουν κανόνες.
692
01:32:52,715 --> 01:32:54,320
Θα ζήσουμε με τα ζώα.
693
01:32:54,520 --> 01:32:55,739
Εντελώς.
694
01:32:59,082 --> 01:33:00,516
Ο χρόνος τρέχει.
695
01:33:01,301 --> 01:33:02,731
Μια νέα εποχή αναδύεται.
696
01:33:02,931 --> 01:33:05,762
Σύγχρονες ιδέες και κανόνες...
697
01:33:06,556 --> 01:33:07,862
και νέους ηγέτες.
698
01:33:10,216 --> 01:33:12,396
Ωστόσο, θα αποδεχτείτε
την πρόκληση.
699
01:33:12,604 --> 01:33:15,810
Επειδή είμαστε όλοι
οπαδοί του Συμβουλίου.
700
01:33:16,419 --> 01:33:19,473
Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε
από τις συνέπειες της αποτυχίας.
701
01:33:27,589 --> 01:33:30,435
Και ποιοι είναι ακριβώς
οι όροι του κ Γουίκ;
702
01:33:31,357 --> 01:33:33,184
Βικτώρια Φεδοκία
703
01:33:34,237 --> 01:33:38,397
Απαλλάσσεται από κάθε
καθήκον στο συμβούλιο.
704
01:33:53,853 --> 01:33:55,994
Η ιστορία είναι γεμάτη
από Μαρκησίους,
705
01:33:56,018 --> 01:33:58,293
που τον θυμούνται
μόνο οι υπηρέτες τους.
706
01:33:59,176 --> 01:34:00,449
Αλλά εσύ.
707
01:34:02,432 --> 01:34:04,043
Θα μπορούσατε να
απαθανατιστείτε ως
708
01:34:04,067 --> 01:34:05,793
ο ήρωας που αποκάλυψε
τον Τζον Γουίκ.
709
01:34:06,350 --> 01:34:10,457
Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο
συμβούλιο έρχεται στο φως.
710
01:34:11,915 --> 01:34:13,255
Το δικό σου φως.
711
01:34:15,500 --> 01:34:16,853
Και μπορείς να προβλέψεις...
712
01:34:17,074 --> 01:34:21,387
Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή
η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας;
713
01:34:38,491 --> 01:34:40,504
Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ.
714
01:34:40,861 --> 01:34:42,290
Ας συζητήσουμε τους κανόνες.
715
01:34:43,022 --> 01:34:44,356
Μπορείς να φύγεις.
716
01:34:45,265 --> 01:34:46,785
Οπότε τελειώνω...
717
01:34:47,992 --> 01:34:49,660
μόλις κερδίσει.
718
01:34:49,860 --> 01:34:53,266
Θα γίνω άθικτος και θα
πάρω πίσω τον τίτλο μου.
719
01:34:53,584 --> 01:34:54,490
Το ξενοδοχείο μου θα
720
01:34:54,514 --> 01:34:56,327
ανακατασκευαστεί
και θα λειτουργεί...
721
01:34:56,527 --> 01:34:58,374
με έξοδα του
Ανώτατου Συμβουλίου.
722
01:35:00,647 --> 01:35:01,647
Φυσικά.
723
01:35:03,504 --> 01:35:04,824
Είμαι εντυπωσιασμένος.
724
01:35:12,185 --> 01:35:13,610
Αντιμετωπίζετε τις πτυχές
της ζωής με συνεπή τρόπο,
725
01:35:13,634 --> 01:35:15,434
ανεξάρτητα από το πόσο
μικρές ή μεγάλες είναι.
726
01:35:16,665 --> 01:35:18,458
Και τώρα τελείωσα.
727
01:35:22,239 --> 01:35:24,079
Νομίζω ότι θα μου λείψεις
όταν έρθει η ώρα σου.
728
01:35:24,296 --> 01:35:26,189
Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο.
729
01:35:27,029 --> 01:35:28,676
Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά;
730
01:35:29,481 --> 01:35:30,754
Τι σημαίνει αυτό;
731
01:35:31,858 --> 01:35:34,552
Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός.
732
01:35:35,293 --> 01:35:38,953
Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά
του είτε θάβεται δίπλα του.
733
01:35:40,644 --> 01:35:42,078
Αυτοί είναι οι κανόνες.
734
01:35:50,361 --> 01:35:51,674
Έτσι είναι η ζωή.
735
01:36:38,739 --> 01:36:40,372
Σύμφωνα με τους
αρχαίους νόμους μας.
736
01:36:41,056 --> 01:36:43,016
Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει.
737
01:36:43,462 --> 01:36:44,955
Καταλαβαίνεται;
738
01:36:48,668 --> 01:36:49,988
Πολύ καλά.
739
01:36:50,220 --> 01:36:51,580
Οι κανόνες.
740
01:36:52,225 --> 01:36:54,865
Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας
πρώτα την ώρα.
741
01:36:56,683 --> 01:36:57,989
Ανατολή ηλίου.
742
01:37:03,575 --> 01:37:04,848
Τώρα.
743
01:37:08,707 --> 01:37:09,894
Ανατολή ηλίου.
744
01:37:10,392 --> 01:37:11,592
Τοποθεσία.
745
01:37:12,657 --> 01:37:14,488
Έρχεσαι εδώ και
νομίζεις ότι υπάρχει
746
01:37:14,512 --> 01:37:16,517
διαφυγή από τον
κόσμο σου, κύριε Γουίκ.
747
01:37:18,938 --> 01:37:20,385
Δεν υπάρχει διαφυγή.
748
01:37:36,296 --> 01:37:37,549
Όπλα.
749
01:37:38,492 --> 01:37:41,985
Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο
θα κρατήσει τον λόγο του
750
01:37:43,105 --> 01:37:44,645
Και θα έχεις την ελευθερία σου.
751
01:37:45,708 --> 01:37:47,301
Αλλά δεν θα την πάρεις.
752
01:37:48,414 --> 01:37:49,714
Λεπίδες.
753
01:37:55,268 --> 01:37:56,722
Πιστόλια.
754
01:38:01,768 --> 01:38:03,355
Πιστόλια μονομαχίας...
755
01:38:03,929 --> 01:38:05,215
τριάντα μέτρα.
756
01:38:06,015 --> 01:38:08,355
Ακόμα κι αν και τα δύο
μέρη είναι ακόμα ζωντανά.
757
01:38:08,638 --> 01:38:11,284
Θα πλησιάσουν ο ένας
τον άλλον σε απόσταση δέκα
758
01:38:11,308 --> 01:38:13,811
μέτρων μέχρι να μείνει
μόνο ένας από αυτούς.
759
01:38:15,659 --> 01:38:17,012
Κανόνες εμπλοκής.
760
01:38:18,164 --> 01:38:19,644
Μην δείξεις έλεος.
761
01:38:20,111 --> 01:38:22,611
Μάθε γιατί, δεν θα
έχεις την ελευθερία σου.
762
01:38:25,926 --> 01:38:27,859
Γιατί αυτός είσαι.
763
01:38:28,926 --> 01:38:30,586
Ή ήσουν πάντα.
764
01:38:32,641 --> 01:38:34,634
Είσαι δολοφόνος.
765
01:38:36,856 --> 01:38:40,942
Ένα ορφανό που πήραμε από το
δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι.
766
01:38:42,193 --> 01:38:44,546
Η δολοφονία σου δίνει σκοπό.
767
01:38:45,978 --> 01:38:47,544
Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό.
768
01:38:49,598 --> 01:38:50,918
Δεν αξίζει τίποτα.
769
01:38:53,258 --> 01:38:54,511
Μην δείξεις έλεος.
770
01:38:56,325 --> 01:38:57,712
Μην δείξεις έλεος.
771
01:38:58,430 --> 01:39:00,276
Αν μη τι άλλο κύριοι.
772
01:39:01,101 --> 01:39:02,668
Μια υποψηφιότητα.
773
01:39:06,933 --> 01:39:08,380
Είναι δικαίωμά του.
774
01:39:10,248 --> 01:39:11,795
Έχεις όνομα;
775
01:39:20,547 --> 01:39:21,833
Εντάξει.
776
01:39:22,386 --> 01:39:24,412
Έτσι την ανατολή του
ήλιου, στο Sacred Core,
777
01:39:26,051 --> 01:39:28,271
Πιστόλια μονομαχίας.
778
01:39:28,574 --> 01:39:30,607
Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σε αυτό.
779
01:39:30,881 --> 01:39:32,507
Θα έχετε την ελευθερία
σας και θα απαλλαγείτε
780
01:39:32,531 --> 01:39:34,091
από τα καθήκοντά σας
στην υψηλή τράπεζα.
781
01:39:34,669 --> 01:39:36,722
Και εσύ θα αποκατασταθείς...
782
01:39:37,071 --> 01:39:39,338
ως διαχειριστής του
ανακατασκευασμένου
783
01:39:39,362 --> 01:39:40,671
ξενοδοχείου Continental
784
01:39:42,751 --> 01:39:46,191
Και αν ο Μαρκήσιος
θριάμβευση σε αυτό.
785
01:39:46,518 --> 01:39:48,298
Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός.
786
01:39:50,537 --> 01:39:52,117
Καθώς και δεύτερος.
787
01:39:54,059 --> 01:39:55,312
Αυτό είναι.
788
01:39:55,874 --> 01:39:57,528
Τώρα δεν υπάρχει
τίποτα άλλο, κύριοι,
789
01:39:57,552 --> 01:39:59,141
θα σας δω με την
ανατολή του ηλίου.
790
01:39:59,675 --> 01:40:02,057
Οποιαδήποτε
καθυστέρηση θα θεωρείται
791
01:40:02,081 --> 01:40:04,748
απόσυρση και θα
επιφέρει θανατική ποινή.
792
01:40:15,988 --> 01:40:19,148
Δεν υπάρχει Τζον εκεί
793
01:40:20,436 --> 01:40:22,796
Δεν υπάρχει ευτυχία
σε μια συνηθισμένη ζωή
794
01:40:25,912 --> 01:40:27,386
Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ.
795
01:40:28,114 --> 01:40:29,414
Ο δολοφόνος.
796
01:40:31,700 --> 01:40:33,640
Και θα σε σκοτώσει.
797
01:40:40,339 --> 01:40:42,032
Το ξενοδοχείο σου;
798
01:40:42,555 --> 01:40:43,621
Ναι;
799
01:40:43,821 --> 01:40:45,953
Πάντα αναζητάς την προσοχή.
800
01:40:46,153 --> 01:40:47,573
Γιατί όλοι έτσι είναι.
801
01:40:48,100 --> 01:40:51,060
Καλύτερα να είσαι
ασφαλής πριν τη μονομαχία.
802
01:40:51,932 --> 01:40:53,619
Υπάρχει κάτι που
θέλω να κάνω πρώτα.
803
01:40:53,901 --> 01:40:56,234
Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα.
804
01:40:59,899 --> 01:41:01,139
Δεν θα το κάνω αυτό.
805
01:41:01,663 --> 01:41:03,036
Πολέμησε για τον εαυτό σου.
806
01:41:07,182 --> 01:41:08,922
Δεν είναι αυτό που ζητάς;
807
01:41:12,342 --> 01:41:13,909
Βικτώρια Φιντούσια.
808
01:41:15,095 --> 01:41:18,488
Τον σκοτώνεις και εσύ
και η κόρη σου θα είναι ελεύθερη.
809
01:41:20,318 --> 01:41:21,865
Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει.
810
01:41:23,518 --> 01:41:24,552
Κι αν δεν έρθεις.
811
01:41:25,401 --> 01:41:27,934
Θα αντιμετωπίσει
η ίδια τις συνέπειες.
812
01:41:29,556 --> 01:41:31,436
Η επιλογή είναι δική σου.
813
01:43:02,440 --> 01:43:04,020
Θα πεις αντίο;
814
01:43:05,863 --> 01:43:07,569
Λέω γεια.
815
01:43:12,724 --> 01:43:14,697
Νομίζεις ότι η γυναίκα σου
μπορεί να σε ακούσει;
816
01:43:16,994 --> 01:43:18,348
Όχι.
817
01:43:21,800 --> 01:43:23,220
Γιατί να ασχοληθώ;
818
01:43:25,130 --> 01:43:26,877
Ίσως κάνω λάθος
819
01:43:30,447 --> 01:43:32,334
Το χρέος.
820
01:43:35,634 --> 01:43:37,701
Είναι οι ζωντανοί
που κάνουν τη διαφορά
821
01:43:43,011 --> 01:43:45,298
Αφού γεννήθηκε η κόρη μου.
822
01:43:47,197 --> 01:43:49,164
Ήθελα να φύγω από αυτή τη ζωή
823
01:43:51,294 --> 01:43:52,781
Και νόμιζα ότι την άφησα.
824
01:43:54,976 --> 01:43:56,837
Αλλά δεν την άφησες.
825
01:43:58,798 --> 01:44:00,258
Είμαστε καταραμένοι.
826
01:44:02,273 --> 01:44:03,533
Εσύ και εγώ.
827
01:44:05,053 --> 01:44:06,953
Συμμερίζομαι τη γνώμη σου για αυτό.
828
01:44:11,154 --> 01:44:13,034
Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη.
829
01:44:16,233 --> 01:44:18,193
Αν η επιλογή είναι
ανάμεσα σε εσένα και αυτήν.
830
01:44:20,214 --> 01:44:21,980
Θα πεθάνεις.
831
01:44:28,613 --> 01:44:30,293
Ίσως να μην πεθάνω.
832
01:44:35,483 --> 01:44:37,190
Μου λείπεις Τζον.
833
01:44:39,243 --> 01:44:41,730
Είναι ωραίο να είσαι με έναν φίλο.
834
01:44:46,925 --> 01:44:49,025
Θα σε δω αύριο.
835
01:45:19,111 --> 01:45:21,624
Πώς χειρίζεστε την κατάσταση;
836
01:45:22,066 --> 01:45:24,117
Μονομαχία με τον μπαμπούλα;
837
01:45:24,317 --> 01:45:27,630
Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια
του Ανώτατου Συμβουλίου.
838
01:45:28,675 --> 01:45:31,815
Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο.
839
01:45:34,566 --> 01:45:37,613
Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο.
840
01:45:39,336 --> 01:45:41,176
Μαρκήσιε.
841
01:45:42,678 --> 01:45:44,485
Η φιλοδοξία κάποιου.
842
01:45:45,220 --> 01:45:47,420
Δεν πρέπει να
υπερβαίνει την αξία του.
843
01:45:50,243 --> 01:45:53,317
Καλύτερα να μην το χάσετε
από τα μάτια σας, κύριε.
844
01:47:13,927 --> 01:47:15,734
Καλημέρα, κύριε Γουίκ.
845
01:47:16,001 --> 01:47:17,275
Και καλώς ήρθες.
846
01:47:17,506 --> 01:47:18,913
Καλώς ήρθατε στην αντίσταση.
847
01:47:19,196 --> 01:47:21,216
Είσαι μακριά από το
σπίτι, έτσι δεν είναι;
848
01:47:21,930 --> 01:47:25,151
Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον.
849
01:47:25,351 --> 01:47:28,618
Διευρύνω τους ορίζοντές μου
και ανοίγω τα φτερά μου.
850
01:47:29,037 --> 01:47:31,157
Πού θα τελειώσει η καριέρα σου;
851
01:47:32,694 --> 01:47:34,360
Κοντά στο τέλος.
852
01:47:35,244 --> 01:47:37,537
Έτσι φαίνεται.
853
01:47:38,827 --> 01:47:40,734
Το μέγεθος 42 είναι
επίσημο, έτσι δεν είναι;
854
01:47:42,023 --> 01:47:43,336
Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ.
855
01:47:43,536 --> 01:47:45,330
Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη.
856
01:47:45,699 --> 01:47:47,246
Είναι ιδανικό για
επίσημες περιστάσεις.
857
01:47:47,446 --> 01:47:49,792
Γάμοι, τελετές κηδείας και
μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων.
858
01:47:50,763 --> 01:47:52,314
Άλλωστε, πρέπει να
εμφανίζεται κανείς με
859
01:47:52,338 --> 01:47:53,990
την πιο όμορφη ενδυμασία
όταν παντρεύεται.
860
01:47:55,274 --> 01:47:56,614
Ή όταν θα θαφτεί.
861
01:48:07,145 --> 01:48:08,525
Συγχωρείστε με, κύριε
862
01:48:09,097 --> 01:48:10,677
Αλλά αυτό είναι τρελό.
863
01:48:11,693 --> 01:48:13,026
Τρελό;
864
01:48:13,348 --> 01:48:15,515
Βασίζεστε σε έναν τυφλό.
865
01:48:16,816 --> 01:48:19,329
Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών
σε αυτόν τον κόσμο μας.
866
01:48:21,373 --> 01:48:23,653
Άντρες με λόγο για να ζουν.
867
01:48:24,549 --> 01:48:26,742
Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν.
868
01:48:27,696 --> 01:48:29,702
Και οι άντρες που έχουν
λόγο να σκοτώνουν.
869
01:48:30,477 --> 01:48:32,670
Ο Τζον Γουίκ στερείται
αυτών των δικαιολογιών.
870
01:48:33,276 --> 01:48:36,063
Είναι ένα φάντασμα που
ψάχνει ένα νεκροταφείο.
871
01:48:37,722 --> 01:48:39,035
Μα ο τυφλός.
872
01:48:40,324 --> 01:48:41,664
Έχει και τις τρεις δικαιολογίες.
873
01:48:43,686 --> 01:48:46,681
Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ.
874
01:48:46,881 --> 01:48:50,081
Δεν θα έρθει μονομαχία
με την ανατολή του ηλίου.
875
01:48:54,470 --> 01:48:56,378
Κατάλαβα, κύριε.
876
01:49:12,245 --> 01:49:14,865
Αποστολή σε: "DJ" Στοχεύστε
και σκοτώστε τον.
877
01:49:19,405 --> 01:49:22,226
Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον
Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια.
878
01:49:27,387 --> 01:49:29,047
"Ραδιοφωνική μετάδοση"
879
01:49:34,871 --> 01:49:36,502
Είναι εντάξει τώρα.
880
01:49:36,702 --> 01:49:39,409
Σε όλους τους μουσικούς
της τζαζ στο Παρίσι.
881
01:49:39,609 --> 01:49:42,589
Σε όλους όσους ενδιαφέρονται
για τη μουσική και τη μάχη.
882
01:49:43,334 --> 01:49:45,498
Σε όλους τους
πιστούς μας ακροατές
883
01:49:45,522 --> 01:49:47,959
και θαυμαστές της
μουσικής του δρόμου.
884
01:49:48,562 --> 01:49:52,468
Απόψε είναι η ευκαιρία σου
να κάνεις υπέροχη μουσική.
885
01:49:53,354 --> 01:49:56,268
Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα.
886
01:49:56,765 --> 01:49:58,631
Κρυφός θαυμαστής.
887
01:49:59,550 --> 01:50:03,837
Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε
το τέλειο περιβάλλον μας.
888
01:50:04,907 --> 01:50:07,559
Ένας κακός άντρας από
τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα
889
01:50:07,583 --> 01:50:10,200
ταξίδι για να καταστρέψει
τον ιερό μας τόπο.
890
01:50:11,735 --> 01:50:14,191
Σας προσκαλούμε να
κατευθύνετε τους φυσικούς
891
01:50:14,215 --> 01:50:16,751
σας ρυθμούς προς αυτόν
τον άντρα με τα μαύρα.
892
01:50:17,038 --> 01:50:20,878
Για να κερδίσετε το τζάκποτ,
πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή.
893
01:50:21,338 --> 01:50:23,411
Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία.
894
01:50:23,630 --> 01:50:29,243
Και αυτή η ο χρυσή ιστορία
είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ.
895
01:50:31,357 --> 01:50:34,286
Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει
διαφυγή μπροστά σας.
896
01:51:39,964 --> 01:51:42,391
Θέλω να σας ευχαριστήσω
όλους για την προσέγγιση.
897
01:51:42,653 --> 01:51:45,451
Μετάδοση "Wuxia"
898
01:51:45,651 --> 01:51:50,344
Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές
αναρτήσεις και πληροφορίες σας.
899
01:51:50,809 --> 01:51:52,562
Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι.
900
01:51:54,614 --> 01:51:56,267
Και έτσι άρχισε.
901
01:51:57,537 --> 01:51:59,657
Θα χρειαστώ ένα όπλο.
902
01:52:01,264 --> 01:52:03,038
Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες.
903
01:52:04,302 --> 01:52:06,235
Πιστόλι Pitfiber 9mm.
904
01:52:06,731 --> 01:52:08,237
Πώς το πήρες;
905
01:52:08,603 --> 01:52:11,679
Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον
που έχει σκοτώσει κάποιον.
906
01:52:12,715 --> 01:52:15,317
Παίρνει 21 σφαίρες και η
επίδραση της ανάκρουσης
907
01:52:15,341 --> 01:52:17,442
μεταξύ τους μπορεί
να μειωθεί στο μηδέν
908
01:52:17,670 --> 01:52:20,923
Οπτική σκόπευση και
ασφάλεια διακόπτη ασφαλείας.
909
01:52:21,215 --> 01:52:23,399
Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα
για γρήγορη επαναφόρτιση
910
01:52:23,423 --> 01:52:25,422
και το τράβηγμα της
σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό.
911
01:52:25,651 --> 01:52:29,664
Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ.
912
01:52:30,313 --> 01:52:33,079
Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη.
913
01:52:38,269 --> 01:52:41,042
Μπορείς να με πας στην εκκλησία;
914
01:52:46,018 --> 01:52:47,291
Αμήν
915
01:52:57,527 --> 01:52:59,080
Ορίστε, κύριοι.
916
01:53:01,424 --> 01:53:02,850
Είναι το σκάφος σου.
917
01:53:06,145 --> 01:53:10,551
Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις
το πόδι σου σε αυτόν τον βάλτο.
918
01:53:10,786 --> 01:53:13,112
Δεν περίμενα να βραχώ.
919
01:53:15,841 --> 01:53:18,194
Όλα θα τελειώσουν σήμερα.
920
01:53:21,104 --> 01:53:23,277
Όταν έθαψα τον Τσαράντ.
921
01:53:25,231 --> 01:53:28,444
Πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας
έναν τάφο για αυτόν.
922
01:53:29,785 --> 01:53:32,571
Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε
μια ολόκληρη ζωή;
923
01:53:33,156 --> 01:53:35,322
Να ζήσει ο βασιλιάς!
924
01:53:36,051 --> 01:53:38,037
Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια.
925
01:53:39,155 --> 01:53:40,509
Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη.
926
01:53:41,275 --> 01:53:42,749
Μελλοντική πρόβλεψη.
927
01:53:43,406 --> 01:53:45,252
Και τι αποφάσισες;
928
01:53:46,013 --> 01:53:47,233
Φίλος.
929
01:53:48,153 --> 01:53:50,653
Έτσι ήταν πριν από όλα.
930
01:53:51,037 --> 01:53:52,464
Φίλος.
931
01:54:05,856 --> 01:54:07,330
Σε ευχαριστώ φίλε μου.
932
01:54:13,688 --> 01:54:15,882
Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά.
933
01:54:16,554 --> 01:54:19,041
Να είσαι ακριβείς για
να μας σώσεις όλους.
934
01:54:28,548 --> 01:54:30,194
Ένας αγαπημένος σύζυγος.
935
01:54:32,227 --> 01:54:34,290
Έτσι θέλω να είμαι.
936
01:54:34,490 --> 01:54:37,096
Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος.
937
01:55:06,578 --> 01:55:07,984
Το επιβεβαιώσαμε.
938
01:55:09,410 --> 01:55:13,184
Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ.
Έχουμε την τοποθεσία του.
939
01:55:14,200 --> 01:55:18,214
Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα
τον είδαν στον τομέα εφτά.
940
01:55:18,703 --> 01:55:22,083
Ήρθε η ώρα να βάψει
τη στολή του κόκκινη.
941
01:57:25,038 --> 01:57:28,545
Αποδεικνύεται ότι οι
παλιοί φίλοι μας ξέχασαν.
942
01:57:28,986 --> 01:57:31,752
Και τώρα κατευθύνεται προς
την Αψίδα του Θριάμβου.
943
01:57:32,070 --> 01:57:33,856
Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω.
944
01:59:38,585 --> 01:59:42,459
Ελάτε άνθρωποι, πρέπει
να τα πάμε καλύτερα.
945
01:59:46,538 --> 01:59:49,665
Τώρα, ποιος θα είναι
ο μεγάλος νικητής;
946
02:02:16,745 --> 02:02:17,777
Ποιος είναι;
947
02:02:17,977 --> 02:02:21,594
Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει
να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»;
948
02:02:21,851 --> 02:02:24,131
Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο.
949
02:02:32,568 --> 02:02:34,049
Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ,
950
02:02:34,249 --> 02:02:37,662
Αν ο Τζον φτάσει στην
εκκλησία στην ώρα του.
951
02:02:38,014 --> 02:02:40,508
Θα είναι η τελευταία
σου νύχτα Μαρκήσιε.
952
02:03:29,929 --> 02:03:31,909
Ξεφορτώσου με βρωμερό...
953
02:03:53,439 --> 02:03:55,366
Ενημερώσεις κυκλοφορίας.
954
02:03:55,566 --> 02:03:58,890
Άκουσα ότι ο άντρας με τα
μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί.
955
02:03:59,090 --> 02:04:01,277
Ο φίλος κινείται και πάλι.
956
02:04:01,886 --> 02:04:03,393
Έρχεται προς το μέρος σας.
957
02:04:03,686 --> 02:04:05,726
Οι ακροατές μου στο ρυθμό.
958
02:06:10,520 --> 02:06:11,594
Καλός.
959
02:06:11,843 --> 02:06:12,969
Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία.
960
02:06:13,169 --> 02:06:14,562
Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια.
961
02:06:15,202 --> 02:06:17,295
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας.
962
02:06:22,254 --> 02:06:24,188
Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή.
963
02:06:47,872 --> 02:06:49,145
Επίθεση.
964
02:06:57,561 --> 02:06:58,707
Τηλέφωνο.
965
02:07:03,321 --> 02:07:04,321
Τι;
966
02:07:04,475 --> 02:07:06,348
Δεν ήμουν εγώ.
40 εκατομμύρια.
967
02:07:08,137 --> 02:07:10,317
Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας.
968
02:07:22,975 --> 02:07:24,988
Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ.
969
02:07:27,332 --> 02:07:29,281
Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί.
970
02:07:29,481 --> 02:07:31,241
«Υπέρβαση συμβολαίου,
40 εκατομμύρια δολάρια»
971
02:12:29,093 --> 02:12:32,086
Σε όλους τους λάτρεις
της τζαζ εκεί έξω.
972
02:12:32,864 --> 02:12:36,444
Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία.
973
02:12:37,592 --> 02:12:40,198
Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει.
974
02:12:40,636 --> 02:12:43,317
Είναι η τελευταία ευκαιρία
για τους λάτρεις της τζαζ
975
02:12:43,341 --> 02:12:46,046
πριν φτάσει ο Κύριος Γουίκ
με την ανατολή του ηλίου.
976
02:12:46,354 --> 02:12:51,141
Ποιος μπορεί να καλύψει
μια απόσταση 222 βημάτων;
977
02:17:29,822 --> 02:17:33,055
Φαίνεται ότι ο κύριος
Γουίκ θα έρθει μαζί μας.
978
02:18:00,011 --> 02:18:01,731
Πόσο χρόνος ακόμα
για την ανατολή του ηλίου;
979
02:18:05,021 --> 02:18:06,614
Δύο λεπτά.
980
02:18:07,370 --> 02:18:09,117
Ίσως τρία λεπτά.
981
02:18:10,448 --> 02:18:13,795
Θέλω να φτάσεις στην
κορυφή της σκάλας, Τζον.
982
02:18:17,479 --> 02:18:18,926
Εντάξει.
983
02:18:25,862 --> 02:18:27,122
Είσαι έτοιμος;
984
02:18:27,799 --> 02:18:29,079
Εντάξει.
985
02:18:47,935 --> 02:18:49,795
Εμπρός ή αριστερά;
986
02:18:50,136 --> 02:18:51,229
Αριστερά;
987
02:19:24,905 --> 02:19:26,798
Ακριβώς πίσω σου.
Σε ευχαριστώ.
988
02:20:41,831 --> 02:20:43,531
Αντίο, κύριε Γουίκ.
989
02:20:56,741 --> 02:20:58,714
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
990
02:21:02,270 --> 02:21:03,930
Ναι έχεις δίκιο.
991
02:21:04,967 --> 02:21:06,321
Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω.
992
02:21:18,248 --> 02:21:21,621
Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά.
993
02:21:22,549 --> 02:21:24,042
Αυτός τελείωσε.
994
02:21:49,602 --> 02:21:50,735
«Αρχίδια»
995
02:21:59,481 --> 02:22:01,634
Άσε το σκύλο μου.
996
02:22:18,202 --> 02:22:19,782
Οδηγώ τον εαυτό μου.
997
02:22:20,107 --> 02:22:21,347
Ναι.
998
02:22:30,147 --> 02:22:31,691
Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον.
999
02:22:32,763 --> 02:22:34,577
Πρέπει να μονομαχήσουμε
1000
02:22:35,220 --> 02:22:36,420
Ναι.
1001
02:23:27,215 --> 02:23:29,228
Και ξεκινάμε.
1002
02:23:49,440 --> 02:23:53,040
Αντιλαμβάνεστε το γεγονός
ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες.
1003
02:24:15,039 --> 02:24:16,679
Προχώρα καλή μου.
1004
02:24:55,477 --> 02:24:57,224
Στης θέσεις σας.
1005
02:25:10,118 --> 02:25:13,172
Θα σε δω στη μετά
θάνατον ζωή, αδερφέ μου.
1006
02:25:14,540 --> 02:25:16,287
Τριάντα βήματα
1007
02:26:04,642 --> 02:26:07,102
Σκέψου την κόρη σου.
Άντε γαμήσου.
1008
02:26:14,256 --> 02:26:17,323
Τι υπέροχη ανατολή.
1009
02:26:36,282 --> 02:26:38,642
Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστων;
1010
02:26:39,849 --> 02:26:41,803
Απλά απόλαυσέ το.
1011
02:27:05,673 --> 02:27:07,646
Είστε έτοιμος Κύριε Κέιν;
1012
02:27:14,027 --> 02:27:15,447
Ο Κύριος Γουίκ;
1013
02:27:26,992 --> 02:27:30,169
Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας.
1014
02:27:40,012 --> 02:27:41,426
Πυρ.
1015
02:28:01,592 --> 02:28:03,372
Είκοσι βήματα.
1016
02:28:37,183 --> 02:28:38,536
Πυρ.
1017
02:28:49,709 --> 02:28:51,402
Ωραία.
1018
02:28:58,711 --> 02:29:00,778
Δέκα βήματα.
1019
02:29:50,806 --> 02:29:52,753
Απλά σκότωσέ τον.
1020
02:30:12,144 --> 02:30:14,737
Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο.
1021
02:30:15,910 --> 02:30:17,250
Ζούνε.
1022
02:30:19,748 --> 02:30:22,315
Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή.
1023
02:30:23,080 --> 02:30:24,727
Εκμηδενίζονται.
1024
02:30:34,516 --> 02:30:35,743
Πυρ.
1025
02:31:24,168 --> 02:31:26,408
Δώσε μου το όπλο.
1026
02:31:26,979 --> 02:31:29,112
Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα;
1027
02:31:29,885 --> 02:31:32,285
Ναι, εσύ και η κόρη σου.
1028
02:31:32,852 --> 02:31:34,012
Δώσε μου το όπλο.
1029
02:31:52,061 --> 02:31:53,495
Ανόητε.
1030
02:31:54,593 --> 02:31:58,153
Τι περήφανος μαλάκας που είσαι.
1031
02:31:58,675 --> 02:32:00,289
Δεν ακούστηκε πυροβολισμός.
1032
02:32:00,926 --> 02:32:02,873
Είναι οι συνέπειες.
1033
02:32:18,988 --> 02:32:20,808
Τι αστείο.
1034
02:32:40,978 --> 02:32:44,471
Η υποχρέωσή σας
στην υψηλή τράπεζα...
1035
02:32:45,689 --> 02:32:49,329
Είμαστε ικανοποιημένοι,
Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος.
1036
02:32:54,179 --> 02:32:56,939
Το ίδιο και εσείς και
η κόρη σας, κύριε.
1037
02:32:59,416 --> 02:33:02,609
Θα επιστρέψετε στη δουλειά
σας, κύριε Διευθυντά.
1038
02:33:03,712 --> 02:33:05,706
Όλοι οι όροι σας.
1039
02:33:06,248 --> 02:33:08,435
Θα εκπληρωθούν.
1040
02:33:13,982 --> 02:33:18,415
Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει
ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα.
1041
02:33:59,742 --> 02:34:01,175
Ο αδερφός μου.
1042
02:34:04,201 --> 02:34:06,208
Είσαι ο μοναδικός.
1043
02:34:08,338 --> 02:34:09,571
Ναι.
1044
02:34:38,135 --> 02:34:40,235
Θα με πας σπίτι;
1045
02:34:47,005 --> 02:34:48,758
Φυσικά.
1046
02:37:20,556 --> 02:37:23,342
Γκουέν Γουέικ και Έλεν Γουέικ.
1047
02:37:24,572 --> 02:37:27,406
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε
έβλεπα εκείνη τη μέρα.
1048
02:37:32,340 --> 02:37:35,233
Τι πιστεύεις τώρα
για τον Παράδεισο;
1049
02:37:40,900 --> 02:37:42,547
Ποιος ξέρει;
1050
02:37:59,064 --> 02:38:01,071
Αντίο γιε μου.
1051
02:38:01,095 --> 02:38:30,895
Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta